# Compendium of fa. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 22.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 07:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 08:25+0000\n" "Last-Translator: Soghra Golmaghani \n" "Language-Team: Koha Translation Team\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" "X-Pootle-Path: /fa/22.11/fa-Arab-pref.po\n" "X-POOTLE-MTIME: 1692865556.825161\n" # Accounting msgid "accounting.pref" msgstr "حساب کاربری.pref" # Accounting # Searching > Features msgid "accounting.pref Features" msgstr "ویژگی های accounting.pref" # Accounting # Accounting > Policy msgid "accounting.pref Policy" msgstr "حساب کاربری.pref سیاست" # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do" msgstr "حساب کاربری.pref#تطبیق حساب کاربری اتوماتیک# انجام بده" # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't" msgstr "حسابداری.pref#تطبیق خودکار حساب# انجام ندهید" # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances " "automatically on each transaction adding debits or credits." msgstr "" "حسابداری.pref#تطبیق خودکار حساب# در هر تراکنش با اضافه کردن بدهی یا اعتبار، " "مانده‌های مشتری را به طور خودکار با هم تطبیق دهید." # Accounting > Features > AutoCreditNumber # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be " "enabled for each credit type (Configure credit types)" msgstr "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# تولید خودکار نیز باید برای هر نوع اعتبار " "فعال باشد (پیکربندی انواع " "اعتبار)" # Accounting > Features > AutoCreditNumber # Cataloging > Record structure msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form 1, 2, 3" msgstr "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# به صورت خودکار اعداد اعتباری را به شکل 1، " "2، 3 ایجاد کنید" # Accounting > Features > AutoCreditNumber # Cataloging > Record Structure msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form yyyymm0001" msgstr "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# به صورت خودکار اعداد اعتباری را ایجاد کنید " "به شکل yyyymm0001" # Accounting > Features > AutoCreditNumber # Cataloging > Record Structure msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form -0001" msgstr "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# به صورت خودکار اعداد اعتباری را ایجاد کنید " "به شکل -0001" # Accounting > Features > AutoCreditNumber # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit " "numbers" msgstr "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# به صورت خودکار اعداد اعتباری ایجاد نکنید" # Accounting > Features > EnablePointOfSale msgid "" "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow " "anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" "accounting.pref#EnablePointOfSale# ویژگی نکات فروش برای امکان انجام معاملات " "ناشناس با سیستم حسابداری. (نیازمند UseCashRegisters)" # Accounting > Features > EnablePointOfSale # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable" msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# غیرفعال کنید" # Accounting > Features > EnablePointOfSale # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable" msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# فعال کنید" # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do" msgstr "حسابداری.pref#بازپرداخت خودکار جریمه# انجام دادن" # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't" msgstr "حسابداری.pref#بازپرداخت خودکار جریمه# انجام نده" # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog " "for a payment receipt when making a payment." msgstr "" "حسابداری.pref#بازپرداخت خودکار جریمه# هنگام پرداخت، به طور خودکار یک گفتگوی " "چاپی برای رسید پرداخت نمایش داده می شود." # Accounting > Features > RequireCashRegister # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" "accounting.pref#RequireCashRegister# . (نیازمند UseCashRegisters)" # Accounting > Features > RequireCashRegister # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, " msgstr "accounting.pref#RequireCashRegister# هنگام جمع آوری پرداخت، " # Accounting > Features > RequireCashRegister # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register" msgstr "accounting.pref#RequireCashRegister# همیشه به یک صندوق پول نیاز دارید" # Accounting > Features > RequireCashRegister # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the " "CASH payment type is selected" msgstr "" "accounting.pref#RequireCashRegister# فقط زمانی که نوع پرداخت نقدی انتخاب شده " "باشد به صندوق پول نیاز دارید" # Accounting > Policy > RequirePaymentType # Circulation > Self check-in module msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require" msgstr "accounting.pref#RequirePaymentType# نیازی نیست" # Accounting > Policy > RequirePaymentType # Circulation > Self check-in module msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require" msgstr "accounting.pref#RequirePaymentType# الزامی است" # Accounting > Policy > RequirePaymentType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when UseCashRegisters is enabled or " "when no payment types are defined in the PAYMENT_TYPE authorized " "value category." msgstr "" "accounting.pref#RequirePaymentType# این اولویت تاثیری ندارد UseCashRegisters فعال است یا زمانی که هیچ نوع پرداختی برای آن تعریف " "نشده باشد PAYMENT_TYPE فهرست مقدار مجاز." # Accounting > Policy > RequirePaymentType # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a " "payment is made." msgstr "" "accounting.pref#RequirePaymentType# کارکنان برای انتخاب نوع پرداخت هنگام " "پرداخت." # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment # Circulation > Self check-in module msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do" msgstr "accounting.pref#تکمیل پرداخت جریمه# انجام دهید" # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment # Circulation > Self check-in module msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't" msgstr "accounting.pref#تکمیل پرداخت جریمه# انجام ندهید" # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment # Circulation > Self check-in module msgid "" "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when " "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial " "cents which may not be visible in the interface." msgstr "" "accounting.pref#تکمیل پرداخت جریمه# پرداخت جریمه نقدی. فعال کردن این اولویت " "امکان پرداخت جریمه های جزئی را که در رابط قابل مشاهده نیست فراهم می کند." # Accounting > Features > UseCashRegisters # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system " "to track payments." msgstr "" "حسابداری.pref#از صندوق های ثبتی استفاده کنید# صندوق های نقدی با سیستم " "حسابداری برای پیگیری پرداخت ها." # Accounting > Features > UseCashRegisters msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters#

Warning: Enabling this setting will make the register a required field for " "all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please " "ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP " "device.

" msgstr "" "accounting.pref#استفاده از صندوق پول#

Warning:" " فعال نمودن این تنظیم، ثبت را به یک فیلد ضروری برای تمام تراکنش های " "نوع CASH تبدیل می کند؛ این شامل تراکنش های SIP00 نیز می شود، بنابراین لطفاً " "مطمئن شوید که پیکربندی SIP شما به روز رسانی شده است تا یک ثبت نام را در " "دستگاه SIP شما ترسیم شود.

" # Accounting > Features > UseCashRegisters # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use" msgstr "حسابداری.pref#از صندوق های ثبتی استفاده کنید# استفاده نکنید" # Accounting > Features > UseCashRegisters # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use" msgstr "حسابداری.pref#از صندوق های ثبتی استفاده کنید# استفاده کنید" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "فراهم آوری" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref EDIFACT" msgstr "acquisitions.pref تبادل الکترونیکی داده" # Acquisitions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "فراهم آوری - خط مشی" # Acquisitions # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "فراهم آوری - چاپ" # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "ایجاد یک منبع زمانی که" # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can " "be changed per-basket." msgstr "" "فراهم آوری.pref#AcqCreateItem# این فقط رفتار پیش‌فرض است و در هر سبد قابل " "تغییر است." # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "فهرستنویسی پیشینه." # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "سفارش دادن." # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "دریافت یک سفارش." # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "انجام دادن" # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "انجام ندادن" # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to invoices." msgstr "" "فعال کردن قابلیت آپلود و پیوست کردن فایل های دلخواه به یک رکورد امانت گیرنده." # Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling " "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an " "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):" msgstr "" "acquisitions.pref#هنگام لغو دریافت، فیلدهای فرعی را تنظیم کنید# پس از لغو " "رسید، فیلدهای فرعی مورد را در صورتی که هنگام ثبت سفارش ایجاد شده اند، به روز " "کنید. (e.g. o=5|a=\"bar foo\")." # Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceived # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|" "a=\"foo bar\"):" msgstr "" "acquisitions.pref# تنظیم زیرشاخه های فراهم آوری آیتم به هنگام خرید# پس از " "دریافت موارد، در صورت ایجاد سفارش، زیر شاخه های آن را به روز کنید (foo " "bar'=a|5=o.g.e')." # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "نمایش سبدها" # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "ایجاد شده توسط یکی از کتابداران." # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "از یکی از کتابداران کتابخانه." # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "در نظام، بدون در نظر گرفتن مالک ان." # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "ایجاد یک منبع زمانی که" # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "سفارش دادن." # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr "ایجاد یک منبع زمانی که" # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "هنگام بستن یا بازکردن مجدد یک سبد،" # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "همیشه برای تأئید سوال کن." # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "برای تأئید سوال نکن" # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "فراهم آوری.pref#رونوشت مطالباتBcc# ارسال نکنید" # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "فراهم آوری.pref#رونوشت مطالباتBcc# ارسال" # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when " "sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "" "فراهم آوری.pref#رونوشت مطالباتBcc# رونوشت غیراصل (BCC) برای ورود کاربر هنگام " "ارسال سریال یا یادداشتهای پیگیری سفارش." # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (فرانسه)" # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)" msgstr "فراهم آوری.pref#شکل رایج# 360'000.00 (CH)" # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (ایالات متحده)" # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "نمایش پول رایج با استفاده از فرمت ذیل" # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT # Acquisitions msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable" msgstr "acquisitions.pref#تبادل الکترونیکی داده # غیرفعال کنید" # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions" msgstr "" "acquisitions.pref#تبادل الکترونیکی داده# پیام تبادل الکترونیکی داده برای خرید" # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable" msgstr "acquisitions.pref#تبادل الکترونیکی داده # فعال کنید" # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport # Acquisitions > EDIFACT msgid "" "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT " "invoice message files when they are downloaded." msgstr "" "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# فایل های پیام فاکتور تبادل " "الکترونیکی داده هنگام دانلود بطور اتوماتیک وارد می شوند." # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do" msgstr "acquisitions.pref#ورود فاکتور تبادل الکترونیکی داده# انجام دهید" # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't" msgstr "acquisitions.pref#ورود فاکتور تبادل الکترونیکی داده# انجام ندهید" # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items." msgstr "acquisitions.pref#EdifactLSQ# در آیتم ها." # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to " msgstr "acquisitions.pref#EdifactLSQ# کد ترتیب نقشه (GIR:LSQ) فیلد به " # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection" msgstr "acquisitions.pref#EdifactLSQ# مجموعه" # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location" msgstr "acquisitions.pref#EdifactLSQ# مکان" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions#
If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address:" msgstr "" "acquisitions.pref#آدرس پست الکترونیکی برای پیشنهادات#
اگر انتخاب کنی آدرس پست الکترونیکی برای " "پیشنهادات شما باید یک آدرس پست الکترونیکی معتبر وارد کنید:" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new " "purchase suggestions will be sent to: " msgstr "" "فراهم آوری.pref#پیشنهادات خرید از طریق ایمیل# آدرس ایمیلی را انتخاب کنید که " "پیشنهادات خرید جدید به آن ارسال شود:" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions" msgstr "" "فراهم آوری.pref#پیشنهادات خرید از طریق ایمیل# آدرس ایمیل برای پیشنهادات" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress" msgstr "فراهم آوری.pref#پیشنهادات خرید از طریق ایمیل# آدرس ایمیل ادمین کوها" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of library" msgstr "" "acquisitions.pref#پیشنهاد خرید از طریق پست الکترونیکی# آدرس ایمیل کتابخانه" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none" msgstr "acquisitions.pref#پیشنهادات خرید از طریق پست الکترونیکی# هیچ یک" # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|" "947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "فراهم آوری.pref#فیلدهای مارک برای سفارش#
مثلا:
قیمت: 947$a|947$c
کمیت: 969$h
بودجه_کد: 922$a" # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "فراهم آوری.pref#فیلدهای مارک برای سفارش# مقادیر نگاشت را برای یک خط سفارش " "جدید ایجاد شده از یک رکورد MARC در یک فایل مرحله بندی شده تنظیم کنید." # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: " "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "" "فراهم آوری.pref#فیلدهای مارک برای سفارش# می توانید از فیلدهای زیر استفاده " "کنید: قیمت، مقدار، بودجه_کد، تخفیف، مرتب سازی1، مرتب سازی2" # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
For example:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" msgstr "" "فراهم آوری.pref#فیلدهای کالای مارک برای سفارش#
For example:
واحد " "رزرو: 975$b
itype: 975$9|975$z" # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item " "records created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "فراهم آوری.pref#فیلدهای کالای مارک برای سفارش# مقادیر نگاشت را برای رکوردهای " "آیتم جدید ایجاد شده از یک رکورد MARC در یک فایل مرحله بندی شده تنظیم کنید." # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: " "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, " "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special " "fields: quantity and budget_code" msgstr "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# شما می توانید از فیلدهای زیر " "استفاده نمایید: شعبه اصلی, واحد رزرو, itype, غیرعمومی_یادداشت, " "عمومی_یادداشت, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, هزینه, هزینه تعویض و " "شماره بازیابی آیتم . فیلدهای خاص: کمیت و بودجه_کد" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 1-page" msgstr "acquisitions.pref#سفارش فرمت پی دی اف# انگلیسی 1-صفحه" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "به کار بردن" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "به کار بردن" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "به کار بردن" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "به کار بردن" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "به کار بردن" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "هنگام چاپ گروههای سبدها" # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision " "values or rounded values should be used in price calculations." msgstr "" "acquisitions.pref#گرد کردن قیمت سفارش# تعیین می کند که آیا از مقادیر دقیق " "کامل یا مقادیر گرد شده باید در محاسبات قیمت استفاده شود." # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round" msgstr "فراهم آوری.pref#گردکردن قیمت سفارش# گرد نکنید" # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round" msgstr "فراهم آوری.pref#گرد کردن قیمت سفارش# گرد کردن" # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.
" msgstr "فراهم آوری.pref#گرد کردن هزینه سفارش# به نزدیکترین سِنت.
" # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "فراهم آوری.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: این " "اولویت سیستم نیاز به misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob." "از مدیر سیستم خود بخواهید آن را برنامه ریزی کند." # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: " "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature." msgstr "" "فراهم آوری.pref#پیشنهادات پاکسازی قدیمی تر از#
WARNING: " "اگر شما نمی خواهید که مشخصه های خودکار را فعال نمایید این فیلد را خالی " "بگذارید." # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected " "purchase suggestions for a period of" msgstr "" "فراهم آوری.pref#پیشنهادات پاکسازی قدیمی تر از# پیشنهادهای خرید قبول شده یا " "رد شده را نگه دارید برای مدت زمان" # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets " "purgation of suggestions for those older than 30 days." msgstr "" "فراهم آوری.pref#پیشنهادات پاکسازی قدیمی تر از# روزها. برای نمونه:[30] تنظیم " "پاکسازی پیشنهادات برای بیش از 30 روز." # Acquisitions > Policy > TaxRates # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first " "item in the list will be selected by default. For more than one value, " "separate with | (pipe)." msgstr "" "acquisitions.pref#TaxRates# . به صورت عددی وارد کنید، 0.12 برای 12%. اولین " "مورد پیش فرض است. چنانچه بیش از یک مقدار را می خواهید، لطفا با (|) جدا کنید." # Acquisitions > Policy > TaxRates # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates#
NOTE: The database will " "only accept values up to 4 decimals precision, further values will be " "rounded." msgstr "" "acquisitions.pref#TaxRates#
توجه: پایگاه داده فقط " "مقادیری با 4 رقم اعشاری را می پذیرد، مقادیر بیشتر گرد خواهند شد." # Acquisitions > Policy > TaxRates msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates#
NOTE: Vendor tax rate " "information may need updating if tax rate values are removed." msgstr "" "acquisitions.pref#TaxRates#
توجه: در صورت حذف مقادیر " "نرخ مالیات، اطلاعات نرخ مالیات فروشنده ممکن است نیاز به به‌روزرسانی داشته " "باشد." # Acquisitions > Policy > TaxRates # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are" msgstr "acquisitions.pref#TaxRates# نرخ های پیش فرض مالیات هستند" # Acquisitions > Policy > UniqueItemFields # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database " "columns should be unique in an item:" msgstr "" "فراهم آوری.pref#فیلدهای آیتم منحصر به فرد# The following ستون " "های پایگاه داده باید در یک آیتم منحصر به فرد باشد:" # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for " "bibliographic records fields." msgstr "" "acquisitions.pref#برای رکوردهای کتابشناختی از قالب ACQ استفاده نمایید# قالب " "'ACQ' برای فیلدهای سندهای کتابشناختی" # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use" msgstr "" "فراهم آوری.pref#برای رکوردهای کتابشناختی از قالب ACQ استفاده نمایید# استفاده " "نکنید" # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use" msgstr "" "فراهم آوری.pref#برای رکوردهای کتابشناختی از قالب ACQ استفاده نمایید# استفاده " "کنید" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "مدیریت" # Administration # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "مدیر.CAS pref احراز هویت" # Administration # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "مدیر.pref Google OpenID ارتباط" # Administration # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "گزینه های رابط" # Administration # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "گزینه های ورود" # Administration # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "مدیر.SSL pref تایید گواهی مشتری" # Administration # Administration > Search Engine msgid "admin.pref Search engine" msgstr "مدیر.pref موتور جستجو" # Administration # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "مدیر.pref آمار استفاده ناشناس را به اشتراک بگذارید" # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue " "notices are sent to: " msgstr "" "admin.pref#آدرس برای اخطارهای سررسید ناموفق# اخطارهای سررسید ناموفق به آدرس " "پست الکترونیکی ارسال شود: " # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will " "fallback to the first defined address in the following list: Library " "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" msgstr "" "admin.pref#آدرس برای اخطارهای سررسید ناموفق# اگر خالی بماند، به اولین آدرس " "تعریف شده در لیست زیر برگشت داده می شود: پاسخ کتابخانه به ایمیل کتابخانه، پاسخ به پیش فرض و آدرس پست الکترونیکی مدیر کوها" # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name" msgstr "مدیر.AllowPKIAuth#pref# نام متداول" # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth # Administration > SSL client certificate authentication msgid "" "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate " "authentication: " msgstr "مدیر.AllowPKIAuth#pref# فیلد مورد استفاده برای SSL تایید گواهی مشتری:" # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None" msgstr "مدیر.AllowPKIAuth#pref# هیچ" # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress" msgstr "مدیر.pref#AllowPKIAuth# آدرس ایمیل" # Administration > Login options > AutoLocation # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Link to " "library administration" msgstr "" "مدیر.pref#موقعیت مکانی خودکار# پیوند به مدیریت کتابخانه" # Administration > Login options > AutoLocation # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# No" msgstr "مدیر.pref#موقعیت مکانی خودکار# نه" # Administration > Login options > AutoLocation # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP " "address range specified by their library (if any): " msgstr "" "مدیر.pref#موقعیت مکانی خودکار# از کارکنان بخواهید که از رایانه ای در محدوده " "آدرس IP مشخص شده توسط کتابخانه آنها وارد شوند (در صورت وجود): " # Administration > Login options > AutoLocation # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes" msgstr "مدیر.pref#مکان یابی خودکار# بله" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s" msgstr "admin.pref#CSVDelimiter# #'s" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV " "file: " msgstr "admin.pref#CSVDelimiter# پیش فرض تفکیک ستون ها در فایل CSV صادر شد: " # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes" msgstr "admin.pref#CSVDelimiter# بک اسلش" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas" msgstr "admin.pref#CSVDelimiter# ویرگول" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons" msgstr "admin.pref#CSVDelimiter# نقطه ویرگول" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes" msgstr "admin.pref#CSVDelimiter# اسلش" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs" msgstr "admin.pref#CSVDelimiter# زبانه ها" # Administration > Interface options > DebugLevel # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# All" msgstr "مدیر.pref#DebugLevel# همه" # Administration > Interface options > DebugLevel # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser " "when an internal error occurs: " msgstr "" "مدیر.DebugLevel#pref# در صورت بروز خطای داخلی، چه مقدار اطلاعات اشکال زدایی " "در مرورگر نشان داده شود: " # Administration > Interface options > DebugLevel # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# None" msgstr "مدیر.pref#DebugLevel# هیچ" # Administration > Interface options > DebugLevel # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Some" msgstr "مدیر.pref#DebugLevel# برخی" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries" msgstr "" "مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم قوانین دایره کتابخانه# تمام کتابخانه ها" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing " "circulation rules: " msgstr "" "مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم قوانین دایره کتابخانه# نمای پیش‌فرض " "هنگام ویرایش قوانین امانت:" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library" msgstr "" "مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم قوانین دایره کتابخانه# ورود به سیستم " "کتابخانه" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries" msgstr "" "مدیر.pref#پیش فرض برگه های اعلامیه های کتابخانه برای ورود به سیستم# تمام " "کتابخانه ها" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing " "notices and slips: " msgstr "" "مدیر.pref#پیش فرض برگه های اعلامیه های کتابخانه برای ورود به سیستم# نمای " "پیش‌فرض هنگام ویرایش اعلان‌ها و برگه‌ها: " # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library" msgstr "" "مدیر.pref#پیش فرض برگه های اعلامیه های کتابخانه برای ورود به سیستم# ورود به " "سیستم کتابخانه" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries" msgstr "" "مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم محرک های عقب افتاده کتابخانه# تمام " "کتابخانه ها" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when " "editing overdue notice/status triggers: " msgstr "" "مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم محرک های عقب افتاده کتابخانه# نمای " "پیش‌فرض هنگام ویرایش اعلان‌های عقب افتاده/وضعیت: " # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library" msgstr "" "مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم محرک های عقب افتاده کتابخانه# ورود به " "سیستم کتابخانه" # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat # Administration > Search Engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the " "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of " "search results." msgstr "" "مدیر.pref#جستجوی الاستیک با فرمت MARC#
NOTE: قابل جستجو " "کردن رکورد کامل ممکن است تأثیر منفی بر رتبه بندی مرتبط نتایج جستجو داشته " "باشد." # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat # Administration > Search Engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it " "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC " "record searchable." msgstr "" "مدیر.pref#جستجوی الاستیک با فرمت MARC#
فرمت ISO2709 توصیه می شود زیرا " "سریعتر است و فضای کمتری را اشغال می کند، در حالی که فرمت آرایه باعث می شود " "رکورد MARC کامل جستجو شود." # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: " msgstr "مدیر.pref#جستجوی الاستیک با فرمت MARC# فرمت MARC جستجوی الاستیک: " # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)" msgstr "مدیر.pref#جستجوی الاستیک با فرمت MARC# ISO2709 (فرمت تبادل)" # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array" msgstr "مدیر.pref#جستجوی الاستیک با فرمت MARC# آرایه قابل جستجو" # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail # Patrons > Notices and notifications msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send" msgstr "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# ارسال نکردن" # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail # Patrons > Notices and notifications msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send" msgstr "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# ارسال کردن" # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail msgid "" "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email " "address to staff." msgstr "" "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# اخطارهای معوقه برای کاربران بدون آدرس ایمیل " "به کارکنان." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with GoogleOAuth2ClientSecret, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# همراه با GoogleOAuth2ClientSecret, فعال کردن GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " msgstr "مدیر.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with GoogleOAuth2ClientID, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# همراه با GoogleOAuth2ClientID, فعال کردن GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " msgstr "مدیر.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No" msgstr "مدیر.pref#GoogleOpenIDConnect# نه" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: " msgstr "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect#از ورود به سیستم Google OpenID Connect در اپک " "استفاده کنید:" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes" msgstr "مدیر.pref#GoogleOpenIDConnect# بله" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating " "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url " "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect. Requires GoogleOAuth2ClientID and GoogleOAuth2ClientSecret to be set." msgstr "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# هنگام ایجاد یک برنامه در کنسول ابری گوگل، " "باید OAuth2 را انتخاب کنید، و وب اصلی را بر url- opac خودتان نصب کنید و " "دوباره تنظیم کنید url-opac خودتان را/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect. لازم است GoogleOAuth2ClientID و GoogleOAuth2ClientSecretتنظیم شود." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow" msgstr "مدیر.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# اجازه دادن" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow" msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# اجازه ندهید" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google " "Open ID to automatically register. Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# کاربرانی که برای نام نویسی به " "صورت خودکار با Google Open ID وارد سیستم می شوند. نیاز دارند به GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# نیازمند GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# هنگام نام نویسی خودکار Google " "Open ID کاربر، از این کد شعبه استفاده کنید." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# نیازمند GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# هنگام نام نویسی خودکار Google " "Open ID کاربر، از این کد دسته استفاده کنید." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. " "Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# برای همه دامنه های Google خالی " "بگذارید. نیازمند GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this " "domain (or subdomain of this domain): " msgstr "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# محدود کردن به دامنه Google OpenID متصل " "به این دامنه(یا زیردامنۀ این دامنه): " # Administration > Login options > IndependentBranches # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches#

Warning: Changing this system preference will radically alter the behavior of " "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.

" msgstr "" "مدیر.pref#شعبه های مستقل#

هشدار: " "تغییر این اولویت سیستم به طور اساسی رفتار Koha را تغییر می دهد. تغییر اولویت " "در سیستم تولید به شدت ممنوع است.

" # Administration > Login options > IndependentBranches # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# No" msgstr "مدیر.pref#شعبه های مستقل# نه" # Administration > Login options > IndependentBranches # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other " "libraries: " msgstr "" "admin.pref#IndependentBranches# از اصلاح موضوعات (نگهداری، آیتم ها، مراجعان " "و غیره) متعلق به سایر کتابخانه‌ها توسط کارکنان (غیر از کتابداران ارشد) " "جلوگیری کنید:" # Administration > Login options > IndependentBranches # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes" msgstr "مدیر.pref#شعبه های مستقل# بله" # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No" msgstr "مدیر.pref#اصلاحات حامی شعب مستقل# نه" # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification " "requests for patrons belonging to other libraries: " msgstr "" "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# جلوگیری از مشاهده و تأیید/" "رد کردن درخواست‌های اصلاح کاربر برای کاربران متعلق به سایر کتابخانه‌ها توسط " "کارکنان (نه کتابداران ارشد):" # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes" msgstr "مدیر.pref#اصلاحات حامی شعب مستقل# بله" # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No" msgstr "بله.pref#نقل و انتقالات شعب مستقل# نه" # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from transfering items to other libraries: " msgstr "" "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# از انتقال آیتم ها به کتابخانه های " "دیگر توسط کارکنان (اما نه کتابداران ارشد) جلوگیری کنید:" # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes" msgstr "مدیر.pref#نقل و انتقالات شعب مستقل# بله" # Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for " "emails unless there is one for the particular library, and is referred to " "when an internal error occurs.)" msgstr "" "مدیر.آدرس ایمیل ادمین Koha#pref#(این پیش فرض است از:آدرس برای رایانامه ها " "مگر اینکه کتابخانه خاصی وجود داشته باشد، و در صورت بروز خطای داخلی به آن " "ارجاع می شود)" # Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of " "Koha: " msgstr "مدیر.pref#آدرس ایمیل ادمین Koha# آدرس ایمیل برای مدیریت کوها: " # Administration > Interface options > ReplytoDefault # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: " msgstr "" "مدیر.pref#پاسخ به پیش فرض# آدرس ایمیل به عنوان پاسخ در ایمیل ها تنظیم شود: " # Administration > Interface options > ReturnpathDefault # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will " "be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "" "ادمین.pref#مسیر بازگشت پیش فرض# اگر این قسمت را خالی بگذارید، از آدرس " "استفاده خواهد شد (اغلب به صورت پیش فرض به آدرس مدیر)." # Administration > Interface options > ReturnpathDefault # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for " "undeliverable mail messages: " msgstr "" "مدیر.pref#مسیر بازگشت پیش فرض# مسیر برگشت یا آدرس بی محل برای پیام های نامه " "ارسال نشده: " # Administration > Search engine > SearchEngine # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "مدیر.pref#موتور جستجو# جستجوی الاستیک" # Administration > Search engine > SearchEngine # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: " msgstr "مدیر.pref#موتور جستجو# از موتور جستجوی زیر استفاده کنید: " # Administration > Search engine > SearchEngine # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "مدیر.pref#موتور جستجو# Zebra" # Administration > Interface options > SendAllEmailsTo # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to " "their normal recipient.)" msgstr "" "admin.pref#ارسال همه ایمیل ها به# (این قسمت را برای ارسال پیام به گیرنده " "عادی خود خالی بگذارید.)" # Administration > Interface options > SendAllEmailsTo # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: " msgstr "" "مدیر.pref#ارسال همه ایمیل ها به# ایمیل برای تغییر مسیر همه پیام ها به: " # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address " "changes frequently.)" msgstr "" "مدیر.pref#محدودیت جلسه توسط IP# (فقط هنگامی که آدرس IP از راه دور به طور " "مکرر تغییر می کند، غیرفعال کنید.)" # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP " "address for session security: " msgstr "" "مدیر.pref#محدودیت جلسه توسط IP# بررسی تغییر آدرس IP راه دور را برای امنیت " "جلسه فعال کنید: " # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No" msgstr "مدیر.pref#محدودیت جلسه توسط IP# خیر" # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes" msgstr "مدیر.pref#محدودیت جلسه توسط IP# بله" # Administration > Login options > SessionStorage # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server" msgstr "مدیر.pref#ذخیره سازی جلسه# سرور Memcached" # Administration > Login options > SessionStorage # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database" msgstr "مدیر.pref#ذخیره سازی جلسه# MySQL پایگاه داده" # Administration > Login options > SessionStorage # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)" msgstr "مدیر.pref#ذخیره سازی جلسه# PostgreSQL پایگاه داده (پشتیبانی نشده)" # Administration > Login options > SessionStorage # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: " msgstr "مدیر.pref#ذخیره سازی جلسه# ذخیره سازی اطلاعات ورود به جلسه: " # Administration > Login options > SessionStorage # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files" msgstr "مدیر.pref#ذخیره سازی جلسه# فایل های موقت" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# ." msgstr "admin.pref#آمار استفاده# ." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats system preferences have no effect if this system preference is set to \"No" "\" (don't share)." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده#
توجه: سایر
آمار استفاده اگر این اولویت روی \"خیر\" تنظیم شود، سایر تنظیمات برگزیده سیستم تاثیری " "ندارند. (به اشتراک نگذارید)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "مدیر.pref#آمار استفاده#
NOTE: این اولویت سیستم نیاز به " "misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl cronjob. از " "مدیر سیستم خود بخواهید آن را برنامه ریزی کند." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the
dedicated configuration page to edit " "the statistics you share." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده#
توجه: شما باید استفاده کنید صفحه پیکربندی مدیریت " "اختصاصی برای ویرایش آماری که به اشتراک می گذارید." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website." msgstr "" "admin.pref#UsageStats#
وب سایت جایی که آمار کاربردی منتشر می شود: وب سایت انجمن Hea کوها." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده# نه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده# نه, بگذار در موردش فکر کنم" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha " "community: " msgstr "" "مدیر.pref#آمار استفاده# به اشتراک گذاشتن اطلاعات استفاده ناشناس Koha با " "جامعه Koha: " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Yes" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده# Yes" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# " msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده کشور# . این نمایش داده خواهد شد در وب سایت انجمن Hea کوها." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no " "effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده کشور#
توجه: این مقدار تاثیری " "ندارد اگر آمار استفاده اولویت سیستم روی \"خیر\" " "تنظیم شده است (به اشتراک نگذارید)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# افغانستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# آلبانی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# الجزایر" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra" msgstr "مدیر.pref#میزان استفاده کشور# آندورا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola" msgstr "مدیر.pref#میزان استفاده کشور# آنگولا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps" msgstr "مدیر.pref#میزان استفاده کشور# آنتیگوا و دبس" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# آرژانتین" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ارمنستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# استرالیا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اتریش" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# آذربایجان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# باهاما" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بحرین" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بنگلادش" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# باربادوس" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بلاروس" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بلژیک" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize" msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# بلیز" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin" msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# بنین" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan" msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# بوتان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بولیوی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz." msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بوسنی هرزگوین." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بوتسوانا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil" msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# برزیل" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei" msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# برونئی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria" msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# بلغارستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بورکینافاسو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بوروندی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia" msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# کامبوج" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کامرون" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کانادا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کیپ ورد" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جمهوری آفریقای مرکزی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# چاد" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# شیلی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China" msgstr "مدیر.pref#امار استفاده کشور# چین" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کلمبیا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کومور" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کنگو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کاستاریکا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کرواسی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کوبا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# قبرس" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جمهوری چک" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# دانمارک" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جیبوتی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# دومینیکن" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep." msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جمهوری دومینیکن." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تیمور شرقی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اکوادور" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مصر" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# السالوادور" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گینه استوایی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اریتره" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# استونی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اتیوپی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# فیجی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# فنلاند" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# فرانسه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گابن" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گامبیا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گرجستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# آلمان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# غنا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# یونان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گرنادا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گواتمالا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گینه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گینه بیسائو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گویان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# هاییتی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# هندوراس" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مجارستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ایسلند" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# هند" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اندونزی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ایران" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq" msgstr "مدیر .pref#آمار استفاده کشور# عراق" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ایرلند" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اسرائیل" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ایتالیا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ساحل عاج" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جامائیکا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ژاپن" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اردن" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# قزاقستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کنیا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کریباتی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کره شمالی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کره جنوبی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کوزوو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کویت" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# قرقیزستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لائوس" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لتونی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لبنان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لسوتو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لیبریا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لیبی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein" msgstr "مدیر.pref#آامار استفاده کشور# لیختن اشتاین" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لیتوانی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لوکزامبورگ" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مقدونیه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ماداگاسکار" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مالاوی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia" msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# مالزی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مالدیو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مالی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مالت" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl." msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جزایر مارشال" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# موریتانی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# موریس" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مکزیک" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ایالات فدرال میکرونزی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مولداوی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# موناکو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مغولستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مونته نگرو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مراکش" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# موزامبیک" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# میانمار" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نامیبیا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نائورو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نپال" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# هلند" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نیوزلند" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نیکاراگوآ" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نیجر" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نیجریه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نروژ" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# عمان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پاکستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پالائو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پاناما" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پاپوآ گینه نو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پاراگوئه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پرو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# فیلیپین" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لهستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پرتغال" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar" msgstr "مدیر.pref#میزان استفاده کشور# قطر" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# رومانی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed." msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# روسیه." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# رواندا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سنت وینسنت" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ساموآ" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سان مارینو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سائوتومه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# عربستان صعودی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سنگال" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia" msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# صربستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سیشل" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سیرالئون" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سنگاپور" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اسلواکی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور#اسلوونی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جزایر سلیمان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سومالی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# آفریقای جنوبی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اسپانیا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سریلانکا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev." msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سنت کیتس و نویس." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سنت لوسیا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سودان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سورینام" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سوازیلند" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سوئد" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سوئیس" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سوریه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تایوان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تاجیکستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تانزانیا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand" msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# تایلند" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to " "be shown on the Hea Community website: " msgstr "" "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کشوری که کتابخانه شما در آن قرار دارد در وب " "سایت انجمن Hea نمایش داده خواهد شد: " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# توگو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تونگا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob." msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ترینیداد و تاب." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تونس" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ترکیه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan" msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# ترکمنستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu" msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# تووالو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE" msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# امارات متحده عربی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA" msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# ایالات متحده آمریکا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda" msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# اوگاندا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine" msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# اوکراین" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بریتانیا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اروگوئه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ازبکستان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# وانواتو" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# شهر واتیکان" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ونزوئلا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ویتنام" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen" msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# یمن" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# زامبیا" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# زیمبابوه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده جغرافیایی#
توجه: این مقدار " "تاثیری ندارد اگر آمار استفاده اولویت سیستم روی \"خیر\" " "تنظیم شده است (به اشتراک نگذارید)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use " "the dedicated " "configuration page to set and edit this system preference." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده جغرافیایی#
توجه: شما باید " "استفاده کنید صفحه " "پیکربندی اختصاصی برای تنظیم و ویرایش این اولویت سیستم." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: " msgstr "" "مدیر.pref#آمار استفاده موقعیت جغرافیایی# موقعیت جغرافیایی کتابخانه اصلی: " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value " "has no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده از اطلاعات کتابخانه ها#
توجه: " "این مقدار تاثیری ندارد اگر آمار استفاده اولویت سیستم روی \"خیر\" " "تنظیم شده است (اشتراک نگذارید)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share" msgstr "admin.pref#آمار استفاده از اطلاعات کتابخانه ها# به اشتراک نگذارید" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده از اطلاعات کتابخانه# به اشتراک بگذارید" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, " "country)." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده از اطلاعات کتابخانه# اطلاعات کتابخانه ها (نام, آدرس " "اینترنتی, کشور)" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be " "sent anonymously." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده از کتابخانه# . اگر این قسمت خالی باشد داده ها بطور " "ناشناس ارسال می گردند." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده از کتابخانه براساس نام#
توجه: " "این مقدار تاثیری ندارد اگر آمار استفاده اولویت سیستم روی \"خیر\" " "تنظیم شده است (اشتراک نگذارید)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown " "on the Hea Community website: " msgstr "" "مدیر.pref#آمار استفاده از کتابخانه# از نام کتابخانه زیر برای نمایش در وب " "سایت انجمن Hea استفاده کنید: " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " msgstr "فراهم آوری.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده از انواع کتابخانه#
توجه: این " "مقدار تاثیری ندارد اگر آمار استفاده اولویت سیستم روی \"خیر\" " "تنظیم شده است (اشتراک نگذارید)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "" "مدیر.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# نوع کتابخانه ای که در وب سایت انجمن Hea " "نشان داده می شود: " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# دانشگاهی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# شرکت" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "adمدیر.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# دولت" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# شخصی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# عمومی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# سازمان مذهبی" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# پژوهش" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# مدرسه" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# جامعه یا انجمن" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# اشتراک" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "admin.pref#آمار استفاده از کتابخانه براساس آدرس اینترنتی#
توجه: این مقدار تاثیری ندارد اگر آمار استفاده اولویت سیستم روی \"خیر" "\" تنظیم شده است (اشتراک نگذارید)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "" "مدیر.pref#نشانی اینترنتی آمار استفاده کتابخانه# نشانی اینترنتی کتابخانه که " "در وب سایت انجمن Hea نشان داده می شود: " # Administration > CAS authentication > casAuthentication # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# No" msgstr "admin.pref#احراز هویت# خیر" # Administration > CAS authentication > casAuthentication # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: " msgstr "" "admin.pref#احراز هویت# از سی ای اس برای احراز هویت ورود به سیستم استفاده " "کنید: " # Administration > CAS authentication > casAuthentication # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes" msgstr "admin.pref#احراز هویت# بله" # Administration > CAS authentication > casLogout # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: " msgstr "admin.pref#خروج از سی ای اس# خروج سی ای اس هنگام خروچ از Koha: " # Administration > CAS authentication > casLogout # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# No" msgstr "admin.pref#خروج از سی ای اس# خیر" # Administration > CAS authentication > casLogout # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Yes" msgstr "admin.pref#خروج از سی ای اس# بله" # Administration > CAS authentication > casServerUrl # Administration > CAS authentication msgid "" "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) " "server: " msgstr "" "admin.pref#آدرس سرور سی ای اس# آدرس اینترنتی سرور تایید هویت سی آی اس: " # Administration > CAS authentication > casServerVersion # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier" msgstr "admin.pref#نسخه سرور سی ای اس# سی آی اس 2 یا قبل از آن" # Administration > CAS authentication > casServerVersion msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later" msgstr "admin.pref#نسخه سرور سی ای اس# سی آی اس 3 یا بعد از آن" # Administration > CAS authentication > casServerVersion # Administration > CAS authentication msgid "" "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: " msgstr "" "admin.pref#نسخه سرور سی ای اس# نسخه سرور سی آی اس کوها به آن متصل خواهد شد: " # Administration > Interface options > noItemTypeImages # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "admin.pref# بدون تصویری از نوع آیتم# نشان داده نشود" # Administration > Interface options > noItemTypeImages # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "admin.pref# بدون تصویری از نوع آیتم# نشان داده شود" # Administration > Interface options > noItemTypeImages # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface." msgstr "admin.pref#بدون تصویری از نوع آیتم# آیکون های نوع سند در رابط کارکنان." # Administration > Login options > timeout # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of " "one day." msgstr "" "admin.pref#timeout# افزودن d مدت زمان را مشخص می کند, برای مثال 1dمهلت یک " "روزه است." # Administration > Login options > timeout # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out " "users: " msgstr "" "admin.pref#timeout# در صورت عدم فعالیت کاربران در چند ثانیه بطور خودکار از " "سیستم خارج می شوند: " # Administration > Interface options > virtualshelves # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved " "lists of books: " msgstr "" "admin.pref#virtualshelves# امکان مشاهده لیست های ذخیره شده کتاب ها را به " "کارکنان و اعضای کتابخانه فراهم نمایید: " # Administration > Interface options > virtualshelves # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# No" msgstr "admin.pref#قفسه های مجازی# خیر" # Administration > Interface options > virtualshelves # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes" msgstr "admin.pref#قفسه های مجازی# بله" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "مستندات" # Authorities # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "عمومی" # Authorities # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "پیوند" # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show" msgstr "authorities.pref#سلسه مراتب نمایش نویسنده# عدم نمایش" # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show" msgstr "authorities.pref#سلسه مراتب نمایش نویسنده# نمایش دهید" # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term " "hierarchies when viewing authorities." msgstr "سلسه مراتب اصطلاح اعم/اصطلاح اخص در زمان مشاهده مستندات." # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer " "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field " "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)." "
" msgstr "" "authorities.pref#شناسه های کنترل شده مستند# اینجا auth1 و auth2 به شناسه های " "مدارک مستند ارجاع می دهد، برچسب یک شماره فیلد کتابشناسی یا نشان دار است(*)، " "و some_value یک مقدر ثابت است (یک حرف).
" # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a " "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|" "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|" "some_value).
" msgstr "" "authorities.pref#شاخص های کنترل شده مستند# خطوط با یک نماد توضیح شروع می " "شوند (#) رد می شوند. هر سطر باید به شکل باشد: (مارک21|یونی مارک), tag, ind1:" "(نویسنده1|نویسنده2|برخی_ارزش), ind2:(نویسنده1|نویسنده2|اصطلاحنامه|برخی_ارزش)." "
" # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus " "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f." msgstr "" "authorities.pref#شناسه کنترل شده مستند# گزینه اصطلاحنامه مارک 21 ارجاع می " "دهد به شناسه کنترل شده بوسیله فیلد مستند 008/11 و 040$f." # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to " "edit how authority records control indicators of attached bibliographic " "fields (and possibly subfield $2).
" msgstr "" "authorities.pref#شناسه کنترل شده مستند# از متن زیر استفاده کنید تا شناسه " "کنترل شده مستند فیلدهای پیوست شده کتابخانه را ویرایش کنید (و احتمالاً زیر " "شاخه $2).
" # Authorities > General > AuthorityMergeLimit # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "authorities.pref#محدویت ادغام مستندات#
توجه: اولویت " "سیستم نیاز به تنظیم misc/cronjobs/merge_authorities.pl cronjob. " "از مدیر سیستم بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند." # Authorities > General > AuthorityMergeLimit # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do " "not update attached bibliographic records if the number exceeds" msgstr "" "authorities.pref#محدودیت ادغام مستندات# هنگام اصلاح یک رکورد مستندات، اگر " "تعداد پیشینه کتابشناسی بیشتر است، روزآمد نکنید" # Authorities > General > AuthorityMergeLimit # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the " "merge_authority cron job will merge them.)" msgstr "" "authorities.pref#محدودیت ادغام مستندات#پیشینه. (بالاتر از این حد، ادغام -" "مستندات cron job آنها را ادغام خواهد کرد.)" # Authorities > General > AuthorityMergeMode # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records " "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of " "relevant bibliographic record fields in" msgstr "" "authorities.pref#شناسه های کنترل شده مستندات#هنگام به روزرسانی رکوردهای " "کتابشناسی ازپیوست رکوردهای مستندات (\"ادغام\")، بوسیله زیرشاخه های مربوط به " "فیلد رکوردهای کتابشناسی در" # Authorities > General > AuthorityMergeMode # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose" msgstr "authorities.pref#حالت ادغام مستندات#بی قاعده" # Authorities > General > AuthorityMergeMode # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are " "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. " "Loose mode is the historical behavior and still the default." msgstr "" "authorities.pref#حالت ادغام مستندات#حالت. در حالت های دقیق که رکورد مستدات " "پیدا نمی شود،حذف شده اند. حالت آزاد آنها را نگه خواهند داشت. حالت آزاد رفتار " "گذشته نگر بوده و هنوز پیش فرض است." # Authorities > General > AuthorityMergeMode # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict" msgstr "مسئولین.pref#حالت ادغام نویسنده# دقیق" # Authorities > General > AutoCreateAuthorities # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "هنگام ویرایش رکوردها." # Authorities > General > AutoCreateAuthorities # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(RequireChoosingExistingAuthority must be set to \"don't require\" for " "this to have any effect)." msgstr "" "authorities.pref#ایجاد اتوماتیک مستندات# رکوردهای مستند که مفقود شده اند (RequireChoosingExistingAuthority باید روی \"نیازی نیست\" تنظیم شود تا " "تاثیری داشته باشد)." # Authorities > General > AutoCreateAuthorities # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate" msgstr "authorities.pref#ایجاد اتوماتیک مستندات# ایجاد نکنید" # Authorities > General > AutoCreateAuthorities # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "ایجاد کنید" # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Do" msgstr "authorities.pref#پیوند اتوماتیک کتاب# انجام دهید" # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Don't" msgstr "authorities.pref#پیوند اتوماتیک کتاب# انجام ندهید" # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AutoLinkBiblios# attempt to automatically link headings " "when saving records in the cataloging module, obeys LinkerRelink " "and CatalogModuleRelink for " "record edits." msgstr "" "authorities.pref#AutoLinkBiblios# هنگام ذخیره رکوردها در ماژول فهرست نویسی، " "سعی کنید بطور اتوماتیک عناوین را پیوند دهید، از LinkerRelink و CatalogModuleRelink برای " "ویرایش سند." # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "انجام دادن" # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't" msgstr "authorities.pref#پیوند مجدد ماژول فهرست# انجام ندهید" # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that " "have previously been linked when saving records in the cataloging module " "(requires AutoLinkBiblios)." msgstr "" "authorities.pref#پیوند مجدد ماژول فهرست# بطور اتوماتیک سرعنوان ها را که قبلاً " "زمان ذخیره رکوردها در ماژول فهرستنویسی ذخیره شده اند، مجدداً لینک گذاری کنید. " "(requires AutoLinkBiblios)." # Authorities > General > GenerateAuthorityField667 # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as " "default value for the 667$a field of MARC21 authority records (must not " "require RequireChoosingExistingAuthority and must allow AutoCreateAuthorities):" msgstr "" "authorities.pref#ایجاد مستندات فیلد667# از متن زیر به عنوان مقدار پیش فرض " "برای فیلد 667$a از پیشینه مستندات مارک 21 استفاده کنید (نباید نیاز باشد RequireChoosingExistingAuthority و باید اجازه دهد به AutoCreateAuthorities):" # Authorities > General > GenerateAuthorityField670 # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as " "default value for the 670$a field of MARC21 authority records (must not " "require RequireChoosingExistingAuthority and must allow AutoCreateAuthorities):" msgstr "" "authorities.pref#ایجاد مستندات فیلد670# از متن زیر به عنوان مقدار پیش فرض " "برای فیلد 670$a از پیشینه مستندات مارک 21 استفاده کنید (نباید نیاز باشد RequireChoosingExistingAuthority و باید اجازه دهد به AutoCreateAuthorities):" # Authorities > Linker > LinkerKeepStale # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Do" msgstr "authorities.pref#پیوند دهنده اصطلاحنامه را در نظر بگیرید# انجام دهید" # Authorities > Linker > LinkerKeepStale # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Don't" msgstr "authorities.pref#پیوند دهنده اصطلاحنامه را در نظر بگیرید# انجام ندهید" # Authorities > Linker > LinkerConsiderThesaurus msgid "" "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# compare the source for 6XX " "headings to the thesaurus source for authority records when linking. " "Enabling this preference may require a reindex, and may generate new " "authority records if AutoCreateAuthorities is enabled." msgstr "" "authorities.pref#پیوند دهنده اصطلاحنامه را در نظر بگیرید# هنگام پیوند، منبع " "سرفصل های 6XX را با منبع اصطلاحنامه برای سوابق معتبر مقایسه کنید. فعال کردن " "این اولویت ممکن است به فهرست مجدد نیاز داشته باشد و در صورت فعال بودن ایجاد " "مستندات خودکار، ممکن است مستندات معتبر جدیدی ایجاد کند." # Authorities > Linker > LinkerKeepStale # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "انجام دادن" # Authorities > Linker > LinkerKeepStale # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't" msgstr "authorities.pref#LinkerKeepStale# انجام ندادن" # Authorities > Linker > LinkerKeepStale # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" "لینک های موجود را در رکوردها مستند برای سرعنوان هایی که پیوند دهنده قادر به " "یافتن تطابق نیست، نگهداری کنید." # Authorities > Linker > LinkerModule # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "استفاده کنید از" # Authorities > Linker > LinkerModule # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# default" msgstr "authorities.pref#ماژول پیوند# پیش فرض" # Authorities > Linker > LinkerModule # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match" msgstr "authorities.pref#ماژول پیوند# اولین تطابق" # Authorities > Linker > LinkerModule # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match" msgstr "authorities.pref#ماژول پیوند# آخرین تطابق" # Authorities > Linker > LinkerModule # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "ماژول پیوند دهنده برای تطابق سرعنوان ها در رکوردهای مستند." # Authorities > Linker > LinkerOptions # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)." msgstr "authorities.pref#گزینه های پیوند دهنده# (جدا کردن گزینه ها با |)" # Authorities > Linker > LinkerOptions # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker:" msgstr "" "authorities.pref#گزینه های پیوند دهنده# گزینه های ذیر را برای پیوند دهنده " "مستندات قرار دهید:" # Authorities > Linker > LinkerRelink # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "انجام دادن" # Authorities > Linker > LinkerRelink # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't" msgstr "authorities.pref#اجرای پیوند مجدد# انجام ندادن" # Authorities > Linker > LinkerRelink # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "" "سرعنوان هایی که قبلا به رکوردهای مستند پیوند داده شده اند، مجددا لینک گذاری " "کنید." # Authorities > General > MARCAuthorityControlField008 # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for " "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed " "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):" msgstr "" "authorities.pref#فیلد008 کنترل مستندات مارک# متن زیر را برای محتواهای جایگاه " "06-39 (عناصر داده ای با طول ثابت) فیلد 006 کنترل مستندات مارک به کار ببرید. " "تاریخ را شامل نمی شود (جایگاه 00-05):" # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# When editing records," msgstr "authorities.pref#انتخاب مستندات موجود لازم است# هنگام ویرایش اسناد،" # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority msgid "" "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# catalogers to reference " "existing authorities. If set to don't, catalogers can manually enter " "uncontrolled terms into controlled fields" msgstr "" "authorities.pref#انتخاب مستندات موجود لازم است# فهرست نویسان برای ارجاع به " "مستندات موجود مراجعه کنند، اگر روی خیر تنظیم شود، فهرست نویسان می توانند به " "صورت دستی عبارت های کنترل نشده را در فیلدهای کنترل شده وارد کنند" # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority # Authorities > General msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# don't require" msgstr "authorities.pref#انتخاب مستندات موجود لازم است# ایجاد نکنید" # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority # Authorities > General msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# require" msgstr "authorities.pref#انتخاب مستندات موجود لازم است# ایجاد کنید" # Authorities > General > UNIMARCAuthorityField100 # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07):" msgstr "" "authorities.pref#فیلد100 کنترل مستندات مارک# متن زیر را برای محتواهای فیلد " "100 کنترل مستندات یونی مارک به کار ببرید. تاریخ را شامل نمی شود (جایگاه " "00-07):" # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "به کار نبردن" # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "به کار بردن" # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "" "شماره های رکوردهای مستند به جای رشته های متنی برای جستجو از پی نماهای موضوعی." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "فهرستنویسی" # Cataloging # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "نمایش" # Cataloging # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "فهرست نویسی.pref صادرات" # Cataloging # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "فهرستنویسی" # Cataloging # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "رابط" # Cataloging # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record structure" msgstr "cataloguing.pref ساختار رکورد" # Cataloging # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine labels" msgstr "cataloguing.pref لیبل های عطف" # Cataloging > Display > AcquisitionDetails # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show" msgstr "cataloguing.pref#جزئیات استفاده# عدم نمایش" # Cataloging > Display > AcquisitionDetails # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show" msgstr "cataloguing.pref#جزئیات استفاده# نمایش" # Cataloging > Display > AcquisitionDetails # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the " "bibliographic record detail page." msgstr "فهرست نویسی.pref صادرات" # Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional " "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: " "\"001, 082$ab, 090$ab\")" msgstr "" "فهرست نویسی.pref#فیلدهای اضافی در جستجوی نتایج Z3950# در ستون \"فیلدهای " "اضافی\" نتایج جستجوی Z39.50 (از کاما به عنوان جداکننده استفاده کنید به عنوان " "مثال،: \"001, 082$ab, 090$ab\")" # Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/" "subfields" msgstr "" "فهرست نویسی.pref#فیلدهای اضافی در جستجوی نتایج Z3950# فیلد/زیر فیلدهای MARC " "را نمایش دهید" # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the " "record import tool," msgstr "" "فهرست نویسی.pref#تطابق قطعی در شابک# زمان مطابقت شابک با ابزار ورود سند," # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records." msgstr "" "cataloguing.pref#تطابق قطعی در شابک# تلاش برای تطبیق قطعی از طریق آزمودن همه " "انواع شابک ها در سند به عنوان عبارتی در فیلد شابک سندی که اخیرا فهرست نویسی " "شده است." # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "مخفی کردن" # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "انجام ندادن" # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the " "record import tool," msgstr "" "فهرست نویسی.pref#تطابق قطعی در شاپا# زمان تطبیق شاپا با ابزار وارد کردن سند," # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the " "ISSN fields of already cataloged records." msgstr "" "cataloguing.pref#تطابق قطعی در شاپا# تلاش برای تطبیق قطعی از طریق آزمودن همه " "انواع شاپاها در سند به عنوان عبارتی در فیلد شاپا سندی که اخیرا فهرست نویسی " "شده است." # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do" msgstr "فهرست نویسی.pref#تطبیق قطعی در شاپا# انجام دهید" # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't" msgstr "فهرست نویسی.pref#تطبیق قطعی در شاپا# انجام ندهید" # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "نمایش فیلد فرعی مارک" # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for " "example 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i), " "with the subfields separated by" msgstr "" "cataloguing.pref#فیلد منابع جایگزین# مانند اطلاعات موجودی رکوردهایی که منبعی " "ندارند (این ممکن است فیلدهای فرعی چندگانه برای مشاهده داشته باشد؛ به عنوان " "مثال 852abhi در 852 فیلدهای فرعی a, b, h, and i مشاهده خواهد " "شد)، با فیلدهای فرعی جدا شده با" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values" msgstr "" "cataloguing.pref#پیش فرض های چارچوب را اعمال کنید# مقادیر پیش‌فرض چارچوب را " "اعمال کنید" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records" msgstr "" "cataloguing.pref#پیش فرض های چارچوب را اعمال کنید# هنگام فهرست نویسی " "رکوردهای جدید" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "" "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while " "editing the existing record" msgstr "" "cataloguing.pref#پیش فرض های چارچوب را اعمال کنید# هنگام تغییر چارچوب در حین " "ویرایش رکورد موجود" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "" "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new " "(duplicating)" msgstr "" "cataloguing.pref#پیش فرض های چارچوب ریز کامپیوتر# هنگام ویرایش رکوردهای به " "عنوان جدید(تکراری)" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50" msgstr "" "cataloguing.pref#پیش فرض های چارچوب را اعمال کنید# هنگام وارد کردن رکورد از " "طریق Z39.50" # Cataloging > Display > AuthoritySeparator # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)." msgstr "cataloguing.pref#تفکیک کننده مستندات# (فقط نمایش غیر XSLT)." # Cataloging > Display > AuthoritySeparator # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions " "with " msgstr "" "cataloguing.pref#تفکیک کننده مستندات# Sورودی اصلی و تقسیمات فرعی را با " # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "فهرست نویسی.pref#گرفتن خروجی از فیلدها بصورت Bibtex#
" # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags " "and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "" "فهرست نویسی.pref#فیلدهای اضافی خروجی Bibtex # تمام مقادیر تکرار برچسب ها و " "زیرشاخه ها با برچسب BibTeX داده شده چاپ می شوند." # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting BibTeX:" msgstr "" "cataloguing.pref#فیلدهای اضافی خروجی Bibtex# شامل فیلدهای زیر زمان خروجی " "BibTeX:" # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/" "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: " "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "cataloguing.pref#فیلدهای اضافی خروجیBibtex # برای مشخص کردن چندین برچسب " "marc / زیرشاخه به عنوان اهداف یک برچسب تکرار شده BibTex ، از فرمت زیر " "استفاده نمایید: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( به عنوان مثال. " "یادداشت ها: [501$a, 505$g] )" # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as " "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your " "choosing." msgstr "" "فهرست نویسی.pref#Bibtexفیلدهای اضافی خروجی# Use '@' ( با نقل قول ) به عنوان " "BT_TAG برای جایگزینی نوع رکورد bibtex با مقدار فیلد دلخواه شما." # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )." msgstr "" "cataloguing.pref#فیلدهای اضافی خروجی Bibtex# استفاده کنید از یک خط به ازای " "برچسب در فرمت BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( برای مثال. lccn: 010$a )" # Cataloging > Interface > CatalogConcerns msgid "" "cataloguing.pref#CatalogConcerns#

NOTE: You can also " "enable `OpacCatalogConcerns` to " "allow OPAC users the same option.

" msgstr "" "cataloguing.pref#فهرست موضوع#

توجه: شما همچنین می توانید " "`فهرست موضوعی اپک` به کاربران " "اپک اجازه همان گزینه را می دهد.

" # Cataloging > Interface > CatalogConcerns msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Allow" msgstr "cataloguing.pref#مربوط به فهرست# اجازه دهید" # Cataloging > Interface > CatalogConcerns msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Don't allow" msgstr "cataloguing.pref#مربوط به فهرست# اجازه ندهید" # Cataloging > Interface > CatalogConcerns msgid "" "cataloguing.pref#CatalogConcerns# staff to report concerns about " "bibliographic records." msgstr "" "cataloguing.pref#مربوط به فهرست# گزارش کاربران درباره رکودهای کتابشناختی." # Cataloging > Interface > CatalogerEmails msgid "" "cataloguing.pref#CatalogerEmails# as the notification address for catalog " "concerns." msgstr "" "cataloguing.pref#پست الکترونیکی های فهرستنویس# به عنوان آدرس اطلاع رسانی " "برای فهرست مطالب." # Cataloging > Interface > CatalogerEmails msgid "cataloguing.pref#CatalogerEmails# Use " msgstr "cataloguing.pref#پست الکترونیکی های فهرستنویس# استفاده کنید " # Cataloging > Record structure > ContentWarningField msgid "" "cataloguing.pref#ContentWarningField#
NOTE: The field " "needs to appear in the MARC frameworks to be accessible." msgstr "" "cataloguing.pref#فیلد هشدار محتوا#
توجه: فیلد باید در " "چاچوب های مارک ظاهر شود تا قابل دسترسی باشد." # Cataloging > Record structure > ContentWarningField msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# Use MARC field" msgstr "cataloguing.pref#فیلد هشدار محتوا# از فیلد مارک استفاده کنید" # Cataloging > Record structure > ContentWarningField msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# for storing content warnings." msgstr "cataloguing.pref#فیلد هشدار محتوا# برای ذخیره هشدارهای محتوا." # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow" msgstr "cataloguing.pref#ایجاد فرم AV فهرست نویسی# اجازه دهید" # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow" msgstr "cataloguing.pref#ایجاد فرم AV فهرست نویسی# اجازه ندهید" # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing msgid "" "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created " "within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values " "subpermission." msgstr "" "cataloguing.pref#ایجاد فرم AV فهرست نویسی# مقادیر مجاز برای ایجاد در ماژول " "فهرست نویسی. کتابدار به مجوز فرعی manager_auth_values نیاز دارد." # Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "به کار بردن" # Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr "مانند منبع رده بندی پیش فرض." # Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008 # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt " "to code." msgstr "" "cataloguing.pref#فیلد کشور پیش فرض008# پیش فرض های خالی ||| - بدون تلاش " "برای کدنویسی." # Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008 # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code " "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or " "execution. (See MARC Code List for Countries):" msgstr "" "cataloguing.pref#فیلد کشور پیش فرض008# تکمیل کنید در کد کشور پیش فرض فیلد " "008 از محدوده 17-15 MARC21 - محل انتشار، تولید، یا اجرا. (مراجعه کنید به فهرست کد مارک " "برای کشورها):" # Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008 # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "خالی کردن پیش فرض ها به انگلیسی." # Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008 # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages):" msgstr "" "cataloguing.pref#فیلد کشور پیش فرض008# تکمیل کنید در زبان پیش فرض فیلد 008 " "از محدوده 37-35 MARC21 - (برای مثال. انگلیسی, نروژی, آلمانی, نگاه کنید فهرست کد مارک " "برای زبان ها):" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID msgid "" "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file " "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the " "staff interface, use the" msgstr "" "cataloguing.pref#شناسه پیش‌فرض ذخیره فایل رکورد# هنگام ذخیره در یک فایل مارک/" "مارک اکس ام ال در ویرایشگر فهرست نویسی پیشرفته یا خارج کردن از صفحه جزئیات " "در رابط کارکنان، استفاده کنید" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number" msgstr "cataloguing.pref#شناسه پیش‌فرض ذخیره فایل رکورد# شماره رکورد کتابشناختی" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID # Searching > Results display msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number" msgstr "cataloguing.pref#شناسه پیش‌فرض ذخیره فایل رکورد# شماره کنترل" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name." msgstr "cataloguing.pref#شناسه پیش‌فرض ذخیره فایل رکورد# در نام فایل" # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show" msgstr "cataloguing.pref#سندهای تحلیلی آسان# نمایش ندهد" # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show" msgstr "cataloguing.pref#سندهای تحلیلی آسان# نمایش دهد" # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical " "record relationships." msgstr "" "cataloguing.pref#سندهای تحلیلی آسان# راههای آسان برای ایجاد روابط رکوردهای " "تحلیلی." # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:" msgstr "" "cataloguing.pref#ویرایشگر پیشرفته فهرست نویسی را فعال کنید#
" "توجه:" # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include " "support for UNIMARC fixed fields." msgstr "" "cataloguing.pref#ویرایشگر پیشرفته فهرست نویسی را فعال کنید# در حال حاضر شامل " "پشتیبانی برای فیلدهای ثابت یونی مارک نمی شود." # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable" msgstr "فهرست نویسی.pref#ویرایشگر پیشرفته فهرست نویسی را فعال کنید# فعال نکنید" # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable" msgstr "فهرست نویسی.pref#ویرایشگر فهرست نویسی پیشرفته را فعال کنید# فعال نکنید" # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging " "editor." msgstr "" "فهرست نویسی.pref#ویرایشگر فهرست نویسی پیشرفته را فعال کنید# ویرایشگر فهرست " "نویسی پیشرفته." # Cataloging > Display > ISBD # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD " "template:" msgstr "" "cataloguing.pref#شابک# از موارد زیر به عنوان الگوی استاندارد بین المللی کتاب " "شناسی توصیفی در رابط کارکنان استفاده کنید:" # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display " "bibliographic records in" msgstr "" "فهرست نویسی.pref#نمای پیش فرض Intranet Biblio# به طور پیش فرض، سوابق " "کتابشناختی را در آن نمایش دهید" # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "شکل ISBD (به قسمت زیر نگاه کنید)" # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "شکل مارک" # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form." msgstr "cataloguing.pref#نمایش پیش فرض کتاب اینترنتی# فرم مارک برچسب دار." # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "شکل معمولی" # Cataloging > Display > LabelMARCView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "انجام دادن" # Cataloging > Display > LabelMARCView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "انجام ندادن" # Cataloging > Display > LabelMARCView # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "" "برچسب های تکراری از یک نوع را به صورت یک مدخل برچسب برای نمایش تجمیع کن." # Cataloging > Record structure > MARCOrgCode # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "" "پر کنید کد " "سازمان مارک" # Cataloging > Record structure > MARCOrgCode # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable). This can be also set on libraries level." msgstr "" "فهرست نویسی.pref#MARCOrgCode# به طور پیش فرض در رکوردهای جدید MARC21 (برای " "غیرفعال کردن، خالی بگذارید). این را می توان در سطح کتابخانه ها نیز تنظیم کرد." # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use" msgstr "cataloguing.pref#قوانین پوشش مارک# استفاده نکنید" # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules msgid "" "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, " "to decide which action to take for each field." msgstr "" "cataloguing.pref#قوانین پوشش مارک# قوانین همپوشانی MARC برای رکوردهای " "دریافتی، برای تصمیم گیری در مورد اینکه کدام عمل برای هر فیلد انجام شود." # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use" msgstr "cataloguing.pref#قوانین پوشش مارک# استفاده کنید" # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example." "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" msgstr "" "فهرست نویسی.pref#نشانی اینترنتی سند فیلد مارک# برای مثال http://fielddoc." "example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on " "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used." msgstr "" "فهرست نویسی.pref#نشانی اینترنتی سند فیلد مارک# اگر خالی بگذارید, مستندسازی " "در فرمت http://loc.gov (MARC21) یا http://archive.ifla.org (UNIMARC) استفاده " "می شود." # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} " "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field " "number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" " "or \"fi-FI\")." msgstr "" "فهرست نویسی.pref#نشانی اینترنتی سند فیلد مارک# جایگزین های احتمالی هستند " "{MARC} (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (شماره فیلد, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (زبان کاربر, eg. " "\"en\" or \"fi-FI\")." # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use" msgstr "فهرست نویسی.pref#نشانی اینترنتی سند فیلد مارک# استفاده نمایید" # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation." msgstr "" "فهرست نویسی.pref#نشانی اینترنتی سند فیلد مارک# به عنوان URL برای مستندسازی " "فیلد MARC." # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ." msgstr "cataloguing.pref#فیلد مارک برای شناسه سازنده# ." # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a " "dollar sign between field and subfield like 123$a." msgstr "" "cataloguing.pref#فیلد مارک برای شناسه سازنده#
توجه: از " "علامت دلار استفاده کنید برای فیلد و زیرشاخه ها شبیه 123$a." # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "" "فهرست نویسی.pref#فیلد مارک برای شناسه سازنده# شماره امانت ایجاد کننده ی " "رکورد را در زیرشاخه مارک ذخیره نمایید" # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "" "فهرست نویسی.pref#فیلد مارک برای شناسه سازنده# شماره امانت آخرین اصلاح کننده " "ی رکورد را در زیرشاخه مارک ذخیره نمایید" # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC " "subfield" msgstr "" "فهرست نویسی.pref#فیلد مارک برای شناسه سازنده # و نام ایجاد کننده ی سند در " "زیرشاخه MARC" # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in " "MARC subfield" msgstr "" "فهرست نویسی.pref#فیلد مارک برای شناسه سازنده# و نام آخرین اصلاح کننده سند در " "زیرشاخه MARC" # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'" msgstr "" "cataloguing.pref#ادغام کنید فیلدهای گزارش را#
برای مثال: " "'001,245ab,600'" # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "" "فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش#
  • همه زیرشاخه های فیلد 600
  • " # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "" "فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش#
  • زیرشاخه های a و b از فیلد 245
  • " # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش#
  • ارقام 001
  • " # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
      " msgstr "فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش#
        " # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted " "records after a merge:" msgstr "" "cataloguing.pref#ادغام کنید فیلدهای گزارش را# فیلدهای زیر را برای رکوردهای " "حذف شده پس از ادغام نمایش دهید:" # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:" msgstr "فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش# نمایش می دهد:" # Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "(باید یک کد محل، یا خالی برای غیرفعال سازی باشد)." # Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "هنگامی که منابع ایجاد شده اند، به آنها محل نگهداری موقت بدهید" # Cataloging > Display > NotesToHide # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
        " msgstr "فهرست نویسی.pref#یادداشت هایی برای پنهان کردن#
        " # Cataloging > Display > NotesToHide # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show" msgstr "فهرست نویسی.pref#یادداشت هایی برای پنهان کردن# نشان ندهید" # Cataloging > Display > NotesToHide # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the " "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC " "bibliographic frameworks section of the administration module." msgstr "" "فهرست نویسی.pref#یادداشت های پنهان کردن# برای مخفی کردن زمینه ها از صفحات " "دیگر مانند نمای طبیعی، از تنظیمات دیداری برای زیرمجموعه ها در بخش چهارچوب " "کتابشناختی مارک از ماژول مدیریت استفاده کنید." # Cataloging > Display > NotesToHide # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in " "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a " "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 " "(UNIMARC)." msgstr "" "فهرست نویسی.pref#یادداشت هایی برای پنهان کردن# فیلدهای یادداشت در برگه " "«یادداشت‌های عنوان» و در برگه «توضیحات» در صفحات جزئیات رابط کاربری اپک و " "کارکنان. برای جدا کردن چندین فیلد از کاما استفاده کنید. مثال ها: 500,502 " "(MARC21); 300,328 (UNIMARC)." # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "" "(اگر استفاده نشد خالی بگذارید. بازه ای مانند 192.168. تعریف " "کنید.)" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Display the following message on the " "redirect page for suppressed bibliographic records:" msgstr "" "cataloguing.pref#حذف اوپک#
        پیغام زیر را در صفحه تغییر مسیر یافته برای " "رکوردهای کتابشناختی توقیف شده نمایش دهید:" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "" "محدودیت های دامنه آدرس های IP را به خارج از بازه IP های ممنوع شده محدود کن" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Restrict the suppression to IP " "addresses outside of the IP range" msgstr "" "فهرست نویسی.pref#توقیف اوپک#
        توقیف آدرس های IP خارج از محدوده IP را " "محدود کنید" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "مخفی نکردن" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "مخفی کردن" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "مخفی نکردن" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed " "from OPAC search results." msgstr "" "فهرست نویسی.pref#توقیف اوپک# رکوردهای کتابشناختی مشخص شده به عنوان توقیف شده " "ها از نتایج جستجوی اوپک." # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "مخفی نکردن" # Cataloging > Record structure > PrefillItem # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "هنگام افزودن یک منبع جدید،" # Cataloging > Record structure > PrefillItem # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last " "created item values." msgstr "منبع جدید با ارزش های ایجاد شده برای آخرین منبع پر نشده است." # Cataloging > Record structure > PrefillItem # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr "منبع جدید با ارزش های ایجاد شده برای آخرین منبع پر شده است." # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
        " msgstr "فهرست کردن.pref#Ris فیلدهای اضافی خروجی#
        " # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and " "subfields will be printed with the given RIS tag." msgstr "" "فهرست نویسی.pref#Risخارج کردن فیلدهای اضافی# تمام مقادیر وارد شده تکراری و " "فیلدهای فرعی با برچسب RIS چاپ می شوند." # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting RIS:" msgstr "" "cataloguing.pref#خارج کردن فیلدهای اضافی Ris# شامل فیلدهای زیر باشد در هنگام " "خروجی RIS:" # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/" "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: " "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "cataloguing.pref#خارج کردن فیلدهای اضافی Ris# برای مشخص کردن چندین برچسب/زیر " "فیلد مارک به عنوان هدف برای یک برچسب RIS تکراری، از قالب زیر استفاده کنید: " "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a " "key will replace the default TY with the field value of your " "choosing." msgstr "" "cataloguing.pref#خارج کردن فیلدهای اضافی Ris# استفاده از TY (نوع رکورد) به " "عنوان یک کلید، replace پیش فرض TY با مقدار فیلد انتخابی شما." # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )." msgstr "" "cataloguing.pref#خارج کردن فیلدهای اضافی Ris# ازیک خط استفاده کنید در هر " "برچسب در قالب RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( مثال. LC: 010$a )" # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "جدا نکردن" # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "جدا کردن" # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "موجودی کتابخانه" # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "کتابخانه اصلی" # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "وارد شده در کتابخانه کاربر. زبانه دوم شامل همه منابع دیگر خواهد بود." # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "" "منابع در دو زبانه نمایش داده می شود، جایی که اولین زبانه شامل منابع متلق به" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ," msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# ," # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords#
        UNIMARC is not supported." msgstr "" "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده#
        یونی مارک پشتیبانی نمی " "شود." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of" msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# حداکثر از" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Searching > Results Display msgid "" "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results by" msgstr "" "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# به طور پیش فرض، مرتب سازی نتایج " "بوسیله ترکیب کننده" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC" msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# اوپک" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "" "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as " "linked via field 773, in" msgstr "" "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# فهرستی از رکوردهای مؤلفه را که " "از طریق فیلد 773 پیوند داده شده است، نشان دهید" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending." msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# صعودی." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author" msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# نویسنده" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber" msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# شماره بازیابی کتاب" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC" msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# هر دو رابط کارکنان و اوپک" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number" msgstr "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# شماره بازیابی" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added" msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# تاریخ اضافه شده" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication" msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# تاریخ انتشار" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending." msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# نزولی." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z." msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# از الف تا ی" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A." msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# از ی تا الف" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no" msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# خیر" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages." msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# ثبت جزئیات صفحات." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed." msgstr "" "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# پیشینه ها نمایش داده خواهد شد." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface" msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# رابط کارکنان" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title" msgstr "cataloguing.pref#نمایش رکوردهای ترکیب کننده# عنوان" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "هنگام استفاده از پرینتر لیبل عطف سریع،" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "راه اندازی خودکار یک پنجره محاوره ای پرینت." # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "انجام دادن" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "انجام ندادن" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by " "< and >.)" msgstr "" " (در ستون ها وارد کنید از biblio, biblioitems or " "items tables, surrounded by < and >.)" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-" "printed spine label:" msgstr "قرار دادن فیلدهای زیر در لیبل های عطف پرینت گرفته شده سریع:" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show" msgstr "" "cataloguing.pref#چاپ جزئیات اطلاعات کتابشناختی بر روی برچسب عطف# نشان داده " "نشود" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show" msgstr "" "cataloguing.pref#چاپ جزئیات اطلاعات کتابشناختی بر روی برچسب عطف# نشان داده " "شود" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the " "bibliographic details page to print item spine labels." msgstr "" "cataloguing.pref#چاپ جزئیات اطلاعات کتابشناختی بر روی برچسب عطف# نشان داده " "شود# دکمه های صفحه جزئیات اطلاعات کتابشناختی برای چاپ برچسب عطف منبع." # Cataloging > Display > hide_marc # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Don't strip" msgstr "cataloguing.pref#حذف کاراکترهای فضای سفید# حذف نکنید" # Cataloging > Display > hide_marc # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Strip" msgstr "cataloguing.pref#حذف کاراکترهای فضای سفید# حذف کنید" # Cataloging > Record structure > StripWhitespaceChars msgid "" "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# leading and trailing whitespace " "characters (including spaces, tabs, line breaks and carriage returns) and " "inner newlines from data fields when cataloguing bibliographic and authority " "records. The leader and control fields will not be affected." msgstr "" "cataloguing.pref#حذف کاراکترهای فضای سفید# نویسه‌های فضای خالی اصلی و انتهایی " "(شامل فاصله‌ها، برگه‌ها، شکسته‌های خط و تعوبض های سطر) و خطوط جدید داخلی از " "فیلدهای داده هنگام فهرست‌نویسی و سوابق کتابشناختی مستند. راهنما و فیلدهای " "کنترل تحت تأثیر قرار نخواهند گرفت." # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "فهرست کردن.pref#زیرشاخه های مجاز برای محدودیت دسته ای# نمونه ها:" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "" "cataloguing.pref#زیرشاخه های مجاز برای محدودیت دسته ای# اگر اولویت سیستم " "خالی باشد، هیچ فیلدی محدود نمی شود." # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields " "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted " "permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "" "cataloguing.pref#زیرشاخه های مجاز برای محدودیت دسته ای# فهرستی از فیلدهای " "فرعی را تعریف کنید که ویرایش آنها مجاز است، با فاصله از هم جدا شوند:" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a " "952$b 952$c\"" msgstr "" "فهرست کردن.pref#زیرشاخه های مجاز برای محدودیت دسته ای# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "" "فهرست کردن.pref#زیرشاخه های مجاز برای محدودیت دسته ای#توجه داشته باشید که " "چارچوب FA از مجوز خارج است." # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "" "فهرست کردن.pref#زیرشاخه های مجاز برای محدودیت دسته ای#UNIMARC: \"995$f 995$h " "995$j\"" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "pref.فهرست کردن#زیرشاخه های مجاز برای ویرایش محدود#نمونه ها:" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "" "cataloguing.pref#زیرشاخه های مجاز برای ویرایش محدود# اگر اولویت سیستم خالی " "باشد، هیچ فیلدی محدود نمی شود." # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for " "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is " "enabled, separated by spaces:" msgstr "" "cataloguing.pref#زیرشاخه های مجاز برای ویرایش محدود# فهرستی از فیلدهای فرعی " "را تعریف کنید که ویرایش آنها مجاز است، با فاصله از هم جدا شوند:" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "" "فهرست کردن.pref#زیرشاخه هایی مجاز برای ویرایش محدود# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "" "فهرست کردن.pref#زیرشاخه های مجاز برای ویرایش محدود# توجه نمایید که قالب FA " "از مجوز خارج شده است." # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "" "فهرست کردن.pref#زیرشاخه هایی برای ویرایش محدود# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j" "\"" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to " "use when prefilling items (separated by space):" msgstr "" "cataloguing.pref#از فیلدهای فرعی قبلاً پر شده استفاده کنید# فهرستی از فیلدهای " "فرعی برای استفاده در زمان پر کردن منابع (جدا شده با فاصله) تعریف کنید:" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# If left empty, all subfields " "will be prefilled." msgstr "" "cataloguing.pref#از فیلدهای فرعی قبلاً پر شده استفاده کنید# همه زیر فیلدها از " "قبل پر می شوند." # Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "زبان را به کار ببرید (ISO 690-2)" # Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" "به عنوان زبان پیش فرض در فیلد 100 یونی مارک هنگام ایجاد یک رکورد جدید یا در " "پلاگین فیلد است." # Cataloging > Display > URLLinkText # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "نمایش" # Cataloging > Display > URLLinkText # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records " "and items." msgstr "" "cataloguing.pref#لینک آدرس اینترنتی متن# همانند متن پیوندها تعبیه شده در " "پیشینه های مارک." # Cataloging > Display > UseControlNumber # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "به کار نبردن" # Cataloging > Display > UseControlNumber # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "به کار بردن" # Cataloging > Display > UseControlNumber # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" "شماره کنترل پیشینه (فیلدهای فرعی $w ) و شماره کنترل (001) برای پیوند پیشینه " "های کتابشناختی." # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Display" msgstr "cataloguing.pref#استفاده از سطوح رمزگذاری OCLC# نمایش داده شود" # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Don't display" msgstr "cataloguing.pref#استفاده از سطوح رمزگذاری OCLC# نمایش داده نشود" # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels msgid "" "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# OCLC defined values for MARC " "encoding level in leader value builder for position 17." msgstr "" "cataloguing.pref#استفاده از سطوح رمزگذاری OCLC # OCLC مقادیری را برای سطح " "رمزگذاری مارک در سازنده مقدار نوار راهنما برای محل 17 تعریف کرده است." # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show" msgstr "cataloguing.pref#ویرایشگر پیشرفته مارک# نشان ندهید" # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show" msgstr "cataloguing.pref#ویرایشگر پیشرفته مارک# نشان دهید" # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr " وصف الحقول والحقول الفرعية في محرر مارك." # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "cataloguing.pref#بارکد خودکار# بارکدها هستند" # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "cataloguing.pref#بارکد خودکار# تولید شده در شکل 1, 2, 3." # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001." msgstr "" "cataloguing.pref#بارکد خودکار# تولید شده است در فرم yymm0001." # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002." msgstr "" "cataloguing.pref#بارکد خودکار# ایجاد شده در فرم -0001, -0002." # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes." msgstr "" "cataloguing.pref#بارکد خودکار# incremental EAN-13 barcodes. بارکدهای افزایشی " "EAN-13." # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "cataloguing.pref#بارکد خودکار# به طور خودکار تولید نشده." # Cataloging > Record structure > autoControlNumber # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# Control Number (001) is" msgstr "cataloguing.pref#شماره کنترل اتوماتیک# شماره کنترل (001) است" # Cataloging > Record structure > autoControlNumber # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# generated as biblionumber." msgstr "" "cataloguing.pref#شماره کنترل اتوماتیک# تولید شده به عنوان شماره کتابشناسی." # Cataloging > Record structure > autoControlNumber # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# not generated automatically." msgstr "cataloguing.pref#شماره کنترل اتوماتیک# به طور خودکار تولید نمی شود." # Cataloging > Display > hide_marc # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show" msgstr "cataloguing.pref#پنهان کردن_مارک# نمایش ندهید" # Cataloging > Display > hide_marc # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "شماره های برچسب مارک، نشانگر ها و کدها در نمایش های مارک." # Cataloging > Display > hide_marc # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show" msgstr "cataloguing.pref#پنهان کردن_مارک# نمایش دهید" # Cataloging > Record structure > item-level_itypes # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "نوع منبع را به کاربرید برای" # Cataloging > Record structure > item-level_itypes # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "همانند نوع منبع مستند (برای تعیین قوانین جریمه ها و امانت، و غیره)" # Cataloging > Record structure > item-level_itypes # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record" msgstr "فهرست کردن.pref#آیتم-سطح_انواع# رکورد کتابشناختی" # Cataloging > Record structure > item-level_itypes # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "منبع خاص" # Cataloging > Record structure > itemcallnumber # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; " "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: " "676a; LOC: 680ab." msgstr "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# برای مثال مارک 21: دیویی: 082ab,092ab; LOC: " "050ab,090ab; از رکورد کوها: 942hi. برای مثال یونی مارک: دیویی: 676a; LOC: " "680ab." # Cataloging > Record structure > itemcallnumber # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields" msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# نقشه برداری فیلدهای فرعی مارک" # Cataloging > Record structure > itemcallnumber # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple " "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include " "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be " "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then " "the 092$a and 092$b." msgstr "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# شماره بازیابی یک منبع. چندین فیلد جدا شده " "با کاما را فهرست نمایید تا آنها را بطور متوالی بررسی نمایید. هر فیلد می " "تواند شامل چندین زیر فیلد باشد. ترتیب زیرفیلدها در رکورد حفظ می شود. برای " "مثال: '082ab,092ab' مشاهده می شود 082$a و 082$b, سپس 092$a و 092$b." # Cataloging > Record structure > marcflavour # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "ترجمه و ذخیره رکوردهای مارک در " # Cataloging > Record structure > marcflavour # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "مارك21" # Cataloging > Record structure > marcflavour # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "یونی مارک" # Cataloging > Record structure > marcflavour # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "شکل" # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "کپی کردن" # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "کپی نکردن" # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "پدیدآوران از یونی مارک" # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" "برچسب ها (جدا شده با کاما) برای تصحیح برچسب های پدیدآوران در هنگام وارد کردن " "یک رکورد با استفاده از Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "رابط کاربر" # Circulation # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref Article requests" msgstr "circulation.pref درخواست مقاله" # Circulation # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref Batch checkout" msgstr "فهرست کردن.pref گروه امانت" # Circulation # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref Checkin policy" msgstr "circulation.pref خط مشی بازگشت منابع" # Circulation # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout policy" msgstr "circulation.pref خط مشی امانت منابع" # Circulation # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref Course reserves" msgstr "circulation.pref روش رزرو" # Circulation # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Curbside pickup module" msgstr "circulation.pref ماژول غیرحضوری" # Circulation # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "خط مشی جریمه ها" # Circulation # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds policy" msgstr "circulation.pref خط مشی رزروها" # Circulation # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Housebound module" msgstr "فهرست کردن.pref Housebound module" # Circulation # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "رابط کاربر" # Circulation # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Item bundles" msgstr "circulation.pref دسته های آیتم" # Circulation # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref Patron restrictions" msgstr "circulation.pref محدودیت های عضو" # Circulation msgid "circulation.pref Recalls" msgstr "circulation.pref یادآوری ها" # Circulation # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref Return claims" msgstr "circulation.pref پیگیری بازگشت" # Circulation msgid "circulation.pref SIP2" msgstr "circulation.pref SIP2" # Circulation # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-in module" msgstr "فهرست کردن.pref پنجره خودامانتی" # Circulation # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-out module" msgstr "pref.circulation ماژول خودامانتی" # Circulation # Circulation > Stockrotation module msgid "circulation.pref Stock rotation module" msgstr "pref.circulation ماژول انبارگردانی" # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience " "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure " "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field " "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave " "empty to not apply an age restriction." msgstr "" "circulation.pref#نشانگر ممحدودیت سنی# .به عنوان مثال، کلیدواژه های مخاطب هدف " "را که با | (میله) جدا شده، وارد نمائید FSK|PEGI|Age| (بدون فاصله میان |). از " "بازنمایی محدودیت سنی در انطباق کوها به مارک مطمئن شوید ( مثلاً 521$a). ارزش " "یک فیلد مارک FSK 12 یا PEGI 12 يعني: امانت گیرنده باید 12 ساله باشد. خالی " "گذاشتن به این معنی است که محدودیت سنی لازم نیست." # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" "کاربران را با ارزش های مخاطب هدف ذیل از امانت گرفتن منابع نامناسب محدود کنید:" # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "کارکنان برای بررسی یک منبع با محدودیت سنی." # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "لازم نبودن" # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "لازم بودن" # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than set in the noissuescharge system preference. " "Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with " "fines both via the web-based self checkout system and via SIP." msgstr "" "circulation.pref#نیازمند لغو همه جریمه هاست# کارمندان به صورت دستی همه جریمه " "ها را لغو کنند، حتی جریمه های کمتر از آنچه در تنظیمات برگزیده سیستم noissuescharge تنظیم شده است. فعال کردن این تنظیمات برگزیده سیستم، " "همه امانت ها را برای کاربرانی که جریمه دارند، هم از طریق سیستم امانت گیری " "مبتنی بر وب و هم از طریق SIP مسدود می کند." # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added " "from other libraries." msgstr "کارکنان برای حذف کردن پیام های افزوده شده از دیگر کتابخانه ها." # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow" msgstr "فهرست کردن.pref#یادداشت امانت مجاز# اجازه بده" # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow" msgstr "فهرست کردن.pref#یادداشت امانت مجاز# اجازه نده" # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked " "out items." msgstr "فهرست کردن.pref#یادداشت امانت مجاز# ارسال یادداشت موارد امانت مراجعین." # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "circulation.pref#مجوز لغو جریمه ها# کارمندان به صورت دستی موارد را لغو کرده " "و کاربرانی را که جریمه های بیشتری از آنچه در سیستم تعیین شده، دارند noissuescharge بررسی نمایند." # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr " اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" "درخواست های رزرو برای جایگزینی تا زمانی که یک تاریخ خاصی در آینده در فهرست " "انتظار وارد نشوند." # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow" msgstr "فهرست کردن.pref#اجازه نگهداری انواع آیتم های انتخاب شده# اجازه بده" # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow" msgstr "فهرست کردن.pref#اجازه نگهداری انواع آیتم های انتخاب شده# اجازه نده" # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited " "by item type." msgstr "" "circulation.pref#اجازه نگهداری انواع آیتم های انتخاب شده# انجام نگهداری توسط " "نوع مورد محدود شود." # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "" "جریان.pref#اجازه لغو خط مشی امانت# کارکنان هنگام امانت خط مشی های امانت را " "نادیده می گیرند." # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# درخواست های رزرو را برای جایگزینی " "آیتم های آسیب دیده قرار دهید." # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "" "کاربری با درخواست رزرو برای رکوردی که کاربر یک یا بیش از یک منبع مرتبط با آن " "رکورد را امانت گرفته است." # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow" msgstr "فهرست کردن.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSCO# اجازه بده" # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow" msgstr "فهرست کردن.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSCO# اجازه نده" # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to " "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING " "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "گردش.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSCO#امانت منابع رزرو شده برای فردی دیگر " "در ماژول SCO. در صورت مجاز بودن، هشدار RESERVE_WAITING و RESERVED ایجاد " "نکنید. این اجازه خودامانتی را برای آن منابع ایجاد می کند." # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow" msgstr "گردش.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSIP# اجازه بده" # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow" msgstr "گردش.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSIP# اجازه نده" # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate " "RESERVED warning." msgstr "" "circulation.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSIP# در صورت مجاز بودن، هشدار " "RESERVED ایجاد نکنید." # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for " "those items. If using the holds queue items with pending holds will be " "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"." msgstr "" "circulation.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSIP# این اجازه خودامانتی را برای " "آن منابع ایجاد می کند. در صورت استفاده از موارد صف نگهدارنده با موارد در " "انتظار، در صورتی که روی «مجاز نیست» تنظیم شود، به‌ عنوان «غیرقابل دسترس» " "علامت‌ گذاری می‌ شوند." # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to " "someone else via SIP checkout messages." msgstr "" "گردش.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSIP# امانت دادن منابع رزرو شده برای افراد " "دیگر از طریق پیام های امانت SIP." # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record. (NOTE: This will only affect " "records without a subscription attached.)" msgstr "" "circulation.pref#اجازه استفاده چندین شماره از یک کتاب# مراجعین برای امانت " "چند آیتم از یک رکورد مشابه (NOTE: این فقط روی رکوردهای بدون " "پیوست اشتراک تأثیر می گذارد.)" # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr "" "کارکنان برای نادیده گرفتن و امانت دادن منابعی که به عنوان غیرقابل امانت " "نشانه گذاری شده اند." # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an " "item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "" "گردش.pref#اجازه تمدید برای دیگر موارد در دسترس# یک کاربر برای تمدید یک منبع " "در صورتی که سایر موارد موجود بتوانند می تواند با تحویل ندادن آن را نگه دارد." # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation " "policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" "circulation.pref#اجازه لغو محدودیت تمدید# کارکنان به صورت دستی محدودیت های " "تمدید را لغو کنند و زمانی که تمدید یک منبع امانت گرفته شده وارد محدودیت های " "تمدید شود یا برای تنظیم\" بیش از این امکان تمدید نیست\" تنظیم در سیاست امانت " "گیری یا تمدید اتوماتیک برنامه ریزی شده است." # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow" msgstr "گردش.pref#اجازه لغو منابع در انتظار تمدید# اجازه دهید" # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow" msgstr "گردش.pref#اجازه لغو منابع در انتظار تمدید# اجازه ندهید" # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are " "on hold by manually specifying a due date." msgstr "" "گردش.pref#اجازه لغو منابع در انتظار تمدید# کارکنان برای تمدید منابعی که در " "امانت هستند تاریخ سررسید را به صورت دستی تعیین کنند." # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in" msgstr "circulation.pref#اجازه بازگشت به شعبه# مجوز بازگرداندن منابع به " # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library." msgstr "circulation.pref#اجازه بازگشت به شعبه# به هر کتابخانه ای" # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from " "or the library it was checked out from." msgstr "" "circulation.pref#مجوز بازگشت به شعبه# یا از کتابخانه ای که منبع متعلق به " "آنجاست یا از کتابخانه ای که منبع از آنجا امانت گرفته شده است." # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from." msgstr "" "circulation.pref#مجوز بازگشت به شعبه# فقط کتابخانه ای که منبع متعلق به " "آنجاست." # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was " "checked out from." msgstr "" "circulation.pref#مجوز بازگشت به شعبه# فقط کتابخانه ای که منبع از آنجا امانت " "گرفته شده است." # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow" msgstr "circulation.pref#مجوز تنظیم تمدید اتوماتیک# اجازه دهید" # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow" msgstr "circulation.pref#مجوز تنظیم تمدید اتوماتیک# اجازه ندهید" # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for " "autorenewal on the checkout page." msgstr "" "circulation.pref#مجوز تنظیم تمدید اتوماتیک# کارکنان برای تعیین موعد سررسید " "برای یک امانت آن را علامت گذاری می کنند" # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" "کارکنان برای نادیده گرفتن و امانت دادن منابعی که به عنوان غیرقابل امانت " "نشانه گذاری شده اند." # Circulation > Article requests > ArticleRequests # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable" msgstr "گردش.pref#درخواست های مقاله# فعال نکنید" # Circulation > Article requests > ArticleRequests # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable" msgstr "گردش.pref#درخواست های مقاله# فعال کنید" # Circulation > Article requests > ArticleRequests # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests." msgstr "گردش.pref#درخواست های مقاله# مراجعان برای قرار دادن درخواست های مقاله." # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show" msgstr "گردش.pref#کنترل پیوند درخواست های مقاله# همیشه نشان دهید" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide" msgstr "" "گردش.pref#کنترل پیوند درخواست های مقاله# از الگوریتم برای نمایش یا پنهان " "کردن استفاده کنید" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search " "results." msgstr "" "pref.circulation#لینک کنترل درخواست مقاله#لینک درخواست مقاله درنتایج جستجو." # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author" msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# نویسنده" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters" msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# فصل ها" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date" msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# تاریخ" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record " "level or item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "pref.circulation#فیلدهای ضروری درخواست های مقاله#برای رکوردهایی که از سطح " "رکورد یا سطح مورد درخواست هستند ، زمینه های زیر را اجباری کنید" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue" msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# موضوع" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages" msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# صفحات" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title" msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# عنوان" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume" msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# جلد" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author" msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# نویسنده" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters" msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# فصل ها" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date" msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# تاریخ" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that " "are only item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "pref.circulation#فقط آیتم فیلدهای ضروری درخواست های مقاله#برای پرونده هایی " "که فقط سطح مورد درخواست هستند، قسمت های زیر را اجباری کنید" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue" msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# موضوع" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages" msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# صفحات" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title" msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# عنوان" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume" msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# جلد" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author" msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# نویسنده" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters" msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# فصل ها" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date" msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# تاریخ" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that " "are only record level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "pref.circulation#فقط رکورد فیلدهای دستوری درخواست های مقاله# برای رکوردهایی " "که فقط سطح ثبت درخواستی دارند ، قسمتهای زیر را اجباری کنید:" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue" msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# موضوع" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages" msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# صفحات" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title" msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# عنوان" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume" msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# جلد" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child " "to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting " "articles on the Opac." msgstr "" "circulation.pref#تعیین مسیر درخواست مقاله از طریق اوپک# هدایت مجدد از زاده " "به میزبان براساس مارک 21 773$ هنگامی که زاده هیچ آیتمی زمان درخواست مقاله در " "اوپک ندارد." # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable" msgstr "circulation.pref#راهنمایی درخواست مقاله از طریق اوپک# غیرفعال کردن" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable" msgstr "circulation.pref#راهنمایی درخواست مقاله از طریق اوپک# فعال کردن" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are " "currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical " "bar. The first listed format is selected by default when you request via the " "OPAC.)" msgstr "" "circulation.pref#درخواست مقاله با فرمت های پشتیبانی شده# (گزینه های معتبر در " "حال حاضر عبارتند از: PHOTOCOPY و SCAN. فرمت های پشتیبانی شده را با یک نوار " "عمودی جدا کنید. وقتی از طریق اوپک درخواست می کنید اولین فرمت لیست شده به " "صورت پیش فرض انتخاب می شود.)" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article " "request formats are supported:" msgstr "" "circulation.pref#درخواست مقاله با فرمت های پشتیبانی شده# فرمت های زیر برای " "درخواست مقاله پشتیبانی می شوند:" # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "انجام دادن" # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't" msgstr "circulation.pref#حذف خودکار محدودیت های تاخیری# انجام ندهید" # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items " "are returned by a patron." msgstr "" "گردش.pref#محدودیت های حذف خودکار دیرکردها# اجازه دهید محدودیت های دیرکردهای " "ایجاد شده توسط اعلان های ارسالی به طور خودکار پاک شوند، زمانی که همه موارد " "دیرکردها توسط مشتری بازگردانده می شوند." # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" "گردش.pref#بازیابی خودکار رزروهای معلق#
        NOTE: این اولویت " "سیستم نیاز به misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl " "cronjob. از مدیر سیستم خود بخواهید آن را برنامه ریزی کند." # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "رزروهای معلق به طور خودکار با تعیین یک تاریخ از سر گرفته می شود." # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do" msgstr "گردش.pref#بازگرداندن خودکار منابع امانت داده شده# انجام دهید" # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't" msgstr "گردش.pref#بازگرداندن خودکار منابع امانت داده شده# انجام ندهید" # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually " "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron." msgstr "" "گردش.pref#بازگرداندن خودکار منابع امانت داده شده# از کتابداران می خواهد که " "به صورت دستی یک امانت را تأیید کنند که آن مورد قبلاً برای کاربر دیگری امانت " "داده شده است." # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr " ." # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be " "unable to log into the OPAC." msgstr "" "circulation.pref#بررسی اتوماتیک مجاز است# توجه: هر کاربر وارد شده در اینجا " "نمی تواند به اوپک وارد شود." # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "و این کلمه عبور" # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically log in with this staff login" msgstr "" "circulation.pref#بررسی اتوماتیک مجاز است# سیستم وب محور امانت به صورت " "اتوماتیک با ورود کارکنان فعال می شود" # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable" msgstr "گردش.pref#تغییر خودکار عضو# فعال نکنید" # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable" msgstr "circulation.pref#تغییر خودکار عضو# فعال کنید" # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have " "overlapping patron and book barcodes." msgstr "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# این نباید فعال شود اگر شما همپوشانی دارید " "بین عضو و بارکدها." # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another " "patron when a patron barcode is scanned instead of a book." msgstr "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# تغییر مسیر اتوماتیک به عضو دیگر در زمانی " "که بارکد عضو به جای بارکد کتاب اسکن شده است." # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do" msgstr "circulation.pref#تأیید اتوماتیک انتقال# انجام دهید" # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't" msgstr "circulation.pref#تأیید اتوماتیک انتقال# انجام ندهید" # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer " "when the modal is dismissed without clicking 'Yes'." msgstr "" "circulation.pref#تأیید اتوماتیک انتقال# وقتی که بدون کلیک کردن روی \"بله\" " "رده می شود، بطور اتوماتیک انتقال را تأیید می کند." # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "انجام دادن" # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr " انجام ندادن" # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are checked in." msgstr "" "circulation.pref#بازگشت اتوماتیک منبع# انتقال منابع به طور اتوماتیک به " "کتابخانه اصلی زمانی که بازگشت داده می شود." # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow" msgstr "circulation.pref#گروه امانت ها# اجازه دهید" # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow" msgstr "circulation.pref#گروه امانت ها# اجازه ندهید" # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts." msgstr "pref.circulation#گروه امانت ها# گروه امانت ها." # Circulation > Batch checkout > BatchCheckoutsValidCategories # Circulation > Batch checkout msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to " "checkout in a batch:" msgstr "" "pref.circulation#دسته بندی های صحیح گروه امانت ها# اجازه مراجعه کنندگان دسته " "بندی شده به امانت در یک گروه:" # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block" msgstr "circulation.pref#مسدود کردن برگشت موارد گمشده# مسدود کن" # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block" msgstr "pref.circulation#مسدود کردن برگشت موارد گمشده#مسدود نکن" # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been " "lost." msgstr "" "pref.circulation#مسدود کردن برگشت موارد گمشده#بازگرداندن مواردی که گم شده " "اند." # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "مسدود کردن" # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "مسدود نکردن" # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr "بازگشت منابعی که وجین شده اند." # Circulation > Item bundles > BundleLostValue msgid "" "circulation.pref#BundleLostValue# Use the LOST authorized value" msgstr "" "circulation.pref#میزان مجموعه گم شده# استفاده کنید گم شده مقدار مجاز" # Circulation > Item bundles > BundleLostValue # Circulation > Return Claims msgid "" "circulation.pref#BundleLostValue# to represent 'missing from bundle' at " "return." msgstr "" "circulation.pref#میزان مجموعه گم شده# برای نشان دادن\"مجموعه گم شده\" براساس " "برگشتی." # Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue msgid "" "circulation.pref#BundleNotLoanValue# Use the NOT_LOAN authorized value" msgstr "" "circulation.pref#میزان مجموعه غیر امانت# استفاده کنید برای امانت نیست " "مقدار مورد تأیید" # Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue # Circulation > Return Claims msgid "" "circulation.pref#BundleNotLoanValue# to represent 'added to bundle' when an " "item is attached to bundle." msgstr "" "circulation.pref#میزان مجموعه غیر امانت# برای نشان دادن \"اضافه شده به مجموعه" "\" هنگامی که یک منبع مربوط به مجموعه است." # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do" msgstr "circulation.pref#محاسبه جریمه در تاریخ برگشت# انجام دهید" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't" msgstr "circulation.pref#محاسبه جریمه در تاریخ برگشت# انجام ندهید" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue " "charges when an item is returned with a backdated return date." msgstr "" "circulation.pref#محاسبه جریمه در تاریخ برگشت# محاسبه و به روزرسانی جریمه های " "معوقه زمانی که یک منبع با تاریخ برگشتی برگشت داده می شود." # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: If you " "are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" "circulation.pref#محاسبه جریمه های برگشتی#
        توجه:گر شما " "مداوم امانت می گیرید پس شما بایستی این کار را انجام بدهید." # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: This " "system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and " "charge.\"" msgstr "" "circulation.pref#محاسبه جریمه های برگشتی#
        توجه: " "تنظیمات برگزیده سیستم نیازمند حالت جریمه روی \"محاسبه و شارژ\" تنظیم " "شود." # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "انجام دادن" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr " انجام ندادن" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue " "charges when an item is returned." msgstr "" "انتقال منابع به طور خودکار به کتابخانه اصلی زمانی که به کتابخانه بازگردانده " "شدند." # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost" msgstr "" "pref.circulation#توانستن علامت گذاری امانت ها به عنوان گمشده#اجازه دهید آیتم " "ها به عنوان گمشده علامت گذاری شود" # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and " "notify the patron" msgstr "" "pref.circulation#توانستن علامت گذاری امانت ها به عنوان گمشده#اجازه دهید آیتم " "ها به عنوان گمشده و آگهی به مراجعه کننده علامت گذاری شود" # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost" msgstr "" "pref.circulation#توانستن علامت گذاری امانت ها به عنوان گمشده#اجازه ندهید " "آیتم ها به عنوان گمشده علامت گذاری شود" # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. " "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList." msgstr "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# از صفحه 'رزرو خارج کنید' page. " "مقادیری که باید اعمال شوند در آن مشخص کنیدبه " "روزرسانی لیست رزرو هنگام گم شدن منبع ." # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# هنگامی که یک فیلد بارکد خالی در " "امانت ثبت شده است" # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "پاک کردن صفحه نمایش" # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "بازکردن پنجره پرینت سریع برگه" # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "بازکردن پنجره پرینت سریع برگه" # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require" msgstr "circulation.pref#تأیید گردش بخش های منبع# لازم نیست" # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require" msgstr "circulation.pref#تأیید گردش بخش های منبع# لازم است" # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an " "item are present at checkin/checkout." msgstr "" "circulation.pref#تأیید گردش بخش های منبع# کارکنان تأیید می کنند که تمام قسمت " "های یک منبع در هنگام امانت/برگشت وجود داشته." # Circulation > Checkout policy > CircControl # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of" msgstr "" "circulation.pref#کنترل گردش امانت# از تقویم و قوانین گردش امانت استفاده کنید" # Circulation > Checkout policy > CircControl # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "کتابخانه ای که منبع برای آنجاست." # Circulation > Checkout policy > CircControl # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "کتابخانه ای که کاربر برای آنجاست." # Circulation > Checkout policy > CircControl # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "کتابخانه ای که شما وارد آن شده اید در." # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# To determine whether an item is " "transferred or remains in the library after checkin, use the circulation " "rules of" msgstr "" "circulation.pref#شعبه برگشت کنترل گردش امانت# برای تعیین اینکه آیا یک منبع " "پس از برگشت به کتابخانه منتقل می شود یا در کتابخانه باقی می ماند، از قوانین " "گردش امانت استفاده کنید" # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is checked " "in at." msgstr "" "circulation.pref#شعبه برگشت کنترل گردش امانت# کتابخانه ای که منبع در آن ثبت " "شده." # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is currently " "held by." msgstr "" "circulation.pref#شعبه برگشت کنترل گردش امانت# کتابخانه ای که منبع در حال " "حاضر در آن نگهداری می شود." # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is owned by." msgstr "" "circulation.pref#شعبه برگشت کنترل گردش امانت# کتابخانه ای که منبع متعلق به " "آن است." # Circulation > Interface > CircSidebar # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate" msgstr "pref.circulation#نوار کناره دایره#فعال کنید" # Circulation > Interface > CircSidebar # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate" msgstr "circulation.pref#نوار کناری# غیرفعال کنید" # Circulation > Interface > CircSidebar # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation " "pages." msgstr "" "circulation.pref#نوار کناری گردش# نوار کناری هدایت مسیر در تمام صفحات چرخه." # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ." msgstr "circulation.pref#ادعای هزینه شارژ برگشتی# ." # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee # Circulation > Return Claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims " "returned\"," msgstr "" "circulation.pref#ادعای هزینه شارژ برگشتی# هنگام علامت گذاری پرداخت به عنوان " "\"ادعاهای برگشتی\"," # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee # Circulation > Return Claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged" msgstr "" "گردش.pref#پیگیری هزینه شارژ برگشتی# بپرسید که آیا هزینه از دست رفته باید " "مطالبه شود" # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee" msgstr "" "circulation.pref#ادعای هزینه شارژ برگشتی# هزینه از دست رفته را دریافت کنید" # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee" msgstr "" "circulation.pref#پیگیری هزینه شارژ برگشتی# هزینه از دست رفته را دریافت نکنید" # Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue # Circulation > Return Claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorized value" msgstr "" "circulation.pref#ادعای بازگشت هزینه از دست رفته# استفاده کنید گم شده مقدار مجاز" # Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue # Circulation > Return Claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'." msgstr "" "circulation.pref#ادعای بازگشت هزینه از دست رفته# برای نشان دادن 'ادعاهای " "برگشتی'." # Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a " "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of " "more than" msgstr "" "circulation.pref#پیگیری آستانه هشدار برگشتی# به کتابداران هشدار دهید پیگیری " "کنند، اگر یک کاربر ادعای بازگشت پیش از آن را داشته باشد." # Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items." msgstr "circulation.pref#پیگیری آستانه هشدار برگشتی# منابع." # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# This " "system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob." msgstr "" "circulation.pref#پاکسازی ادعاهای بازگشت پایگاه داده# این اولویت سیستم استفاده می شود توسط cleanup_database.pl cronjob." # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims # Circulation > Return Claims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims " "older than" msgstr "" "circulation.pref#پاکسازی ادعاهای بازگشت پایگاه داده# حذف ادعاهای بازگشتی حل " "شده قدیمی تر از" # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days." msgstr "circulation.pref#پاکسازی ادعاهای بازگشت پایگاه داده# روزها." # Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "" "circulation.pref#تأیید کردن نگهداری های آتی# تأیید کردن درخواست های نگهداری " "آتی (شروع دیرتر نباشد از" # Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end " "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring items." msgstr "" "pref.circulation#تایید امانت برای آینده#(روزها از هم اکنون)در زمان تحویل " "امانت. توجه داشته باشید این تعداد روزها نیز استفاده خواهد شد برای محاسبه " "تاریخ پایان پیش فرض برای گزارش امانت ها. اما آن در انتشار، تمدید یا انتقال " "منابع مداخله نمی کند." # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider" msgstr "pref.circulation#شامل امانت در محل به عنوان امانت نرمال#شامل شود" # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider" msgstr "pref.circulation#شامل امانت در محل به عنوان امانت نرمال#شامل نشود" # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both " "values will be checked separately." msgstr "" "pref.circulation#شامل امانت در محل به عنوان امانت نرمال# اگر غیرفعال باشد، " "هر دو مقدار به طور جداگانه بررسی می شوند." # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-" "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. " "The on-site limit will still apply for on-site checkouts." msgstr "" "circulation.pref#امانت های در محل را به عنوان امانت های نرمال در نظر بگیرید# " "اگر فعال باشد، امانت های در محل به‌عنوان حد مجاز امانت برای امانت گیرندگان " "معمولی محاسبه می‌شوند. محدودیت در محل همچنان برای امانت های محلی اعمال خواهد " "شد." # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts " "as normal checkouts." msgstr "" "circulation.pref#امانت های محل را به عنوان امانت های نرمال در نظر بگیرید# " "امانت های در محل به عنوان امانت های نرمال." # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate" msgstr "circulation.pref#دوره محدودیت تجمیعی# تجمیع" # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate" msgstr "circulation.pref#دوره محدودیت تجمعی# تجمیع نشود" # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods." msgstr "circulation.pref#دوره محدودیت تجمعی# دوره های محدودیت. " # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Disable" msgstr "circulation.pref#غیرحضوری# غیرفعال کنید" # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Enable" msgstr "circulation.pref#غیرحضوری# فعال کنید" # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# the curbside pickup module." msgstr "circulation.pref#غیرحضوری# ماژول غیرحضوری." # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set" msgstr "circulation.pref#تاریخ انقضای پیش فرض نگهداری# تنظیم نکنید" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date" msgstr "" "circulation.pref#تاریخ انقضای پیش فرض نگهداری# در صورت فعال بودن، تاریخ " "انقضا را تنظیم کنید" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set" msgstr "circulation.pref#تاریخ انقضای پیش فرض نگهداری# تنظیم" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days" msgstr "circulation.pref#تاریخ انقضای پیش فرض نگهداری# روزها" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for " "holds automatically." msgstr "" "circulation.pref#تاریخ انقضای پیش فرض نگهداری# تاریخ انقضای پیش‌فرض برای " "رزروهای اتوماتیک." # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date." msgstr "circulation.pref#تاریخ انقضای پیش فرض نگهداری# از تاریخ رزرو" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months" msgstr "circulation.pref#تاریخ انقضای پیش فرض نگهداری# ماه ها" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years" msgstr "circulation.pref#تاریخ انقضای پیش فرض نگهداری# سال ها" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ." msgstr "circulation.pref#پیش‌فرض مکان وصول موقت.# ." # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the " "staff interface default the pickup location to the" msgstr "" "circulation.pref#پیش‌فرض مکان وصول موقت.# هنگام قرار دادن یک نگهدارنده از " "طریق رابط کارکنان، به طور پیش‌فرض محل تحویل را روی" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library" msgstr "circulation.pref#پیش‌فرض مکان وصول موقت.# کتابخانه نگهدارنده منابع" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library" msgstr "circulation.pref#پیش‌فرض مکان وصول موقت.# کتابخانه اصلی منابع" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library" msgstr "circulation.pref#پیش‌فرض مکان وصول موقت.# وارد کتابخانه شده است" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد#
        (برای دیرکردهای طولانی استفاده می " "شود. اسکریپت pl بی نام خوانده می شود --پارامتر هزینه)" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد#
        توجه: برای پیش " "نمایش سیستم نیاز به misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. " "درخواست کنید از مدیریت برای برنامه ریزی آن" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        Leave this field empty " "if you don't want to charge the patron for lost items." msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت#
        اگر شما می خواهید از " "کاربر بخاطر اقلامی که گم کرده هزینه دریافت نکنید، این قسمت را خالی بگذارید." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the " "patron's account when the LOST value of the item changes to:" msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت# اگر قیمت منبع گم شده تغییر " "کند. هزینه منبع گمشده بر عهده کاربر می باشد:" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Used when the longoverdue." "pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد#
        (برای دیرکردهای طولانی استفاده می " "شود. اسکریپت pl بی نام خوانده می شود --پارامتر هزینه)" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی#
        توجه: " "برای پیش نمایش سیستم نیاز به misc/cronjobs/longoverdue.pl " "cronjob. درخواست کنید از مدیریت برای برنامه ریزی آن." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Example: [1] [30] Sets an " "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت#
        مثال: [1] [30] وقتی که " "اقلام بیش از 30 روز تأخیر داشته باشد مورد را براساس LOST 1 تنظیم می شود." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — These " "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these " "fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت#
        هشدار — بطور اتوماتیک " "براساس اقلام گمشده تنظیم می شود. اگر نمی خواهید این ویژگی را فعال کنید این " "قسمت را خالی بگذارید." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value " "of an item to" msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت# بطور پیش فرض, از یک مورد " "به بعد مقدار را روی LOST تنظیم کنید." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "تاریخ بازگشت." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue " "for more than" msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت# وقتی که مورد بیش از حد " "تاخیر داشته باشد" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ." msgstr "circulation.pref#حذف حالت پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت# ." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Leave this field " "empty if you don't want to skip any lost statuses." msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد#
        اگر شما می خواهید از کاربر بخاطر " "اقلامی که گم کرده هزینه دریافت نکنید این قسمت را خالی بگذارید." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Set to a list of " "comma separated values, e.g. 5,6,7." msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد#
        لیستی از مقادیر جدا شده با کاما " "را تنظیم کنید, برای مثال. 5,6,7." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the " "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of" msgstr "" "circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد# هنگام استفاده از فرآیند از دست دادن " "اتوماتیک آیتم، از مواردی که با مقادیر از دست رفته مطابقت دارند صرفنظر کنید" # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show clear screen button" msgstr "" "circulation.pref#نمایش دکمه پاک کردن صفحه# دکمه پاک کردن صفحه نمایش داده نشود" # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print quick slip and clear " "screen buttons" msgstr "" "circulation.pref#نمایش دکمه پاک کردن صفحه# نمایش دکمه های چاپ سریع و پاک " "کردن صفحه" # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print slip and clear screen " "buttons" msgstr "" "circulation.pref#نمایش دکمه پاک کردن صفحه# نمایش دکمه های چاپ برگه و پاک " "کردن صفحه" # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# to clear the current patron from " "the screen on the circulation screen." msgstr "" "circulation.pref#نمایش دکمه پاک کردن صفحه# برای پاک کردن کاربر فعلی از صفحه " "گردش امانت." # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "فعال نکردن" # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "فعال کردن" # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold # Searching > Results Display msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple bibliographic records from the search results" msgstr "" "circulation.pref#نمایش محل های نگهداری# توانایی نگهداری پیشینه های " "کتابشناختی چندگانه از نتایج جستجو" # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Don't enable" msgstr "circulation.pref#آیتم نگهداری گروه را فعال کنید# فعال نکنید" # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Enable" msgstr "circulation.pref#آیتم نگهداری گروه را فعال کنید# فعال کنید" # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds # Searching > Results Display msgid "" "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# the ability to place holds on item " "groups." msgstr "" "circulation.pref#آیتم نگهداری گروه را فعال کنید# امکان قرار دادن رزروها در " "گروه های آیتم." # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Don't enable" msgstr "circulation.pref#گروه های آیتم را فعال کنید# فعال نکنید" # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Enable" msgstr "circulation.pref#گروه های آیتم را فعال کنید# فعال کنید" # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups msgid "" "circulation.pref#EnableItemGroups# the item groups feature to allow " "collecting groups of items on a record together." msgstr "" "circulation.pref#گروه های آیتم را فعال کنید# ویژگی گروه‌های آیتم برای جمع‌آوری " "گروه‌هایی از آیتم‌ها در یک رکورد با هم." # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar" msgstr "" "circulation.pref#تعطیلات را از بازه ی تأخیر حداکثری تحویل خارج کنید# تقویم " "را نادیده بگیرید" # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar" msgstr "" "circulation.pref#تعطیلات را از بازه ی تأخیر حداکثری تحویل خارج کنید# از " "تقویم استفاده کنید" # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the " "period for a hold's max pickup delay." msgstr "" "circulation.pref#تعطیلات را از بازه ی تأخیر حداکثری تحویل خارج کنید# روزهای " "تعطیل در تأخیر حداکثری نگهداری محاسبه خواهد شد" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . If no address is defined " "here, the email will be sent to the library's reply-to address." msgstr "" "circulation.pref#انقضای رزرو حداکثر تأخیر تحویل# . اگر هیچ آدرسی در اینجا " "تعریف نشده باشد، پست الکترونیکی به آدرس پاسخ به کتابخانه ارسال می شود." # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay#
        NOTE: " "These system preferences require the misc/cronjobs/holds/" "cancel_expired_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it.
        " msgstr "" "circulation.pref#انقضای رزرو حداکثر تأخیر تحویل#
        توجه: " "این اولویت سیستم نیاز به misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl cronjob. از مدیر سیستم خود بخواهید آن را برنامه ریزی کند.
        " # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Do" msgstr "circulation.pref#انقضای رزرو حداکثر تأخیر تحویل# انجام دهید" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't" msgstr "circulation.pref#انقضای رزرو حداکثر تأخیر تحویل# انجام ندهید" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Send email notification of " "the new hold filled with a canceled item to" msgstr "" "circulation.pref#انقضای رزرو حداکثر تأخیر تحویل# اخطار پست الکترونیکی مربوط " "به رزرو جدید تکمیل شده با یک مورد لغو شده به" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# automatically fill the next " "hold using the item." msgstr "" "circulation.pref#انقضای رزرو حداکثر تأخیر تحویل# به طور اتوماتیک با استفاده " "از آیتم نگه‌داری بعدی را پر کنید." # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay " "system preference.
        " msgstr "" "circulation.pref#انقضای رزرو حداکثر تأخیر تحویل# اگر در بازه زمانی مشخص شده " "در آن انتخاب نشده باشند، به طور خودکار منقضی می شوند حداکثر " "تأخیر تحویل رزرو اولویت سیستم.
        " # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ." msgstr "circulation.pref#انقضای حداکثر شارژ تأخیر تحویل رزرو# " # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their " "waiting hold to expire a fee of" msgstr "" "circulation.pref#انقضای حداکثر شارژ تأخیر تحویل رزرو# در صورت استفاده از حداکثر تأخیر تحویل رزرو " "منقضی شده, برای کاربری که اجازه می دهد مدت زمان انتظار آنها منقضی شود، " "هزینه ای را دریافت کنید" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay," msgstr "" "circulation.pref#حداکثر تأخیر تحویل رزرو منقضی شده# در صورت استفاده حداکثر تأخیر تحویل رزرو " "منقضی شده," # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow" msgstr "circulation.pref#حداکثر تأخیر تحویل رزرو منقضی شده# اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow" msgstr "circulation.pref#حداکثر تأخیر تحویل رزرو منقضی شده# اجازه ندادن" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on " "days the library is closed per the calendar." msgstr "" "circulation.pref#حداکثر تأخیر تحویل رزرو منقضی شده# در روزهایی که کتابخانه " "تعطیل است طبق تقویم، موارد منقضی شده لغو می شوند." # Circulation > Interface > ExportCircHistory # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show" msgstr "circulation.pref#خروجی پیشینه گردش امانت# نشان نده" # Circulation > Interface > ExportCircHistory # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show" msgstr "circulation.pref#خروجی پیشینه گردش امانت# نشان بده" # Circulation > Interface > ExportCircHistory # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history " "options." msgstr "" "circulation.pref#خروجی پیشینه گردش امانت#خروجی گزینه های پیشینه امانت کاربر." # Circulation > Interface > ExportRemoveFields # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)." msgstr "" "circulation.pref#خروجی فیلدهای حذف شده#(فیلدها را با فاصله از هم جدا کنید به " "عنوان مثال 100A 200B 300C)." # Circulation > Interface > ExportRemoveFields # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:" msgstr "" "circulation.pref#خروجی فیلدهای حذف شده# فیلدهای زیر باید از خروجیCSV یا MARC " "(ISO 2709) پیشینه امانت کاربر خارج شود:" # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "لازم نبودن" # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "لازم نبودن" # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr "" "کارکنان برای انتخاب اینکه کدام امانت ها پیش از اجرا در گزارش تأخیری ها نمایش " "داده شود" # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "اعلام نکردن" # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "اعلام کردن" # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "" "کتابداران برای جریمه های تأخیری ها برای منابعی که آنها بابه سیستم بازگشت می " "زنند" # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "شامل نشدن" # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "شامل شدن" # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "مهلت تأئید هنگام محاسبه جریمه برای یک منبع تأخیری" # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide" msgstr "circulation.pref#پنهان کردن اطلاعات شخصی کاربردر گردش امانت# پنهان نکن" # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide" msgstr "circulation.pref#پنهان کردن اطلاعات شخصی کاربردر گردش امانت# پنهان کن" # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone " "number, email address, street address and city on the circulation page." msgstr "" "circulation.pref#جزئیات شخصی کاربر را در چرخه پنهان کنید# شماره تماس " "کاربران، آدرس پست الکترونیکی، آدرس خیابان و شهر در صفحه." # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee" msgstr "circulation.pref#حالت هزینه نگهداری# هزینه نگهداری را شارژ نمایید" # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected." msgstr "circulation.pref#حالت هزینه نگهداری# هر زمان که نگهداری فراهم گردید." # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed." msgstr "circulation.pref#حالت هزینه نگهداری# هر زمان که نگهداری جاگذاری شد." # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the " "record has at least one hold already." msgstr "" "circulation.pref#حالت هزینه نگهداری# فقط زمانی که همه آیتم ها امانت رفته " "باشد و سند در حال حاضر فقط یک تمدید دارد." # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do" msgstr "circulation.pref#پر کردن خودکار امانت ها#انجام بده " # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't" msgstr "circulation.pref#پر کردن خودکار امانت ها#انجام نده" # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking " "the librarian." msgstr "" "circulation.pref#پر کردن خودکار رزروها#به جای پرسش از کتابداران به طور " "خودکار رزروها را پر کن." # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do" msgstr "circulation.pref#نگهداری برگه چاپ تکمیل شده خودکار# انجام بده" # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't" msgstr "circulation.pref#امانت خودکار گرفتن پرینت# انجام نده" # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip " "dialog for auto-filled holds." msgstr "" "circulation.pref#امانت خودکار گرفتن پرینت# به طور خودکار گفتگوهای انجام " "امانت نمایش داده می شود برای امانت گرفتن خودکار." # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill" msgstr "circulation.pref#نگهداری پردازشSIPنیاز است# انجام نده" # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill" msgstr "circulation.pref#نگهداری پردازشSIPنیاز است# انجام نده" # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching " "item is returned via SIP protocol." msgstr "" "circulation.pref#نگهداری پردازشSIPنیاز است# اگر مورد منطبق از طریق پروتکل " "SIP برگردانده شود، به طور خودکار نگه می‌دارد." # Circulation > Holds policy > HoldsQueuePrioritizeBranch msgid "" "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# The holds queue should " "prioritize filling a hold by matching the patron's home library with an item " "having a matching" msgstr "" "circulation.pref#اولویت بندی نوبت رزرو# اولویت بندی نوبت رزرو باید مطابق با " "کاربران کتابخانه اصلی با یک آیتم دارای تطابق انجام گیرد" # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# holding library (holdingbranch)." msgstr "circulation.pref#اولویت بندی نوبت رزرو# موجودی کتابخانه(موجودی شعبه)." # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# home library (homebranch)." msgstr "circulation.pref#اولویت بندی نوبت رزرو# کتابخانه اصلی(شعبه اصلی)." # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ." msgstr "circulation.pref#در نوبت رزرو# ." # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds " "queue into separate tables by" msgstr "" "circulation.pref#در نوبت رزرو#در رابط کارکنان، نوبت رزرو را به جداول جداگانه " "تقسیم کنید" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type" msgstr "circulation.pref#در نوبت رزرو# نوع آیتم رزرو" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing" msgstr "cataloguing.pref#صف تقسیم منابع#هیچ" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library" msgstr "cataloguing.pref# در نوبت رزرو#انتخاب کتابخانه" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type" msgstr "circulation.pref#در نوبت رزرو# انتخاب کتابخانه و نوع آیتم" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each " "group is numbered separately" msgstr "" "circulation.pref#براساس شماره تقسیم شده است# 'مجازی' اولویت های,هر گروه بطور " "جداگانه شماره گذاری می شود" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ." msgstr "circulation.pref#شماره گذاری نوبت رزرو# " # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show " "librarians" msgstr "" "cataloguing.pref#براساس شماره تقسیم شده است# اگر به ترتیب تقسیم شده است، " "کتابداران را نشان دهید" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be " "out of order" msgstr "" "cataloguing.pref#براساس شماره تقسیم شده است#اولویت واقعی، ممکن است خارج از " "دستور باشد" # Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "تعیین تاریخ شروع پیش فرض برای رزروها در فهرست منابع برای" # Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" "circulation.pref#نگهداری تاریخ شروع# روز(ها) قبل. توجه داشته باشید که تاریخ " "پایان پیش‌فرض توسط تنظیمات برگزیده سیستم کنترل می‌شود رزروهای بعدی " "را تأیید کنید." # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "به کار بردن قوانین جریمه ها و امانت برای" # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library " "(holdingbranch)." msgstr "" "cataloguing.pref# خانه یا منابع شعبه#آیتم های منابع کتابخانه(منابع شعبه)." # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)." msgstr "" "cataloguing.pref# خانه یا شعبه منابع# آیتم های کتابخانه اصلی(شعبه اصلی)." # Circulation > Housebound module > HouseboundModule # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable" msgstr "cataloguing.pref# خانه ماژول#غیر فعال" # Circulation > Housebound module > HouseboundModule # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable" msgstr "circulation.pref#خانه ماژول# فعال کن" # Circulation > Housebound module > HouseboundModule # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module." msgstr "circulation.pref#خانه ماژول# خانه ماژول." # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "هنگامی که یک منبع با عنوان مفقود شده مشخص شده است" # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "نمایش یک پیام" # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "کاری انجام ندهید" # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "نیاز به تأئید" # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "مانع نشدن" # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr " مانع شدن" # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr "" "کاربران برای امانت گرفتن یک منبع که میزان امانت آنها بیش از محدودیت هایشان " "است." # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        NOTE: The word " "'null' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty " "string \"\" will block on an empty (but defined) field." msgstr "" "circulation.pref#موارد تمدید نشده#
        توجه: واژه 'null' " "می تواند در مسدود کردن فیلدهای تعریف نشده استفاده شود، درحالی که یک ردیف " "خالی است \"\" در یک فیلد خالی(اما تعریف شده)مسدود خواهد شد." # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Can name any field in the items " "table followed by a colon then a space then" msgstr "" "circulation.pref#آیتم های رد تمدید شده#
        می توانید هر فیلد را در جدول " "آیتم ها ذکر کنید که با یک ستون پس از یک فضای خالی دنبال می شود" # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        ccode: [NEWFIC,null,DVD]" msgstr "circulation.pref#آیتم های رد تمدید شده#
        ccode: [NEWFIC,null,DVD]" # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        itype: [NEWBK,\"\"]" msgstr "circulation.pref#آیتم های رد تمدید شده#
        itype: [NEWBK,\"\"]" # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific " "items from renewal." msgstr "" "circulation.pref#آیتم های رد تمدید شده#قوانین سفارش را برای آیتم های رد " "تمدید شده تعریف کنید." # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:" msgstr "circulation.pref#آیتم های رد تمدید شده# برای مثال:" # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by " "commas." msgstr "" "circulation.pref#تمدید آیتم های رد شده# لیست پرانتزی از ارقام جدا شده با " "کاما." # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "انتقال ندادن" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "خط مشی رزروها" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "موجودی کتابخانه" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "منبع کتابخانه اصلی" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "کتابخانه ای که منبع از آنجاست" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "خط مشی رزروها" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons " "whose" msgstr "" "circulation.pref#اولویت امانت های محلی#اولویت برای امانت مراجعه کنندگانی که" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ." msgstr "circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# ." # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when " "flagged as lost " msgstr "" "circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# آیتم ها را به عنوان " "برگشتی علامت بزنید اگر به عنوان گمشده نشان دار کردید " # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list" msgstr "" "circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# از لیست 'برگشتی ها را " "خارج کنید'" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification " "tool" msgstr "" "circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# از ابزار تغییر آیتم " "استفاده کنید" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog " "module" msgstr "" "circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# بوسیله نوار آیتم های " "ماژول کاتالوگ" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob" msgstr "" "circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# از کرون جاب برای تاخیر " "استفاده کنید" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item" msgstr "" "circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# هنگام فهرست نویسی یک آیتم" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return " "claim" msgstr "" "circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# هنگام نشانه گذاری آیتم " "به عنوان برگشتی" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item" msgstr "" "circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# هنگام دریافت جریمه برای " "آیتم" # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking " "out if the patron has guarantees owing in total more than" msgstr "" "circulation.pref#ضمانت هزینه بدون صدور# اگر کاربر بیش از یک امانت در عهده " "دارد از امانت گرفتن کاربر جلوگیری کنید" # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr "circulation.pref#بدون مسائل شارژ تضمین# [% ارز- محلی %] در جریمه ها." # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron " "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's " "guarantees owing in total more than" msgstr "" "circulation.pref#شارژ هزینه بدون وثیقه# اگر کاربر بیش از یک امانت در عهده " "دارد از امانت گرفتن کاربر جلوگیری کنید" # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency " "%] in fines." msgstr "circulation.pref#شارژ هزینه بدون وثیقه# [% ارز- محلی %] در جریمه ها." # Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a " "lost item is checked in more than" msgstr "" "circulation.pref#بدون بازپرداخت در مورد اقلام گمشده بازگشتی کهنه# در صورتی " "که منابع گم شده بیش از بیش امانت داده شده باشد، هزینه های مفقودی را پرداخت " "نکنید" # Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked " "lost." msgstr "" "circulation.pref#بدون بازپرداخت در مورد اقلام گمشده بازگشتی کهنه# چند روز پس " "از علامت گذاری گمشده." # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" " "based on" msgstr "" "circulation.pref#قبلا دقت کنید تکراری نباشد# محاسبه کنید \"تکراری نباشد\" " "مبنی بر" # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans " "calculated in days, hourly loans are not affected." msgstr "" "circulation.pref#قبلا دقت کنید تکراری نباشد# فقط مربوط به جریمه های روزانه " "است, جریمه های ساعتی را در برنمی گیرد." # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date." msgstr "circulation.pref#قبلاً دقت کنید تکراری نباشد# تاریخ." # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time." msgstr "circulation.pref#قبلا دقت کنید تکراری نباشد# زمان دقیق." # Circulation > Checkout policy > NoticeBcc # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:" msgstr "" "circulation.pref#اخطار Bcc# تمام اطلاعیه ها با رونوشت مخفی به این آدرس ایمیل " "ارسال گردد:" # Circulation > Interface > NoticeCSS # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "شامل شیوه نامه ها در " # Circulation > Interface > NoticeCSS # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" "circulation.pref#توجه به CSS# توجه کنید به. (این باید URL,کامل باشد که شروع " "می شود با http://)" # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that " "don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" "circulation.pref#مجوز تاریخ بعدی رزرو در اوپک# کاربرانی که رزرو می کنند و در " "فهرست انتظار یک تاریخ ویژه را وارد نمی کنند. (AllowHoldDateInFuture همچنین باید فعال شود)." # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Allow users to change the " "library to pick up a hold for these statuses:" msgstr "" "circulation.pref#اجازه تغییر شعبه در اوپک# به کاربران اجازه دهید کتابخانه را " "تغییر دهند برای حالت رزرو:" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# In transit" msgstr "circulation.pref#اجازه تغییر شعبه در اوپک# در حال انتقال" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Pending" msgstr "circulation.pref#اجازه تغییر شعبه در اوپک# در انتظار" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Suspended" msgstr "circulation.pref#اجازه تغییر شعبه در اوپک# تعلیق کردن" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library " "to pick up a hold from." msgstr "یک کاربر برای انتخاب کتابخانه برای امانت گرفتن از موجودی آن." # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more " "than the value of OPACFineNoRenewals," msgstr "" "circulation.pref#مسدود نمودن تمدید اتوماتیک در اوپک# اگر یک عضو بیشتر از " "موجودیش بدهکار باشد تمدید در اپک مسدود شود،" # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow" msgstr "circulation.pref#مسدود نمودن تمدید اتوماتیک در اوپک# مجاز" # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block" msgstr "circulation.pref#مسدود نمودن تمدید اتوماتیک در اوپک# مسدود کردن" # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals." msgstr "circulation.pref#مسدود نمودن تمدید اتوماتیک در اوپک# تمدید اتوماتیک." # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow" msgstr "circulation.pref#در صورت موجود بودن در اپک انتخاب نمایید# مجازید" # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow" msgstr "circulation.pref#در صورت موجود بودن در اپک انتخاب نمایید# مجاز نیستید" # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries " "where the item is available." msgstr "" "circulation.pref#در صورت موجود بودن در اوپک انتخاب کنید# کتابخانه هایی که " "اقلام در آن در دسترس و نگهداری می شود انتخاب نمایید." # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories " "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" msgstr "" "circulation.pref#در صورت وجود استثناء در اپک انتخاب نمایید# لیست اعضا نمایان " "نمی شود اگر در اپک موجود است " "انتخاب کنید: " # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates#
        NOTE: The hold " "start date option is only effective and shown on the hold form when AllowHoldDateInFuture and " "OPACAllowHoldDateInFuture are enabled." msgstr "" "circulation.pref#تاریخ های نگهداری اجباری در اوپک#
        توجه: گزینه تاریخ شروع نگهداری فقط زمانی که
        اجازه نگهداری " "در تاریخ بعدی and اجازه نگهداری برای تاریخ " "بعدی در اوپک باید فعال شود." # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, " "make" msgstr "" "circulation.pref#تاریخ های نگهداری اجباری اوپک# چه وقت یک رزرو در اوپک قرار " "داده می شود، ایجاد کنید" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates" msgstr "" "circulation.pref#تاریخ های نگهداری اجباری اوپک# هر دو تاریخ را نگه می دارند" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date" msgstr "circulation.pref#تاریخ های نگهداری اجباری اوپک# تاریخ پایان نگهداری" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date" msgstr "circulation.pref#تاریخ های نگهداری اجباری اوپک# تاریخ شروع نگهداری" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory." msgstr "" "cataloguing.prefcirculation.pref#تاریخ های نگهداری اجباری اوپک# اجباری." # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates" msgstr "" "cataloguing.prefcirculation.pref#تاریخ های نگهداری اجباری اوپک# بدون تاریخ " "نگهداری" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable" msgstr "circulation.pref#بررسی اتوماتیک امانت# فعال نشود" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable" msgstr "circulation.pref#بررسی اتوماتیک امانت# فعال شود" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if " "last checkout was an on-site one." msgstr "" "circulation.pref#بررسی اتوماتیک امانت در سایت# پیش فرض تسویه حساب در محل " "آخرین امانت گیری." # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "ثانیه ها" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "فعال کردن" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "ثانیه ها" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "بارکد" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "فعال کردن" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases " "(even if a patron is debarred, etc.)." msgstr "" "circulation.pref#لزوم امانت گیری در محل# امانت گیری در محل برای همه موارد " "(حتی اگر کاربر محروم شده باشد، غیره.)." # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar" msgstr "circulation.pref#تقویم اعلان تاخیر# نادیده گرفتن تقویم" # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar" msgstr "circulation.pref#تقویم اعلان تاخیر# از تقویم استفاده کنید" # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for " "overdue notices." msgstr "" "circulation.pref#تقویم اعلان تاخیر# هنگام تعیین دوره برای اخطارهای تاخیری." # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# ." msgstr "circulation.pref#اطلاعیه عقب افتاده از# ." # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# Organize and send overdue notices using " "the" msgstr "" "circulation.pref#اطلاعیه عقب افتاده از# سازماندهی و ارسال اخطارهای تاخیری با " "استفاده از" # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# checkout library" msgstr "circulation.pref#اطلاعیه عقب افتاده از# کتابخانه امانت دهنده" # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# command-line option" msgstr "circulation.pref#اطلاعیه عقب افتاده از# گزینه خط-دستور" # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# item home library" msgstr "circulation.pref#اطلاعیه عقب افتاده از# منبع کتابخانه اصلی" # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "درخواست تأئید" # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "مسدود کردن" # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "مسدود نکردن" # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has " "overdues outstanding." msgstr "" "circulation.pref#مسدود کردن سررسید گردش امانت# هنگام امانت دادن به یک کاربری " "که بیش از حد تأخیر دارد." # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is " "overdue," msgstr "" "circulation.pref#تمدید دیرکردهای مسدود شده#زمانی که آیتم امانتی مراجعه کننده " "دیرکرد دارد," # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing." msgstr "circulation.pref#تمدید دیرکردهای مسدود شده#اجازه تمدید دارد." # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's " "items." msgstr "" "circulation.pref#تمدید دیرکردهای مسدود شده#مسدود کردن تمدیدها برای همه آیتم " "های مراجعه کننده." # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item." msgstr "" "circulation.pref#تمدید دیرکردهای مسدود شده#مسدود کردن تمدید ها فقط برای این " "آیتم." # Circulation > Interface > PatronAutoComplete # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try" msgstr "circulation.pref#تکمیل اتوماتیک عضویت# سعی نکنید" # Circulation > Interface > PatronAutoComplete # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a " "time." msgstr "" "circulation.pref#تکمیل اتوماتیک عضویت# فقط 10 نتیجه اول را در یک زمان بازگشت " "می دهد." # Circulation > Interface > PatronAutoComplete # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try" msgstr "circulation.pref#تکمیل اتوماتیک عضویت# سعی کنید" # Circulation > Interface > PatronAutoComplete # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while " "typing a patron search for circulation or patron search." msgstr "" "circulation.pref#تکمیل اتوماتیک عضویت# حدس زدن اینکه کاربری وارد شده است " "درحالی که جستجوی یک کاربر در صفحه امانت تایپ می شود." # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Allow" msgstr "circulation.pref#انواع محدودیت کاربر# مجاز است" # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Don't allow" msgstr "circulation.pref#انواع محدودیت کاربر# مجاز نیست" # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# the type of patron restriction to " "be specified when applying manually." msgstr "" "circulation.pref#انواع محدودیت کاربر# نوع محدودیت کاربر که باید هنگام اعمال " "دستی مشخص شود." # Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "شامل می شود تا حدود" # Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the patron to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" "circulation.pref#یادداشت های چاپ حداکثر خطوط# خط های منبع در برگه چاپی اعلان " "موعد سررسید. چنانچه تعداد منابع بیش از این رقم است، اعلان با یک اخطار تمام " "می شود که از کاربر درخواست می کند تا حساب کاربری آنلاین شان را برای مشاهده " "فهرست کامل تأخیری ها چک کند. بر روی 0 قرار دهید تا شامل همه منابع تأخیری در " "اعلان اخطار باشد، مهم نیست که چه تعداد باشند." # Circulation > Fines Policy > ProcessingFeeNote # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column " "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item " "type) is applied:" msgstr "" "circulation.pref#پردازش یاداشت هزینه# متن در ستون\"یادداشت\" ثبت شود ،جدول " "\"خط حساب\" در زمان هزینه پردازش(برای نوع آیتم تعریف شده است)اعمال می شود:" # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable" msgstr "circulation.pref#زمان واقعی نوبت رزرو# فعال نکن" # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable" msgstr "circulation.pref#زمان واقعی نوبت رزرو# فعال کنید" # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time." msgstr "" "circulation.pref#زمان واقعی نوبت رزرو# در حال به روز رسانی نوبت نگهداری در " "زمان واقعی." # Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it " "has been waiting to be picked up for" msgstr "" "circulation.pref#انتخاب یادآوری حداکثر تاخیر# نشانه گذاری اینکه تمدید با " "مشکل موجه می شود اگر در انتظار دریافت بوده است برای" # Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days." msgstr "circulation.pref#انتخاب یادآوری حداکثر تاخیر# روزها" # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "ثبت نکردن" # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "ثبت کردن" # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "استفاده محلی هنگامی که یک منبع غیر کثیرالانتشار امانت داده می شود." # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, " msgstr "" "circulation.pref#پیشینیه امانت های کاربر# هنگام بررسی یک منبع حذف شده، " # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record" msgstr "circulation.pref#پیشینیه امانت های کاربر# ثبت نکنید" # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record" msgstr "circulation.pref#پیشینیه امانت های کاربر# ثبت کنید" # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the " "item." msgstr "" "circulation.pref#پیشینیه امانت های کاربر# کاربری که منبع را تحویل گرفته است" # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, " "apply the refunding rules defined for the" msgstr "" "circulation.pref#استرداد هزینه مفقودی ها پس از برگشت کنترل شده# اگر اقلام " "گمشده بازگردانده شود, قانون بازپرداخت هزینه تعریف شده در" # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library." msgstr "" "circulation.pref#استرداد هزینه مفقودی ها پس از برگشت کنترل شده# بررسی در " "کتابخانه." # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library." msgstr "" "circulation.pref#استرداد هزینه مفقودی ها پس از برگشت کنترل شده# کتابخانه " "نگهدارنده منابع." # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library." msgstr "" "circulation.pref#استرداد هزینه مفقودی ها پس از کنترل برگشتی# کتابخانه اصلی " "منابع." # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on " "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin," msgstr "" "circulation.pref#افزودن تمدید منبع در اپک# اگر کاربر تمام جریمه‌های منابع " "معوقه جمع‌آوری شده را می تواند از طریق یک افزونه در اپک پرداخت نماید،" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew" msgstr "circulation.pref#افزودن تمدید منبع در اپک# تمدید نکنید" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew" msgstr "circulation.pref#افزودن تمدید منبع در اپک# تمدید کنید" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" "circulation.pref#افزودن تمدید منبع در اپک# منبع بطور اتوماتیک. اگر اولویت " "سیستم پایه دوره تمدید روی \"تاریخ " "سررسید\", تنظیم شده است، موارد تمدید شده ممکن است هنوز تاخیر داشته باشد." # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines " "on an overdue item that is accruing fines," msgstr "" "circulation.pref#تمدید منبع افزوده شده هنگام پرداخت# اگر کاربر تمام جریمه‌های " "یک منبع معوقه را که جریمه تعلف می گیرید پرداخت نماید،" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew" msgstr "circulation.pref#تمدید منبع افزوده شده هنگام پرداخت# فعال نکنید" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew" msgstr "circulation.pref#تمدید منبع افزوده شده هنگام پرداخت# فعال کنید" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" "circulation.pref#تمدید منبع افزوده شده هنگام پرداخت# منبع بطور اتوماتیک. اگر " "اولویت سیستم پایه دوره تمدید روی \"تاریخ " "سررسید\", تنظیم شده است، موارد تمدید شده ممکن است هنوز تاخیر داشته باشد." # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new " "due date on" msgstr "هنگام تمدید امانت ها، تاریخ جدید را برای سررسید مبنا قرار دهید" # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "تاریخ فعلی" # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "تاریخ قدیمی سررسید امانت" # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "فعال نکردن" # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "تاریخ فعلی" # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's " "messaging preferences for 'Item checkout'." msgstr "" "circulation.pref#ارسال اطلاعیه تمدید# یک اخطار تمدید با توجه به اولویت های " "پیام رسان کاربران برای 'منابع در امانت'." # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item " "with rental fees, " msgstr "به کار بردن قوانین جریمه ها و امانت برای" # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "بارکد" # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask" msgstr "circulation.pref#تایید پرداخت جریمه های امانت# سوال نکنید" # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "همیشه برای تأئید سوال کن." # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the" msgstr "circulation.pref#شعبه کنترل رزروها# قانون را بررسی کنید از" # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "منبع کتابخانه اصلی" # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "کاربر کتابخانه اصلی" # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a " "hold on the item." msgstr "بررسی اینکه آیا کاربر می تواند منبعش را تمدید کند." # Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it " "has been waiting for more than" msgstr "" "نشانه گذاری اینکه تمدید با مشکل موجه می شود اگر در انتظار باشد توسط بیش از" # Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "روزها." # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "خودکار" # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "غیرخودکار" # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when " "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "نشانه گذاری رزروها به عنوان یافت شده و در انتظار " # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted," msgstr "circulation.pref#محدودیت تمدید را ببندید# اگر اعضا محدود است،" # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow" msgstr "circulation.pref#محدودیت تمدید را ببندید# اجازه دادن" # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block" msgstr "circulation.pref#محدودیت تمدید را ببندید# مسدود کردن" # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff " "interface and via the misc/cronjobs/automatic_renewals.pl " "cronjob." msgstr "" "circulation.pref#محدودیت تمدید را ببندید# تمدید اقلام از طریق رابط کارکنان و " "misc/cronjobs/automatic_renewals.pl کرون جاب." # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "لازم نبودن" # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "لازم بودن" # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" "circulation.pref#بازگشت قبل از انقضاء# کاربران برای بازگرداندن کتابها پیش از " "اینکه حساب کاربری شان منقضی شود (با محدود کردن موعد سررسید شان پیش از تاریخ " "انقضای حساب کاربری شان) " # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow" msgstr "circulation.pref#اجازه بازگشت به SCO# اجازه بده" # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow" msgstr "circulation.pref#اجازه بازگشت به SCO# اجازه نده" # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based " "self checkout system." msgstr "" "circulation.pref#اجازه بازگشت به SCO# کاربران برای بازگرداندن منابع از طریق " "سیستم امانت گیری خودمبتنی بر وب." # Circulation > Self check-out module > SCOMainUserBlock # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-" "based self checkout screen:" msgstr "" "circulation.pref#بلوک اصلی کاربر SCO#شامل HTML زیردر صفحه تحت بر وب خودکار " "امانت:" # Circulation > Self check-out module > SCOUserCSS # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "" "قرار دادن همه موارد ذیل به صورت HTML در صفحه راهنمای سیستم امانت تحت وب " "خودکار: " # Circulation > Self check-out module > SCOUserJS # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "" "قرار دادن همه موارد ذیل به صورت HTML در صفحه راهنمای سیستم امانت تحت وب " "خودکار: " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where " "the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)
        " msgstr "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'کد شعبه' مکانی که در آن تحویل حضوری " "انجام می شود (یعنی. شعبه اختصاص داده شده به کاربر)
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of " "comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne
        " msgstr "" "circulation.pref#SIP2تطبیق صندوق طبقه بندی# - 'مقایسه گر' نوع مقایسه است، " "مقادیر ممکن عارتند از: eq,<,<=,>,>=,ne
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to " "compare against the value in the specified 'item field'
        " msgstr "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - '\"مقدار فیلد آیتم\" مقداری است که " "باید با مقدار موجود در فیلد آیتم مشخص شده مقایسه شود
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in " "the items table
        " msgstr "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - \"فیلد آیتم\" یک ستون پایگاه داده در " "جدول آیتم ها است
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected " "return value in the CL field of the SIP response for an item matching a " "rule

        " msgstr "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'مرتب سازی شماره مخزن' مقدار بازگشتی " "مورد انتظار در فیلد CL پاسخ SIP برای یک آیتم مطابق با یک قانون است matching " "a rule

        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - " "Will return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch " "is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different " "branch than CPL).

        " msgstr "" "circulation.pref#SIP2تطبیق صندوق طبقه بندی# CPL:شعبه اصلی:ne:\\$شعبه " "نگهدارنده:X - برگرداندن مخزن مرتب سازی 'X' برای منبعی که به CPL بازگردانده " "شده است شعبه نگهدارنده با شعبه اصلی برابر نیست(یعنی هر منبع متعلق به شعبه ای " "متفاوت از CPL).

        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will " "return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to " "CPL .
        " msgstr "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - مرتب " "سازی 3 را برای منبعی با شماره بازیابی کمتر از 339.6 بازگردانده شده CPL .
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort " "bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.
        " msgstr "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - مرتب سازی برگشتی " "ها bin 1 برای یک مورد از نوع منبع 'کتاب' که به CPL بازگردانده شده است.
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:
        " msgstr "circulation.pref#مرتب سازی براساس SIP2 انبارگردانی# مثال:
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' " "with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field " "in the item for comparison:
        " msgstr "" "circulation.pref#مرتب سازی براساس SIP2 انبارگردانی# توجه: تعیین " "'آیتم_فیلد_مقدار' با جداسازی '\\$' و نام فیلدآیتم از مقدار آن فیلد در آیتم " "برای مقایسه استفاده می شود:
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form " "'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with " "one mapping per line.
        " msgstr "" "circulation.pref#مرتب سازی براساس SIP2 انبارگردانی# مسیردهی باید به شکل " "'کدشعبه:فیلد آیتم:مقایسه کننده:مقدار فیلد آیتم:مرتب سازی عدد مخزن', باشد با " "یک مسیردهی در هر ردیف.
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine " "the sort_bin of a returned item.
        " msgstr "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# از نگاشتهای زیر برای تعیین sort_bin " "منابع برگشتی استفاده کنید.
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch

        " msgstr "" "circulation.pref#مرتب سازی براساس SIP2 انبارگردانی# یعنی. \\" "$holdingbranch

        " # Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use " "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 " "192.168.0.0/24.)" msgstr "" "circulation.pref#مجوز عیب یابی داخلی براساس محدوده آی پی# (اگر استفاده نمی " "شود خالی بگذارید. از محدوده یا آدرس های آی پی ساده که با فاصله جدا شده باشد " "استفاده کنید، مانند192.168.1.1 192.168.0.0/24.)" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check " "from the following IP addresses:" msgstr "" "circulation.pref#مجوز دسترسی به امانت خود از طریق آی پی # اجازه دسترسی به " "امانت خود از آدرس های IP زیر را بدهید:" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckHelpMessage # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the " "Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "" "قرار دادن همه موارد ذیل به صورت HTML در صفحه راهنمای سیستم امانت تحت وب " "خودکار: " # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInMainUserBlock # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the " "self check-in screen:" msgstr "" "circulation.pref#تحویل خودکار در بخش اصلی کاربر# شامل HTML زیر در صفحه " "خودکار تحویل:" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable" msgstr "circulation.pref#ماژول ورود به سیستم خودکار# فعال نکنید" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable" msgstr "circulation.pref#ماژول ورود به سیستم خودکار# فعال کنید" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module " "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." msgstr "" "circulation.pref#ماژول ورود به سیستم خودکار# ماژول ورود به سیستم " "مستقل(دسترسی در: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen " "after" msgstr "" "circulation.pref#پایان زمان تحویل امانت خودکار#صفحه جاری امانت خودکار خودرا " "دویاره بازیابی کنید" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds." msgstr "circulation.pref#پایان زمان تحویل امانت خودکار#تایید." # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserCSS # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the " "self check-in screens:" msgstr "" "circulation.pref#تحویل امانت خودکارCSS کاربر#شامل CSSزیر درهمه صفحه های " "تحویل امانت خودکار:" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserJS # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all " "the self check-in screens:" msgstr "" "circulation.pref#تحویل امانت خودکارJS کاربر#شاملJavaScript زیر درهمه صفحه " "های تحویل امانت خودکار:" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished." msgstr "" "circulation.pref#اعلام وصول سریع به حواله خود# هنگامی که پرداخت انجام شد، " "پنجره باز شو رسید چاپ شده را نشان می دهد." # Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "قطع اتصال کاربر فعلی سیستم امانت تحت وب خودکار پس از" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "ثانیه ها" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .
        NOTE: If using 'cardnumber' and " "AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent " "brute force attacks to gain patron information outside the library." msgstr "" "circulation.pref#امانت گیری با ورود به سیستم خود# .
        توجه: اگر از «شماره " "کارت» و «اجازه خودکنترلی خودکار» استفاده می‌کنید، باید مجوز خودکنترلی بر اساس " "آی پی را تنظیم کنید تا از حملات خشونت آمیز برای به دست آوردن اطلاعات مشتری " "در خارج از کتابخانه جلوگیری کنید." # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "" "circulation.pref#برای امانت گیری وارد سیستم خود شوید# کاربران می توانند وارد " "سیستم تحت وب شده امانت بگیرند" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber" msgstr "circulation.pref#برای امانت گیری وارد سیستم خود شوید# شماره کارت" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password" msgstr "" "circulation.pref#برای امانت گیری وارد سیستم خود شوید# نام کاربری و رمزعبور" # Circulation > Interface > ShowAllCheckins # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show" msgstr "circulation.pref# نمایش همه امانت ها#نمایش نده" # Circulation > Interface > ShowAllCheckins # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show" msgstr "circulation.pref#نمایش همه امانت ها#نمایش بده" # Circulation > Interface > ShowAllCheckins # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" " "list, even items that were not checked out." msgstr "" "circulation.pref#نمایش همه امانت ها#همه آیتم ها\"موارد تحویل امانت\"فهرست " "شده اند، حتی آیتم هایی که در امانت نیستند." # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "نمایش" # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture " "(if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" "عکس کاربر (چنانچه آن را آپلود کرده باشد) هنگامی که از سیستم تحت وب امانت " "خودکار استفاده می کنند" # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue # Circulation > Batch checkout msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values " "separated with a pipe '|')" msgstr "" "pref.circulation#صرفنظر از حذف رزرو برای میزان غیر امانت#(لیست میزان غیر " "امانت جدا شده با یک استوانه '|')" # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not " "for loan' values of" msgstr "" "pref.circulation#صرفنظر از حذف رزرو برای میزان غیر امانت# هرگز منابعی را با " "نماد 'برای امانت نیست' حذف نکنید" # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds." msgstr "" "pref.circulation#صرفنظر از حذف رزرو برای میزان غیر امانت# رزروها را تکمیل " "کنید." # Circulation > Interface > SpecifyDueDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Interface > SpecifyDueDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Interface > SpecifyDueDate # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "کارکنان برای تعیین موعد سررسید برای یک امانت" # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr "کارکنان برای تعیین موعد سررسید برای یک امانت" # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the " "staff interface, display" msgstr "" "circulation.pref#بخش نمایش نتایج جستجوی کارکنان# برای نتایج جستجو در رابط " "کارکنان، نمایش داده شود" # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "from." msgstr "کتابخانه ای که منبع از آنجاست" # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "held by." msgstr "کتابخانه ای که منبع از آنجاست" # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "" "(به عنوان کدهای شعبه ها، جدا شده با کاما؛ اگر خالی است، همه کتابخانه ها " "استفاده می کنند )" # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue." "pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "circulation.pref#بار آمار صف امانت#
        یادداشت: نیاز " "ترجیحی این سیستم misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl " "cronjob.از سرپرست سیستم خود بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند." # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the " "libraries" msgstr "" "circulation.pref#بار آمار صف امانت#رضایت استفاده از آیتم های موجود در " "کتابخانه ها" # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "به ترتیب تصادفی." # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "به آن ترتیب." # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open" msgstr "circulation.pref#بار آمار صف امانت#باز" # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed" msgstr "circulation.pref#بار آمار صف امانت#باز یا بسته" # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are" msgstr "circulation.pref#بار آمار صف امانت#زمانی که هستند" # Circulation > Stock rotation module > StockRotation # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable" msgstr "circulation.pref#انبارگردانی# غیرفعال " # Circulation > Stock rotation module > StockRotation # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable" msgstr "circulation.pref#انبارگردانی# فعال کنید" # Circulation > Stock rotation module > StockRotation # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module." msgstr "circulation.pref#انبارگردانی# ماژول انبارگردانی." # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower # OPAC > Privacy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store" msgstr "circulation.pref#ذخیره کردن آخرین امانت# ذخیره نکنید" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower # OPAC > Privacy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store" msgstr "circulation.pref#ذخیره کردن آخرین امانت# ذخیره کنید" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This " "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "circulation.pref#ذخیره کردن آخرین امانت# این تنظیم مستقل از opacreadinghistory و کاربر ناشناس تنظیمات برگزیده " "سیستم." # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff " "interface." msgstr "" "circulation.pref#رزروهای به تعویق افتاده اینترنتی# رزروهای به تعویق افتاده " "از طریق رابط کارکنان" # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "رزروهای به تعویق افتاده از طریق اپک" # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar" msgstr "circulation.pref#زمان های تعطیلی# تقویم را نادیده بگیرید" # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar" msgstr "circulation.pref#زمان های تعطیلی# از تقویم استفاده کنید" # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for " "suspension expiration." msgstr "circulation.pref#زمان های تعطیلی# هنگام محاسبه دوره انقضای تعلیق." # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch" msgstr "circulation.pref#تغییر در محل امانت# تغییر نده" # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch" msgstr "circulation.pref#تغییر در محل امانت# تغییر بده" # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal " "checkouts when checked out." msgstr "" "circulation.pref#تغییر در محل امانت# امانت های در محل امانت های عادی زمانی " "که امانت داده می شود." # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "انتقال ندادن" # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "انتقال دادن" # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling " "all waiting holds." msgstr "منابع هنگامی که همه رزروهای در انتظار لغو می شوند." # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block" msgstr "circulation.pref#مسدود کردن انتقال# مسدود کردن" # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block" msgstr "circulation.pref#مسدود کردن انتقال# مسدود نکردن" # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items " "when a transfer is triggered." msgstr "" "circulation.pref#مسدود کردن نقل و انتقالات چرخه امانت# کارکنان منابع تحویل " "داده شده را هنگام برگشت دادن بررسی می کنند." # Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" "circulation.pref#اخطار حداکثر روز برای انتقال# نشان دادن یک اخطار بر روی " "\"انتقال ها برای دریافت\"نمایش دادن در زمانی که انتقال دریافت نشده است" # Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "روزهای بعد از اینکه آن ارسال شد." # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap" msgstr "circulation.pref#تله سفارشات رزرو# گیر نیانداختن" # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap" msgstr "circulation.pref#تله سفارشات رزرو# تله" # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable " "( notforloan < 0 ) to fill holds." msgstr "" "circulation.pref#تله سفارشات رزرو# اقلامی که برای امانت نیستند اما قابل " "نگهداری هستند ( notforloan < 0 ) برای پر کردن انبارها." # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow" msgstr "circulation.pref#تمدیدهای دیده نشده# اجازه دهید" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow" msgstr "circulation.pref#تمدیدهای دیده نشده# اجازه ندهید" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals msgid "" "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by " "the library, and count against the patrons unseen renewals limit." msgstr "" "circulation.pref#تمدیدهای دیده نشده# تمدیدها به‌عنوان «دیده نشده» توسط " "کتابخانه ثبت می‌شوند و در مقابل محدودیت‌های تمدید غیرقابل مشاهده اعضا حساب " "می‌شوند." # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
        " msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# مثال ها:
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in " "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check " "in.
        " msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# FIC: GEN - باعث " "می شود یک آیتم در مکان داستانی در هنگام بازگشت دادن، به مکان قفسه عمومی به " "روز شود.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item " "in location FIC to be updated to a blank location on check in.
        " msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# FIC: _BLANK_ " "باعث می شود یک آیتم در مکان FIC در بازگشت دادن به مکان خالی به روز شود.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location " "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it " "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)." "
        " msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# قانون عمومی: " "اگر مقدار مکان در سمت چپ دو نقطه (:) با مکان فعلی مورد مطابقت داشته باشد، " "برای مطابقت با مقدار مکان در سمت راست دو نقطه (:) به روز می شود.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are " "special values, for these locations the location and permanent_location can " "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART " "location will be returned to their permanent location on checkout.
        " msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# توجه: PROC و " "CART مقادیر ویژه‌ای هستند، برای این مکان‌ها فقط می‌تواند مکان و مکان_دائمی " "متفاوت باشند، در همه موارد دیگر، به‌روزرسانی هر دو را تحت تأثیر قرار می‌دهد. " "آیتم های موجود در محل سبد خرید در هنگام پرداخت به محل دائمی خود بازگردانده " "می شوند.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in " "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on " "check in.
        " msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# PROC: FIC - " "باعث می شود یک آیتم در مکان مرکز پردازش به مکان داستانی در بازگشت دادن به " "روز شود.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item " "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location." "

        " msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# PROC: _PERM_ - " "باعث می شود موردی که در مرکز پردازش است به مکان دائمی آن به روز شود.

        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used " "on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides " "all other rules." msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# عبارت خاص _ALL_ " "در سمت چپ کولون (:) برای تأثیرگذاری بر همه آیتم ها استفاده می شود، و " "همه قوانین دیگر را لغو می کند." # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may " "be used on either side of a value pair to update or remove the location from " "items with no location assigned.
        " msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# عبارت خاص " "_BLANK_ ممکن است در دو طرف یک جفت مقدار برای به‌روزرسانی یا حذف مکان از موارد " "بدون مکان اختصاص داده شده، استفاده شود..
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. " "The first value is followed immediately by colon space then the second value." "

        " msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# این لیستی از " "مقدارهای زوج است. مقدار اول بلافاصله با فاصله دو نقطه و سپس مقدار دوم دنبال " "می شود.

        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items " "to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# _ALL_: FIC - " "باعث می شود هنگام بازگشت دادن، همه موارد در مکان داستانی به روز شوند.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item " "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی مکان آیتم در هنگام بازگشت دادن# _BLANK_: FIC - " "باعث می شود موردی که مکان ندارد در هنگام بازگشت دادن، به مکان داستانی به روز " "شود.
        " # Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update " "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' " "page." msgstr "" "circulation.pref#به روز کردن آیتم زمانی که از فهرست امانت گم شده است# این " "لیستی از مقادیر برای بروزرسانی یک آیتم است زمانی که به عنوان گم شده ازصفحه " "نمایش امانت، نشانه گذاری شده است." # Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to " "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)" msgstr "" "circulation.pref#به روز کردن آیتم زمانی که از فهرست امانت گم شده است# مثال: " "\"آیتم گم شده: 1\" برای تنظیم آیتم ها.زمانی که به عنوان گم شده نشانه گذاری " "شود آیتم گم شده 1. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)" # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Can be used for showing " "only the not for loan description. E.g. '-1: ONLYMESSAGE'." msgstr "" "circulation.pref#برای وضعیت امانت هنگام ورود به سیستم به روز نشده# می تواند " "برای نشان دادن توصیف فقط برای امانت نیست استفاده شود. برای مثال. '-1: فقط " "پیام'." # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should " "be on a separate line." msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی نه برای وضعیت امانت در تحویل امانت# هر جفت " "مقادیر باید روی یک خط جداگانه قرار بگیرند." # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value " "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "" "circulation.pref#برای وضعیت امانت هنگام ورود به سیستم به روز نشده# این لیستی " "از جفت مقدار است. زمانی که آیتم وارد سیستم می شود،اگر برای امانت ارزش نداشته " "باشد در سمت چپ با با آیتم هایی که برای امانت ارش ندارند مطابقت می شوند" # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the " "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to " "'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" "circulation.pref#برای وضعیت امانت هنگام ورود به سیستم به روز نشده# به مقدار " "دست راست به روز می شود.به عنوان مثال.'-1: 0' باعث خواهد شد که موردی که روی " "\"سفارش داده شده\" تنظیم شده است اکنون برای امانت در دسترس باشد." # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# Each pair of values " "should be on a separate line." msgstr "" "circulation.pref#به روزرسانی نه برای وضعیت امانت در تحویل امانت# هر جفت " "مقادیر باید روی یک خط جداگانه قرار بگیرند." # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# This is a list of value " "pairs. When an item is checked out, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "" "circulation.pref#برای وضعیت امانت هنگام ورود به سیستم به روز نشده# این لیستی " "از جفت مقدار است. زمانی که آیتم وارد سیستم می شود،اگر برای امانت ارزش نداشته " "باشد در سمت چپ با با آیتم هایی که برای امانت ارش ندارند مطابقت می شوند" # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# it will be updated to the " "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to " "'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" "circulation.pref#برای وضعیت امانت هنگام ورود به سیستم به روز نشده# به مقدار " "دست راست به روز می شود.به عنوان مثال.'-1: 0' باعث خواهد شد که موردی که روی " "\"سفارش داده شده\" تنظیم شده است اکنون برای امانت در دسترس باشد." # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "انجام دادن" # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't" msgstr "circulation.pref#به روزرسانی مجموع شماره های در امانت# انجام ندهید" # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This " "increases server load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)." msgstr "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# روزآمدسازی شماره تمام نسخه های یک " "رکورد کتابشناختی هنگامی که یک سند بررسی می شود (هشدار! این ترافیک سرور را به " "میزان قابل توجهی افزایش می دهد؛ اگر عملکرد نگران کننده است، از " "update_totalissues.pl cron job استفاده کنید تا شماره های انتشار بروز رسانی " "شود)." # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr " ." # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "مجبور نکردن" # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "مجبور کردن" # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "کد مجموعه" # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "نوع منبع" # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "محدودیت های انتقال کتابخانه بر مبنای" # Circulation > Interface > UseCirculationDesks # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use" msgstr "circulation.pref#از میزهای امانت استفاده کنید# استفاده نکنید" # Circulation > Interface > UseCirculationDesks # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use" msgstr "circulation.pref#از میزهای امانت استفاده کنید# استفاده کنید" # Circulation > Interface > UseCirculationDesks # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation." msgstr "circulation.pref#از میزهای امانت استفاده کنید# میزهای گردش برای امانت." # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "به کار نبردن" # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "فقط یکبار رزرو کردن. " # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves." msgstr "circulation.pref#استفاده از روش رزرو# روش رزرو." # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# Use" msgstr "circulation.pref#استفاده از مکان به عنوان AQ در SIP# استفاده کنید" # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# for AQ field in SIP protocol." msgstr "" "circulation.pref#استفاده از مکان به عنوان AQ در SIP# برای فیلد AQ در پروتکل " "SIP." # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# homebranch" msgstr "circulation.pref#استفاده از مکان به عنوان AQ در SIP# شعبه اصلی" # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# permanent_location" msgstr "circulation.pref#استفاده از مکان به عنوان AQ در SIP# مکان_ دائمی" # Circulation > Recalls > UseRecalls # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use" msgstr "circulation.pref#استفاده یادآوری# استفاده نکنید" # Circulation > Recalls > UseRecalls # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use" msgstr "circulation.pref#استفاده یادآوری# استفاده کنید" # Circulation > Recalls > UseRecalls msgid "" "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure circulation and fines rules for recalls " "once enabled." msgstr "" "circulation.pref#استفاده یادآوری# یادآوری. مطمئن باشید که پیکربندی کرده " "ایدقوانین امانت و جریمه " "برای یادآوری بعد از فعال شدن." # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "به کار نبردن" # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "به کار بردن" # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for " "calculating optimal holds filling between libraries." msgstr "" "circulation.pref#از ماتریس هزینه انتقال استفاده کنید# ماتریس هزینه های " "انتقال برای محاسبه رزرو بین کتابخانه ها را پر کنید." # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "اعلام نکردن" # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "اعلام کردن" # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "" "کتابداران برای رزروهای در انتظار برای کاربرانی که منابع شان را بازگشت داده " "می شوند." # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "فعال نکردن" # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "فعال کردن" # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." msgstr "" "circulation.pref#سیستم امانت خودکار تحت وب# سیستم امانت خودکار تحت وب (موجود " "در: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "محاسبه کردن و مطالبه هزینه" # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge" msgstr "circulation.pref#هنگامی که هزینه جایگزینی شارژ از دست رفته# شارژ نکنید" # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "اجازه ندادن" # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive" msgstr "circulation.pref#وقتی گم شده جریمه را ببخش# نبخش" # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "بارکد" # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked " "as lost." msgstr "" "circulation.pref#وقتی گم شده جریمه را ببخش# جززمه هاز یک منبع با عنوان مفقود " "شده مشخص شده است" # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with " "independentbranches)" msgstr "" "circulation.pref#می توانید از شعب دیگر رزرو کنید# اجازه ندهید (با شعبه های " "مستقل)" # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr "یک کاربر از یک کتابخانه برای رزرو کردن یک منبع از کتابخانه دیگر" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following " "statuses when counting items:" msgstr "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . هنگام شمارش آیتم ها، آیتم هایی را " "با وضعیت زیر نادیده بگیرید:" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged" msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# فعال کردن" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "فعال نکردن" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "فعال کردن" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost" msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# مفقودی" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan" msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# برای امانت نیست" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can " "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the " "setting here." msgstr "" "circulation.pref#کاهش امانت طولانی رزروها# توجه: کاهش دوره امانت دهی را می " "توان در شرایط گردش امانت تنظیم کرد و سپس تنظیمات را در اینجا بازنویسی کرد." # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn" msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# برداشته شد" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more " "than" msgstr "" "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# روزها با تقاضای بالا یا " "بیشتر از" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds" msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# فعال کردن" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record" msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده#در رکورد" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on " "the record" msgstr "" "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# بیشتر از تعداد آیتم های " "قابل امانت در رکورد" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "کاهش مدت زمان امانت تا" # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "فعال نکردن" # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "فعال کردن" # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the " "Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" "ارسال یک ایمیل به آدرس ایمیل مدیر کوها هنگامی که یم در خواست رزرو ارائه می " "شود. " # Circulation > Fines Policy > finesCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar" msgstr "circulation.pref#تقویم جریمه ها# تقویم را نادیده بگیرید" # Circulation > Fines Policy > finesCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar" msgstr "circulation.pref#تقویم جریمه ها# از تقویم استفاده کنید" # Circulation > Fines Policy > finesCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines." msgstr "circulation.pref#تقویم جریمه ها# هنگام محاسبه مدت زمان جریمه ها." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode#
        NOTE: If the cronjobs/fines." "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when " "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. " "If CalculateFinesOnReturn is " "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
        " msgstr "" "circulation.pref#روش جریمه#
        توجه:اگر cronjobs/fines.pl " "کرون جاب در حال اجرا باشد, جریمه های جمع آوری شده و نهایی با اجرای کرون " "محاسبه می شوند و جریمه های انباشته با بازگرداندن منبع نهایی می شوند. CalculateFinesOnReturnفعال باشد، جریمه های نهایی هنگام تحویل منبع محاسبه می شود.
        " # Circulation > Fines Policy > finesMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "محاسبه کردن و مطالبه هزینه" # Circulation > Fines Policy > finesMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Charge" msgstr "circulation.pref#روش جریمه# شارژ کردن" # Circulation > Fines Policy > finesMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "محاسبه نکردن" # Circulation > Fines Policy > finesMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge" msgstr "circulation.pref#روش جریمه# شارژ نکردن" # Circulation > Fines Policy > finesMode # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl is " "being run)." msgstr "" "circulation.pref#روش جریمه# جریمه ها (هنگامی که cronjobs/fines.pl اجرا می شود)." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will " "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar." msgstr "" "circulation.pref#روش جریمه# در روزهای تعطیل. در صورت تنظیم fines.pl cronjob " "در روزهایی که در تقویم به عنوان تعطیل مشخص شده اند، جریمه ایجاد نمی کند." # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "circulation.pref#جستجوی آیتم بازگشتی بارکد# فعال نشود" # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "circulation.pref#جستجوی آیتم بازگشتی بارکد# فعال شود" # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" "circulation.pref#پشتیبانی جستجوی بارکد آیتم# استفاده خودکار از جستجوی فهرست " "کلمات کلیدی اگر عبارت به عنوان بارکد در صفحه امانت وارد شود در هنگام جستجوی " "بارکد هیچ نتیجه ای به دست نمی آورد." # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "circulation.pref#فیلتر ورودی بارکد آیتم# تبدیل کردن از شکل CueCat " # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "circulation.pref#فیلتر ورودی بارکد آیتم# تبدیل کردن از شکل Libsuite8" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "فیلتر نکردن" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form" msgstr "circulation.pref#آیتم فیلتر ورودی بارکد# EAN-13 یا فرم UPC-A بدون لایه" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "حذف فاصله ها از" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-" "prefix style" msgstr "حذف شماره های اول از شکل T-prefix " # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that " "any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this " "filter." msgstr "" "circulation.pref#آیتم فیلتر ورودی بارکد#بارکد اقلام اسکن شده. توجه داشته " "باشید که هر فضای خالی پیشین یا انتهایی در بارکد قبل از این فیلتر حذف می شود." # Circulation > Checkout policy > maxoutstanding # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr "" "جلوگیری از ارائه درخواست رزرو کاربران از طریق اپک چنانچه امنت گرفته اند بیش " "از" # Circulation > Checkout policy > maxoutstanding # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] در جریمه ها." # Circulation > Holds policy > maxreserves # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of" msgstr "circulation.pref#حداکثر رزرو# کاربران می توانند حداکثر داشته باشند" # Circulation > Holds policy > maxreserves msgid "" "circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to " "disable). Additional limits may apply based on circulation rules." msgstr "" "circulation.pref#حداکثر رزرو# فوری نگه می دارد (برای غیرفعال کردن، آن را " "خالی بگذارید یا روی 0 تنظیم کنید). محدودیت های اضافی ممکن است بر اساس قوانین " "گردش اعمال شود." # Circulation > Checkout policy > noissuescharge # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if " "they have more than" msgstr "" "circulation.pref#شارژ صدا# در صورت وجود منابع بیشتر کاربران از امانت گیری " "آنها جلوگیری کنید" # Circulation > Checkout policy > noissuescharge # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %]در جریمه ها." # Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "نمایشِ" # Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr "آخرین منابع بازگردانده شده در صفحه امنت." # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr "مرتب سازی امنت های پیشین در صفحه امانت از" # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "تاریخ بازگشت" # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "جدیدترین به قدیمی ترین" # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "قدیمی ترین به جدیدترین" # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "مرتب سازی امانت های امروز در صفحه امانت از" # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time." msgstr "circulation.pref#پیش فرض مرتب سازی شماره ها# تاریخ بازگشت." # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "جدیدترین به قدیمی ترین" # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "قدیمی ترین به جدیدترین" # Circulation > Checkout policy > useDaysMode # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar" msgstr "circulation.pref#استفاده از حالت روزانه# تقویم را نادیده بگیرید" # Circulation > Checkout policy > useDaysMode # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open day" msgstr "" "circulation.pref#استفاده از حالت روزانه# از تقویم برا انتقال تاریخ بازگشت به " "روز باز بعدی استفاده کنید" # Circulation > Checkout policy > useDaysMode # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day " "otherwise" msgstr "" "circulation.pref#استفاده از حالت روزانه# از تقویم برای انتقال تاریخ بازگشت " "به روز هفته منطبق باز بعدی و به صورت دوره ای هفتگی یا روز بعدی استفاده کنید" # Circulation > Checkout policy > useDaysMode # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is " "closed" msgstr "" "circulation.pref#استفاده از حالت روزانه# از تقویم برای رد شدن روزهای تعطیلی " "کتابخانه استفاده کنید" # Circulation > Checkout policy > useDaysMode # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due." msgstr "circulation.pref#استفاده از حالت روزانه# محاسبه تاریخ بازگشت." # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use" msgstr "circulation.pref#از هزینه جایگزینی پیش فرض استفاده کنید#استفاده نکنید" # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use" msgstr "circulation.pref#از هزینه جایگزینی پیش فرض استفاده کنید# استفاده کنید" # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost " "defined for the item type." msgstr "" "circulation.pref#از هزینه جایگزینی پیش فرض استفاده کنید# هزینه جایگزینی پیش " "فرض تعریف شده برای نوع آیتم." # Enhanced content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "تحسين المحتوى" # Enhanced content # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "همه" # Enhanced content # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "آمازون" # Enhanced content # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "کتابخانه" # Enhanced content # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced content # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache" msgstr "enhanced_content.pref حافظه پنهان تصاویر جلد Coce" # Enhanced content # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "گوگل" # Enhanced content # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref HTML5 media" msgstr "enhanced_content.pref رسانه HTML5" # Enhanced content # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr " Library Thing" # Enhanced content # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images" msgstr "enhanced_content.pref تصاویر جلد محلی یا از راه دور" # Enhanced content # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref Manual" msgstr "enhanced_content.pref کتابچه راهنما" # Enhanced content # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced content # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "تحسين المحتوى" # Enhanced content # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced content # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "برچسب گذاری" # Enhanced content > All > # Enhanced Content > All msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one " "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from " "all sources selected." msgstr "" "pref.محتوای_پیشرفته ## یادداشت:فقط می توانید یک منبع از " "تصاویر جلد را از زیر انتخاب کنید،در غیر این صورت Koha تصاویرهمه منابع انتخاب " "شده را نشان می دهد." # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record and item." msgstr "" "enhanced_content.pref#جلدهای متعدد مجاز است# تصاویر چندگانه برای پیوست کردن " "به هر رکورد کتابشناختی." # Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "قرار دادن برچسب مرتبط" # Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" "در لینک های آمازون. این می تواند کتابخانه شما را در شبکه قرار دهد که چنانچه " "کاربری تصمیم بگیرد بتواند منبعی را خریداری کند." # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "نمایش ندادن" # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "نمایش دادن" # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" "تصاویر جلد از آمازون در نتایج جستجو و صفحات جزئیات منبع در رابط کاربر کارکنان" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "آمریکایی" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "انگلیسی" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr " کانادایی" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "فرانسوی" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "آلمانی" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian" msgstr "enhanced_content.pref#محل آمازون# هندی" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "ژاپنی" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "به کار بردن داده ها از آن" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "وب سایت." # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "انجام دادن" # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "انجام ندادن" # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "" "شامل اطلاعات (مانند نقدها و استنادها) از کتابخانه در صفحات جزئیات منبع اپک." # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)." msgstr "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)." # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque " "javascript file: " msgstr "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# از این URL برای فایل جاوا اسکریپت " "Babelthèque استفاده کنید:" # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque." "com/.../file.csv.bz2)." msgstr "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque." "com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the " "Babelthèque periodic update: " msgstr "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# از این URL برای به روز رسانی " "دوره ای Babelthèque استفاده کنید:" # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this " "should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" " isbn
        (يجب ملء هذا بشيء كـ ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). خالی بگذارید تا این لینک ها غیرفعال شود." # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at " "https://" # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "اضافه کردن" # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered " "in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorفعال شد# لینک های Baker و Taylor و تصاویر " "روی جلد برای اپک و رابط کارکنان. این مستلزم این است که شما نام کاربری و " "رمزعبور وارد کرده باشبد (که می تواند در لینک های تصویر دیده شود)." # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "اضافه نکردن" # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr " ." # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "دسترسی به Baker and Taylor با استفاده از نام کاربری" # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "و رمز عبور" # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceHost # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "Local Cover Images" # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services" msgstr "enhanced_content.pref#ارائه دهندگان Coce# وب سرویس آمازون" # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books" msgstr "enhanced_content.pref#ارائه دهندگان Coce# کتاب های گوگل" # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library" msgstr "enhanced_content.pref#ارائه دهندگان Coce# کتابخانه های باز" # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch " "the covers" msgstr "به کاربردن کد کلاینت" # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show" msgstr "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# نمایش نده" # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just " "{field}, like {001}." msgstr "" "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# برای فیلدهای کنترل فقط می‌توانید از {فیلد} " "مانند {001} استفاده کنید." # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax " "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}." msgstr "" "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# یا می توانید از ترکیب field$subfield " "استفاده نمایید: {field$subfield}. برای مثال {024$a}." # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show" msgstr "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# نشان بده" # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:" msgstr "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# با استفاده از URL زیر:" # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the " "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " msgstr "" "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# شما می توانید با استفاده از الگوهای زیر آن " "را تعریف کنید: {شابک}, {شاپا}, {استاندارد_شابک}.
        " # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the " "OPAC.
        " msgstr "" "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# تصاویر آدرس دسترسی از راه دور معمول در " "اوپک.
        " # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the " "staff interface.
        " msgstr "" "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# تصاویر آدرس دسترسی از راه دور در رابط " "کارکنان.
        " # Enhanced content > All > FRBRizeEditions # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "نمایش ندادن" # Enhanced content > All > FRBRizeEditions # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > All > FRBRizeEditions # Enhanced Content > All msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the " "staff interface (if found by one of the services below)." msgstr "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# ویرایش های دیگر از یک منبع در رابط " "کاربران (چنانچه توسط فردی در سرویس های زیر پیدا شد)." # Enhanced content > Google > GoogleJackets # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "اضافه کردن" # Enhanced content > Google > GoogleJackets # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "اضافه نکردن" # Enhanced content > Google > GoogleJackets # Enhanced content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "تصاویر روی جلد از گوگل بوکس در نتایج جستجو و صفحات جزئیات منبع در اپک." # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media " "player for files catalogued in field 856" msgstr "" "enhanced_content.pref#رسانه HTML5را فعال نمایید# نمایش تب HTML5 برای فایل " "های فهرست نویسی شده در زمینه 856" # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface." msgstr "enhanced_content.pref#رسانه HTML5 فعال شد# در OPAC و رابط کارکنان." # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "اجازه دادن" # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface." msgstr "enhanced_content.pref#رسانه HTML5 فعال شد# در رابط کارکنان." # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "اجازه ندادن" # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "لازم بودن" # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "لازم بودن" # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed" msgstr "enhanced_content.pref#HTML5رسانه یوتیوب# قرار نده " # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed" msgstr "enhanced_content.pref#HTML5رسانه یوتیوب# قرار بده" # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos." msgstr "enhanced_content.pref#HTML5رسانه یوتیوب# لینک یوتیوب برای ویدئو ها." # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable" msgstr "enhanced_content.pref#IntranetCoce# فعال نکنید" # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable" msgstr "enhanced_content.pref#IntranetCoce# فعال کردن" # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff " "interface." msgstr "" "enhanced_content.pref#اینترنتCoce# یک سرویس حافظه پنهان تصویر Coce در رابط " "کارکنان." # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL # Enhanced Content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of " "
        staffClientBaseURL will be " "used as a prefix." msgstr "" "enhanced_content.pref#آدرس اینترنتی اصلی راهنمای کوها#اگر شروع شود با '/', " "میزان آدرس اینترنتی اصلی ارباب و رجوع " "کارکنان به عنوان پیشوند استفاده خواهد شد." # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual" msgstr "محتوای_پیشرفته.pref# یو آر ال اصلی راهنمای کوها#محل راهنمای کوها" # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL # Enhanced Content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by " "the version / the language / the format (/17.11/en/html)" msgstr "" "محتوای_پیشرفته.pref# یو آر ال اصلی راهنمای کوها#توجه داشته باشید که این " "روایت با پسوند اضافه می شود/ زبان / شکل (/17.11/en/html)" # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL # Enhanced Content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the " "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/" msgstr "" "enhanced_content.pref#آدرس اینترنتی اصلی راهنمای کوها# می توانید محل استفاده " "از راهنمای Koha را برای استفاده مشخص کنید. به طور پیش فرض است https://koha-" "community.org/manual/" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic" msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# عربی" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan" msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha#چینی – تایوانی" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech" msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# چک" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English" msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# انگلستان" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French" msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# فرانسه" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German" msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# المانی" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback " "value if the language used by the interface does not have an online manual " "version." msgstr "" "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# اگر زبان مورد استفاده توسط رابط در " "نسخه کتابچه راهنمای کاربر آنلاین دارد از آن به عنوان یک ذخیره ارزشمند " "استفاده نمایید." # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian" msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# ایتالیا" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual" msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# راهنمای آنلاین زبان" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil" msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# پرتغال - برزیل" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish" msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# اسپانیایی" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish" msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# ترکیه" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "" "enhanced_content.pref#منابع کتابخانه را برای کتابخانه ها فعال کنید# ثبت نام کنید, سپس نام " "کاربری خود را در زیر وارد نمایید." # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" "نقدها، منابع مشابه، و برچسب ها از Library Thing for Libraries برای کتابخانه " "ها در صفحات جزئیات منبع در اپک. چنانچه شما این را فعال کرده اید، نیاز دارید " "تا" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr " ." # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr "دسترسی به Library Thing for Libraries با استفاده از نام کاربری مشتری" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "نمایش Library Thing برای محتوای کتابخانه ها" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "موازی با اطلاعات کتابشناختی." # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "در تب ها." # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show" msgstr "enhanced_content.pref#تصاویر جلد محلی# نمایش نده" # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show" msgstr "enhanced_content.pref#تصاویر جلد محلی# نمایش بده" # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff " "interface search and details pages." msgstr "" "enhanced_content.pref#تصاویر جلد محلی# تصاویر روی جلد محلی در صفحات جستجو و " "رابط کارکنان." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "اضافه کردن" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "اضافه نکردن" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "" "محتوای Novelist Select برای اپک (مستلزم این است که شما نام کاربری و رمز عبور " "خود را وارد کرده باشید، که در لینک های تصویر دیده شود)." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ." msgstr "enhanced_content.pref#رمزعبور را انتخاب کنید# ." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using " "password" msgstr "" "enhanced_content.pref#رمزعبور را انتخاب کنید# دسترسی به منابع با استفاده از " "رمزعبور" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "دسترسی به Novelist Select با استفاده از پروفایل کاربر." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac" msgstr "enhanced_content.pref#پروفایل را انتخاب کنید# در اپک" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add" msgstr "enhanced_content.pref#انتخاب کارکنان فعال# اضافه کنید" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add" msgstr "enhanced_content.pref#انتخاب کارکنان فعال# اضافه نکنید" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to " "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and " "password, which can be seen in image links)." msgstr "" "enhanced_content.pref#فهرست انتخاب کارکنان فعال شده# از فهرست محتوا را برای " "رابط کارکنان انتخاب کنید (شما با کاربری و رمزعبور وارد پروفایل خود شده اید " "که در لینک های تصویر دیده می شود)." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select " "using user profile" msgstr "" "enhanced_content.pref#پروفایل کارمند را انتخاب کنید# دسترسی به فهرست با " "استفاده از پروفایل کاربر" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface." msgstr "enhanced_content.pref#پروفایل کارکنان را انتخاب کنید# در رابط کارکنان." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ." msgstr "enhanced_content.pref#نمایش اعضا را انتخاب کنید# " # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff " "interface content" msgstr "" "enhanced_content.pref#نمایش Novelist کارکنان را انتخاب کنید# نمایش محتوای " "Novelist را در رابط کارکنان انتخاب کنید" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table" msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#نمایش اعضا را انتخاب کنید# بالای جدول موجودی" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table" msgstr "پیشرفته_contentمحتوا.pref#نمایش اعضا را انتخاب کنید# زیر جدول موجودی" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab" msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#نمایش اعضا را انتخاب کنید# در یک تب" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "نمایش محتوای Novelist Select" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "بالای جدول موجودی" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "زیر جدول موجودی" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "در یک تب اپک" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "زیر لیست کشویی ذخیره رکورد، در سمت راست" # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "تصاویر روی جلد از آمازون در صفحات نتایج جستجو و جزئیات منبع در اپک." # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr "ویرایش های دیگر از یک منبع در اپک." # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show" msgstr "enhanced_content.pref#محل تصاویر جلد اوپک# نشان داده نشود" # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show" msgstr "enhanced_content.pref#محل تصاویر جلد اوپک# نشان داده شود" # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC " "search and details pages." msgstr "تصاویر روی جلد محلی در صفحات جزئیات و جستجوی اپک " # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable" msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#OpacCoce# فعال نکنید" # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable" msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#OpacCoce# فعال کنید" # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC." msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#OpacCoce# سرویس Cache Image CoCe در OPAC." # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "اضافه کردن" # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "اضافه نکردن" # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "تصاویر روی جلد از Open Library برای صفحات نتایج جستجوی و جزئیات منابع در اپک." # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show" msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#جستجوی کتابخانه باز# نشان ندهید" # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show" msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#جستجوی کتابخانه باز# نمایش" # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch # Enhanced Content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on " "the OPAC." msgstr "" "پیشرفته_محتوا.pref#جستجو در کتابخانه باز# نتایج جستجو ازکتابخانه باز در اپک." # Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if " "individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)." msgstr "" "enhanced_content.pref#بالای درایو نام نویسنده# (در صورت تنظیم نکردن نام " "نویسنده بصورت بخش فرعی استفاده می شودOverDrive library authnames table)." # Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive " "Authname" msgstr "" "enhanced_content.pref#اوردرایو نام نویسنده# احراز هویت با استفاده از " "اوردرایو نام نویسنده" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is" msgstr "enhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# رمزعبور است" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable" msgstr "enhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# فعال نکن" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable" msgstr "enhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# فعال کن" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must " "have a SIP connection registered with" msgstr "" "enhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# اگر دسترسی را فعال کنید باید یک " "اتصال SIP ثبت شده داشته باشید" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required" msgstr "enhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# لازم نیست" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron " "authentication against Koha" msgstr "" "enhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# اوردرایو برای تایید هویت اعضاء در " "کوها" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's" msgstr "enhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# استفاده بیش از حد اعضاء" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required" msgstr "nhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# ضروری است" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber" msgstr ".nhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# شماره کارت" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. " "
        " msgstr "" "enhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# دسترسی کاربر به اوردرایو.
        " # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name" msgstr "enhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# نام کاربری" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive " "circulation history, and circulate items.
        " msgstr "" "enhanced_content.pref#اوردرایو گردش امانت# دسترسی کاربران به پیشینیه گردش " "امانت، و اقلام امانتی خود.
        " # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "به کاربردن کد کلاینت" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "به کاربردن کد کلاینت" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "Open Library" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "Open Library" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ." msgstr "enhanced_content.pref#اوردرایو شناسه وب سایت# " # Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive " "website id #" msgstr "" "enhanced_content.pref#اوردرایو شناسه وب سایت# تایید هویت کاربر با استفاده از " "شناسه وب سایت #" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a " "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "یادداشت ها درباره پدیدآور یک عنوان از Syndetics در صفحات جزئیات منبع در اپک." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "اطلاعات از Syndetics درباره جوائزی یک عنوان که برنده شده است در صفحات " "جزئیات منبع در اپک." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "به کاربردن کد کلاینت" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "برای دسترسی به Syndetics" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a" msgstr "" "enhanced_content.pref#تصاویر جلد Syndetics# تصاویر روی جلد از Syndetics در " "صفحات جزئیات منبع و نتایج جستجو در اوپک و رابط کارکنان در یک" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "بزرگ" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "متوسط" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "اندازه." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "enhanced_content.pref#تصاویر جلد Syndetics# تصاویر روی جلد از Syndetics در " "صفحات جزئیات منبع و نتایج جستجو در اپک و رابط کارکنان در یک " # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "به کار نبردن" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "به کار بردن" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "" "محتوا از Syndetics. توجه داشته باشید که این موضوع مستلزم این است شما برای " "دریافت این خدمات ثبت نام کرده باشید و کد کلاینت خود را در زیر وارد کنید." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "گزیده ها از یک عنوان از Syndetics در صفحات جزئیات منبع در اپک." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr " نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "نقدهای یک عنوان از Syndetics در صفحات جزئیات منبع در اپک." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "اطلاعات درباره دیگر کتابها در یک عنوان فروست از Syndetics در صفحات جزئیات " "منبع در اپک" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "موجزا للعنوان من Syndetics على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة بواجهة المستفيد " "OPAC." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "نمایش" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "فهرست مندرجات یک عنوان از Syndetics در صفحات جزئیات منبع در اپک." # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "کاربران و کارکنان برای قرار دادن برچسب در منابع" # Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary " "of the ispell executable" msgstr "اجازه دادن اینکه برچسب های واژه نامه ispell قابل اجرا باشد." # Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "در سرور برای تأئید بدون محدودیت." # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item " "detail pages on the OPAC." msgstr "کاربران برای قرار دادن برچسب در صفحات جزئیات منبع در اپک" # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "کاربران برای قراردادن برچسب ها در نتایج جستجو در اپک." # Enhanced content > Tagging > TagsModeration # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "لازم نبودن" # Enhanced content > Tagging > TagsModeration # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "لازم بودن" # Enhanced content > Tagging > TagsModeration # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "" "آن برچسب های پیشنهاد شده توسط کاربران توسط کارکنان پیش از نمایش بازبینی می " "شوند." # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "نمایش دادن" # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the " "OPAC." msgstr "برچسب ها در صفحات جزئیات منبع در اپک" # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "نمایش دادن" # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "برچسب ها در نتایج جستجو در اپک" # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "به کار نبردن" # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "به کار بردن" # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other " "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for " "Libraries." msgstr "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# سرویس ThingISBN برای نمایش ویرایش های دیگر " "عنوان (زمانی که FRBRizeEditions یا OPACFRBRizeEditions فعال شده باشد). این جدا از Library Thing در " "کتابخانه ها است." # Serials msgid "erm.pref" msgstr "erm.pref" # E-resource management # Circulation > Interface msgid "erm.pref Interface" msgstr "erm.pref رابط کاربر" # E-resource management > Interface > ERMModule # Circulation > Interlibrary Loans msgid "erm.pref#ERMModule# Disable" msgstr "erm.pref#ماژولERM# غیرفعال کنید" # E-resource management > Interface > ERMModule # Circulation > Interlibrary Loans msgid "erm.pref#ERMModule# Enable" msgstr "erm.pref#ماژولERM# فعال کنید" # E-resource management > Interface > ERMModule # Circulation > Interlibrary Loans msgid "erm.pref#ERMModule# the e-resource management module" msgstr "erm.pref#ماژولERM# ماژول مدیریت منابع الکترونیکی" # E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey # E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoApiKey# API key for EBSCO HoldingsIQ" msgstr "" "erm.pref#کلید Api ارائه دهنده ERM Ebsco# کلید API برای EBSCO HoldingsIQ" # E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID # E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoCustomerID# Customer ID for EBSCO HoldingsIQ" msgstr "" "erm.pref#شناسه مشتری ارائه دهنده ERM Ebsco# شناسه مشتری برای EBSCO HoldingsIQ" # E-resource management > Interface > ERMProviders # E-Resource management > Interface > ERMProviders msgid "erm.pref#ERMProviders# EBSCO" msgstr "erm.pref#ERMProviders# EBSCO" # E-resource management > Interface > ERMProviders # E-Resource management > Interface > ERMProviders msgid "erm.pref#ERMProviders# Local" msgstr "erm.pref#ERMProviders# محلی" # E-resource management > Interface > ERMProviders msgid "erm.pref#ERMProviders# Providers for the e-resource management module" msgstr "" "erm.pref#ارائه دهندگان ERM# ارائه دهندگان ماژول مدیریت منابع الکترونیکی" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "اللغات" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref Global" msgstr "i18n_l10n.pref جهانی" # I18N/L10N > Global > AddressFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ." msgstr "i18n_l10n.pref#فرمت آدرس# ." # I18N/L10N > Global > AddressFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "i18n_l10n.pref#قالب آدرس# قالب آدرس های پستی استفاده شده" # I18N/L10N > Global > AddressFormat # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "i18n_l10n.pref#قالب آدرس# سبک فرانسوی ([شماره خیابان] [آدرس] - [کدپستی] " "[شهر] - [کشور])" # I18N/L10N > Global > AddressFormat # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "i18n_l10n.pref#قالب آدرس# سبک آلمانی ([آدرس] [شماره خیابان] - [کدپستی] [شهر] " "- [کشور]) " # I18N/L10N > Global > AddressFormat # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], " "[ZIP/Postal Code], [Country])" msgstr "" "i18n_l10n.pref#قالب آدرس# سبک آمریکایی ([شماره خیابان]، [آدرس] - [شهر]، " "[کدپستی]، [کشور])" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday" msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# جمعه" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# دوشنبه" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday" msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# شنبه" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# یکشنیه" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday" msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# پنج شنبه" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday" msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# سه شنبه" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# بکار بردن" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday" msgstr "i18n_l10n.pref # تقویم روز اول هفته # چهارشنبه" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# به عنوان روز اول هفته در تقویم." # I18N/L10N > Global > OPACLanguages # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "i18n_l10n.pref#زبان های اپک# فعال کردن زبان های زیر در رابط اپک:" # I18N/L10N > Global > OPACLanguages # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of " "the languages on the interface." msgstr "" "i18n_l10n.pref#زبان های اپک# این لیست را می توان به ترتیب زبان ها در رابط " "طبقه بندی نمود." # I18N/L10N > Global > TimeFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "i18n_l10n.pref#زمان قالب بندی# " # I18N/L10N > Global > TimeFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "" "i18n_l10n.pref#قالب بندی زمان# فرمت 12 ساعته ( برای مثال. \"02:18 PM\" )" # I18N/L10N > Global > TimeFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "i18n_l10n.pref#زمان قالب بندی# فرمت 12 ساعته ( برای مثال. \"14:18\" )" # I18N/L10N > Global > TimeFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "i18n_l10n.pref#زمان قالب بندی# زمان فرمت در" # I18N/L10N > Global > TranslateNotices # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow" msgstr "i18n_l10n.pref#انتقال اعلان ها# مجاز" # I18N/L10N > Global > TranslateNotices # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow" msgstr "i18n_l10n.pref#انتقال اعلان ها# غیرمجاز" # I18N/L10N > Global > TranslateNotices # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from " "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a " "patron will be the one defined for the patron." msgstr "" "i18n_l10n.pref#انتقال اعلان ها# در صورت تنظیم، اعلان ها از رابط \"اعلان ها و " "لغزش ها\" قابل انتقال است. زبانی که برای ارسال یک اعلان به یک عضو استفاده می " "شود همان زبان تعریف شده پشتیبان خواهد بود." # I18N/L10N > Global > TranslateNotices # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated." msgstr "i18n_l10n.pref#انتقال اعلان ها# اعلان ها برای انتقال." # I18N/L10N > Global > alphabet # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hint: Changing collation in the database for " "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by " "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z." msgstr "" "i18n_l10n.pref#الفبا#
        تذکر: تغییر ترکیب در بانک اطلاعات در ستون 'نام " "خانوادگی' از ستون 'امانت گیرندگان' این جدول هنگام جستجوی اعضا براساس نام " "خانوادگی -.home.pl که خارج از الفبای الف-ی مفید می باشد." # I18N/L10N > Global > alphabet # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "i18n_l10n.pref#الفبا# استفاده از الفبا" # I18N/L10N > Global > alphabet # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "" "i18n_l10n.pref#الفبا# برای مشاهده لیست حروف الفبا. این لیست باید جدا از حروف " "بزرگ و کوچک باشد." # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# " # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# قالب بندی تاریخ مانند" # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy" msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# روز.ماه.سال" # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# روز/ماه/سال" # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# ماه/روز/سال" # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# سال-ماه-روز" # I18N/L10N > Global > language # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "i18n_l10n.pref#زبان# فعال کردن زبان های زیر در رابط کاربری کارکنان:" # I18N/L10N > Global > language # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the " "languages on the interface." msgstr "" "i18n_l10n.pref#زبان# این لیست را می توان به ترتیب زبان ها در رابط طبقه بندی " "نمود." # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "i18n_l10n.pref#نمایش زبان های اپک# اجازه دادن" # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "i18n_l10n.pref#نمایش زبان های اپک# اجازه ندادن" # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "" "i18n_l10n.pref#نمایش زبان های اپک# پشتیبانی تغییر زبان در اپک رامشاهده کنید." # Serials msgid "interlibrary_loans.pref" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref" # Interlibrary loans # Searching > Features msgid "interlibrary_loans.pref Features" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref ویژگی های" # Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref Notifications" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref اعلان ها" # Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref OPAC" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref اپک" # Interlibrary loans > Features > CirculateILL # Circulation > Interlibrary Loans msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Disable" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref #گردشILL# غیرفعال کنید" # Interlibrary loans > Features > CirculateILL # Circulation > Interlibrary Loans msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Enable" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref #گردشILL# فعال کنید" # Interlibrary loans > Features > CirculateILL # Circulation > Checkout Policy msgid "" "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items." msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref #گردشILL# گردش اقلام درخواستی ILL." # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability # Circulation > Checkin Policy msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Check" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref#بررسی در دسترس بودن ILL# چک کنید" # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability # Circulation > Holds policy msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Don't check" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref#بررسی در دسترس بودن ILL# چک نکنید" # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability msgid "" "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# external sources for " "availability during the request process." msgstr "" "امانت بین کتابخانه ای.pref#بررسی در دسترس بودن ILL# منابع خارجی برای در " "دسترس بودن در طول فرآیند درخواست." # Interlibrary loans > Notifications > ILLDefaultStaffEmail msgid "" "interlibrary_loans.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for " "staff ILL notices to be sent to in the absence of a library address:" msgstr "" "امانت بین کتابخانه ای.pref#ایمیل پیش فرض ILL کارکنان# آدرس ایمیل بازگشتی " "برای اطلاعیه های ILL کارکنان که در صورت عدم وجود آدرس کتابخانه باید به آنها " "ارسال شود:" # Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses # Circulation > Return Claims msgid "" "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If " "left empty, all ILL requests will be displayed. The request codes are " "defined in the backends and additional aliases can be configured via the ILL_STATUS_ALIAS authorized value category." msgstr "" "امانت بین کتابخانه ای.pref#وضعیت های درخواست مخفیILL# (با | جدا شده است). " "اگر خالی بماند، تمام درخواست های ILL نمایش داده می شود. کدهای درخواست در " "پشتیبان ها تعریف شده اند و نام های مستعار اضافی را می توان پیکربندی کرد از " "طریقILL_STATUS_ALIAS فهرست مقدار مجاز." # Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses msgid "" "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are " "considered finished and should not be displayed in the ILL module: " msgstr "" "امانت بین کتابخانه ای.pref#وضعیت های درخواست مخفیILL# وضعیت های ILL که تمام " "شده در نظر گرفته می شوند و نباید در ماژول ILL نمایش داده شوند:" # Interlibrary loans > Features > ILLModule # Circulation > Interlibrary Loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Disable" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref #ماژولILL# غیرفعال کنید" # Interlibrary loans > Features > ILLModule # Circulation > Interlibrary Loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Enable" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref #ماژولILL# غیرفعال کنید" # Interlibrary loans > Features > ILLModule # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "interlibrary_loans.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master " "switch)." msgstr "" "امانت بین کتابخانه ای.pref #ماژولILL# ماژول امانت بین کتابخانه ای (سوئیچ " "اصلی)." # Interlibrary loans > Features > ILLModuleCopyrightClearance # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "interlibrary_loans.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable " "the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will " "be the text displayed." msgstr "" "امانت بین کتابخانه ای.pref #اجازه حق چاپ ماژولILL# افزودن متن، مرحله مجوز " "کپی رایت را در ایجاد درخواست فعال می کند. متنی که وارد می کنید متن نمایش " "داده داده شده خواهد بود." # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated # Circulation > Interlibrary Loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Disable" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref # ماژول بدون واسطهILL# غیرفعال کنید" # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated # Circulation > Interlibrary Loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Enable" msgstr "امانت بین کتابخانه ای.pref # ماژول بدون واسطهILL# فعال کنید" # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan " "requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created " "requests are immediately requested by backend." msgstr "" "امانت بین کتابخانه ای.pref # ماژول بدون واسطهILL# مجوز درخواست های امانت بین " "کتابخانه ای، اگر فعال باشد و ILL backend آنرا پشتیبانی کند، درخواست های جدید " "ایجاد شده بلافاصله توسط backend درخواست می شوند." # Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, " "all installed backends will be enabled." msgstr "" "امانت بین کتابخانه ای.pref #پشتیابان های اپکILL# (جدا شده با |). اگر خالی " "بماند، همه backends نصب شده فعال می گردد." # Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC " "initiated requests:" msgstr "" "امانت بین کتابخانه ای.pref #پشتیابان های اپکILL# پشتیبان های ILL برای " "درخواست های اپک فعال شد:" # Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. " "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices " "will be sent." msgstr "" "امانت بین کتابخانه ای.pref #ارسال اعلان های ILLکارکنان# (جدا شده با |). برای " "مثال، ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED اگر خالی بماند، هیچ ااعلان ILL " "کارکنان ارسال نخواهد شد." # Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices # Circulation > Checkout Policy msgid "" "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff " "when appropriate:" msgstr "" "امانت بین کتابخانه ای.pref #ارسال اعلان های ILLکارکنان# در صورت لزوم اعلامیه " "های ILL را برای کارکنان ارسال کنید:" # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "کاربرد محلی" # Local use # Local Use msgid "local_use.pref Local use" msgstr "local_use.pref کاربرد محلی" # Local use > Local use > # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "local_use.pref## هنوز هیچی تعریف نشده است." # Logging msgid "logs.pref" msgstr "وارد شدن" # Logging # Logging > Debugging msgid "logs.pref Debugging" msgstr "logs.pref اشکال زدایی" # Logging # Logging > Logging msgid "logs.pref Logging" msgstr "logs.pref ورود به سیستم" # Logging > Logging > AcquisitionLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ثبت ورود# وارد سیستم نشوید" # Logging > Logging > AcquisitionLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log" msgstr "logs.pref#ثبت ورود# وارد سیستم شوید" # Logging > Logging > AcquisitionLog # OPAC > Features msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place." msgstr "logs.pref#ثبت ورود# زمانی که اقدامات دریافت انجام می شود." # Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth msgid "" "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# When logging actions, store a stack trace " "that goes at most" msgstr "" "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# هنگام ثبت اقدامات، روند توسعه مجموعه قفسه را " "ذخیره کنید که بیشتر می رود " # Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth msgid "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# levels deep." msgstr "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# سطوح عمیق." # Logging > Logging > AuthFailureLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures." msgstr "logs.pref#ورود به سیستم ناموفق است# شکست احراز هویت." # Logging > Logging > AuthFailureLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ورود به سیستم ناموفق است# وارد نشده اید" # Logging > Logging > AuthFailureLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log" msgstr "logs.pref#ورود به سیستم ناموفق است# وارد شده اید" # Logging > Logging > AuthSuccessLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications." msgstr "logs.pref#ورود موفقیت آمیز# احراز هویت موفقیت آمیز بود." # Logging > Logging > AuthSuccessLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ورود موفقیت آمیز#وارد نشده اید" # Logging > Logging > AuthSuccessLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log" msgstr "logs.pref#ورود موفقیت آمیز#ورود" # Logging > Logging > AuthoritiesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "logs.pref#مستندسازی# ثبت نکنید" # Logging > Logging > AuthoritiesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "logs.pref#مستندسازی# ثبت کنید" # Logging > Logging > AuthoritiesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "logs.pref#مستندسازی# تغییرات در پیشینه های مستند." # Logging > Logging > BorrowersLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ثبت امانت گیرندگان# ثبت نکردن" # Logging > Logging > BorrowersLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "logs.pref#ثبت امانت گیرندگان# ثبت کردن" # Logging > Logging > BorrowersLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "logs.pref#ثبت امانت گیرندگان# تغییرات در سوابق اعضا." # Logging > Logging > CataloguingLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ثبت فهرست نویسی# ثبت نکردن" # Logging > Logging > CataloguingLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "logs.pref#ثبت فهرست نویسی# ثبت کردن" # Logging > Logging > CataloguingLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records." msgstr "" "logs.pref#ثبت فهرست نویسی# هرگونه تغییر در سوابق کتابشناسی یا ثبت اقلام." # Logging > Logging > ClaimsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ثبت تقاضا# ثبت نکنید" # Logging > Logging > ClaimsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log" msgstr "logs.pref#ثبت تقاضا# ثبت کنید" # Logging > Logging > ClaimsLog # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is " "sent." msgstr "" "logs.pref#ثبت تقاضا# هنگامی که یک تقاضای خرید یا یک اخطار تقاضای نشریه ارسال " "می شود." # Logging > Logging > CronjobLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "logs.pref#CronjobLog# ثبت نکردن" # Logging > Logging > CronjobLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "logs.pref#CronjobLog# ثبت کردن" # Logging > Logging > CronjobLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "logs.pref#Cronjobثبت# اطلاعات از cron jobs." # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do" msgstr "logs.pref#تخلیه نمونه سوالات جستجو# انجام دهید" # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't" msgstr "logs.pref#تخلیه نمونه سوالات جستجو# انجام ندهید" # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query to a comment in the " "HTML source for the OPAC and staff interface." msgstr "" "logs.pref#تخلیه زباله وارهای جستجو# تخلیه زباله وارهای جستجو برای اظهار نظر " "در منبع HTML مربوط به اپک و رابط کارکنان." # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do" msgstr "logs.pref#تخلیه زباله وارهای اینترانت# انجام دادن" # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't" msgstr "logs.pref#تخلیه زباله وارهای اینترانت# انجام ندادن" # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the staff interface." msgstr "" "logs.pref#تخلیه زباله وارهای اینترانت# تخلیه تمام متغیرهای جعبه ابزار برای " "اظهار نظر در منبع HTML مربوط به رابط کارکنان." # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do" msgstr "logs.pref#تخلیه زباله وارهای اپک# انجام دادن" # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't" msgstr "logs.pref#تخلیه زباله وارهای اپک# انجام ندادن" # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the OPAC." msgstr "" "logs.pref#تخلیه زباله وارهای اپک# تخلیه تمام متغیرهای جعبه ابزار برای اظهار " "نظر در منبع HTML مربوط به اپک." # Logging > Logging > FinesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ثبت جریمه ها# ثبت نکنید" # Logging > Logging > FinesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "logs.pref#ثبت جریمه ها# ثبت کنید" # Logging > Logging > FinesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "" "logs.pref#ثبت جریمه ها# وقتی جریمه ها اعمال می شود، پرداخت می شود یا بخشیده " "می شود." # Logging > Logging > HoldsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log" msgstr "logs.pref#نگهداری ورود به سیستم# ثبت نکردن" # Logging > Logging > HoldsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Log" msgstr "logs.pref#نگهداری ورود به سیستم# ثبت کردن" # Logging > Logging > HoldsLog # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, " "etc)." msgstr "" "logs.pref#نگهداری ورود به سیستم# هرگونه فعالیت در مورد نگه داشتن (ایجاد, " "لغو, تعلیق, رزومه کاری, و غیره)." # Logging > Logging > IllLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Don't log" msgstr "logs.pref#IllLog# ثبت نکردن" # Logging > Logging > IllLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Log" msgstr "logs.pref#IllLog# ثبت کردن" # Logging > Logging > IllLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place." msgstr "logs.pref#IllLog# زمانی که می خواهیم محل امانت را تغییر دهیم." # Logging > Logging > IssueLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "logs.pref#شماره ورود# ثبت نکردن" # Logging > Logging > IssueLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "logs.pref#شماره ورود# ثبت کردن" # Logging > Logging > IssueLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "logs.pref#شماره ورود# هنگامی که منابع امانت داده می شوند." # Logging > Logging > NewsLog # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in " "the news tool." msgstr "" "logs.pref#ثبت اخبار# تغییرات در ورودی های خبری و سایر مطالب مدیریت شده در " "ابزار اخبار." # Logging > Logging > NewsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ثبت اخبار# ثبت نکنید" # Logging > Logging > NewsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#NewsLog# Log" msgstr "logs.pref#ثبت اخبار# ثبت کنید" # Logging > Logging > NoticesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates." msgstr "logs.pref#ثبت اخبار# تغییرات در الگوهای های اخبار." # Logging > Logging > NoticesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ثبت اخبار# ثبت نکنید" # Logging > Logging > NoticesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# Log" msgstr "logs.pref#ثبت اخبار# ثبت کنید" # Logging > Logging > RecallsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ثبت ورود به سیستم# وارد سیستم نشوید" # Logging > Logging > RecallsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#RecallsLog# Log" msgstr "logs.pref#ثبت ورود به سیستم# وارد سیستم شوید" # Logging > Logging > RecallsLog # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, " "fulfill)." msgstr "" "logs.pref#ثبت ورود به سیستم# هرگونه فعالیت در مورد یادآوری (ایجاد، لغو، " "انقضا، تکمیل)." # Logging > Logging > RenewalLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ورود مجدد# وارد سیستم نشوید" # Logging > Logging > RenewalLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Log" msgstr "logs.pref#ورود مجدد# ورود به سیستم" # Logging > Logging > RenewalLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed." msgstr "logs.pref#ورود مجدد# زمانی که اقلام تمدید می شوند." # Logging > Logging > ReportsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log" msgstr "logs.pref#گزارش ورود به سیستم# ورود به سیستم امکانپذیر نیست" # Logging > Logging > ReportsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Log" msgstr "logs.pref#گزارش ورود به سیستم# وارد شوید" # Logging > Logging > ReportsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed." msgstr "" "logs.pref#گزارش ورود به سیستم# زمانی که گزارش ها اضافه، حذف یا تغییر کرده " "اند." # Logging > Logging > ReturnLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ثبت برگشتی ها# ثبت نکردن" # Logging > Logging > ReturnLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "logs.pref#ثبت برگشتی ها# ثبت کردن" # Logging > Logging > ReturnLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in." msgstr "logs.pref#ثبت برگشتی ها# هنگامی که منابع بازگردانده می شوند." # Logging > Logging > SubscriptionLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ثبت آبونمان# ثبت نکردن" # Logging > Logging > SubscriptionLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "logs.pref#ثبت آبونمان# ثبت کردن" # Logging > Logging > SubscriptionLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "" "logs.pref#ثبت آبونمان# هنگامی که پیایندها افزوده، حذف یا تغییر کرده اند." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "اپک" # OPAC # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref Advanced search options" msgstr "opac.pref گزینه های جستجوی پیشرفته" # OPAC # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "opac.pref نمایش" # OPAC # Administration > CAS authentication msgid "opac.pref Authentication" msgstr "opac.pref احراز هویت" # OPAC # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "opac.pref ویژگی ها" # OPAC # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref OpenURL" msgstr "opac.pref آدرس را باز کنید" # OPAC # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "خط مشی" # OPAC # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "خصوصی" # OPAC # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref Restricted page" msgstr "opac.pref صفحه محدود شده" # OPAC # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref Self registration and modification" msgstr "opac.pref ثبت و اصلاح خودکار " # OPAC # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf browser" msgstr "opac.pref قفسه خوانی" # OPAC # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Suggestions" msgstr "opac.pref پیشنهادات" # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "opac.pref#برای رویت امانت های اعضاء تنظیم شود# اجازه دهید" # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "opac.pref#برای رویت امانت های اعضاء تنظیم شود# اجازه ندهید" # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the " "patron's guarantor." msgstr "" "opac.pref#برای رویت امانت های اعضاء تنظیم شود# اعضاء را انتخاب کنید تا حریم " "شخصی خود را برای نشان دادن امانت های اعضا به کارشناس امانت دهنده تنظیم " "نمایید." # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "opac.pref#به کاربران جهت تنظیم نمایش جریمه ها مجوز دهید# اجازه دهید" # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "opac.pref#به کاربران جهت تنظیم نمایش جریمه ها مجوز دهید# اجازه ندهید" # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's charges to the patron's " "guarantor." msgstr "" "opac.pref#برای رویت امانت های اعضاء تنظیم شود# کاربران می توانند امکان " "مشاهده جریمه های کاربران را در اپک برای کاربران خود فراهم نمایند." # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron " "system preference." msgstr "" "opac.pref#پیشنهادات فوری# کاربرانی که برای ارائه پیشنهاد خرید وارد نشده اند. " "پیشنهادات متصل می شوند به پیشنهادات فوری اولویت سیستم." # OPAC > Privacy > AnonymousPatron # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "opac.pref#AnonymousPatron# استفاده از شماره امانت گیرنده" # OPAC > Privacy > AnonymousPatron # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous " "suggestions and checkout history)." msgstr "" "opac.pref#کاربر ناشناس# به عنوان کاربر ناشناس (برای پیشنهادهای ناشناس و " "پیشینیه امانت)." # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay#
        Options:
        • Empty. No " "XSLT will be applied (default)
        • Enter a path to a " "custom XSLT file.
        • Enter a URL for an external stylesheet.
        • If you have multiple stylesheets for:
          • different languages: use " "the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current " "interface language
          • authority types: use the placeholder " "{authtypecode} - this will be replaced with the authority type code" msgstr "" "opac.pref#نمایش جزئیات مستندات در XSLT اپک#
            گزینه ها:
            • خالی. هیچ " "XSLT اعمال نخواهد شد (default)
            • یک مسیر به فایل XSLT " "سفارشی وارد کنید.
            • یک URL برای شیوه نامه خارجی وارد کنید.
            • اگر شما چندین شیوه نامه برای:
              • زبان های مختلف دارید: استفاده کنید " "از مکان نگهداری {langcode} - این جایگزین زبان رابط فعلی خواهد شد
              • انواع مستندات: استفاده کنید از مکان نگهداری {authtypecode} - این با " "کد نوع مستند جایگزین می شود" # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay# Display authority details in the " "OPAC using the XSLT stylesheet at: " msgstr "" "opac.pref#نمایش جزئیات مستندات در XSLT اپک# نمایش جزئیات مستندات در اپک با " "استفاده از شیوه نامه XSLT در: " # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay#
                Options:
                • Empty. No " "XSLT will be applied (default)
                • Enter a path to a " "custom XSLT file.
                • Enter a URL for an external stylesheet.
                • If you have multiple stylesheets for:
                  • different languages: use " "the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current " "interface language
                  • authority types: use the placeholder " "{authtypecode} - this will be replaced with the authority type code" msgstr "" "opac.pref#نمایش نتایج مستندات در XSLT اپک#
                    گزینه ها:
                    • خالی. هیچ " "XSLT اعمال نخواهد شد (default)
                    • یک مسیر به فایل XSLT " "سفارشی وارد کنید.
                    • یک URL برای شیوه نامه خارجی وارد کنید.
                    • اگر شما چندین شیوه نامه برای:
                      • زبان های مختلف دارید: استفاده کنید " "از مکان نگهداری {langcode} - این جایگزین زبان رابط فعلی خواهد شد
                      • انواع مستندات: استفاده کنید از مکان نگهداری {authtypecode} - این با " "کد نوع مستند جایگزین می شود" # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# Display authority results in the " "OPAC using the XSLT stylesheet at: " msgstr "" "opac.pref#نمایش نتایج مستندات در XSLT اپک# نمایش نتایج مستندات کاربران با " "استفاده از شیوه نامه XSLT در:" # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records" msgstr "" "opac.pref#نمایش پیش فرض کتابشناختی# به صورت پیش فرض، پیشینیه کتابشناختی را " "نشان دهید" # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "همانند مشخص شده در قالب ISBD ." # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "در شکل ساده" # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "در شکل مارک شان." # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "opac.pref#مسدود کردن فعالیت اعضاء خارج شده در اپک# مسدود" # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" "opac.pref#مسدود کردن فعالیت اعضاء خارج شده در اپک# کاربران منقضی شده از " "فعالیت های اپک مانند قراردادن یک امانت یا تمدید. توجه داشته باشید که تنظیمات " "برای گروه کاربران اولویت را بر اولویت سیستم قرارمی دهند." # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
                        OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" msgstr "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
                        OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
                        If you want to display a link to an " "OpenURL resolver, look at the following system preferences:" msgstr "" "opac.pref#نتایج سکه معاملات اپک#
                        اگر شما می خواهید پیوند یک برطرف کننده " "OpenURL را نمایش بدهید، به تنظیمات سیستم زیر نگاه کنید:" # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
                        Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" "opac.pref#نتایجCOinSin در اپک# COinS / OpenURL / Z39.88 در نتایج جستجوی " "اپک.
                        اخطار: فعال سازی این ویژگی زمان پاسخگویی جستجوی اپک را کاهش می " "دهد." # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "opac.pref#نتایجCOinSin در اپک# شامل نشدن" # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "opac.pref#نتایجCOinSin در اپک# شامل شدن" # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT # Staff Client > Appearance msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" "XSLT MARC21opac.pref#نمایش نمادهایXSLT اپک# قالب، مخاطب، و نمادهای نوع مواد " "و توضیحات در نتایج XSLT مارک 21 و صفحات جزئیات در اپک." # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # Acquisitions > Policy msgid "" "opac.pref#EmailPatronRegistrations#
                        If you chooose EmailAddressForPatronRegistrations you have to enter a valid email " "address: " msgstr "" "opac.pref#ثبت پست الکترونیکی کاربران#
                        اگر شما انتخاب کنید پست الکترونیکی " "برای ثبت نام کاربران باید یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید: " # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # Acquisitions > Policy msgid "" "opac.pref#EmailPatronRegistrations# Choose email address that new patron " "self-registrations will be sent to: " msgstr "" "opac.pref#ثبت پست الکترونیکی کاربران# آدرس پست الکترونیکی را انتخاب کنید که " "ثبت نام کاربران جدید به آن ارسال شود: " # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # Acquisitions > Policy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# EmailAddressForPatronRegistrations" msgstr "" "opac.pref#ثبت پست الکترونیکی کاربران# آدرس پست الکترونیکی برای ثبت نام " "کاربران" # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # Acquisitions > Policy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# KohaAdminEmailAddress" msgstr "opac.pref#ثبت پست الکترونیکی کاربران# آدرس پست الکترونیکی ادمین کوها" # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # Acquisitions > Policy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# email address of library" msgstr "opac.pref#ثبت پست الکترونیکی کاربران# آدرس پست الکترونیکی کتابخانه" # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# none" msgstr "opac.pref#ثبت پست الکترونیکی کاربران# هیچ کدام" # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "نگهداری نکردن" # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "نگهداری کردن" # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "تاریخچه جستجوی کاربران در اپک." # OPAC > Appearance > LibraryName # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Appearance > LibraryName # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "همانند نام کتابخانه در اپک." # OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to" msgstr "opac.pref#پیشنهادات باز حداکثر# محدود کردن اعضا به" # OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions msgid "" "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. " "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions." msgstr "" "opac.pref#پیشنهادات باز حداکثر# پیشنهادات باز. بدون هیچ محدودیتی خالی " "بگذارید. **توجه: این تنظیمات روی پیشنهادات ناشناس تأثیر نمی گذارد." # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed" msgstr "opac.pref#پیشنهادات باز حداکثر# تعداد کل پیشنهادات مجاز" # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days." msgstr "opac.pref#حداکثر تعداد پیشنهادات# روزها." # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in" msgstr "opac.pref#حداکثر تعداد پیشنهادات# از" # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show" msgstr "opac.pref#دریافت جزئیات اپک# نمایش دهید" # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show" msgstr "opac.pref#دریافت جزئیات اپک# نمایش دهید" # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail " "pages." msgstr "منبع مفقود شده در صفحات جستجو و جزئیات." # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Display" msgstr "opac.pref#شناسه های نویسندگان اپک# نمایش دهید" # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Don't display" msgstr "opac.pref#شناسه های نویسندگان اپک# نمایش ندهید" # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers msgid "" "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# This feature requires authorities with " "024$2 and 024$a." msgstr "" "opac.pref#شناسه های نویسندگان اپک# این ویژگی به مسئولین مربوطه با 024$2 و " "024$a نیاز دارد" # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers msgid "" "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Valid source codes in $2 are currently: " "orcid, scopus, loop, rid and viaf." msgstr "" "opac.pref#شناسه های نویسندگان اپک# کدهای منبع معتبر در $2 فعلاً عبارتند از: " "orcid, scopus, loop, rid و viaf." # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# identifiers for authors and contributors to " "the detail pages in the OPAC." msgstr "" "opac.pref#شناسه های نویسندگان اپک# شناسه های نویسندگان و مشارکت کنندگان در " "صفحات جزئیات در اپک." # OPAC > Appearance > OPACBaseURL # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with " "http:// or https://. Do not include a trailing " "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and " "search plugins to work.)" msgstr "(يجب تعبئة هذه بشكل صحيح لRSS، unAPI، والإضافات بحث للعمل.)" # OPAC > Appearance > OPACBaseURL # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at " msgstr "اپک قرار دارد در http://" # OPAC > Features > OPACComments # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACComments# Allow" msgstr "opac.pref#نظرات اپک# اجازه دهید" # OPAC > Features > OPACComments # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow" msgstr "opac.pref#نظرات اپک# اجازه ندهید" # OPAC > Features > OPACComments # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "opac.pref#نظرات اپک# کاربران برای اظهار نظر روی منابع در اپک." # OPAC > Features > OPACDetailQRCode # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable" msgstr "opac.pref#کد QR جزئیات اپک# فعال نکنید" # OPAC > Features > OPACDetailQRCode # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable" msgstr "اپک.pref#کد QR جزئیات اپک# فعال کنید" # OPAC > Features > OPACDetailQRCode # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC " "bibliographic detail page." msgstr "" "opac.pref#کد QR جزئیات اپک# گزینه نمایش یک کد QR در صفحه جزئیات کتابشناختی " "اپک" # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT " "option must be turned on." msgstr "" "opac.pref#نمایش856u در اپک برای تصویر# . توجه: گزینه مربوطه OPACXSLT " "باید روشن باشد." # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "نمایش URI در فیلد 856u همانطور که در تصویر است:" # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages" msgstr "opac.pref#نمایش856uدر اپک برای تصویر# هر دو صفحه جزئیات و نتیجه" # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only" msgstr "opac.pref#نمایش856uدر اپک برای تصویر# فقط صفحه جزئیات" # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages" msgstr "opac.pref#نمایش856uدر اپک برای تصویر# نه صفحه جزئیات و نه صفحه نتایج" # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only" msgstr "opac.pref#نمایش856uدر اپک برای تصویر# فقط صفحه نتایج" # OPAC > Appearance > OPACFallback # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "به کاربردنِ" # OPAC > Appearance > OPACFallback # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Appearance > OPACFallback # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Appearance > OPACFallback # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "موضوع در اپک." # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "" "فقط به کاربران اجازه دهید تا کتاب های خود را در اپک تمدید کنند اگر هستند " "کمتر از " # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in charges (leave blank " "to disable)." msgstr "" "opac.pref#جریمه بدون تمدید در اپک# [% پول_محلی رایج %] هزینه ها (برای " "غیرفعال کردن خالی بگذارید)." # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include" msgstr "opac.pref#جریمه اپک بدون تمدید شامل اعتبار است # شامل نشود" # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include" msgstr "opac.pref#جریمه اپک بدون تمدید شامل اعتبار است # شامل شود" # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits " "when applying the OPACFineNoRenewals rule to " "patrons." msgstr "" "opac.pref#جریمه اپک بدون تمدید شامل اعتبار است # اعتبارات معوق/هنگام استفاده " "از قانون OPACFineNoRenewals برای " "کاربران کاربرد ندارد." # OPAC > Features > OPACFinesTab # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Features > OPACFinesTab # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Features > OPACFinesTab # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account " "page on the OPAC." msgstr "" "opac.pref#برگه جریمه اپک# کاربران برای دسترسی به برگه جریمه ها در صفحه حساب " "کاربری خود در اپک." # OPAC > Features > OPACHoldRequests # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow" msgstr "opac.pref#درخواست های رزرو اپک# اجازه دهید" # OPAC > Features > OPACHoldRequests # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow" msgstr "opac.pref#درخواست های رزرو از اپک# اجازه ندهید" # OPAC > Features > OPACHoldRequests # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "" "opac.pref#درخواست های رزرو از اپک# کاربران برای رزرو کردن منابع از طریق اپک." # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField # Searching > Results display msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table" msgstr "opac.pref#فیلد مرتب سازی پیش فرض منابع اوپک# ستون اول جدول" # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library" msgstr "opac.pref#فیلد مرتب سازی پیش فرض منابع اوپک# موجودی کتابخانه" # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library" msgstr "opac.pref#فیلد مرتب سازی پیش فرض منابع اوپک# کتابخانه خانگی" # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField # Searching > Results display msgid "" "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the " "holdings table." msgstr "" "opac.pref#فیلد مرتب سازی پیش فرض منابع اوپک# فیلد مرتب سازی پیش فرض برای " "جدول موجودی ها است." # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow" msgstr "opac.pref#تاریخچه رزروهای اپک# اجازده دهید" # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow" msgstr "opac.pref#تاریخچه رزروهای اپک# اجازده ندهید" # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds." msgstr "" "opac.pref#تاریخچه رزروهای اپک# کاربرای برای دیدن لیست رزروهای گذشته خود." # OPAC > Features > OPACISBD # Cataloging > Display msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:" msgstr "" "opac.pref#اپکISBD# از موارد زیر به عنوان الگوی ISBD اپک استفاده نمایید:" # OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
                        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "
                        توجه: متغیرهای {شماره کتابشناسی}, {شماره کنترل}, {عنوان}, {شابک}, " "{شاپا} و {پدیدآور} با اطلاعات رکورد نمایش داده شده جایگزین خواهند شد." # OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary" "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, " "with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "opac.pref#HTML خلاصه اپک من# شامل تب های \"لینک ها\" ستونی برای \"خلاصه من\" " "و \" تاریخچه امانت من\" هنگامی که یک کاربر در اپک وارد می شود، با HTML زیر " "(خالی بگذارید برای غیرفعال کردن):" # OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
                        Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "opac.pref# اپک نتیجه ای یافت نکرد#
                        توجه: می توانید متغیرهایی را وارد " "کنید {QUERY_KW} که با کلمات کلیدی پرس و جو جایگزین خواهد شد." # OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found " "for a search in the OPAC:" msgstr "نمایش این HTML هنگامی که هیچ نتیجه ای برای جستجو در اپک یافت نشد:" # OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
                        " msgstr "opac.pref#آدرس انواع منبع را در اپک باز کنید#
                        " # OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by " "spaces) for those you want to show the OpenURL link:" msgstr "" "opac.pref#آدرس انواع منبع را در اپک باز کنید# لیست کدهای نوع آیتم (با فاصله " "از هم جدا شده اند) برای کسانی که شما می خواهید پیوند OpenURL را نشان دهید:" # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "" "کاربران برای اعلان کردن تغییرات کتابخانه به اطلاعات تماسشان از طریق اپک." # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play" msgstr "opac.pref#پخش موزیکال در اسکریپت اپک# اجرا نکنید" # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts " "on the OPAC record details page." msgstr "" "opac.pref#پخش موزیکال در اسکریپت اپک# نمایش MIDI نوشته های موزیکال در صفحه " "جزئیات ضبط اپک." # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play" msgstr "opac.pref#پخش موزیکال در اسکریپت اپک# اجرا کنید" # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show" msgstr "opac.pref#Oجستجوی نویسندگان در پنجره بازشو اپک# نشان داده نشود" # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show" msgstr "opac.pref#Oجستجوی نویسندگان در پنجره بازشو اپک# نشان داده شود" # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup " "for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" "opac.pref#جستجوی پنجره بازشو نویسندگان اپک# لیست نویسندگان/موضوع ها در یک " "پنجره بازشو برای جستجوی ترکیبی در صفحات جزئیات اپک." # OPAC > Privacy > OPACPrivacy # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Privacy > OPACPrivacy # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Privacy > OPACPrivacy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for " "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "opac.pref#حریم خصوصی اپک# کاربران برای انتخاب تنظیمات حریم خصوصی خو برای " "تاریخچه امانت. نیازمند انجامopacreadinghistory و AnonymousPatron تنظیمات برگزیده سیستم است." # OPAC > Features > OPACReportProblem # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
                        " msgstr "opac.pref#گزارش مشکل اپک#
                        " # OPAC > Features > OPACReportProblem # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled." msgstr "" "opac.pref#گزارش مشکل اپک# توجه: شما باید دارای آدرس ایمیل ادمین کوها باشید فعال کنید." # OPAC > Features > OPACReportProblem # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow" msgstr "opac.pref#گزارش مشکل اپک# اجازه دهید" # OPAC > Features > OPACReportProblem # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow" msgstr "opac.pref#گزارش مشکل اپک# اجازه ندهید" # OPAC > Features > OPACReportProblem # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC " "pages to the library or Koha administrator." msgstr "" "opac.pref#گزارش مشکل اپک# کاربران برای ارسال گزارش مشکل در صفحات اپک به " "کتابخانه یا مدیر کوها مراجعه کنند." # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary # Web services > IdRef msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently " "available for MARC21 and UNIMARC." msgstr "" "opac.pref#نتایج اپک کتابخانه# لطفا توجه داشته باشید که این ویژگی در حال " "حاضر برای مارک 21 و یونی مارک در دسترس است." # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's" msgstr "" "opac.pref#نتایج اپک کتابخانه# برای نتایج جستجو در اپک، آیتم ها را نشان دهید" # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library" msgstr "opac.pref#نتایج اپک کتابخانه# کتابخانه فعلی" # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library" msgstr "opac.pref#کتابخانه نتایج اوپک# کتابخانه خانگی" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to " "group unavailable items by 'substatus only', listing item counts per " "substatus. Similarly the option 'library only' results in unavailable item " "counts per library.)" msgstr "" "opac.pref#حداکثر نتایج منابع در اپک#. (توجه: برای کنسرسیوم‌های بزرگ توصیه " "می‌کنیم اقلام غیرقابل دسترسی را بر اساس وضعیت فرعی گروه‌بندی کنید، فقط تعداد " "آیتم فهرست شده را در نظر بگیرید. به طور مشابه، گزینه \"فقط کتابخانه\" به " "تعداد منابع در دسترس در هر کتابخانه منجر می شود.)" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by" msgstr "opac.pref#حداکثر نتایج منابع در اپک# گروه بندی منابع در دسترس بر اساس" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# If OPACResultsUnavailableGroupingBy is set to \"library and substatus\", " "show no more than" msgstr "" "opac.pref#حداکثر نتایج منابع در اپک# اگر گروه " "بندی نتایج اپک در دسترس نیست روی \"کتابخانه و وضعیت فرعی\" تنظیم شود" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than" msgstr "opac.pref#حداکثر نتایج منابع در اپک# بیشتر از آن نشان داده نشود" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (available) items on the OPAC XSLT " "search results.
                        " msgstr "" "opac.pref#حداکثر نتایج منابع در اپک# آیتم های تکی (موجود) در نتایج XSLT اپک." "
                        " # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (unavailable) items per library " "and category (like Checked out, Damaged, On hold, etc.)
                        " msgstr "" "opac.pref#حداکثر نتایج منابع در اپک# موجود(ناموجود) آیتم های جداگانه برای " "دسته هایی مانند (در امانت، آسیب دیده، غیره.)
                        " # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library and substatus" msgstr "opac.pref#حداکثر نتایج منابع در اپک# کتابخانه و وضعیت فرعی" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library only" msgstr "opac.pref#حداکثر نتایج منابع در اپک# فقط کتابخانه" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus only" msgstr "opac.pref#حداکثر نتایج منابع در اپک# فقط وضعیت جایگزین" # OPAC > Appearance > OPACResultsSidebar # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "شامل HTML زیر در ذیل سطوح کوچک نتایج جستجوی اپک:" # OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
                        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be " "replaced with information from the displayed record." msgstr "" "opac.pref#جستجوی اپک برحسب عنوان#
                        توجه: متغیرهای {شماره کتابشناسی}، " "{شماره کنترل}، {شماره_ OCLC}، {عنوان}، {شابک}، {شاپا} و {نویسنده} با اطلاعات " "رکورد نمایش داده شده جایگزین می شود." # OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the " "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to " "disable):" msgstr "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# شامل یک جعبه \"جستجوهای بیشتر\" در صفحات " "جزئیات منابع در اپک, با HTML زیر (برای از غیرفعال کردن خالی بگذارید):" # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr " نمایش" # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "یک مرورگر قفسه در صفحات جزئیات منبع، به کاربران اجازه می هد تا چه منبعی به " "منبع موردنظرشان نزدیک تر است. توجه داشته باشید که این امکان میزان زیادی از " "فضای سرور شما را اشغال می کند، و چنانچه منابع مجموعه شما زیاد است باید از آن " "اجتناب کنید." # OPAC > Authentication > OPACShibOnly # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow" msgstr "opac.pref#OPACShibOnly# اجازه دهید" # OPAC > Authentication > OPACShibOnly # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow" msgstr "opac.pref#OPACShibOnly# اجازه ندهید" # OPAC > Authentication > OPACShibOnly # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth." msgstr "" "opac.pref#فقط Shibboleth اپک# کاربران می توانند با اسم رمز دیگری وارد سیستم " "شوند." # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "نام کاربری که یک منبع را امانت گرفته است در صفحات جزئیات منبع در اپک." # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "نمایش ندادن جزئیات همه موجودی ها" # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "نمایش موجودی" # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "نمایش دادن موجودی و سطح اولویت آنها" # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "نمایش سطح اولویت" # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "برای کاربران در اپک" # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show" msgstr "opac.pref#نمایش نسخه های موسیقی اپک# نشان ندهید" # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show" msgstr "opac.pref#نمایش نسخه های موسیقی اپک# نمایش دهید" # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record " "details page." msgstr "" "opac.pref#نمایش نسخه های موسیقی اپک# نسخه های موسیقی در صفحه جزئیات ضبط اوپک." # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable" msgstr "opac.pref#OPACShowOpenURL# غیرفعال کنید" # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable" msgstr "opac.pref#OPACShowOpenURL# فعال کنید" # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results " "and detail page." msgstr "" "opac.pref#OpenURLنشان دادن OpenURL اپک# نمایش لینک OpenURL در نتایج جستجو و " "صفحه جزئیات اپک." # OPAC > Features > OPACShowSavings msgid "" "opac.pref#OPACShowSavings# . Note that displayed savings may be inaccurate " "if checkout history is anonymized." msgstr "" "opac.pref#نمایش ذخیره ها در اپک# . توجه داشته باشید در صورت ناشناس بودن " "پیشینیه امانت ها و رزروها نمایش داشته شده ممکن است نادرست باشد." # OPAC > Features > OPACShowSavings msgid "" "opac.pref#OPACShowSavings# Calculate the amount a patron has 'saved' by " "using the library based on replacement prices, and display:" msgstr "" "opac.pref#نمایش ذخیره ها در اپک# با استفاده از کتابخانه براساس قیمت های " "جایگزین، مبلغی که یک کاربر ذ\"ذخیره\" کرده است را محاسبه و نمایش دهید:" # OPAC > Features > OPACShowSavings msgid "" "opac.pref#OPACShowSavings# in user summary box on OPAC homepage (the system " "preference OPACUserSummary must be enabled)" msgstr "" "opac.pref#نمایش ذخیره ها در اپک# در کادر خلاصه کاربر در صفحه اصلی اپک " "(اولویت سیستم OPACUserSummary باید فعال باشد)" # OPAC > Features > OPACShowSavings msgid "opac.pref#OPACShowSavings# on patron's 'your summary' page" msgstr "opac.pref#نمایش ذخیره ها در اپک# در صفحه \"خلاصه شما\" کاربر" # OPAC > Features > OPACShowSavings msgid "" "opac.pref#OPACShowSavings# on patron's checkout history page (the system " "preference opacreadinghistory must be enabled)" msgstr "" "opac.pref#نمایش ذخیره ها در اپک# در صفحه پیشینیه امانت کاربر (اولویت سیستم " "opacreadinghistory باید فعال باشد)" # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show" msgstr "opac.pref#نمایش مستندات استفاده نشده در اپک# نشان ندهید" # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC " "authority browser." msgstr "مستندات به کار نرفته در مرورگر مستندات اپک." # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable" msgstr "opac.pref#تکمیل خودکار پیشنهاد اپک# غیرفعال کنید" # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable" msgstr "opac.pref#تکمیل خودکار پیشنهاد اپک# فعال کنید" # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill # OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically " "filling with data from Google Books API." msgstr "" "opac.pref#تکمیل خودکار پیشنهاد اپک# فرم پیشنهادات اپک به طور خودکار با " "داده‌های Google Books API پر می‌شود." # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
                        Note: if none of the above " "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default." msgstr "" "opac.pref#فیلدهای ضروری پیشنهاد اپک#
                        توجه: اگر هیچ یک از گزینه های " "بالا انتخاب نشوند، در هر صورت فیلد\"عنوان\" به صورت پیش فرض خواهد بود." # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for " "patron purchase suggestions:" msgstr "" "opac.pref#فیلدهای ضروری پیشنهاد اپک# فیلدهایی که باید برای پیشنهادات خرید " "عضو ضروری باشد:" # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields # OPAC > Policy > OPACSuggestionUnwantedFields msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
                        Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields " msgstr "" "opac.pref#فیلدهای ناخواسته پیشنهاد اپک#
                        توجه: ایجاد نکنید فیلدهای اجباری پیشنهاد " "در اپک فیلدهای ناخواسته " # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for " "patron purchase suggestions:" msgstr "" "opac.pref#فیلدهای ناخواسته پیشنهاد اپک# فیلدهایی که باید برای پیشنهادات خرید " "عضو پنهان باشد:" # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "" "هنگامی که کاربران از یک لینک به وب سایت دیگری از اپک شما کلیک می کنند " "(مانند آمازون یا OCLC)," # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "انجام دادن" # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "انجام ندادن" # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "باز کردن وب سایت در یک صفحه جدید." # OPAC > Appearance > OPACUserCSS # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "شامل CSS زیر برای همه صفحات در اپک:" # OPAC > Appearance > OPACUserJS # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "opac.pref#OPACUserJS#جاوا اسکریپت زیر را در تمام صفحات اپک قرار دهید:" # OPAC > Appearance > OPACUserSummary # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show" msgstr "opac.pref#خلاصه کاربر اپک# نشان نده" # OPAC > Appearance > OPACUserSummary # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show" msgstr "opac.pref#خلاصه کاربر اپک# نشان بده" # OPAC > Appearance > OPACUserSummary # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, " "overdues, holds and charges on the OPAC start page." msgstr "" "opac.pref#خلاصه کاربر اپک# خلاصه ای از ورود به سیستم، امانت ها، دیرکرد، " "رزروها و جریمه های کاربر در ابتدای صفحه اپک." # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "پیشنهادهای خرید از دیگر کاربران در اپک." # OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
                        Options:
                        • Enter \"default\" for the default stylesheet
                        • Put a path to " "define an xslt file
                        • Put a URL for an external specific stylesheet.
                        If you have multiple stylesheets for different languages the " "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "opac.pref#نمایش جزئیات XSLT اپک#
                        گزینه های:
                        • وارد کنید \"پیش فرض\" برای شیوه نامه پیش فرض
                        • یک مسیر برای " "تعریف یک فایل xslt قرار دهید
                        • یک آدرس برای یک شیوه نامه خاص خارجی " "قرار دهید.
                        اگر چندین شیوه نامه برای زبان های مختلف دارید {langcode} " "محل نگهداری با زبان رابط کاربری فعلی جایگزین خواهد شد." # OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "نمایش اپک با استفاده از شیوه نامه XSLT در:" # OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
                        Options:
                        • Enter \"default\" for the default stylesheet
                        • Put a path to " "define an xslt file
                        • Put a URL for an external specific stylesheet.
                        If you have multiple stylesheets for different languages the " "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "opac.pref#نمایش لیست XSLT اپک#
                        گزینه های:
                        • وارد کنید \"پیش فرض\" برای شیوه نامه پیش فرض
                        • یک مسیر برای " "تعریف یک فایل xslt قرار دهید
                        • یک آدرس برای یک شیوه نامه خاص خارجی " "قرار دهید.
                        اگر چندین شیوه نامه برای زبان های مختلف دارید {langcode} " "محل نگهداری با زبان رابط کاربری فعلی جایگزین خواهد شد." # OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT " "stylesheet at: " msgstr "" "opac.pref#نمایش لیست های اپکXSLTL #لیست ها را با استفاده از صفحه سبک XSLT در " "اپک نمایش دهید:" # OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
                        Options:
                        • Enter \"default\" for the default stylesheet
                        • Put a path to " "define an xslt file
                        • Put a URL for an external specific stylesheet.
                        • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
                        • If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "opac.pref#نمایش نتایج XSL اپک#
                          گزینه هاs:
                          • وارد کنید \"پیش فرض\" برای شیوه نامه پیش فرض
                          • یک مسیر برای " "تعریف فایل xslt قرار دهید
                          • ک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی قرار دهید." "
                          • توجه: اولویت سیستم PassItemMarcToXSLT اگر شیوه " "نامه سفارشی شما از داده ها در فیلدهای آیتم استفاده می کند، باید فعال شود
                          اگر چندین شیوه نامه به زبان های مختلف دارید محل نگهداری {langcode} " "با زبان کاربری فعلی جایگزین خواهد شد." # OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "نمایش اپک با استفاده از شیوه نامه XSLT در:" # OPAC > Features > OPACpatronimages # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Features > OPACpatronimages # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Features > OPACpatronimages # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr "تصاویر کاربر در صفحه اطلاعات کاربر در اپک." # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "اضافه کردن" # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "اضافه نکردن" # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "منوی کشویی انتخاب یک کتابخانه در سرصفحه اپک." # OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "شامل شیوه نامه CSS اضافی" # OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, " "the file should be in the css subdirectory for each active theme and " "language within the Koha templates directory. A full local path is expected " "to start from your HTTP document root." msgstr "" "opac.pref#شیوه نامه اضافی اپک# برای لغو کردن تنظیمات خاص از شیوه نامه پیش " "فرض (برای از کار انداختن خالی بگذارید). فقط یک نام فایل، مسیر محلی کامل یا " "URL كامل که شروع می شود باhttp://. را وارد نمائید. (اگر فایل در " "سرور راه دور قرار داد). لطفاً توجه داشته باشید که چنانچه شما یک نام فایل وارد " "می کنید، فایل باید در دایرکتوری های فرعی css برای هر تم و زبان فعال همراه با " "دایرکتوری های الگوی کوها باشد. یک مسیر محلی کامل مورد انتظار است برای شروع " "از ریشه HTTP سند شما." # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types" msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# نوع آیتم" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language" msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# زبان" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability" msgstr "opac.pref#گزینه های بیشتر جستجوی پیشرفته اپک# محل نگهداری و دسترسی" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date" msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# تاریخ انتشار" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded " "view:" msgstr "" "opac.pref#گزینه های بیشتر جستجوی پیشرفته اپک# نمایش گزینه های جستجو برای " "نمای گسترده" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting" msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# مرتب کردن" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes" msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# زیر مجموعه " # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types" msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# نوع آیتم " # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language" msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# زبان" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability" msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# محل نگهداری و دسترسی" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date" msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# تاریخ انتشار" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:" msgstr "opac.pref#گزینه های بیشتر جستجوی پیشرفته اپک# نمایش گزینه های جستجو:" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting" msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# مرتب سازی" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes" msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# زیر مجموعه" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes # Searching > Search form msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item " "types (itemtypes), Collection, (ccode) and " "Shelving location (loc)." msgstr "" "opac.pref#انواع جستجوی پیشرفته اپک# مقادیر پشتیبانی شده در حال حاضر: انواع منابع (itemtypes), مجموعه، (ccode) محل قفسه بندی (loc)." # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes # Searching > Search Form msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for " "limiting searches on the" msgstr "" "opac.pref#انواع جستجوی پیشرفته اپک# نمایش تب های جستجوی پیشرفته در اپک برای " "محدود کردن جستجوها در آن" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes # Searching > Search form msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
                          " msgstr "" "opac.pref#انواع جستجوی پیشرفته اپک# فیلدها (جداکردن مقادیر با | ). تب ها به " "ترتیب فهرست شده ظاهر می شود.
                          " # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists." msgstr "" "opac.pref#اجازه ایجاد فهرست های عمومی در اپک# کاربران اپک برای ایجاد فهرست " "های عمومی." # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists " "with other patrons." msgstr "" "opac.pref#اجازه اشتراک گذاری فهرست های خصوصی# کاربران اپک برای به اشتراک " "گذاشتن فهرست های شخصی با دیگر کاربران." # OPAC > Features > OpacAuthorities # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Features > OpacAuthorities # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Features > OpacAuthorities # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "کاربران برای جستجوی رکوردهای مستندشان." # OPAC > Features > OpacBrowseResults # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "از کار انداختن" # OPAC > Features > OpacBrowseResults # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "فعال کردن" # OPAC > Features > OpacBrowseResults # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the " "OPAC detail page." msgstr "مرور و صفحه بندی نتایج جستجو از صفحه جزئیات اپک" # OPAC > Features > OpacBrowseSearch # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable" msgstr "opac.pref#جستجوی مرورگر اپک# فعال نکنید" # OPAC > Features > OpacBrowseSearch # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable" msgstr "opac.pref#جستجوی مرورگر اپک# فعال کنید" # OPAC > Features > OpacBrowseSearch # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings " "(Elasticsearch only)." msgstr "" "opac.pref#جستجوی مرورگر اپک# رابط کاربری برای مرور کل مجموعه(فقط الاستیک سرچ)" # OPAC > Features > OpacBrowser # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser#
                          NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "opac.pref#مرورگر اپک#
                          توجه: این اولویت سیستم نیاز دارد " "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. از مدیر سیستم " "خود بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند." # OPAC > Features > OpacBrowser # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Features > OpacBrowser # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Features > OpacBrowser # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC." msgstr "opac.pref#مرورگر اپک# کاربران برای مرور مستندات موضوعی در اپک." # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns msgid "" "opac.pref#OpacCatalogConcerns#

                          NOTE: Enabling `CatalogConcerns` will allow concern submissions from the staff " "interface.

                          " msgstr "" "opac.pref#ملاحظات فهرست اپک#

                          توجه: فعال کردن `ملاحظات فهرست` اجازه ارسال ملاحظات را از رابط کارکنان را می دهد.

                          " # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Allow" msgstr "opac.pref#ملاحظات فهرست اپک# مجاز است" # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Don't allow" msgstr "opac.pref#ملاحظات فهرست اپک# مجاز نیست" # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns msgid "" "opac.pref#OpacCatalogConcerns# OPAC users to report concerns about " "bibliographic records." msgstr "" "opac.pref#ملاحظات فهرست اپک# گزارش علایق کاربران اپک درباره رکودهای " "کتابشناختی." # OPAC > Features > OpacCloud # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacCloud#
                          NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "opac.pref#مرورگر اپک#
                          توجه: این اولویت سیستم نیاز " "داردmisc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob.از مدیر " "سیستم خود بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند." # OPAC > Features > OpacCloud # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Features > OpacCloud # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Features > OpacCloud # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC." msgstr "opac.pref#ابر اپک# ابر موضوعی در اپک" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX" msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# BibTeX" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core" msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# Dublin Core" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD" msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# ISBD" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC" msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# MARC-8 encoded MARC" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML" msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# MARCXML" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS" msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# MODS" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS" msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# RIS" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available " "from OPAC detail page:" msgstr "" "گزینه های خروجی فهرست که باید از طریق صفحه جزئیات اپک در دسترس باشد جدا شده " "است با |:" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC" msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# Unicode/UTF-8 encoded MARC" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use " "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields" msgstr "" "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# Unicode/UTF-8 encoded MARC بدون استفاده محلی " "-9xx, x9x, xx9- فیلدها و زیرفیلدها" # OPAC > Appearance > OpacFavicon # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "استفاده از تصویر در" # OPAC > Appearance > OpacFavicon # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "" "برای موارد دلخواه در اپک. (این باید یک URL کامل باشد، شروع می شود با " "http://.)" # OPAC > Policy > OpacHiddenItems # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from " "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the " "Koha wiki." msgstr "" "opac.pref#موارد پنهان اپک# برای پنهان کردن آیتم های خاص از جستجو و مشاهده در " "OPAC، قوانین سفارشی را تعریف کنید. نحوه نوشتن این قوانین در مدارک موجود است " "در Koha wiki." # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, that can see " "items otherwise hidden by OpacHiddenItems:" msgstr "" "opac.pref#استثناهای آیتم های پنهان در اپک# فهرست دسته های کاربران که می " "توانید آیتم هایی را که بوسیله آنها پنهان شده است را ببیند OpacHiddenItems:" # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide" msgstr "opac.pref#ثبت آیتم های پنهان اپک# پنهان نکن" # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide" msgstr "opac.pref#ثبت آیتم های پنهان اپک# پنهان کن" # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its " "items are hidden by OpacHiddenItems." msgstr "" "opac.pref#ثبت آیتم های پنهان اپک# ثبت کتابشناختی موقعی که همه آیتم های آن " "پنهان شده باشد توسط آیتم های پنهان اپک." # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)." msgstr "opac.pref#کلمات برجسته اپک# (ستون ها را با | جدا کنید)." # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "پررنگ نکردن" # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "پررنگ کردن" # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their " "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being " "highlighted, enter a list of stopwords here:" msgstr "" "opac.pref#کلمات برجسته اپک# واژه هایی که کاربران جستجو کرده اند در صفحه " "جزئیات و نتایج جستجوهایشان. برای جلوگیری از برجسته شدن برخی کلمات، فهرستی از " "کلمات توقف را در اینجا وارد کنید:" # OPAC > Features > OpacHoldNotes # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Features > OpacHoldNotes # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow" msgstr "opac.pref#یادداشت های رزرو اپک# اجازه ندهید" # OPAC > Features > OpacHoldNotes # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold." msgstr "" "opac.pref#یادداشت های رزرو اپک# کاربران برای اضافه کردن یک یادداشت هنگام حفظ " "رزرو." # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "موضوع در اپک." # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number" msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# کتابخانه و شماره تماس" # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number" msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# کتابخانه, کد مجموعه, و شماره تماس" # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number" msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# کتابخانه, محل, و شماره تماس" # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library" msgstr "opac.pref#موقعیت مکانی در اپک# فقط کتابخانه" # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "'راه اندازی شده توسط کوها' متن در پائین صفحه اپک." # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ." msgstr "opac.pref#حالت انتخابگر زبان اپک# ." # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "opac.pref#حالت انتخابگر زبان Opac#انتخابگر زبان را روشن کنید " # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "opac.pref#حالت انتخابگر زبان Opac#بالا و پایین صفحه" # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer" msgstr "opac.pref#حالت انتخابگر زبان Opac#تنها پایین صفحه" # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top" msgstr "opac.pref#حالت انتخابگر زبان Opac#بالا" # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "به کار بردن" # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details " "page." msgstr "منبع مفقود شده در صفحات جستجو و جزئیات." # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "منبع کتابخانه اصلی" # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "کاربر کتابخانه اصلی" # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "منبع کتابخانه اصلی" # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail#
                          Note: If 'on a separate column' is " "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the " "configure columns " "administration page." msgstr "" "opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزئیات#
                          توجه: اگر \"روی یک ستون جداگانه" "\" انتخاب شده است، شما هنوز هم نیاز دارید فعال کنید نمایش آیتم- قفسه بندی- " "محل را درپیکربندی ستون ها صفحه مدیریت." # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location " msgstr "opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# محل قفسه بندی را نمایش بده " # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries" msgstr "" "opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# زیر هر دو کتابخانه های اصلی و زیرمجموعه" # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library" msgstr "opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# زیر کتابخانه زیرمجموعه" # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library" msgstr "opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# زیر کتابخانه اصلی" # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page." msgstr "" "opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# برای آیتم ها در صفحه جزییات رکورد اپک." # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column" msgstr "opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# در یک ستون مجزا" # OPAC > Appearance > OpacMaintenance # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Appearance > OpacMaintenance # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Appearance > OpacMaintenance # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" "یک اخطار مه اپک در دست نگهداری است، به جای خود اپک. توجه: این اخطار مشابهی " "را در زمانی که پایگاه نیاز به به روز رسانی دارد نشان می دهد، اما بدون قید و " "شرط." # OPAC > Appearance > OpacMaintenanceNotice # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:" msgstr "" "opac.pref#اطلاعیه نگهداری اوپک# HTML زیر را نشان بده زمانی که نگهداری اپک فعال است:" # OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "opac.pref#حداکثر آیتم های اوپک برای نمایش# نمایش تا" # OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail " "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is " "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)." msgstr "" "opac.pref#حداکثر آیتم های اوپک برای نمایش# آیتم هایی در صفحه جزئیات رکورد " "کتابشناختی (اگر سند کتابشناختی آیتم های بیشتری از این داشته باشد، یک لینک " "نمایش داده می شود به جای آن که به کاربر برای انتخاب نمایش همه آیتم ها اجازه " "می دهد)." # OPAC > Appearance > OpacMetaDescription # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine " "results (160 characters)." msgstr "" "opac.pref#توضیحات هدف اپک# این توضیحات در نتایج موتور جستجو نمایش داده می " "شود (160 کاراکتر)." # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show" msgstr "opac.pref#انتخاب اخبار کتابخانه در اپک# نمایش نده" # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show" msgstr "opac.pref#انتخاب اخبار کتابخانه در اپک# نمایش بده" # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in " "the OPAC." msgstr "" "opac.pref#انتخاب خبرهای اوپک کتابخانه# یک لیست انتخاب کتابخانه برای آیتم های " "خبری در اپک." # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages # Administration > Interface options msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show" msgstr "opac.pref#بدون تصویری از نوع آیتم# نشان نده" # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages # Administration > Interface options msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show" msgstr "opac.pref#بدون تصویری از نوع آیتم# نشان بده" # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages # Administration > Interface options msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC." msgstr "opac.pref#بدون تصویری از نوع آیتم# نمایش آیکون نوع سند در اپک." # OPAC > Features > OpacPasswordChange # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "اچازه دادن" # OPAC > Features > OpacPasswordChange # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Features > OpacPasswordChange # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "" "کاربران برای تغییر رمز عبور خودشان در اپک. توجه داشته باشید که این باید برای " "استفاده از تأئید LDAP خاموش باشد." # OPAC > Appearance > OpacPublic # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "از کار انداختن" # OPAC > Appearance > OpacPublic # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "فعال کردن" # OPAC > Appearance > OpacPublic # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentication before accessing the OPAC. " msgstr "" "opac.pref#اپک عمومی# اپک عمومی Koha.برای خصوصی کردن اپک قبل از دسترسی نیاز " "به احراز هویت دارد. " # OPAC > Appearance > OpacPublic msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API." msgstr "" "opac.pref#اپک عمومی# توجه: این API عمومی را تحت تأثیر قرار نمی دهد، نگاه " "کنید به درخواست های ناشناس REST " "عمومی برای کنترل API." # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "کاربران برای تمدید کتابهایشان در اپک." # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr " 'تجدید اپک'" # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "ملغی" # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "به کار بردن" # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "همانند کد شعبه برای ذخیره سازی در جدول آماری" # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "منبع کتابخانه اصلی" # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "کتابخانه ای که منبع از آن امانت گرفته شده است" # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "کاربر کتابخانه اصلی" # OPAC > Features > OpacResetPassword # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the " "OPAC." msgstr "" "opac.pref#بازیابی رمزعبور اپک# بازیابی رمز عبور خود از طریق پست الکترونیکی " "در اپک." # OPAC > Features > OpacResetPassword # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are " msgstr "opac.pref#بازیابی رمزعبور اپک# کاربران کتابخانه هستند " # OPAC > Features > OpacResetPassword # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed" msgstr "opac.pref#بازیابی رمزعبور اپک# مجاز" # OPAC > Features > OpacResetPassword # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed" msgstr "opac.pref#بازیابی رمزعبور اپک# غیرمجاز" # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "جدا نکردن" # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "جدا کردن" # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "موجودی کتابخانه" # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "کتابخانه اصلی" # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "opac.pref#جدا کردن رزروها در اپک# کاربران کتابخانه وارد شده اند. زبانه دوم " "شامل همه منابع دیگر خواهد بود." # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "" "منابع در دو زبانه نمایش داده می شود، جایی که اولین زبانه شامل منابع متلق به" # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "لینکی به کامنت های آخر در سرصفحه اپک." # OPAC > Appearance > OpacStarRatings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "نمایش رتبه بندی ستاره ای بر روی" # OPAC > Appearance > OpacStarRatings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "خیر" # OPAC > Appearance > OpacStarRatings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "فقط جزئیات" # OPAC > Appearance > OpacStarRatings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "صفحات" # OPAC > Appearance > OpacStarRatings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron" msgstr "opac.pref#دسته بندی ستاره دار در اپک# نتایج، جزئیات، و کاربر" # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed " "a suggestion in OPAC." msgstr "کاربران برای ارائه پیشنهاد خرید در اپک." # OPAC > Features > OpacTopissue # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Features > OpacTopissue # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Features > OpacTopissue # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "کاربران برای دسترسی به یک فهرست منابع بیشتر امانت گرفته شده از طریق اپک. " "توجه داشته باشید که این موضوع تا اندازه ای آزمایشی است، و باید از آن هنگامی " "که مجموعه شما بزرگ است، احتناب شود." # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
                          - /opac-tmpl/bootstrap/images/" "OpenURL.png" msgstr "" "opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید#
                          - /opac-tmpl/bootstrap/" "images/OpenURL.png" # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
                          - http://www.example.com/img/" "openurl.png" msgstr "" "opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید#
                          - http://www.example.com/" "img/openurl.png" # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
                          Can be an absolute URL starting with " "http:// or" msgstr "" "opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید#
                          می تواند یک آدرس مطلق باشد که با " "آن شروع شود http:// یا" # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
                          Examples:" msgstr "opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید#
                          مثال ها:" # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https:// or a relative URL" msgstr "" "opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید# https:// یا یک URL نسبی" # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:" msgstr "" "opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید# مکان تصویر برای باز کردن لینک هایURL:" # OPAC > OpenURL > OpenURLResolverURL # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting " "with http:// or https://):" msgstr "" "opac.pref#OpenURLResolverURL# کامل کنید URL برطرف کننده ی OpenURL (شروع با " "http:// یا https://):" # OPAC > OpenURL > OpenURLText # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):" msgstr "" "opac.pref#آدرس متن را باز کنید# متن لینک های URL باز (یا عنوان تصویر اگر باز کنید آدرس مکان تصویرتعریف شده است):" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "modification screen:" msgstr "" "opac.pref#فیلد غیر اختیاری تغییر خود امانتی کاربران # به شرح زیرستون های بانک اطلاعاتی در صفحه تغییر خود امانتی ظاهر نمی " "شود:" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationMandatoryField # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron " "modification screen:" msgstr "" "opac.pref#فیلد اجباری تغییر توسط کاربر# به شرح زیرستون " "های بانک اطلاعاتی باید در صفحه تغییر کاربر تکمیل شود:" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration#
                          NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code." msgstr "" "opac.pref#خود ثبت نامی کاربر#
                          توجه: این نیازمند
                          فهرست پیش فرض " "خود ثبت نامی کاربر در یک کد دسته معتبر کاربر تنظیم شود." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account " "via the OPAC." msgstr "" "opac.pref#خود ثبت نامی کاربران# کاربران کتابخانه برای ثبت نام با یک حساب در " "اپک." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the " "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC " "( HTML is allowed ):" msgstr "" "opac.pref#دستورالعمل های اضافی در خود ثبت نامی کاربران# دستورالعمل های اضافی " "زیر را نمایش دهید برای کاربرانی که از طریق اپک ثبت نام می کنند (HTML " "مجازاست ):" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField # Patrons > General msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "patrons.pref#فیلد اجباری امانت گیرنده خودثبت نامی کاربر# موارد زیر ستون های پایگاه داده باید در صفحه ورودی کاربر تکمیل شود:" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "registration screen:" msgstr "" "opac.pref#فیلد اجباری امانت گیرنده خودثبت نامی کاربر# به شرح زیرستون های پایگاه داده در صفحه خود ثبت نامی کاربر ظاهر نمی " "شود:" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require" msgstr "opac.pref#تأیید ایمیل کاربر خودثبت نامی# لازم نیست" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require" msgstr "opac.pref#تأیید ایمیل کاربر خودثبت نامی# لازم است" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email " "address by entering it twice." msgstr "" "opac.pref#تأیید ایمیل کاربر خود ثبت نامی# کاربران می توانند آدرس ایمیل خود " "را با دو بار وارد کردن تأیید کنند." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
                          WARNING: Do not " "use a regular patron category for self registration." msgstr "" "opac.pref#دسته پیش فرض کاربر خودثبت نامی#
                          اخطار: از دسته بندی " "اعضای عادی برای خود ثبت نامی استفاده نکنید." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
                          If the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob is setup to delete unverified " "and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and " "unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago (unless that delay is empty or zero)." msgstr "" "opac.pref#دسته پیش فرض کاربر خودثبت نامی#
                          اگر misc/cronjobs/" "cleanup_database.pl کرون جاب برای حذف ثبت نام‌های خود تأیید نشده و " "ناتمام اپک تنظیم شده است، همه کاربرانی را که بیش از این ثبت‌نام کرده‌اند به‌طور " "دائم و غیرقابل بازیابی حذف می‌کند
                          تأخیر " "حساب های کاربری خودثبت نامی منقضی می شود روزهای پیش (مگر اینکه این تاخیر " "خالی یا صفر باشد)." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use" msgstr "opac.pref#دسته پیش فرض کاربر خودثبت نامی# استفاده کنید" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "" "opac.pref#دسته پیش فرض کاربر خودثبت نامی# به عنوان دسته پیش فرض کاربر برای " "کاربرانی که از طریق اپک ثبت نام کرده اند." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider" msgstr "" "opac.pref#پست الکترونیکی ثبت نام کاربر باید منحصر به فرد باشد# در نظر بگیرید" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider" msgstr "" "opac.pref#پست الکترونیکی ثبت نام کاربر باید منحصر به فرد باشد# در نظر نگیرید" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers." "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it " "already exists in the database." msgstr "" "opac.pref#بمنحصر به فرد بودن پست الکترونیکی در خود ثبت نامی# پست الکترونیکی " "کاربران(borrowers.email)در خود ثبت نامی باید منحصر به فرد باشد. اگر پست " "الکترونیکی قبلاً در پایگاه داده وجود داشته باشد پذیرفته نخواهد شد." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# " "
                          NOTE: This system preference requires the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator " "to schedule it.
                          No patrons will be deleted if you set the pref to zero or " "make it empty." msgstr "" "opac.pref#تأخیر حساب های کاربری خودثبت نامی منقضی می شود#
                          توجه: این اولویت سیستم نیاز دارد misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. از مدیر سیستم بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند.
                          اگر Pref " "را روی صفر تنظیم کنید یا آن را خالی بگذارید، هیچ کاربری حذف نخواهد شد." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory" msgstr "" "opac.pref#تأخیر حساب های کاربری خودثبت نامی منقضی می شود# کاربرانی را که " "هنوز در دسته بندی مشخص شده با آن هستند حذف کنید دسته پیش فرض " "خود ثبت نامی کاربر" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after " "account creation." msgstr "" "opac.pref#ثبت نام توسط اعضا به عنوان حساب های کاربری موقت منقضی می شود# اغلب " "چند روز پس از ایجاد کاربری." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)." msgstr "" "opac.pref#فهرست کتابخانه کاربران خود ثبت نامی# (کد شعبه جدا می شود با |)." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration " "for the following libraries:" msgstr "" "opac.pref#فهرست کتابخانه خود ثبت نامی#ثبت نام خود را برای کتابخانه های زیر " "فعال کنید:" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be " "listed." msgstr "" "opac.pref#فهرست کتابخانه خود ثبت نامی#در صورت خالی بودن، تمام کتابخانه ها " "فهرست خواهند شد." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill" msgstr "" "opac.pref#فرم مقدمات خود ثبت نامی کاربر# نشان ندهید و از قبل تکمیل کنید" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill" msgstr "opac.pref#فرم مقدمات خود ثبت نامی کاربر# نشان دهید و از قبل تکمیل کنید" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a " "patron has self registered." msgstr "" "opac.pref#فرم مقدمات ثبت نام خود ثبت نام# رمزعبور و فرم ورود پس از اینکه " "کاربرخود ثبت نام کرد." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
                          NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "opac.pref#تایید خود ثبت نامی کاربران بوسیله پست الکترونیکی#
                          توجه:" " این اولویت سیستم نیازمند misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. .از مدیر سیستم بخواهید که آن را برنامه ریزی کند." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering " "patron verify themselves via email." msgstr "" "opac.pref#تأیید خود ثبت نامی کاربران بوسیله پست الکترونیکی# که کاربر می " "تواند ثبت نام خود را از طریق پست الکترونیکی تأیید کند." # OPAC > Features > QuoteOfTheDay # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC" msgstr "opac.pref#سخن روز# اپک" # OPAC > Features > QuoteOfTheDay # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the" msgstr "opac.pref#سخن روز# نمایش سخن روز در" # OPAC > Features > QuoteOfTheDay # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page." msgstr "opac.pref#سخن روز# صفحه اصلی." # OPAC > Features > QuoteOfTheDay # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface" msgstr "opac.pref#سخن روز# رابط کاربری کارکنان" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)" msgstr "opac.pref#ارجاع به وضعیت NFL# (استفاده از | به عنوان جداکننده.)" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "" "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses " "as available for reference in OPAC search results:" msgstr "" "opac.pref#ارجاع به وضعیت NFL# لیست زیر را که برای وضعیت امانت در دسترس " "نیستند برای مرجع در نتایج جستجوی اپک فهرست کنید:" # OPAC > Restricted page > RestrictedPageContent # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page " "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" msgstr "" "opac.pref#محدود کردن محتوای صفحه# محتوای HTML از صفحه ی محدود شده ی شما " "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" # OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with" msgstr "" "opac.pref# آی پی های محلی صفحه محدود شده# دسترسی از آی پی آدرس هایی که شروع " "می شوند با" # OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma " "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')." msgstr "" "opac.pref# آی پی های محلی صفحه ی محدود شده# نیازی به تأیید هویت نیست (جدا " "شده با کاما - مانند: '127.0.0,127.0.1')." # OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use" msgstr "opac.pref#عنوان صفحه محدود شده# استفاده نمایید" # OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in " "the breadcrumb and on the top of the restricted page)." msgstr "" "opac.pref#عنوان صفحه محدود شده# به عنوان نام صفحه محدود شده شما (در قسمت " "نشانگر صفحات در بالای صفحه محدودیت ظاهر می گردد)." # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "محدود نکردن" # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "محدود کردن" # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr "جستجوهای کاربران برای کتابخانه ای که در آن ثبت نام کرده اند." # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "به کار نبردن" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "به کار بردن" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "رمز مجموعة المادة عند العثور على مواد لمتصفح الرف." # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "به کار نبردن" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "به کار بردن" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "کتابخانه اصلی منبع هنگام یافتن منابع برای مرورگر قفسه." # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "به کار نبردن" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "به کار بردن" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "محل نگهداری منبع هنگام یافتن منابع برای مرورگر قفسه." # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "نام کوچک" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "خستین حروف نام و نام خانوادگی" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "نام کامل" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "نام خانوادگی" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "بودن نام" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "از کامنت گذار با کامنت ها در اپک" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "نام کاربری" # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show" msgstr "opac.pref#نمایش عکس ارزیاب# نمایش نده" # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "نمایش دادن" # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The " "avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address." msgstr "" "opac.pref#نمایش عکس ارزیاب# نماد مرورگر در کنار قسمت نظرات در اپک. این نماد " "جستجو می شود Libravatar از طریق آدرس پست الکترونیکی اعضا." # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email" msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# پست الکترونیکی" # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook" msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# فیس بوک" # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn" msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# لینکدین" # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show" msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# نمایش دادن" # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter" msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# توییتر" # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages." msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# لینک های شبکه اجتماعی در صفحات جزئیات اپک." # OPAC > Privacy > TrackClicks # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Privacy > TrackClicks # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "فعال کردن" # OPAC > Privacy > TrackClicks # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "opac.pref#مسیر کلیک ها#پیگیری به صورت ناشناس" # OPAC > Privacy > TrackClicks # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on." msgstr "opac.pref#مسیر کلیک ها# لینک هایی که کاربران بر روی آنها کلیک می کنند." # OPAC > Appearance > hidelostitems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # OPAC > Appearance > hidelostitems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "نمایش" # OPAC > Appearance > hidelostitems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "منبع مفقود شده در صفحات جستجو و جزئیات." # OPAC > Features > numSearchRSSResults # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "نمایش" # OPAC > Features > numSearchRSSResults # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "نتایج جستجو در فید آر. اس. اس." # OPAC > Features > opacbookbag # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Features > opacbookbag # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Features > opacbookbag # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "کاربران برای ذخیره کردن در یک \"سبد\" موقت در اپک." # OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "به کاربردن شیوه نامه CSS" # OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "opac.pref#صفحه چیدمان اپک# در همه صفحات اپک، به جای css پیش فرض (مورد " "استفاده زمانی که شما این قسمت را خالی بگذارید). فقط وارد کنید یک نام فایل، " "یک مسیر محلی کامل یا URL کامل که شروع می شود با http:// (اگر " "فایل در سرور راه دور قرار دارد). لطفا توجه داشته باشید که چنانچه شما یک نام " "فایل وارد می کنید، فایل باید در دایرکتوری های فرعی css برای هر تم و زبان " "فعال همراه با دایرکتوری های الگوی کوها باشد. یک مسیر محلی کامل مورد انتظار " "است برای شروع از ریشه HTTP سند شما." # OPAC > Privacy > opacreadinghistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Privacy > opacreadinghistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Privacy > opacreadinghistory # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked " "out in the past." msgstr "کاربرای برای دیدن اینکه چه کتابهایی را قبلا امانت گرفته اند." # OPAC > Appearance > opacthemes # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "به کاربردنِ" # OPAC > Appearance > opacthemes # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "موضوع در اپک." # OPAC > Features > opacuserlogin # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "اجازه دادن" # OPAC > Features > opacuserlogin # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # OPAC > Features > opacuserlogin # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "کاربران برای وارد شدن به حساب کاربری خود در اپک." # OPAC > Suggestions > suggestion # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Disable" msgstr "opac.pref#پیشنهاد# فعال نکنید" # OPAC > Suggestions > suggestion # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Enable" msgstr "opac.pref#پیشنهاد# فعال کنید" # OPAC > Suggestions > suggestion # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "opac.pref#suggestion# When suggestion is enabled and AnonSuggestions is disabled, following patron categories are not " "allowed to make purchase suggestions:" msgstr "" "opac.pref#پیشنهاد# وقتی پیشنهاد فعال شود و هرگونه " "پیشنهاد غیرفعال است، دسته های کاربران زیر مجاز به ارائه پیشنهاد خرید " "نیستند:" # OPAC > Suggestions > suggestion # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# purchase suggestions in the OPAC.
                          " msgstr "opac.pref#پیشنهاد# پیشنهادات خرید در اپک..
                          " # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "ذینعان" # Patrons # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "عمومی" # Patrons # Patrons > General msgid "patrons.pref Membership expiry" msgstr "patrons.pref انقضای عضویت" # Patrons msgid "patrons.pref Notices and notifications" msgstr "patrons.pref اطلاعیه ها و اعلان ها" # Patrons # Tools > Patron cards msgid "patrons.pref Patron forms" msgstr "patrons.pref فرمهای عضویت" # Patrons # Tools > Patron cards msgid "patrons.pref Patron relationships" msgstr "patrons.pref وابستگی اعضا" # Patrons # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref Privacy" msgstr "patrons.pref حریم خصوصی" # Patrons # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref Security" msgstr "patrons.pref ضمانت" # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff" msgstr "" "patrons.pref#اجازه کنترل تمدید خودکار به کاربر# فقط به کارکنان اجازه دهید" # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons" msgstr "patrons.pref#اجازه کنترل تمدید خودکار به کاربر# به کاربران اجازه دهید" # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal " "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to " "allow/disallow auto-renewal." msgstr "" "patrons.pref#اجازه کنترل تمدید خودکار به کاربر# اجازه/عدم اجازه تمدید خودکار " "حساب کاربری. اگر اجازه داده شود، یک کاربر می‌تواند حساب خود را به‌روزرسانی کند " "تا تمدید خودکار مجاز یا مجاز نباشد." # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "" "patrons.pref#کارکنان اجازه رویت مجموعه به امانت رفته را دارند# اجازه دارند" # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "" "patrons.pref#کارکنان اجازه رویت مجموعه به امانت رفته را دارند# اجازه ندارند" # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set " "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the " "OPAC." msgstr "" "patrons.pref#کارکنان اجازه رویت مجموعه به امانت رفته را دارند# کارکنان می " "توانند امکان مشاهده مجموعه امانت های اعضا را از طریق اپک برای اعضای خود " "فراهم نمایند." # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "patrons.pref#به کارکنان جهت تنظیم نمایش جریمه ها مجوز دهید# اجازه دادن" # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "" "patrons.pref#به کارکنان جهت تنظیم نمایش جریمه ها مجوز دهید# اجازه ندهید" # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the " "ability for a patron's charges to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "" "patrons.pref#به کارکنان جهت تنظیم نمایش جریمه ها مجوز دید# کارکنان می توانند " "امکان مشاهده جریمه های کاربران را در اپک برای کاربران خود فراهم نمایند." # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable" msgstr "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# غیرفعال کردن" # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable" msgstr "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# فعال کردن" # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated." msgstr "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# نیاز دارد OPACPatronDetails فعال شود." # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron " "detail changes from the OPAC." msgstr "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# تأیید خودکار تغییرات جزئیات " "کاربر در اپک." # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser msgid "" "patrons.pref#AutoEmailNewUser#
                          NOTE: This uses the " "WELCOME notice." msgstr "" "patrons.pref#پست الکترونیکی خودکار کاربر جدید#
                          توجه: از " "اعلان خوش آمدگویی استفاده می کند." # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send" msgstr "patrons.pref#پست الکترونیکی خودکار کاربر جدید# نفرست" # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send" msgstr "patrons.pref#پست الکترونیکی خودکار کاربر جدید# بفرست" # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons." msgstr "" "patrons.pref#پست الکترونیکی خودکار کاربر جدید# یک پست الکترونیکی به کاربران " "تازه ایجاد شده." # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices " "cron switch" msgstr "" "patrons.pref#اطلاعیه تمدید خودکار# (منسوخ شده) با توجه به --گزینه ارسال " "اطلاعیه ها" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: " msgstr "" "patrons.pref#اعلان های تمدید خودکار# اعلان های تمدید خودکار را ارسال کنید: " # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices # Circulation > Checkout Policy msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences" msgstr "patrons.pref#اعلان های تمدید خودکار# توجه به اولویت های پیام کاربر" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices # Circulation > Checkout policy msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never" msgstr "patrons.pref#اعلان های تمدید خودکار# هرگز" # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" "patrons.pref#فیلد اجباری امانت گیرنده# توجه: اگر شماره عضویت خودکار اولویت سیستم فعال است فیلد " "اجباری امانت گیرنده نباید شامل فیلد شماره کارت باشد." # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "patrons.pref#فیلد اجباری امانت گیرنده# موارد زیر ستون های " "پایگاه داده باید در صفحه ورود توسط اعضا تکمیل شود:" # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the " "new expiry date on" msgstr "هنگام تمدید کردن امانت گیرنده ها، تاریخ بازگشت جدید مبنا قرار می گیرد" # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "تاریخ فعلی." # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "تاریخ انقضای عضویت فعلی." # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry " "date." msgstr "" "patrons.pref#تمدید دوره توسط امانت گیرنده# از آخرین تاریخ جاری و تاریخ انقضا." # Patrons > Patron forms > BorrowerUnwantedField # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry " "screen:" msgstr "" "patrons.pref#فیلد اجباری امانت گیرنده# موارد زیر ستون های " "پایگاه داده در صفحه ورودی اعضا ظاهر نمی شود:" # Patrons > Patron forms > BorrowersTitles # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr " (جدا کردن انتخاب های چندگانه با |)" # Patrons > Patron forms > BorrowersTitles # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "امانت گیرنده ها می توانند عناوین زیر را داشته باشند:" # Patrons > Patron forms > CardnumberLength # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "رمزهای ورود برای کارکنان و کاربران باید حداقل" # Patrons > Patron forms > CardnumberLength # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber is included in the " "BorrowerMandatoryField " "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum " "cannot be bigger than the database field size of 32." msgstr "" "patrons.pref#اندازه شماره کارت# اگر شماره کارت گنجانده شده است " "در فیلد اجباری امانت گیرنده " "حداقل طول، اگر مشخص نشده باشد، به صورت پیش فرض است. حداکثر اندازه فیلد " "پایگاه داده نمی تواند بزرگتر از 32 باشد." # Patrons > Patron forms > CardnumberLength # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min," "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "patrons.pref#اندازه شماره کارت# کاراکترهای طولانی. طول می تواند یک عدد واحد " "برای تعیین دقیق اندازه باشد, دامنه ای که با یک کاما از هم جدا می شوند (برای " "مثال., 'حداقل,حداکثر'), یا حداکثر بدون حداقل (مثال., ',حداکثر')." # Patrons > General > CheckPrevCheckout # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if " "the current item has been checked out before." msgstr "" "patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# تاریخچه امانت گیرنده را بررسی کنید " "ببینید آیا آیتم فعلی قبلا بررسی شده یا خیر." # Patrons > General > CheckPrevCheckout # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do" msgstr "patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# انجام دهید" # Patrons > General > CheckPrevCheckout # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not" msgstr "patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# انجام ندهید" # Patrons > General > CheckPrevCheckout # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do" msgstr "" "patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# مگر اینکه مورد توسط اعضا باطل شود, انجام " "دهید" # Patrons > General > CheckPrevCheckout # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not" msgstr "" "patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# مگر اینکه مورد توسط اعضا باطل شود, انجام " "ندهید" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout to be enabled. There is no time limit if 0 or empty." msgstr "" "patrons.pref#بررسی امانت های تأخیری قبلی# نیازمند بررسی امانت " "های قبلی فعال شود. هیچ محدودیت زمانی در صورت 0 یا خالی وجود ندارد." # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item " "has been checked out no longer than" msgstr "" "patrons.pref#بررسی امانت های تأخیری قبلی# در صورتی که مورد فعلی بیش از این " "مدت بررسی نشده باشد، هشداری را راه اندازی کنید" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago." msgstr "patrons.pref#بررسی امانت های تأخیری قبلی# روزهای پیش." # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and " "identifiers" msgstr "" "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# ویژگی ها و شناسه های " "اضافی" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address" msgstr "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# آدرس جایگزین" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact" msgstr "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# تماس جایگزین" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information" msgstr "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# اطلاعات تماس" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information" msgstr "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# اطلاعات ضامن" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles" msgstr "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# خانه نقش ها" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management" msgstr "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# مدیریت کتابخانه" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup" msgstr "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# تنظیم کتابخانه" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address" msgstr "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# آدرس اصلی" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login" msgstr "" "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# ورود به سیستم رابط " "کارکنان/اپک" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing " "patrons)" msgstr "" "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# پرچم‌های حساب کاربران " "(کاربران موجود)" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity" msgstr "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# هویت کاربران" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences" msgstr "" "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# تنظیمات برگزیده پیام " "کاربر" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing " "patrons)" msgstr "" "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# محدودیت‌های کاربر " "(کاربران موجود)" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing " "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can " "still be expanded later):" msgstr "" "patrons.pref#جمع کردن فیلدها جهت افزودن به فرم کاربر# هنگام افزودن کاربران " "جدید یا ویرایش کاربران موجود، فیلدهای زیر را از فرم کامل جمع کنید (هنوز " "می‌توانید بعداً گسترش دهید):" # Patrons > General > DefaultPatronSearchFields # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the " "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" " "option in the patrons or circulation module:" msgstr "" "patrons.pref#فیلدهای جستجوی پیش فرض اعضا# فیلدهای پیش فرض که در جستجوی اعضا " "مورد استفاده قرار می گیرد را در لیست تعیین شده با کاما از هم جدا کنید از " "گزینه \"استاندارد\" در ماژول کاربران یا چرخه امانت استفاده کنید." # Patrons > General > DefaultPatronSearchFields msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to " "\"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional " "fields added to this preference will be added as search options in the " "dropdown menu on the patron search page." msgstr "" "patrons.pref#فیلدهای جستجوی پیش فرض اعضا# اگر کوها خالی باشد، پیش‌فرض «نام، " "نام میانی، نام خانوادگی، نام‌های دیگر، شماره کارت، شناسه کاربری» خواهد بود. " "فیلدهای اضافه شده به این اولویت به عنوان گزینه های جستجو در منوی کشویی در " "صفحه جستجوی کاربر اضافه می شود." # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms # Searching > Features msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchMethod# Contains" msgstr "patrons.pref#روش جستجوی پیش فرض کاربران# شامل" # Patrons > General > DefaultPatronSearchMethod msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchMethod# Enable this search method to " "determine whether to use Starts with or Contains for autocomplete patron " "searches." msgstr "" "patrons.pref#روش جستجوی پیش فرض کاربران# این روش جستجو را فعال کنید تا مشخص " "شود آیا با این شروع شود یا کنترل تکمیل خودکار جستجوهای کاربر استفاده شود." # Patrons > General > DefaultPatronSearchMethod msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchMethod# Starts with" msgstr "patrons.pref#روش جستجوی پیش فرض کاربران# شروع شود با" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrecedence msgid "" "patrons.pref#EmailFieldPrecedence#
                          NOTE: All patron " "fields can be used, but to work correctly they must contain a valid email " "address or an empty string." msgstr "" "patrons.pref#اولویت فیلد پست الکترونیکی#
                          توجه: همه " "فیلدهای کاربر می تواند استفاده شود، اما برای درست کار کردن باید دارای یک پست " "الکترونیکی معتبر یا یک دسته خالی باشد." # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrecedence msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Example: email|emailpro|B_email" msgstr "" "patrons.pref#اولویت فیلد پست الکترونیکی# مثال: پست الکترونیکی|پست الکترونیکی " "حرفه ای|B_پست الکترونیکی" # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Valid options are the database columns of the borrowers table, separated by | " "(pipe)." msgstr "" "patrons.pref#اولویت فیلد پست الکترونیکی# گزینه های معتبر ستون های پایگاه داده از جدول امانت گیرندگان، جدا شود با | " "(pipe)." # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "" "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# When EmailFieldPrimary is set to 'first valid', check the patron email address " "fields in the following order and use the first valid email address found:" msgstr "" "patrons.pref#اولویت فیلد پست الکترونیکی#وقتی فیلد پست الکترونیک " "اصلی تنظیم شود 'first valid', فیلدهای آدرس پست " "الکترونیک کاربر را به ترتیب زیر بررسی کنید و از اولین آدرس پست الکترونیکی " "معتبر یافت شده استفاده کنید:" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EmailFieldPrimary#
                          NOTE: If set to \"first " "valid\", the order in which the email addresses are checked is set in EmailFieldPrecedence." msgstr "" "patrons.pref#فیلد پست الکترونیکی اصلی#
                          توجه: اگر روی " "\"اعتبار اول\", تنظیم شود، ترتیب بررسی آدرس های پست الکترونیکی تنظیم می " "شوداولویت فیلد پست الکترونیکی." # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# Use the patron's" msgstr "patrons.pref#فیلد پست الکترونیکی اصلی# برای کاربران استفاده کنید" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# alternate email" msgstr "patrons.pref#فیلد پست الکترونیکی اصلی# پست الکترونیکی جایگزین" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# cardnumber" msgstr "patrons.pref#فیلد پست الکترونیکی اصلی# شماره کارت" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# first valid email address" msgstr "patrons.pref#فیلد پست الکترونیکی اصلی# آدرس پست الکترونیکی معتبر اول" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# for sending out email notices." msgstr "" "patrons.pref#فیلد پست الکترونیکی اصلی# برای ارسال اعلان های پست الکترونیکی." # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# primary email" msgstr "patrons.pref#فیلد پست الکترونیکی اصلی# پست الکترونیکی اصلی" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# secondary email" msgstr "patrons.pref#فیلد پست الکترونیکی اصلی# پست الکترونیکی دوم" # Patrons > General > EnableBorrowerFiles # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "انجام دادن" # Patrons > General > EnableBorrowerFiles # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "انجام ندادن" # Patrons > General > EnableBorrowerFiles # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "" "فعال کردن قابلیت آپلود و پیوست کردن فایل های دلخواه به یک رکورد امانت گیرنده." # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable" msgstr "patrons.pref#فعال کردن بازنشانی رمزعبور منقضی شده# فعال نکنید" # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable" msgstr "patrons.pref#فعال کردن بازنشانی رمزعبور منقضی شده# فعال کنید" # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either " "use the 'Forgot your password' feature or have staff" msgstr "" "patrons.pref#فعال کردن بازنشانی رمزعبور منقضی شده# در صورت فعال نشدن کاربران " "باید یا از ویژگی «رمز عبور خود را فراموش کرده‌اید» استفاده کنند یا کارکنان" # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset # Patrons > Security msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password." msgstr "" "patrons.pref#فعال کردن بازنشانی رمزعبور منقضی شده# بازنشانی رمزعبورشان." # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly " "reset their password when it is expired." msgstr "" "patrons.pref#فعال کردن بازنشانی رمزعبور منقضی شده# توانایی کاربران برای " "بازنشانی مستقیم رمزعبور خود پس از منقضی شدن آن." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
                          NOTE: This " "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to " "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC." msgstr "" "patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی#
                          توجه: این فقط " "در مورد اعلان های محترمانه بکار می رود. برای مدیریت اینکه مراجعین نیز به این " "تنظیمات دسترسی داشته باشند، برای تنظیمات پیام " "رسانی پیشرفته اپک استفاده کنید.." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
                          NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl and the misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule them." msgstr "" "patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی#
                          توجه: این " "تنظیمات سیستم ضروری است misc/cronjobs/process_message_queue.pl " "و این misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. از مدیر سیستم " "بخواهید آنرا برنامه ریزی نماید." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices " "patrons will receive and when they will receive them." msgstr "" "patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی# کارکنان اعلان هایی را که کاربران " "دریافت خواهند کرد و زمانی که آنها را دریافت کنند را مدیریت می کنند." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
                          NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled." msgstr "" "patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی اپک#
                          توجه: تنظیمات پیشرفته پیام " "رسانی باید فعال باشد." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show" msgstr "patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی اپک# نشان نده" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show" msgstr "patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی اپک# نشان بده" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on " "the OPAC." msgstr "" "patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی اپک# تنظیمات پیام رسانی اعضا در اپک." # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "فعال نکردن" # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "فعال کردن" # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "جستجو، ویرایش و نمایش ویژگی های مرسوم برای کاربران." # Patrons > Security > FailedLoginAttempts # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches" msgstr "" "patrons.pref#تلاش های ورود به سیستم ناموفق# در صورت دستیابی حساب کاربری اعضا " "را مسدود کنید" # Patrons > Security > FailedLoginAttempts # Patrons > General msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts." msgstr "" "patrons.pref#تلاش های ورود به سیستم ناموفق# تلاش های ورود به سیستم ناموفق " "بود." # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail # Patrons > General msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable" msgstr "patrons.pref#اگر ایمیل ندارید پیامک را پشتیبانی کنید# غیرفعال کنید" # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail # Patrons > General msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable" msgstr "patrons.pref#اگر ایمیل ندارید پیامک را پشتیبانی کنید# فعال کنید" # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by " "SMS if no patron email is defined." msgstr "" "patrons.pref#اگر پست الکترونیکی ندارید پیامک را پشتیبانی کنید# در صورت عدم " "تعریف پست الکترونیکی عضو، پیشنهاد خرید را از طریق پیامک ارسال کنید." # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do" msgstr "patrons.pref#تغییر هزینه برای اعضای هر طبقه # انجام دهید" # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't" msgstr "patrons.pref#تغییر هزینه برای اعضای هر طبقه # انجام ندهید" # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes " "to a category with an enrollment fee." msgstr "" "patrons.pref#تغییر هزینه برای اعضای هر طبقه# در هنگام تغییر هزینه اعضا هر " "طبقه هنگام ثبت نام باید هزینه ای را پرداخت نمایند." # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "" "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion#
                          When changing owner at " "patron deletion, use borrowernumber " msgstr "" "patrons.pref#مالکیت لیست پس از حذف کاربر#
                          هنگام تغییر مالک در هنگام حذف " "کاربر، از شماره امانت گیرنده استفاده کنید " # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "" "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# All public or shared lists of " "this patron are either deleted or transferred to a new owner according to " "your choice; other private lists (not shared) are deleted." msgstr "" "patrons.pref#مالکیت لیست پس از حذف کاربر# همه لیست های عمومی یا مشترک این " "کاربر یا حذف می شوند یا بنابه انتخاب شما به مالک جدید انتقال می یابد. سایر " "لیست های خصوصی(به اشتراک گذاشته نشده) حذف می شوند." # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "" "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# When deleting a patron who " "owns public or shared lists," msgstr "" "patrons.pref#مالکیت لیست پس از حذف کاربر# هنگام حذف کاربری که دارای لیست های " "عمومی یا مشترک است،" # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "" "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# as new list owner, or leave " "this field empty in order to change owner to the active staff member who " "deletes the patron." msgstr "" "patrons.pref#مالکیت لیست پس از حذف کاربر# به عنوان مالک جدید لیست، یا این " "قسمت را خالی بگذارید تا مالک را به کارمند فعالی که کاربر را حذف می کند تغییر " "دهید." # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "" "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# change owner of these lists." msgstr "" "patrons.pref#مالکیت لیست پس از حذف کاربر# مالک این لیست ها را تغییر دهید." # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# delete these lists." msgstr "patrons.pref#مالکیت لیست پس از حذف کاربر# این لیست ها را حذف کنید." # Patrons > General > LockExpiredDelay # Circulation > Fines Policy msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay#
                          NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your " "system administrator to schedule it." msgstr "" "patrons.pref#انقضای قفل تاخیر#
                          توجه: اولویت سیستم " "نیازمندmisc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your از مدیر سیستم " "بخواهید آن را برنامه ریزی کند." # Patrons > General > LockExpiredDelay # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after" msgstr "patrons.pref#انقضای قفل تاخیر# قفل کاربران منقضی شده پس از" # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior." msgstr "" "patrons.pref#انقضای قفل تاخیر# روزها. برای غیرفعال کردن این رفتار، خالی " "بگذارید." # Patrons > General > MaxFine # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "" "ارزش خالی به معنای بدون محدودیت است. منابع منفرد رأس در ماتریس قوانین امانت " "مشخص است." # Patrons > General > MaxFine # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "آخرین جریمه برای همه امانت ها فقط پیش خواهد رفت تا" # Patrons > General > MaxFine # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
                          NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "patrons.pref#اعلان روزهای انقضاء عضویت#
                          توجه: این " "اولویت سیستم نیاز به تنظیمmisc/cronjobs/membership_expiry.pl " "cronjob. از مدیریت سیستم بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند." # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice " "when a patron's card will expire in" msgstr "" "patrons.pref#اطلاعیه روزهای انقضای عضویت#در صورت انقضای کارت کاربر، یک " "یادداشت انقضاء حساب کاربری ارسال کنید" # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice # Patrons > General msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days." msgstr "patrons.pref#اطلاعیه روزهای انقضای عضویت#روزها." # Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about " "to expire or has expired" msgstr "نمایش یک اخطار که کاربری در حال انقضا شدن است" # Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "روزهای باقیمانده." # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange # OPAC > Features msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Don't notify" msgstr "patrons.pref#اعلام تغییر رمزعبور# اعلام نکنید" # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange # OPAC > Features msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Notify" msgstr "patrons.pref#اعلام تغییر رمزعبور# اعلام کنید" # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#NotifyPasswordChange# patrons whenever their password is " "changed." msgstr "" "patrons.pref#اعلام تغییر رمزعبور# هر زمان که رمزعبور کاربران تغییر می کند." # Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:" msgstr "" "patrons.pref#افزودن فیلدهای منطبق با کاربران تکراری# موارد زیر ستون های پایگاه داده:" # Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect " "possible duplicates when adding a new patron." msgstr "" "patrons.pref#افزودن فیلدهای منطبق با کاربران تکراری# برای شناسایی موارد " "تکراری احتمالی هنگام افزودن کاربر جدید استفاده می شود." # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database " "columns:" msgstr "" "patrons.pref#افزودن فیلدهای سریع کاربران# موارد زیر ستون " "های پایگاه داده:" # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add " "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields " "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, " "individual fields in that form will be ignored." msgstr "" "patrons.pref#اضافه کردن فیلدهای سریع کاربران# هنگام وارد کردن یک کاربرجدید، " "این فبلد ها را به فرم افزودن سریع کاربر اضافه کنید. فقط فیلدهای اجباری مشخص " "شده را اینجا نمایش می دهد. در صورت کاربرد فرم ضامن نیز نشان داده می شود، " "فیلدهای فردی در این شکل نادیده گرفته می شود." # Patrons > General > PatronsPerPage # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "به طور پیش فرض، نمایش" # Patrons > General > PatronsPerPage # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface." msgstr "patrons.pref#کاربران در هر صفحه# نتایج در هر صفحه در رابط کارکنان." # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification#
                          If PhoneNotification is enabled, " "TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled." msgstr "" "patrons.pref#اخطار تلفن#
                          " "If PhoneNotification is enabled, " "TalkingTechItivaPhoneNotification باید غیرفعال شود." # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable" msgstr "patrons.pref#اخطار تلفن# غیرفعال کنید" # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable" msgstr "patrons.pref#اخطار تلفن# فعال کنید" # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A " "plugin will be required to process the phone notifications." msgstr "" "patrons.pref#اخطار تلفن# تولید اعلان های تلفن کاربر. برای پردازش اعلان‌های " "تلفن به یک افزونه نیاز است." # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس جایگزین - آدرس" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس جایگزین - آدرس2" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس جایگزین - شهر" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس جایگزین - یادداشت تماس" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس جایگزین - کشور" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس جایگزین - آپست الکترونیکی" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس جایگزین - تلفن" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس جایگزین - ایالت" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس جایگزین - شماره خیابان" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس جایگزین - نوع خیابان" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس جایگزین - ZIP/کدپستی" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# مخاطب جایگزین - آدرس" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# مخاطب جایگزین - آدرس 2" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# مخاطب جایگزین - شهر" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# مخاطب جایگزین کشور" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# مخاطب جایگزین- نام" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# مخاطب جایگزین - تلفن" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# مخاطب جایگزین - ایالت" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# مخاطب جایگزین - نام خانوادگی" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# مخاطب جایگزین - ZIP/کدپستی" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# تماس - فکس" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# تماس - تلفن دیگر" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# تماس - پست الکترونیکی اصلی" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# تماس - تلفن اصلی" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# تماس - پست الکترونیکی دوم" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# تماس - تلفن دوم" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس اصلی - آدرس" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس اصلی - آدرس2" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس اصلی - شهر" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس اصلی - کشور" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس اصلی - ایالت" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس اصلی - شماره خیابان" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس اصلی - نوع خیابان" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# آدرس اصلی - ZIP/کد پستی" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Surname" msgstr "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# نام خانوادگی" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor " "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from " "the guarantors record:" msgstr "" "patrons.pref#فیلد گارانتی پیش پر# هنگام افزودن ضمانت نامه به کاربر ضامن، " "فیلدهای زیر را در فرم ثبت نام اعضای ضمانت نامه براساس سوابق ضامن پر کنید:" # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# . When you enforce a data privacy policy, " "patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to " "permissive, Koha will warn but not enforce." msgstr "" "patrons.pref#موافق سیاست حفظ حریم خصوصی# . هنگام اجرای سیاست حفظ حریم خصوصی، " "کاربران باید قبل از استفاده از اپک موافقت خود را اعلام کنند. اگر براساس مجاز " "تنظیم نمایید، کوها هشدار می دهد اما اجرا نمی شود." # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent#
                          NOTE: If you enable " "this you will also have to set the URL of your public privacy policy with " "the PrivacyPolicyURL setting." msgstr "" "patrons.pref#موافق سیاست حفظ حریم خصوصی#
                          توجه: در صورت " "فعال کردن این مورد شما باید آدرس اینترنتی حریم خصوصی خود را نیز با آن تنظیم " "کنید آدرس اینترنتی حریم خصوصی " "تنظیمات." # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# Set data privacy policy consent to:" msgstr "" "patrons.pref#موافق سیاست حفظ حریم خصوصی# خط مشی حفاظت از داده های حریم خصوص " "را به صورت زیر تنظیم کنید:" # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# disabled" msgstr "patrons.pref#موافق سیاست حفظ حریم خصوصی# غیرفعال کردن" # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# enforced" msgstr "patrons.pref#موافق سیاست حفظ حریم خصوصی# اجرا نمودن" # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# permissive" msgstr "patrons.pref#موافق سیاست حفظ حریم خصوصی# مجاز" # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
                          NOTE: The URL will only " "be displayed if PrivacyPolicyConsent is set." msgstr "" "patrons.pref#آدرس سیاست حفظ حریم خصوصی#
                          توجه: آدرس فقط " "در صورتی نمایش داده می شود که سیاست حفظ حریم خصوصی تنظیم " "شده باشد." # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL" msgstr "opac.pref#آدرس سیاست حفظ حریم خصوصی # از آدرس زیر استفاده کنید" # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in " "messages about privacy and data protection. (If you enforce a data privacy " "policy, make sure that this page is not blocked.)" msgstr "" "patrons.pref#آدرس سیاست حفظ حریم خصوصی# ارجاع می دهد به به سیاست حفظ حریم " "محلی در پیام های مربوط به حریم خصوصی و محافظت از داده ها. (اگر خط مشی سیاست " "حفظ حریم خصوصی را اجرا می کنید، مطمئن شوید که این صفحه مسدود نشده است.)" # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
                          NOTE: A " "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)." msgstr "" "opac.pref#محافظت از امتیازات کتابدار ارشد#
                          توجه:یک کاربر " "مجاز نیازبه پرچم \"مجوز\" دارد (اگر کتابدار برتر نیست)." # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users" msgstr "" "patrons.pref#محافظت از امتیازات کتابدار ارشد# به همه کاربران مجاز اجازه دهید" # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians" msgstr "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# فقط کتابدار ارشد مجاز است" # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change " "superlibrarian privileges." msgstr "" "patrons.pref#محافظت از امتیازات کتابدار ارشد#برای دسترسی/تغییر امتیازهای " "کتابدار ارشد." # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
                          And the following fields for the " "transactions:" msgstr "patrons.pref#نام مستعار#
                          از فیلدهای زیر برای تراکنش استفاده کنید:" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
                          Use the following fields for patrons:" msgstr "" "patrons.pref#نام مستعار#
                          از فیلدهای زیر برای کاربران استفاده کنید:" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# شهر" # Patrons > Security > Pseudonymization # OPAC > Features msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# مجموعه" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# کشور" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# تاریخ و زمان تراکنش" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# تاریخی که کاربر به کوها اضافه شده" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# غیرفعال کردن" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# فعال کردن" # Patrons > Security > Pseudonymization # Cataloging > Display msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# موجودی کتابخانه" # Patrons > Security > Pseudonymization # Cataloging > Display msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# کتابخانه اصلی" # Patrons > Security > Pseudonymization # OPAC > Advanced Search Options msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# نوع آیتم" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber" msgstr "patrons.pref#Pseudonymization# شماره بازیابی منابع" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# شماره آیتم" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# کتابخانه ای که تراکنش در آن انجام شده است" # Patrons > Security > Pseudonymization # OPAC > Features msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# محل" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > General msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron category" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# فهرست کاربران" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# جنسیت کاربران" # Patrons > Security > Pseudonymization # Circulation > Holds policy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# کاربران کتابخانه" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# عنوان کاربران" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a " "separate table for statistical purposes." msgstr "" "patrons.pref#نام مستعار# کاربران و تراکنش ها برای اهداف آمار در جدول جداگانه " "کپی می شوند." # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 1" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# مرتب سازی1" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 2" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# مرتب سازی2" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# وضعیت" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# نوع تراکنش" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# ZIP/Postal code" msgstr "patrons.pref#نام مستعار# کدپستی" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with data privacy " "policies and regulations like GDPR for managing personal information." msgstr "" "patrons.pref#نام مستعار# نام مستعار برای مطابقت با خط مشی حفظ حریم خصوصی " "داده ها مانند GDPR برای مدیریت اطلاعات شخصی." # Patrons > Security > RequireStrongPassword # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one " "lowercase and one uppercase)." msgstr "" "patrons.pref#نیازبه رمزعبور قوی#(باید حداقل یک رقم، یک حرف کوچک و یک حرف " "بزرگ داشته باشد)." # Patrons > Security > RequireStrongPassword # Patrons > General msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require" msgstr "patrons.pref#نیازبه گذرواژه قوی# نیاز نیست" # Patrons > Security > RequireStrongPassword # Patrons > General msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require" msgstr "patrons.pref#نیاز به گذرواژه قوی# نیاز دارد" # Patrons > Security > RequireStrongPassword # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons" msgstr "patrons.pref#نیازبه گذرواژه قوی#یک گذرواژه قوی برای کارکنان و اعضا" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
                          NOTE: Many mobile providers " "have deprecated support for this feature and it is not recommended for use " "unless you have a dedicated SMS to Email gateway." msgstr "" "patrons.pref#درایور ارسال پیامک#
                          توجه: بسیاری از ارائه " "دهندگان تلفن همراه پشتیبانی از این ویژگی را منسوخ کرده اند و استفاده از آن " "توصیه نمی شود مگر اینکه یک پیامک اختصاصی به مدخل پست الکترونیکی داشته باشید." # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
                          If you would prefer to send SMS via E-mail, " "set SMSSendDriver to: Email" msgstr "" "patrons.pref#درایور ارسال پیامک#
                          اگر شما ترجیح می دهید پیامک را از طریق " "پست الکترونیکی ارسال کنید، درایور ارسال پیامک را تنظیم کنید به: پست " "الکترونیکی" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "استفاده از پیام کوتاه::ارسال::" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "تحویل در ارسال پیام های کوتاه." # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername # Patrons > General msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with" msgstr "patrons.pref#ارسال پیامک نام کاربری#لغو کردن از آدرس با" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername # Patrons > General msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login" msgstr "patrons.pref#ارسال پیامک نام کاربری#تعریف کنید یک نام کاربری/ورود" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername # Patrons > General msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password" msgstr "patrons.pref#ارسال پیامک نام کاربری#و یک رمزعبور" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver." msgstr "" "patrons.pref#ارسال پیامک نام کاربری#برای فرستادن پیامک ازدرایو ارسال\"ایمیل" "\"استفاده کنید " # Patrons > General > StatisticsFields # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode" msgstr "patrons.pref#فیلدهای آماری# اگر پیش فرض خالی باشد: محل|نوع|کد" # Patrons > General > StatisticsFields # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" "patrons.pref#StatisticsFields# نمایش فیلدهای زیر از جدول پایگاه داده منابع " "به عنوان ستون هایی در برگه آمار رکورد کاربر نشان دهید: " # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
                          If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled." msgstr "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
                          اگر TalkingTechItivaPhoneNotification فعال کنید, اخطار تلفن باید غیرفعال شود." # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "از کار انداختن" # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "فعال کردن" # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "" "اعلان های تلفن کاربرای با استفاده از Talking Tech i-tiva (در حال حاضر اعلان " "های تأخیری ها، موعد بازگشت و رزروها پشتیبانی می شود)." # Patrons > General > TrackLastPatronActivity # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do" msgstr "patrons.pref#دنبال کردن آخرین فعالیت کاربر# انجام بده" # Patrons > General > TrackLastPatronActivity # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't" msgstr "patrons.pref#دنبال کردن آخرین فعالیت کاربر# انجام نده" # Patrons > General > TrackLastPatronActivity # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron " "logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item " "out the borrowers.lastseen will update with the current date and time." msgstr "" "patrons.pref#دنبال کردن آخرین فعالیت کاربر# اولین بار که هر روز یک کاربر " "وارد اپک می شود، از طریق SIP یا ILS-DI به کوها متصل می شود، یا یک مورد را چک " "می کند برای امانت گرفتن، آخرین بازید با زمان فعلی به روز رسانی می شود." # Patrons > General > TrackLastPatronActivity # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity." msgstr "" "patrons.pref#دنبال کردن آخرین فعالیت کاربر#آخرین فعالیت کاربر را پیگیری کنید." # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted " "an unsubscribe request (refused consent) after" msgstr "" "patrons.pref#تاخیر تصویر لغو اشتراک# قفل/انقضای اعضایی که درخواست لغو اشتراک " "(موافقت نکردن) پس از" # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron " "accounts after" msgstr "" "patrons.pref#تاخیر تصویر لغو اشتراک# چند روز پس از آن حساب های کاربران " "ناشناس را حذف کنید" # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired " "accounts after" msgstr "" "patrons.pref#تاخیر تصویر لغو اشتراک# چند روز پس از آن حساب های قفل شده/منقضی " "شده کاربران ناشناس را حذف کنید" # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
                          IMPORTANT: No action is " "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is " "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the " "cleanup database cron job." msgstr "" "patrons.pref#بازتاب تاخیر لغو اشتراک# روزها.
                          مهم: وقتی این تاخیرها خالی " "هستند (بدون متن) هیچ اقدامی انجام نمی شود. اما مقدار صفر ('0') به عنوان بدون " "تاخیر (اکنون انجامش دهید) تفسیر می شود! اقدامات توسط کرون جاب پاکسازی پایگاه " "داده انجام می شود." # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send" msgstr "patrons.pref#استفاده از رسیدهای پست الکترونیکی# ارسال نکنید" # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send" msgstr "patrons.pref#استفاده از رسیدهای پست الکترونیکی# ارسال کنید" # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and " "writeoffs." msgstr "" "patrons.pref#استفاده از رسیدهای پست الکترونیکی# ارسال الکترونیکی رسیدها برای " "اعضا برای پرداخت ها و کسرکردن از بدهی ها." # Patrons > Patron forms > autoMemberNum msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If
                          autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" "patrons.pref#شماره عضویت خودکار# توجه: اگر شماره " "عضویت خودکارفعال است، اولویت سیستم فیلد اجباری " "امانت گیرندهنباید شامل فیلد شماره کارت." # Patrons > Patron forms > autoMemberNum # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "انجام دادن" # Patrons > Patron forms > autoMemberNum # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "انجام ندادن" # Patrons > Patron forms > autoMemberNum # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "فیلد شماره کارت در صفحه ضمیمه کاربر در کنار شماره کارت در دسترس را پیش فرض " "قرار دهید (برای مثال، اگر بزرگترین شماره کارت کنونی مورد استفاده " "26345000012941 باشد، در نتیجه این فیلد به طور پیش فرض 26345000012942).خواهد " "بود" # Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate." msgstr "" "patrons.pref#وابستگی امانت گیرنده# (انتخاب های چندگانه ورودی جداشده با |). " "خالی بگذارید تا غیر فعال شود." # Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr "ضامن ها می توانند در ذیل کسانی که ضمانت می کنند باشند:" # Patrons > General > intranetreadinghistory # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Patrons > General > intranetreadinghistory # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Patrons > General > intranetreadinghistory msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and " "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being " "allowed access or not)." msgstr "" "patrons.pref#پیشینیه خواندن اینترانت# کارکنان برای دسترسی به پیشینیه امانت " "گیری و رزروهای اعضا (صرفنظر از دسترسی یا عدم دسترسی کارکنان، پیشینیه امانت " "گیری همچنان ذخیره شده است)." # Patrons > Security > minPasswordLength # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must " "be at least" msgstr "رمزهای ورود برای کارکنان و کاربران باید حداقل" # Patrons > Security > minPasswordLength # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "طول کاراکترها" # Patrons > General > patronimages # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Patrons > General > patronimages # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Patrons > General > patronimages # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on " "the staff interface." msgstr "" "patrons.pref#تصاویر کاربران# تصاویر قابل آپلود و نمایش داده شدن برای کاربران " "در رابط کارکنان." # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "انجام دادن" # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "انجام ندادن" # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "ذخیره و نمایش نام های خانوادگی با حروف پررنگ." # Patrons > General > useDischarge # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "اجازه دادن" # Patrons > General > useDischarge # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "اجازه ندادن" # Patrons > General > useDischarge msgid "" "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers " "to request a discharge." msgstr "" "patrons.pref#از تخلیه استفاده کنید# كتابداران برای خالی کردن امانت گیرندگان " "و امانت گیرندگان برای درخواست تخلیه." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "جستجو" # Searching # Searching > Did you Mean/Spell checking msgid "searching.pref Did you mean/spell checking" msgstr "searching.pref آیا منظور شما / چک کردن املا است؟" # Searching # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "ویژگی ها" # Searching # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results display" msgstr "searching.pref نمایش نتایج" # Searching # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search form" msgstr "searching.pref فرم جستجو" # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "" "searching.pref#زبان های جستجوی پیشرفته# برای مثال، محدود کردن لیست به فرانسه " "و ایتالیا، وارد کردن ita|fre." # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr "" "فیلدها (جداکردن ارزش ها با | ). تب ها به ترتیب فهرست شده ظاهر می شود.
                          " # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "" "نمایش تب ها در اپک و بخش کارکنان جستجوی پیشرفته برای محدود کردن جستجوها در آن" # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: " "Item types (itemtypes), Collection, (ccode) and Shelving location (loc)." msgstr "" "searching.pref#انواع جستجوی پیشرفته# مقادیر پشتیبانی شده در حال حاضر: انواع منابع (itemtypes), مجموعه، (ccode) مجل قفسه بندی (loc)." # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface " "advanced search for limiting searches on the" msgstr "" "searching.pref#انواع جستجوی پیشرفته# نمایش تب های جستجوی پیشرفته در رابط " "کارکنان برای محدود کردن جستجوها در آن" # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
                          " msgstr "" "فیلدها (جداکردن ارزش ها با | ). تب ها به ترتیب فهرست شده ظاهر می شود.
                          " # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo msgid "" "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on " "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also " "displays if the item-level_itypes system " "preference is set to bibliographic record." msgstr "" "searching.pref#اطلاعات کتابشناختی نوع منبع# اطلاعات نوع منبع سطح رکورد کوها " "در صفحات جزئیات و نتایج اپک و رابط کارکنان. این اطلاعات همچنین نمایش داده می " "شود منبع-سطح_انواع اولویت سیستم روی رکورد کتابشناختی تنظیم " "شده است." # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo # Searching > Features msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show" msgstr "searching.pref#اطلاعات کتابشناختی نوع منبع# نشان ندهید" # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo # Searching > Results Display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show" msgstr "searching.pref#اطلاعات کتابشناختی نوع منبع# نشان دهید" # Searching > Features > BrowseResultSelection # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable" msgstr "جستجوکردن.pref#انتخاب نتیجه را مرور کنید# غیرفعال" # Searching > Features > BrowseResultSelection # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable" msgstr "جستجوکردن.pref#انتخاب نتیجه را مرور کنید# فعال کردن" # Searching > Features > BrowseResultSelection # Searching > Features msgid "" "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the " "bibliographic record detail page in staff interface." msgstr "" "searching.pref#بررسی نتایج انتخاب شده# مرور نتایج جستجو از صفحه جزئیات " "کتابشناختی سند در رابط کارکنان." # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "نمایش" # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "عدم نمایش" # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "نمایش" # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "نمایش" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable" msgstr "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# غیرفعال شد" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable" msgstr "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# فعال شد" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields # Searching > Features msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www." "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-" "query.html#type-cross-fields" msgstr "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# نگاه کنید به مستندات در https://www." "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-" "query.html#type-cross-fields" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields # Searching > Features msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for " "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above." msgstr "" "searching.pref#پیوند فیلد جستجوی الاستیک# the گزینه پیوند_فیلدها برای موتور " "جستجوهای متن باز، که جستجوی الاستیک 6.X و بالاتر را پشتیبانی می کند." # Searching > Features > EnableSearchHistory # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "نگهداری نکردن" # Searching > Features > EnableSearchHistory # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "نگهداری کردن" # Searching > Features > EnableSearchHistory # Searching > Features msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff " "interface." msgstr "" "searching.pref#فعال کردن پیشینه جستجو# پیشینیه جستجوی کاربران در رابط " "کارکنان." # Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "کوتاه کردن اندازه چهریزه ها به" # Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "searching.pref#شکل طول برش برچسب# کاراکترها، در اپک/رابط کارکنان (REQUIRES " "ZEBRA)." # Searching > Results display > FacetMaxCount # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "نمایش" # Searching > Results display > FacetMaxCount # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "عدم نمایش" # Searching > Results display > FacetOrder # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets" msgstr "searching.pref#شکل سفارش# شکل مرتب سازی" # Searching > Results display > FacetOrder # Searching > Features msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically" msgstr "searching.pref#شکل سفارش# براساس حروف الفبا" # Searching > Results display > FacetOrder # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count" msgstr "searching.pref#شکل سفارش# براساس تعداد استفاده" # Searching > Results display > FacetOrder # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category." msgstr "searching.pref#شکل سفارش# برای هر دسته" # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches # Searching > Features msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred " "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to " "reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" "searching.pref#درج مشاهده جستجوها# مشاهده کنید از (شکل غیر مرجع) " "سرعنوان ها در جستجوهای کتابشناختی. لطفا توجه کنید: .شما احتیاج خواهید داشت " "که پایگاه داده های کتابشناختی را مجددا نمایه سازی کنید. هنگامی که این ارجحیت " "تغییر می کند." # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "شامل نشدن" # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "شامل شدن" # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "به طور پیش فرض،" # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "به کار نبردن" # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff interface searches." msgstr "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# عملگر \"phr\" در چستجوی شماره " "بازیابی و شماره استاندارد رابط کارکنان." # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "به کار بردن" # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey # Searching > Did you Mean/Spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/" "bibspell." msgstr "" "searching.pref#LibrisKey# می توان دریافت کرد در http://api.libris.kb.se/" "bibspell." # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey # Searching > Did you Mean/Spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key" msgstr "searching.pref#LibrisKey# کلید API بررسی املای LIBRIS" # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey # Searching > Did you Mean/Spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
                          " msgstr "searching.pref#LibrisKey# خدمات سوئدی برای چک کردن جمله.
                          " # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL # Searching > Did you Mean/Spell checking msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL" msgstr "" "searching.pref#آدرس سامانه اطلاعات کتابخانه ای سوئد# آدرس اصلی کتابخانه ها" # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL # Searching > Did you Mean/Spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs " "changing." msgstr "" "searching.pref#آدرس سامانه اطلاعات کتابخانه ای سوئد# لطفاً فقط در صورتی این " "مورد را تغییر دهید که مطمئن هستید نیاز به تغییر دارد." # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser # Searching > Search Form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add" msgstr "" "searching.pref#بارگذاری پیشینه جستجودر نخستین ورود استفاده کننده# افزودن" # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser # Searching > Search Form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add" msgstr "" "searching.pref#بارگذاری تاریخچه جستجو برای اولین کاربر وارد شده # اضافه نکن" # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the " "unlogged user to the next patron logging in." msgstr "" "searching.pref#بارگذاری پیشینیه جستجو در نخستین ورود استفاده کننده# پیشینه " "بهره برداری نشده را برای کاربر بعدی بارگذاری نمایید." # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
                          Availability " "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items " "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details." msgstr "" "searching.pref#حداکثر موارد نتایج جستجو به ازای بررسی وضعیت رکورد#
                          وضعیت در دسترس بودن در نتایج جستجو در صورتیکه آیتم ها بیش از حد مجاز باشد " "ممکن است درست نشان ندهد. وضعیت در جزئیات سند به صورت صحیح نمایش داده می شود." # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
                          Leave empty " "for no limit." msgstr "" "searching.pref#حداکثر موارد نتایج جستجو به ازای بررسی وضعیت رکورد#
                          بدون " "هیچ محدودیتی خالی بگذارید." # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with " "many items, only check the availability status for the first" msgstr "" "searching.pref#حداکثر موارد نتایج جستجو به ازای بررسی وضعیت رکورد# برای " "سندهایی با آیتم های زیاد، فقط وضعیت در دسترس بودن برای اولین بار را چک نمایید" # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck # Searching > Results Display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items." msgstr "" "searching.pref#حداکثر موارد نتایج جستجو به ازای بررسی وضعیت رکورد# آیتم ها" # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "به طور پیش فرض،" # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "به کار نبردن" # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number OPAC searches." msgstr "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# عملگر \"phr\" جستجو براساس شماره " "بازیابی و شماره استاندارد در اپک." # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "به کاربرید" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "،" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "به طور پیش فرض، مرتب سازی نتایج جستجو در اپک توسط" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "صعودی" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "پدیداور" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# شماره بازیابی" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "تاریخ افزوده شدن" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "تاریخ انتشار" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "نزولی" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "صعودی الف تا ی." # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "نزولی ی تا الف." # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "مرتبط بودن" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "عنوان" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# تعداد کل امانت ها" # Searching > Results display > OPACnumSearchResults # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "به طور پیش فرض، نمایش" # Searching > Results display > OPACnumSearchResults # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "نتایج هر صفحه در اپک" # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "searching.pref#تعداد نتایج جستجوی کشویی اپک# نمایش نده" # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show" msgstr "searching.pref#تعداد نتایج جستجوی کشویی اپک# نمایش بده" # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on " "OPAC search results." msgstr "" "searching.pref#تعداد نتایج جستجوی کشویی اپک# کاهش نتایج جستجو در صفحه نتایج " "جستجوی اپک." # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "" "searching.pref#PassItemMarcToXSLT#
                          Default is \"Don't\", items are " "displayed using other methods." msgstr "" "searching.pref#ارسال مورد Marc به XSLT#
                          پیش فرض \"نکن\" است، آیتم ها با " "استفاده از روش های دیگر نمایش داده می شوند." # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT # Searching > Search Form msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do" msgstr "searching.pref#ارسال مورد Marc به XSLT# انجام بده" # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT # Searching > Features msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't" msgstr "searching.pref#ارسال مورد Marc به XSLT# انجام نده" # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "" "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, " "UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface " "results pages." msgstr "" "searching.pref#ارسال مورد Marc به XSLT# فیلدهای مارک آیتم (مارک21 952، یونی " "مارک995) برای صفحات سبک XSLT مربوط به اپک و صفحات نتایج رابط کارکنان در " "دسترس قرار دهید." # Searching > Features > QueryAutoTruncate # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
                          (The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
                          (کاراکتر * باید مورد استفاده قرار گیرد مانند: Har** " "یا*وارد شدن.)" # Searching > Features > QueryAutoTruncate # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and harp)" msgstr "" "اجرای جایگزین سازی خودکار (آنجا که, برای مثال, Har مطابقت خواهد " "داشت Harry و harp)" # Searching > Features > QueryAutoTruncate # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "به طور خودکار." # Searching > Features > QueryAutoTruncate # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr " فقط اگر * اضافه شود." # Searching > Features > QueryFuzzy # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "سعی نکردن" # Searching > Features > QueryFuzzy # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "سعی کردن" # Searching > Features > QueryFuzzy # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match flange and fang; Currently only affects Zebra searches. Any " "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)." msgstr "" "searching.pref#QueryFuzzy# برای مطابقت با کلماتی که املای مشابهی در جستجو " "دارند (برای مثال, جستجوی flang همچنین مطابقت دارد با " "flange and fang; درحال حاضر فقط جستجوهای زبرا را " "تحقت تاثیر قرار می دهد. هر عبارت الاستیک سرچ را می توان با افزودن یک ~ " "مستقیماً بعد از عبارت، مبهم کرد.)." # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape" msgstr "searching.pref#جستجوی گزینه های فراموش شده# سوال نکنید" # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape" msgstr "searching.pref#جستجوی گزینه های فراموش شده# سوال کنید" # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped" msgstr "searching.pref#جستجوی گزینه های فراموش شده# فراموش نشده" # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions msgid "" "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query " "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will " "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular " "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular " "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be " "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)" msgstr "" "searching.pref#گزینه های RegexEscape را جستجو کنید# عبارات منظم در رشته های " "پرس و جو اگر \"Escape\" انتخاب شود، رخدادهای \"/\" در عبارات جستجو به طور " "خودکار حذف می شوند و عبارات منظم به عنوان رشته های منظم تفسیر می شوند. اگر " "\"Unescape escaped\" انتخاب شود، این امکان نوشتن عبارات منظم \"\\/مثل این\\/" "\" را فراهم می کند در حالی که \"/this/\"، \"or/this\" حذف شده و به عنوان " "رشته های منظم تفسیر می شوند.. (فقط جستجوی الاستیک.)" # Searching > Features > QueryStemming # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "سعی نکردن" # Searching > Features > QueryStemming # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "سعی کردن" # Searching > Features > QueryStemming # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "برای انطباق واژه های مشابه در پایه در یک جستجو (برای مثال، یک جستجو برای " "enabling همچنین منطبق خواهد شد با enable و " "enabled; نیاز دارد به ZEBRA )." # Searching > Features > QueryWeightFields # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "از کار انداختن" # Searching > Features > QueryWeightFields # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "فعال کردن" # Searching > Features > QueryWeightFields # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "رتبه بندی نتایج جستجو بر اساس مرتبط بودن (نیاز دارد به ZEBRA)." # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms # Searching > Features msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Don't retain" msgstr "searching.pref#حفظ فهرست اصطلاحات جستجو# حفظ نکنید" # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms # Searching > Features msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Retain" msgstr "searching.pref#حفظ فهرست اصطلاحات جستجو# حفظ کنید" # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms msgid "" "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# search terms between searches when " "searching from the 'search the catalog' tab in the staff interface header." msgstr "" "searching.pref#حفظ فهرست اصطلاحات جستجو# هنگام جستجو از برگه \"جستجوی فهرست" "\" در سربرگ رابط کاربران، عبارات را بین جستجوها جستجو کنید." # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms # Searching > Features msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Don't retain" msgstr "searching.pref#حفظ عبارت جستجوی کاربران# حفظ نکنید" # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms # Searching > Features msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Retain" msgstr "searching.pref#حفظ عبارت جستجوی کاربران# حفظ کنید" # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms msgid "" "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# search terms between searches when " "searching from the 'checkout' and 'search patrons' tab in the staff " "interface header." msgstr "" "searching.pref#حفظ عبارت جستجوی کاربران# عبارت جستجو بین جستجوها هنگام جستجو " "از جدول \"امانت و کاربران\" در سربرگ رابط کاربران." # Searching > Features > SavedSearchFilters # Searching > Features msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Disable" msgstr "searching.pref#ذخیره فیلترهای جستجو# غیرفعال کنید" # Searching > Features > SavedSearchFilters # Searching > Features msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Enable" msgstr "searching.pref#ذخیره فیلترهای جستجو# فعال کنید" # Searching > Features > SavedSearchFilters msgid "" "searching.pref#SavedSearchFilters# the option for staff with permission to " "create/edit custom saved search filters." msgstr "" "searching.pref#ذخیره فیلترهای جستجو# گزینه ای برای کارکنانی که اجازه ایجاد/" "ویرایش فیلترهای جستجوی ذخیره شده سفارشی را دارند." # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "" "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a " "library or library group, limit by the item's" msgstr "" "searching.pref#محدود ساختن جستجو به کتابخانه# هنگامی که نتایج جستجو را با یک " "کتابخانه یا گروه کتابخانه محدود می کنید، بر اساس آیتم ها محدود کنید" # Searching > Results display > SearchLimitLibrary # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library." msgstr "searching.pref#محدود ساختن جستجو به کتابخانه# موجودی کتابخانه." # Searching > Results display > SearchLimitLibrary # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library." msgstr "searching.pref#جستجو در کتابخانه خاص# کتابخانه اصلی و موجودی کتابخانه." # Searching > Results display > SearchLimitLibrary # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library." msgstr "searching.pref#جستجو محدود به کتابخانه# کتابخانه اصلی." # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "searching.pref#SearchWithISBNVariations# هنگام جستجو در نمایه شابک," # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr "عدم نمایش" # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations # Searching > Results Display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN." msgstr "searching.pref#جستجو با انواع شابک# در تمام انواع شابک." # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr "نمایش" # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#SearchWithISSNVariations# When searching on the ISSN index," msgstr "searching.pref#جستجو با انواع شابک# هنگام جستجو در نمایه شاپا،" # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# don't search" msgstr "searching.pref#جستجو با انواع شاپا# جستجو نکن" # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations # Searching > Results Display msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# on all variations of the ISSN." msgstr "searching.pref#جستجو با انواع شاپا# در تمام انواع شاپا." # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# search" msgstr "searching.pref#جستجو با انواع شاپا# جستجو کن" # Searching > Results display > ShowHeadingUse # Searching > Results display msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show" msgstr "searching.pref#نمایش استفاده از عنوان# نشان نده" # Searching > Results display > ShowHeadingUse # Searching > Results display msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show" msgstr "searching.pref#نمایش استفاده از عنوان# نشان بده" # Searching > Results display > ShowHeadingUse msgid "" "searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an " "established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can " "therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title." msgstr "" "searching.pref#نمایش استفاده از عنوان# آیا یک رکورد معتبر حاوی عنوان مشخصی " "است که با قوانین فهرست نویسی توصیفی مطابقت دارد و بنابراین می تواند به عنوان " "ورودی اصلی/اضافه شده یا موضوع، یا عنوان سری استفاده شود." # Searching > Features > TraceCompleteSubfields # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "مجبور نکردن" # Searching > Features > TraceCompleteSubfields # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "مجبور کردن" # Searching > Features > TraceCompleteSubfields # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and " "staff interface to search only for complete-subfield matches." msgstr "" "searching.pref#پیگیری فیلدهای فرعی، تکمیلی# پیگیری موضوعی در اپک و رابط " "کارکنان فقط برای جستجو به منظور انطباق های فیلدهای فرعی-تکمیلی" # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "جستجوکردن.pref#تقسیمات موضوعی اثر# شامل نشود" # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "جستجوکردن.pref#تقسیمات موضوعی اثر# شامل شود" # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "" "تقسیمات فرعی برای جستجوهای ایجاد شده بوسیله کلیک کردن در پی نماهای موضوعی. " # Searching > Results display > UNIMARCAuthorsFacetsSeparator # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "" "متن زیر را به عنوان جداکننده برای چهریزه های پدیدآوران یونی مارک به کاربرید." # Searching > Features > UseICUStyleQuotes # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use" msgstr "searching.pref#UseICUStyleQuotes# استفاده نکنید" # Searching > Features > UseICUStyleQuotes msgid "" "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing " "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")." msgstr "" "searching.pref#استفاده از نقل قول های سبک ICU# نقل قول های سبک ICU ({}) " "هنگام ردیابی موضوعات. پیش فرض استفاده از نقل قول های استاندارد (\"\") است." # Searching > Features > UseICUStyleQuotes # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use" msgstr "searching.pref#UseICUStyleQuotes# استفاده کنید" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr " ," # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the " "staff interface by" msgstr "" "searching.pref#فیلد پیش فرض مرتب سازی# به طور پیش فرض، مرتب سازی نتایج جستجو " "در رابط کارکنان توسط" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "تصاعدی" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "پدیدآور" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "searching.pref#defaultSortField# شماره بازیابی" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "تاریخ افزوده" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "تاريخ نشر" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "نزولی" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "از الف تا ی." # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "از ی تا الف." # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "مرتبط بودن" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "عنوان" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "searching.pref#defaultSortField# تعداد کل امانت ها" # Searching > Results display > displayFacetCount # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "عدم نمایش" # Searching > Results display > displayFacetCount # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "نمایش" # Searching > Results display > displayFacetCount # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" "searching.pref#نمایش فهرست چهریزه# فهرست وجهی. مرتبط بودن این تعداد به میزان " "زیاد به ارزش اولویت maxRecordsForFacets بستگی " "دارد. برای اپک و رابط کارکنان به کار می رود." # Searching > Search form > expandedSearchOption # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "interface advanced search pages." msgstr "" "searching.pref#گسترش گزینه جستجو# \"گزینه های بیشتر\"در صفحات اپک و جستجوی " "پیشرفته کارکنان." # Searching > Search form > expandedSearchOption # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "به طور پیش فرض" # Searching > Search form > expandedSearchOption # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "عدم نمایش" # Searching > Search form > expandedSearchOption # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "نمایش" # Searching > Results display > maxItemsInSearchResults # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "نمایش تا" # Searching > Results display > maxItemsInSearchResults # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in " "the search results" msgstr "" "searching.pref#بیشترین آیتم ها در نتایج جستجو# آیتم ها در هر رکورد کتابشناسی " "در نتایج جستجو" # Searching > Results display > maxRecordsForFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "ساختن چهریزه ها بر مبنای" # Searching > Results display > maxRecordsForFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "رکوردها از نتایج جستجو" # Searching > Results display > numSearchResults # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "به طور پیش فرض، نمایش" # Searching > Results display > numSearchResults # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface." msgstr "searching.pref#تعداد نتایج جستجو# نتایج در هر صفحه در رابط کارکنان." # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "searching.pref#تعداد نتایج جستجوی کشویی# نشان نده" # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show" msgstr "searching.pref#تعداد نتایج جستجوی کشویی# نشان بده" # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff " "interface search results." msgstr "" "searching.pref#تعداد نتایج جستجوی کشویی# کاهش نتایج در صفحه، نتایج جستجوی " "رابط کارکنان." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "پیایندها" # Serials # Searching > Features msgid "serials.pref Features" msgstr "serials.pref ویژگی ها" # Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "نمایشِ" # Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr "شماره های قبلی یک پیایند در اپک." # Serials > Features > PreserveSerialNotes # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do" msgstr "serials.pref#حفظ سریال یادداشت ها# انجام دهید" # Serials > Features > PreserveSerialNotes # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't" msgstr "serials.pref#حفظ سریال یادداشت ها# انجام ندهید" # Serials > Features > PreserveSerialNotes # Serials msgid "" "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' " "serial when generating the next 'Expected' issue." msgstr "" "serials.pref#حفظ سریال یادداشت ها#هنگام ایجاد شماره بعدی 'مورد انتظار' " "یادداشت های آخر را بطور پیش فرض پر کنید،" # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "اضافه کردن" # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "اضافه نکردن" # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic " "record when its attached serial is renewed." msgstr "" "serials.pref#افزودن پیشنهاد سریال تمدید# پیشنهادی برای رکورد کتابشناسی وقتی " "سریال پیوست شده آن تمدید می شود." # Serials > Features > RoutingListAddReserves # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "جای ندادن" # Serials > Features > RoutingListAddReserves # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "جای دادن" # Serials > Features > RoutingListAddReserves # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr "پیایندهای رسیده در رزرو چنانچه آن ها در فهرست گردش هستند." # Serials > Features > RoutingListNote # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing " "lists:" msgstr "" "serials.pref#یادداشت فهرست مسیریابی# شامل یادداشت زیر در همه فهرستهای گردش:" # Serials > Features > RoutingSerials # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "اضافه نکردن" # Serials > Features > RoutingSerials # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "اضافه کردن" # Serials > Features > RoutingSerials # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "پیایندهای رسیده در فهرست گردش" # Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "نمایشِ" # Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount # Serials msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on " "the staff interface." msgstr "" "serials.pref#نمایش تعداد شماره پیایند# شماره های پیشین یک پیایند در رابط " "کارکنان." # Serials > Features > SubscriptionDuplicateDroppedInput # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must " "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)" msgstr "" "serials.pref#خارج کردن اشتراک های تکراری# فهرست فیلدهایی که نباید نوشته شوند " "زمانی که یک اشتراک تکراری است (جدا کردن با خط |)" # Serials > Features > SubscriptionHistory # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "" "هنگام نمایش اطلاعات اشتراک برای یک رکورد کتابشناختی، از پیش انتخاب کنید" # Serials > Features > SubscriptionHistory # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "تاریخچه مختصر" # Serials > Features > SubscriptionHistory # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "تاریخچه کامل" # Serials > Features > SubscriptionHistory # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "نمایش شماره های پیایند." # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make" msgstr "serials.pref#در دسترس قرار دادن سریال قبلی# درست کنید" # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make" msgstr "serials.pref#در دسترس قرار دادن سریال قبلی# درست کنید" # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable # Serials msgid "" "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically " "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be " "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to " "specific item." msgstr "" "serials.pref#در دسترس قرار دادن سریال قبلی# هنگام دریافت شماره سریال جدید، " "سریال قبلی به طور خودکار در دسترس است. شماره قبلی همچنین می تواند هنگام " "دریافت شماره جدید، روی نوع مورد دیگری تنظیم شود. لطفاً توجه داشته باشید آیتم-سطح-انواع اولویت سیستم باید روی مورد خاصی تنظیم شود." # Serials > Features > opacSerialDefaultTab # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "نمایش" # Serials > Features > opacSerialDefaultTab # Serials msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. " "Please note that the serial collection tab is currently available only for " "UNIMARC." msgstr "" "serials.pref#تب پیش فرض پیایندها در اپک# به عنوان تب پیش فرض برای پیایندها " "در اپک. لطفا توجه داشته باشید که تب مجموعه پیایندها در حال حاضر برای یونی " "مارک در دسترس است." # Serials > Features > opacSerialDefaultTab # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab" msgstr "serials.pref#تب پیش فرض پیایندها در اپک# تب موجودی" # Serials > Features > opacSerialDefaultTab # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab" msgstr "serials.pref#تب پیش فرض پیایندها در اپک# تب مجموعه های پیایندی" # Serials > Features > opacSerialDefaultTab # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab" msgstr "serials.pref#تب پیش فرض پیایندها در اپک# تب اشتراک ها" # Staff Client msgid "staff_interface.pref" msgstr "staff_interface.pref" # Staff interface # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref Appearance" msgstr "staff_interface.pref ظاهر" # Staff interface # Administration > CAS authentication msgid "staff_interface.pref Authentication" msgstr "staff_interface.pref احراز هویت" # Staff interface # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref Options" msgstr "staff_interface.pref گزینه ها" # Staff interface > Options > AudioAlerts # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable" msgstr "staff_interface.pref#هشدارهای صوتی# فعال نکنید" # Staff interface > Options > AudioAlerts # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable" msgstr "staff_interface.pref#هشدارهای صوتی# فعال کنید" # Staff interface > Options > AudioAlerts # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of " "administration." msgstr "" "staff_interface.pref#هشدارهای صوتی# هشدارهای صوتی برای رویدادهایی که در هشدارهای صوتی بخش مدیریت " "تعریف شده است." # Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay#
                          Options:
                          • Put " "a path to define a xslt file
                          • Put an URL for an external specific " "stylesheet.
                          {langcode} will be replaced with current interface " "language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code" msgstr "" "staff_interface.pref#نمایش نتایج XSLT مستندات#
                          گزینه ها:
                          • یک " "مسیر برای تعریف فایل xslt قرار دهید
                          • یک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی " "قرار دهید.
                          {langcode} با زبان رابط فعلی جایگزین خواهد شد و " "{authtypecode} با کد نوع مستند جایگزین می شود" # Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results " "in the staff interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "staff_interface.pref#نمایش نتایج XSLT مستندات# نمایش نتایج در رابط کارکنان " "با استفاده از شیوه نامه XSLT در: " # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT " "option must be turned on." msgstr "" "staff_interface.pref#نمایش856uبه عنوان تصویر# . توجه: گزینه XSLT مربوطه باید " "روشن باشد." # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "" "staff_interface.pref#نمایش856uبه عنوان تصویر# هر دو صفحه نتیجه و جزئیات" # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "staff_interface.pref#نمایش856uبه عنوان تصویر# فقط صفحات جزئیات" # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field " "as an image on: " msgstr "" "staff_interface.pref#نمایش856uبه عنوان تصویر# نمایش URI در فیلد 856u همانند " "یک تصویر روی: " # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "staff_interface.pref#نمایش856uبه عنوان تصویر# نه جزئیات نه صفحات نتایج" # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "staff_interface.pref#نمایش856uبه عنوان تصویر# صفحه جزئیات" # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "staff_interface.pref#نمایش نمادهای XSLT# عدم نمایش" # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "staff_interface.pref#نمایش نمادهای XSLT# نمایش داده شود" # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material " "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the " "staff interface." msgstr "" "staff_interface.pref#نمایش نمادهای XSLT# شکل، مخاطب و آیکون های نوع مواد در " "نتایج XSLT مارک 21 و صفحات جزئیات در رابط کارکنان." # Staff interface > Options > HidePatronName # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "staff_interface.pref#پنهان کردن نام کاربر# نشان داده نشود" # Staff interface > Options > HidePatronName # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show" msgstr "staff_interface.pref#پنهان کردن نام کاربر# نشان داده شود" # Staff interface > Options > HidePatronName # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" "staff_interface.pref#پنهان کردن نام کاربر# اسامی کاربرانی که منابعی در امانت " "یا رزرو در صفحات جزئیات یا صفحه \"رزرو کردن\" دارند." # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Don't show" msgstr "staff_interface.pref#افزودن کتابخانه به سرصفحه اینترانت# نشان نده" # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Show" msgstr "staff_interface.pref#افزودن کتابخانه به سرصفحه اینترانت# نشان بده" # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# a library select " "pulldown menu on the staff header search." msgstr "" "staff_interface.pref#افزودن کتابخانه به سرصفحه اینترانت# منوی کشویی انتخاب " "یک کتابخانه در جستجوی سرصفحه اعضا." # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show" msgstr "staff_interface.pref#منوی کشویی جستجوی کاتالوگ اینترانت# نشان نده" # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show" msgstr "staff_interface.pref#منوی کشویی جستجوی کاتالوگ اینترانت# نشان بده" # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown " "for 'Search the catalog' boxes." msgstr "" "staff_interface.pref#منوی کشویی جستجوی کاتالوگ اینترانت# یک فیلد جستجو برای " "جعبه های \"جستجو در کاتالوگ\"" # Staff interface > Appearance > IntranetCirculationHomeHTML # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in " "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:" msgstr "" "staff_interface.pref#صفحه اصلی گردش اینترانت HTML #HTML زیر را در قسمت " "اختصاصی خود در پایین صفحه اصلی ماژول تیراژ نشان دهید:" # Staff interface > Appearance > IntranetFavicon # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "staff_interface.pref#آیکون اینترانت# به کاربردن تصویر در" # Staff interface > Appearance > IntranetFavicon # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. " "(This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "staff_interface.pref#آیکون اینترانت# برای فاویکون رابط کارکنان. (این باید یک " "URL کامل باشد که شروع می شود باhttp://.)" # Staff interface > Appearance > IntranetNav # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list " "of links or blank):" msgstr "" "staff_interface.pref#پیمایش اینترنت# نمایش HTML زیر در سمت چپ منوهای بیشتر " "در بالای هر صفحه در رابط کارکنان (باید یک فهرست از لینک ها یا خالی باشد):" # Staff interface > Appearance > IntranetReportsHomeHTML # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its " "own div on the bottom of the home page of the reports module:" msgstr "" "staff_interface.pref#گزارش های اینترانت صفحه اصلی HTML# HTML زیر را در قسمت " "اختصاصی خود در پایین صفحه اصلی ماژول گزارش ها نمایش دهید:" # Staff interface > Appearance > IntranetSlipPrinterJS # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. See detailed description on the Koha Wiki " "and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" msgstr "" "staff_interface.pref#چاپگر لغزنده اینترانت جاوا اسکریپت# برای چاپ برگه ها از " "جاوا اسکریپت زیر استفاده کنید. توضیحات دقیق را در اینجا ببینید Koha Wiki و در نهایت افزونه " "فایرفاکس jsPrintSetup " "documentation:" # Staff interface > Appearance > IntranetUserCSS # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages " "in the staff interface:" msgstr "" "staff_interface.pref#کاربر اینترانت CSS #CSS زیر را در تمام صفحات در رابط " "کارکنان قرار دهید:" # Staff interface > Appearance > IntranetUserJS # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff interface:" msgstr "" "staff_interface.pref#کاربر اینترانت جاوا اسکریپت# جاوا اسکریپت زیر را در " "تمام صفحات کاربری کارکنان قرار دهید:" # Staff interface > Appearance > IntranetmainUserblock # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its " "own column on the main page of the staff interface:" msgstr "" "staff_interface.pref#بلوک کاربر شبکه داخلی# نمایش HTML زیر در ستون خود در " "صفحه اصلی رابط کارکنان:" # Staff interface > Appearance > SlipCSS # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "staff_interface.pref#خطای CSS# شامل شیوه نامه در" # Staff interface > Appearance > SlipCSS # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "staff_interface.pre#خطایCSS# در مورد شماره و نگه داشتن برگه ها.( این باید با " "یک آدرس کامل شروع شودhttp://.)" # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "staff_interface.pref#انتخاب جزئیات آیتم کارکنان# غیرفعال کنید" # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "staff_interface.pref#انتخاب جزئیات آیتم کارکنان# فعال کنید" # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record " "detail page." msgstr "" "staff_interface.pref#انتخاب جزئیات آیتم کارکنان# انتخاب آیتم در صفحه جزئیات " "رکورد." # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "staff_interface.pref#کلمات برجسته کارکنان# پررنگ نکنید" # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight" msgstr "staff_interface.pref#کلمات برجسته کارکنان# پررنگ کنید" # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords msgid "" "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff " "interface search results pages." msgstr "" "staff_interface.pref#کلمات برجسته کارکنان# کلمات جستجو شده در صفحات نتایج " "جستجوی رابط کارکنان." # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "" "staff_interface.pref#حالت انتخابگر زبان کارکنان#نمایش انتخابگر زبان روشن " "کنید " # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "staff_interface.pref#حالت انتخابگر زبان کارکنان# بالا و پایین صفحه" # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer" msgstr "staff_interface.pref#حالت انتخابگر زبان کارکنان# فقط پایین صفحه" # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top" msgstr "staff_interface.pref#حالت انتخابگر زبان کارکنان# بالا" # Staff interface > Appearance > StaffLoginInstructions # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the " "staff interface login page" msgstr "" "staff_interface.pref#دستورالعمل های ورود به سیستم کارکنان# HTML زیر را در " "صفحه ورود کاربری کارمند نشان دهید" # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable" msgstr "staff_interface.pref#احراز هویت دو عاملی# فعال نکنید" # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication # Administration > CAS authentication msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable" msgstr "staff_interface.pref#احراز هویت دو عاملی# فعال کنید" # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication # Administration > CAS authentication msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enforce" msgstr "staff_interface.pref#احراز هویت دو عاملی# اجرا کنید" # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication # Administration > CAS authentication msgid "" "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication " "(2FA) for staff members." msgstr "" "staff_interface.pref#احراز هویت دو عاملی# احراز هویت دو عاملی (2FA) برای " "اعضای کارمندان." # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show" msgstr "staff_interface.pref#استفاده از تنظیمات ترجیحی سیستم WYSIWY# نشان نده" # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show" msgstr "staff_interface.pref#استفاده از تنظیمات ترجیحی سیستم WYSIWY# نشان بده" # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when " "editing certain HTML system preferences." msgstr "" "staff_interface.pref#استفاده از تنظیمات ترجیحی سیستم WYSIWY# ویرایشگر " "WYSIWYG هنگام ویرایش برخی تنظیمات سیستم HTMLرا ایجاد می کند." # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
                          Options:
                          • Enter \"default\" for the default stylesheet
                          • Put a " "path to define an xslt file
                          • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
                          If you have multiple stylesheets for different " "languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface " "language." msgstr "" "staff_interface.pref#XSLTنمایش جزئیات#
                          گزینه ها:
                          • وارد کنید \"پیش فرض\" برای شیوه نامه پیش فرض
                          • یک مسیر برای " "تعریف فایل xslt قرار دهید
                          • یک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی قرار دهید." "
                          اگر چندین شیوه نامه برای زبان های مختلف دارید {langcode} محل " "نگهداری با زبان رابط کاربری فعلی جایگزین خواهد شد." # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "staff_interface.pref#نمایش جزئیات XSLT#نمایش جزئیات در رابط کاربری کارکنان " "با استفاده از شیوه نامه XSLT در: " # Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
                          Options:
                          • Enter \"default\" for the default stylesheet
                          • Put a path to " "define an xslt file
                          • Put a URL for an external specific stylesheet.
                          If you have multiple stylesheets for different languages the " "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "staff_interface.pref#نمایش لیست XSLT#
                          گزینه ها:
                          • وارد کنید \"پیش فرض\" برای شیوه نامه پیش فرض
                          • یک مسیر برای " "تعریف فایل xslt قرار دهید
                          • یک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی قرار دهید." "
                          اگر چندین شیوه نامه برای زبان های مختلف دارید {langcode} محل " "نگهداری با زبان رابط کاربری فعلی جایگزین خواهد شد." # Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "staff_interface.pref#نمایش لیست های XSLT# نمایش لیست کاربران در رابط کاربری " "کارکنان با استفاده از شیوه نامه XSLT در: " # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
                          Options:
                          • Enter \"default\" for the default stylesheet
                          • Put a " "path to define an xslt file
                          • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
                          • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes " "data in the item fields
                          If you have multiple stylesheets for " "different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current " "interface language." msgstr "" "staff_interface.pref#XSLTنمایش نتایج#
                          گزینه ها:
                          • وارد کنید \"پیش فرض\" برای شیوه نامه پیش فرض
                          • یک مسیر برای " "تعریف فایل xslt قرار دهید
                          • یک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی قرار دهید." "
                          • توجه: The system preference PassItemMarcToXSLT اگر شیوه نامه سفارشی شما از داده ها در فیلدهای " "آیتم استفاده می کند، باید فعال شود
                          اگر چندین شیوه نامه به زبان های " "مختلف دارید، محل نگهداری {langcode} با زبان کاربری فعلی جایگزین خواهد شد." # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "staff_interface.pref#نمایش نتایج XSLT#نمایش نتایج در رابط کاربری کارکنان با " "استفاده از شیوه نامه XSLT در: " # Staff interface > Appearance > intranet_includes # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "staff_interface.pref#اینترانت_شامل# استفاده از فایل های شامل از" # Staff interface > Appearance > intranet_includes # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" "staff_interface.pref#اینترانت_شامل# دایرکتوری در دایرکتوری قالب، به جای " "includes/. (برای غیرفعال کردن خالی بگذارید)" # Staff interface > Options > intranetbookbag # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "staff_interface.pref#کیف کتاب اینترانتی# نشان نده" # Staff interface > Options > intranetbookbag # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "staff_interface.pref#کیف کتاب اینترانتی# نشان بده" # Staff interface > Options > intranetbookbag # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface." msgstr "" "staff_interface.pref#کیف کتاب اینترانتی# گزینه سبد خرید در رابط کارکنان." # Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "staff_interface.pref#شیوه نامه رنگ اینترانت# شامل شیوه نامه CSS اضافی" # Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "staff_interface.pref#شیوه نام رنگ اینترانت# برای لغو کردن تنظیمات خاص از " "شیوه نامه پیش فرض (برای از کار انداختن خالی بگذارید). فقط یک نام فایل، مسیر " "محلی کامل یا یک URL كامل که شروع می شود باhttp:// را وارد " "نمائید. (اگر فایل در سرور راه دور قرار داد). لطفاً توجه داشته باشید که چنانچه " "شما یک نام فایل وارد می کنید، فایل باید در دایرکتوری های فرعی css برای هر تم " "و زبان فعال همراه با دایرکتوری های الگوی کوها باشد. یک مسیر محلی کامل مورد " "انتظار است برای شروع از ریشه HTTP سند شما." # Staff interface > Appearance > intranetstylesheet # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "staff_interface.pref#شیوه نامه اینترانت# از شیوه نامه CSS استفاده کنید" # Staff interface > Appearance > intranetstylesheet # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff " "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). " "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with " "http:// (if the file lives on a remote server). Please note " "that if you just enter a filename, the file should be in the css " "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates " "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document " "root." msgstr "" "staff_interface.pref#شیوه نامه اینترانت# در همه صفحات اپک، به جای css پیش " "فرض (مورد استفاده زمانی که شما این قسمت را خالی بگذارید). فقط وارد کنید یک " "نام فایل، یک مسیر محلی کامل یا URL کامل که شروع می شود با http:// (اگر فایل در سرور راه دور قرار دارد). لطفا توجه داشته باشید که چنانچه " "شما یک نام فایل وارد می کنید، فایل باید در دایرکتوری های فرعی css برای هر تم " "و زبان فعال همراه با دایرکتوری های الگوی کوها باشد. یک مسیر محلی کامل مورد " "انتظار است برای شروع از ریشه HTTP سند شما." # Staff interface > Options > showLastPatron # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show" msgstr "staff_interface.pref#نمایش آخرین کاربر# نمایش نده" # Staff interface > Options > showLastPatron # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show" msgstr "staff_interface.pref#نمایش آخرین کاربر# نمایش بده" # Staff interface > Options > showLastPatron # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in " "the staff interface." msgstr "" "staff_client.pref#نمایش آخرین کاربر# لینکی به آخرین عضو جستجو شده در رابط " "کارکنان." # Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at" msgstr "" "staff_interface.pref#آدرس پایگاه اعضای کارکنان# رابط کارکنان قرار دارد در" # Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, " "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the " "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to " "work.)" msgstr "" "staff_interface.pref#آدرس پایگاه اعضای کارکنان# این باید یک آدرس کامل باشد، " "که با http:// یا https:// شروع می شود. بریدگی انتهایی را در آدرس وارد نکنید. " "(این باید به درستی پر شود تا CAS ، svc و load_testing کار کند.)" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow" msgstr "staff_interface.pref#فقط رمز کاربری# اجازه دهید" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow" msgstr "staff_interface.pref#فقط رمز کاربری# اجازه ندهید" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly msgid "" "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than " "shibboleth." msgstr "" "staff_interface.pref#فقط رمز کاربری# کاربران برای ورود به سیستم با روشی غیر " "از رمزعبور وارد شوند." # Staff interface > Appearance > template # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# Use the" msgstr "staff_interface.pref#الگو# استفاده کنید" # Staff interface > Appearance > template # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "staff_interface.pref#الگو# زمینه در رابط کارکنان." # Staff interface > Options > viewISBD # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow" msgstr "" "staff_interface.pref#مشاهده استاندارد بین المللی کتاب شناسی توصیفی# اجازه " "دهید" # Staff interface > Options > viewISBD # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "" "staff_interface.pref#مشاهده استاندارد بین المللی کتاب شناسی توصیفی# اجازه " "ندهید" # Staff interface > Options > viewISBD # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the " "staff interface." msgstr "" "staff_interface.pref#مشاهده استاندارد بین المللی کتاب شناسی توصیفی# کارکنان " "برای مشاهده پیشینیه ISBD رکوردها در رابط کارکنان." # Staff interface > Options > viewLabeledMARC # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "staff_interface.pref#مشاهده برچسب مارک# اجازه دهید" # Staff interface > Options > viewLabeledMARC # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "staff_interface.pref#مشاهده برچسب مارک# اجازه ندهید" # Staff interface > Options > viewLabeledMARC # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC " "form on the staff interface." msgstr "" "staff_interface.pref#مشاهده برچسب مارک# کارکنان برای مشاهده رکوردها در شکل " "برچسبی مارک در رابط کارکنان." # Staff interface > Options > viewMARC # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow" msgstr "staff_interface.pref#مشاهده مارک# اجازه دهید" # Staff interface > Options > viewMARC # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "staff_interface.pref#مشاهده مارک# اجازه دهید" # Staff interface > Options > viewMARC # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on " "the staff interface." msgstr "" "staff_interface.pref#مشاهده مارک# کاربران برای مشاهده رکوردها در شکل ساده " "مارک در رابط کارکنان." # Tools msgid "tools.pref" msgstr "وارد شدن" # Tools # Tools > Barcodes msgid "tools.pref Barcodes" msgstr "tools.pref بارکدها" # Tools # Tools > Batch item msgid "tools.pref Batch item" msgstr "tools.pref مقدار آیتم" # Tools # Tools > News msgid "tools.pref News" msgstr "tools.pref اخبار" # Tools # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "کارت های عضویت" # Tools # Tools > Upload msgid "tools.pref Upload" msgstr "tools.pref بارگذاری" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ." msgstr "tools.pref#ویرایشگر مطالب اضافی# ." # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "" "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and " "news items with" msgstr "" "tools.pref#ویرایشگر مطالب اضافی# به‌طور پیش‌فرض، مطالب اضافی و اخبار را با" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)" msgstr "tools.pref#ویرایشگر مطالب اضافی# ویرایشگر WYSIWYG (TinyMCE)" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)" msgstr "tools.pref#ویرایشگر مطالب اضافی# یک ویرایشگر متن (CodeMirror)" # Tools > Barcodes > BarcodeSeparators # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars" msgstr "" "tools.pref#جداکننده بارکد# بارکدها را روی کاراکترهای جداکننده زیر تقسیم کنید" # Tools > Barcodes > BarcodeSeparators # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
                          Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. " "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with " "backslash), comma, semicolon, dot, etc." msgstr "" "tools.pref#جداکننده های بارکد# در اصلاح مقدار آیتم و موجودی.
                          یادداشت: " "الگو \\r برای تعویض سطر, \\n برخط جدید و \\s فضای خالی. گزینه های محتمل برای " "گنجاندن عبارتند از علامت لوله |, خط فاصله (قبل از بک اسلش ), کاما, نقطه " "ویرگول, نقطه, و غیره." # Tools > Patron cards > ImageLimit # Tools > Patron cards msgid "" "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "محدود کردن تعداد تصاویر ایجاد کننده ذخیره شده در پایگاه داده برای" # Tools > Patron cards > ImageLimit # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "تصاویر" # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to" msgstr "ابزار.pref#حداکثر نمایش برای گروه Del# نمایش تا" # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion " "batch." msgstr "" "tools.pref#حداکثر نمایش آیتم ها برای حذف دسته ای# آیتم در دسته تک پاک شده " "موردی است." # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to" msgstr "tools.pref#حالت حداکثر مقادیر آیتم ها برای نمایش # نمایش تا" # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "" "tools.pref#حالت حداکثر مقادیر آیتم ها برای نمایش# آیتم های موجود در دسته " "تعدیل آیتم است." # Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to" msgstr "tools.pref#حالت حداکثر مقادیر آیتم ها برای نمایش# پردازش می کند تا" # Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "" "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# آیتم های موجود در دسته تعدیل آیتم " "است." # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ." msgstr "tools.pref#نمایش نویسنده اخبار# ." # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only" msgstr "ابزار.pref#نمایش نویسنده اخبار# صرفاً اوپک" # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:" msgstr "ابزار.pref#نمایش نویسنده اخبار# نمایش نویسنده برای قسمت های اخبار:" # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface" msgstr "tools.pref#نمایش نویسنده اخبار# هر دو اپک و رابط کارکنان" # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all" msgstr "tools.pref#نمایش نویسنده اخبار# اصلاً" # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only" msgstr "tools.pref#نمایش نویسنده اخبار# صرفاً رابط کارکنان" # Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary " "uploads older than" msgstr "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# به طور خودکار حذف شود بارگذاری " "موقت قدیمی تر از" # Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. " "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. " "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files." msgstr "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. " "توجه نمایید: اگه شما این فیلد را خالی بگذارید، عمل کرون هیچ فایلی را پاک " "نخواهد کرد. از طرف دیگر ارزش صر به معنی: پاک کردن تمامی فایل های موقت هست." # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "خدمات وب" # Web services msgid "web_services.pref General" msgstr "web_services.pref عمومی" # Web services # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr " ILS-DI" # Web services # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "خدمات وب" # Web services # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref Mana KB" msgstr "web_services.pref Mana KB" # Web services # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr " OAI-PMH" # Web services # Web services > REST API msgid "web_services.pref REST API" msgstr "web_services.pref REST API" # Web services # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "گزارش گیری" # Web services > General > AccessControlAllowOrigin # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ." msgstr "web_services.pref#کنترل دسترسی اجازه مبدا# ." # Web services > General > AccessControlAllowOrigin msgid "" "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-" "Origin header to" msgstr "" "web_services.pref#کنترل دسترسی اجازه مبدا# سرصفحه را برحسب دسترسی-کنترل-" "اجازه-مبدا تنظیم کنید" # Web services > Mana KB > AutoShareWithMana # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana " "KB:" msgstr "" "web_services.pref#اشتراک گذاری خودکار با مانا# فیلدها بطور خودکار با Mana KB " "به اشتراک گذاشته می شوند:" # Web services > Mana KB > AutoShareWithMana # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions" msgstr "web_services.pref#اشتراک گذاری خودکار با مانا# اشتراک ها" # Web services > ILS-DI > ILS-DI # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "از کار انداختن" # Web services > ILS-DI > ILS-DI # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "فعال کردن" # Web services > ILS-DI > ILS-DI # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-" "bin/koha/ilsdi.pl)" msgstr "" "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI سرویس ها برای کاربران اوپک (دسترس در: /cgi-" "bin/koha/ilsdi.pl)" # Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "اجازه دادن به آی پی ها برای استفاده از خدمات الـILS-DI" # Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave " "the field blank to allow any IP address." msgstr "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# برای استفاده از سرویس ILS-DI ، " "(هنگامی که فعال شد). آی پی آدرس ها را با استفاده از کاما جدا کنید و بدون " "فاصله. فیلد را خالی بگذارید برای اجازه به هر آی پی آدرسی." # Web services > IdRef > IdRef # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "از کار انداختن" # Web services > IdRef > IdRef # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "فعال کردن" # Web services > IdRef > IdRef # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for " "UNIMARC." msgstr "" "web_services.pref#IdRef# لطفا توجه داشته باشید که این مشخصات فقط برای یونی " "مارک در دسترس است." # Web services > IdRef > IdRef # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. " "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database." msgstr "" "web_services.pref#شناسهRef# وب سایت ارائه دهنده خدمات شناسه Ref از صفحه " "جزییات اپک . IdRef اجازه می دهد مستندسازی از پایگاه Sudoc انجام شود." # Web services > Mana KB > Mana # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Disable" msgstr "web_services.pref#Mana# غیرفعال کنید" # Web services > Mana KB > Mana # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Enable" msgstr "web_services.pref#Mana# فعال کنید" # Web services > Mana KB > Mana # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about" msgstr "web_services.pref#Mana# نه، بزار فکر کنم" # Web services > Mana KB > Mana msgid "" "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information " "between other Koha installations to facilitate the creation of new " "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and " "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is " "shared under the CC-0 " "license" msgstr "" "web_services.pref#Mana# ارسالی به Mana KB. Mana اطلاعات را بین سایر تاسیسات " "کوها متمرکز می کند تا ایجاد اشتراک های جدید، فروشندگان، گزارش ها و غیره را " "تسهیل کند. شما می توانید محتوای Mana را جستجو، اشتراک، وارد کردن، و نظر " "دهید. اطلاعات به اشتراک گذاشته شده با Mana KB در زیر به اشتراک گذاشته می شود " "CC-0 license" # Web services > Mana KB > ManaToken msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page." msgstr "" "web_services.pref#ManaToken# یک نشانه امنیتی در صفحه مدیریت Mana KB." # Web services > Mana KB > ManaToken # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:" msgstr "" "web_services.pref#ManaToken# کد امنیتی مورد استفاده برای احراز هویت در Mana " "KB:" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" msgstr "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH سرور. (موجود در: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "از کار انداختن" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "فعال کردن" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "متعلق به کوها" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "از کار انداختن" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "فعال کردن" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic or item record is created or updated." msgstr "" "web_services.pref#روزآمدسازی خودکار مجموعه: OAI-PMH# روزآمدسازی خودکار " "مجموعه OAI-PMH هنگامی که یک رکورد کتابشناختی ایجاد یا روزآمد می شود." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
                          NOTE: This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets " "syspref to be enabled." msgstr "" "web_services.pref#OAI-PMH:روزآمدسازی خودکار جاسازی داده های آیتم# " "
                          توجه: این نیازمند OAI-PMH:" "روزآمدسازی خودکار مجموعه: تنظیمات اولیه سیستم فعال شود." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable" msgstr "" "web_services.pref#:روزآمدسازی خودکار جاسازی داده های آیتم مجموعه:OAI-PMH# " "فعال نکنید" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable" msgstr "" "web_services.pref#:روزآمدسازی خودکار جاسازی داده های آیتم مجموعه:OAI-PMH# " "فعال کنید" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item " "data when automatically updating OAI-PMH sets." msgstr "" "web_services.pref#:روزآمدسازی خودکار جاسازی داده های آیتم مجموعه:OAI-PMH# " "جاسازی داده های آتم هنگام روزآمدسازی خودکار مجموعه های OAI-PMH." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list " "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml " "records." msgstr "" "web_services.pref#OAI-PMH:پیکربندی فایل# . اگر خالی باشد، سرور OAI کوها در " "حالت عادی کار می کند، در غیر این صورت به صورت توسعه یافته کار می کند. در " "حالت توسعه یافته پارامترهای دیگری در فرمت مارک اکس ام ال یا دابلین کور ارائه " "می شود. OAI-PMH:پیکربندی فایل پیکربندی " "YAML را تعیین کنید که در آن فرمت های ابرداده موجود در فایل XSL که در ساختن " "آنها از رکوردهای مارک اکس ام ال استفاده شده است." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "فقط بازگرداندن" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ." msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:رکورد حذف شد# " # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table" msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:حذف رکورد# حذف جدول کتابشناسی Koha" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at " "some point (transient)" msgstr "" "web_services.pref#OAI-PMH:حذف رکورد# ممکن است در مقطعی خالی یا کوتاه شود " "(موقتی)" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated " "(persistent)" msgstr "" "web_services.pref#OAI-PMH:حذف رکورد# هرگز خالی یا کوتاه نمی شود (مداوم)" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)" msgstr "" "web_services.pref#OAI-PMH:حذف رکورد# هیچ داده ای در آن وجود ندارد (هیچ)" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "فقط بازگرداندن" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "رکوردها در زمان پاسخ به یک کوئری ListRecords یا ListIdentifiers." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending " "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See " msgstr "" "web_services.pref#OAI-PMH:شناسه بایگانی# . لطفاً, پیشوند را در خاتمه نشان دو " "نقطه وارد کنید (\":\"). در شناسه بایگانی باید مشخصات OAI رعایت گردد. نگاه " "کنید به " # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. " msgstr "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# پیاده سازی دستورالعمل ها. " # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\"" msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# مثال: \"oai:example-library.org\"" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "تشخیص رکوردها در این سایت با پیشوند" # Web services > REST API > RESTBasicAuth # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for " "the REST API." msgstr "" "web_services.pref#RESTBasicAuth# احراز هویت اصلی برای REST " "API." # Web services > REST API > RESTBasicAuth # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable" msgstr "web_services.pref#RESTBasicAuth# غیرفعال کنید" # Web services > REST API > RESTBasicAuth # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable" msgstr "web_services.pref#RESTBasicAuth# فعال کنید" # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable" msgstr "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# غیرفعال کنید" # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable" msgstr "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# فعال کنید" # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials " "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed." msgstr "" "web_services.pref#اطلاعات کاربریRESTO Auth2 #اعطای اعتبار مشتری OAuth2 برای " "REST API.نیاز به Net: OAuth2 :: مجوز سرور نصب شده است." # Web services > REST API > RESTPublicAPI # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable" msgstr "web_services.pref#RESTPublicAPI# غیرفعال کردن" # Web services > REST API > RESTPublicAPI # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable" msgstr "web_services.pref#RESTPublicAPI# فعال کردن" # Web services > REST API > RESTPublicAPI # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API." msgstr "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /فضای نام عمومی در API." # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable" msgstr "web_services.pref#نصب مجدد درخواست های ناشناس عمومی# غیرفعال کنید" # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable" msgstr "web_services.pref#نصب مجدد درخواست های ناشناس عمومی# فعال کنید" # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public " "routes (that don't require authenticated access)" msgstr "" "web_services.pref#نصب مجدد درخواست های ناشناس عمومی# دسترسی بی نام به " "مسیرهای عمومی (که به دسترسی احراز هویت نیاز ندارند)" # Web services > REST API > RESTdefaultPageSize # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results " "returned by the REST API endpoints to" msgstr "" "web_services.pref# ایجاد اندازه صفحه پیش فرض# تعداد پیش فرض نتایج برگشتی " "توسط نقاط پایانیREST API را تنظیم کنید بر روی" # Web services > REST API > RESTdefaultPageSize # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page." msgstr "web_services.pref#ایجاد اندازه صفحه پیش فرض# هر صفحه." # Web services > Reporting > SvcMaxReportRows # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "فقط بازگرداندن" # Web services > Reporting > SvcMaxReportRows # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr "ردیف های یک گزارش درخواستی از طریق گزارش های خدمات وب." # Administration > Interface options #~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes" #~ msgstr "admin.pref# تصویری از نوع آیتم وجود ندارد# بله" # Authorities > General #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," #~ msgstr "هتگام ویرایش رکوردها،" # Authorities > General #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" #~ msgstr "اجازه دادن" # Authorities > General #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" #~ msgstr "اجازه ندادن" # Authorities > General #~ msgid "" #~ "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " #~ "authority records if needed, rather than having to reference existing " #~ "authorities." #~ msgstr "" #~ "آنها را در صورت نیاز به صورت خودکار رکوردهای مستند جدید ایجاد کنید، به " #~ "جای مجبور بودن به ایجاد ارجاع به مستندات موجود ." # Circulation > Interlibrary Loans #, fuzzy #~ msgid "circulation.pref Interlibrary loans" #~ msgstr "فهرست کردن.prefامانت بین کتابخانه ای" # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation # Circulation > Interface #~ msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable" #~ msgstr "circulation.pref#اجازه گردش امانت افلاین# فعال نکنید" # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation # Circulation > Interface #~ msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" #~ msgstr " فعال کردن" # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation # Circulation > Interface #~ msgid "" #~ "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " #~ "circulation computers. (NOTE: This system preference " #~ "does not affect the Firefox add-on or the desktop application)." #~ msgstr "" #~ "pref.circulation#اجازه گردش امانت آفلاین# گردش آفلاین بر روی رایانه ها با " #~ "گردش منظم.. (NOTE: این اولویت سیستم برافزونه فایر فاکس " #~ "یا برنامه دسک تاپ تاثیر نمی گذارد)." # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" #~ msgstr "circulation.pref#نگهداری بدون هیچ گونه هزینه ای# شامل نشود" # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" #~ msgstr "circulation.pref#نگهداری بدون هیچ گونه هزینه ای# شامل شود" # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge #~ msgid "" #~ "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up " #~ "charges for limit set in the noissuescharge system " #~ "preference." #~ msgstr "" #~ "circulation.pref#نگهداری بدون هیچ گونه هزینه ای# هنگام جمع بندی هزینه ها " #~ "برای محدودیت تعیین شده بدون هزینه اولویت سیستم." # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" #~ msgstr "شامل نشدن" # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" #~ msgstr "شامل شدن" # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge #~ msgid "" #~ "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when " #~ "summing up charges for limit set in the noissuescharge " #~ "system preference." #~ msgstr "" #~ "circulation.pref#نگهداری بدون هیچ گونه هزینه ای# هزینه های نوع بدهی هنگام " #~ "جمع بندی هزینه ها برای محدودیت تعیین شده بدون هزینه " #~ "اولویت سیستم." # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" #~ msgstr "شامل نشدن" # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" #~ msgstr "شامل شدن" # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge #~ msgid "" #~ "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " #~ "charges for limit set in the noissuescharge system " #~ "preference." #~ msgstr "" #~ "circulation.pref#نگهداری بدون هیچ گونه هزینه ای# هنگام جمع بندی هزینه ها " #~ "برای محدودیت تعیین شده بدون هزینه اولویت سیستم." # Circulation > Interface #~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." #~ msgstr "اسکن بارکدهای منبع." # Enhanced content # Enhanced Content > RecordedBooks #~ msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks" #~ msgstr "enhanced_content.pref کتابهای ضبط شده" # Enhanced Content > Local or remote cover images # Enhanced Content > Local or remote cover images #~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display" #~ msgstr "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# نمایش بده" # Enhanced content > Local or remote cover images #~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" #~ msgstr "نمایش دادن" # Enhanced content > Local or remote cover images #~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" #~ msgstr "نمایش" # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret # Enhanced Content > RecordedBooks #~ msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ." #~ msgstr "enhanced_content.pref#ثبت کتابها با اعضای نامشخص# " # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret # Enhanced content > OverDrive #~ msgid "" #~ "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks " #~ "availability information with the client secret" #~ msgstr "" #~ "enhanced_content.pref#ثبت کتابهای نامشخص اعضا# شامل ثبت اطلاعات کتابهای " #~ "در دسترس اعضای نامعلوم" # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksDomain # Enhanced Content > RecordedBooks #~ msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain" #~ msgstr "enhanced_content.pref#دامنه کتابهای ثبت شده# دامنه کتابهای ثبت شده" # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID # Enhanced Content > RecordedBooks #~ msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ." #~ msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#شناسه کتابخانه کتابهای ثبت شده# ." # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID # Enhanced Content > RecordedBooks #~ msgid "" #~ "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the " #~ "RecordedBooks catalog of library ID" #~ msgstr "" #~ "پیشرفته_محتوا.pref#کتابهای ثبت شده با شناسه کتابخانه# نمایش منابع موجود " #~ "از کتابهای فهرست نویسی شده با شناسه کتابخانه" # Logging > Debugging #, fuzzy #~ msgid "" #~ "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template " #~ "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] " #~ "to be visible." #~ msgstr "" #~ "logs.pref#تخلیه نمونه سوالات جستجو# تخلیه سوالات جستجو براساس نمونه های " #~ "مشخص شده, نیاز به تخلیه زباله وارها[رابط] تا قابل مشاهده شود." # Administration > Interface options #, fuzzy #~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes" #~ msgstr "admin.pref# تصویری از نوع آیتم وجود ندارد# بله" # OPAC > Features #~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" #~ msgstr "مخفی کردن" # OPAC > Features #~ msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" #~ msgstr "اجازه ندادن" # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" #~ msgstr "به کار بردن" # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" #~ msgstr "جایگزین" # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" #~ msgstr "شماره کارت به عنوان" # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" #~ msgstr "اولین معتبر" # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" #~ msgstr "اصلی" # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "" #~ "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending " #~ "out emails." #~ msgstr "آدرس ایمیل کاربران برای ارسال ایمیل ها." # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" #~ msgstr "کار"