misc/cronjobs/purge_suggestions.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/"
"cronjobs/purge_suggestions.pl
cronjob. Помолете системния си "
"администратор да го планира."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: "
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
msgstr ""
"
ВНИМАНИЕ: Оставете това поле празно, ако не искате да "
"активирате тази автоматична функция."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
"purchase suggestions for a period of"
msgstr "Запазете приетите или отхвърлените предложения за покупка за период от"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
msgstr "дни. Пример: [30] Изтриване на предложенията след 30 дни."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
"separate with | (pipe)."
msgstr ""
". Въведете в числова форма, 0,12 за 12%. Първият елемент в списъка ще бъде "
"избран по подразбиране. За повече от една стойност, отделете с | (права "
"черта)."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
"values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
msgstr ""
"Моля, обърнете внимание: Базата данни ще приема само стойности до точност до "
"4 десетични знака, други стойности ще бъдат закръглени."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
msgstr "Данъчните ставки са"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database "
"columns should be unique in an item:"
msgstr ""
"Стойностите в следните колони на базата данни трябва да "
"бъдат уникални за библиотечен документ:"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
"bibliographic records fields."
msgstr "рамката 'ACQ' за полета с библиографски записи"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
msgstr "Използвайте"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "Администриране"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref CAS authentication"
msgstr "CAS удостоверяване"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
msgstr "Google OpenID Свързване"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Опции за интерфейс"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Опции за вход"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
msgstr "Удостоверяване на SSL клиентски сертификат"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref Search engine"
msgstr "Търсачка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
msgstr "Споделяйте анонимни статистически данни за използването"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
"notices are sent to: "
msgstr "Недоставени известия за закъснения се изпращат на адрес"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
"ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
msgstr ""
"Ако оставите празно, то ще се върне към първия дефиниран адрес в следния "
"списък: Library ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault и "
"KohaAdminEmailAddress"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
msgstr "Често срещано име"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid ""
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
"authentication: "
msgstr ""
"Поле, което да се използва за удостоверяване на SSL клиентски сертификат:"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
msgstr "Нито еднo"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
msgstr "Имейл адрес"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Link to "
"library administration"
msgstr ""
"Към Администриране на "
"библиотеката"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
msgstr "Не"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
"address range specified by their library (if any): "
msgstr ""
"Изисквайте служителите да влизат от компютър в диапазона на IP адреси, "
"посочен от тяхната библиотека (ако има такива):"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
msgstr "#'s"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
"file: "
msgstr "Разделител по подразбиране за колони в експортиран CSV файл: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
msgstr "обратно наклоненa черта"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
msgstr "запетая ' , '"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
msgstr "точка и запетая ' ; '"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
msgstr "наклонена черта ' / '"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
msgstr "таб"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
msgstr "Пълна"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
"when an internal error occurs: "
msgstr ""
"Колко информация за отстраняване на грешки да се покаже в браузъра, когато "
"се появи вътрешна грешка:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
msgstr "Никаква"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
msgstr "Кратка"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
msgstr "Всички библиотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
"circulation rules: "
msgstr "Изглед по подразбиране при редактиране на правила за заемане: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
msgstr "Определената библиотека"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
msgstr "Всички библиотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
"notices and slips: "
msgstr "Изглед по подразбиране при редактиране на известия и фишове: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
msgstr "Влезли в библиотеката"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
msgstr "Всички библиотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
"editing overdue notice/status triggers: "
msgstr ""
"Изглед по подразбиране при редактиране на просрочени съобщения/състояние на "
"тригери: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
msgstr "Влезли в библиотеката"
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the "
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
"search results."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Осигуряването на възможност за търсене на "
"пълен запис може да има отрицателен ефект върху класирането на "
"релевантността на резултатите от търсенето."
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it "
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
"record searchable."
msgstr ""
"
формат ISO 2709 се препоръчва, тъй като е по-бързо и заема по-малко "
"място, докато при търсене на формат пълен MARC запис се прави голям масив."
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
msgstr "Elasticsearch MARC формат: "
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
msgstr "ISO 2709 (формат за обмен)"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
msgstr "За търсене масив"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
msgstr "Не изпращайте"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
msgstr "Изпратете"
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
msgid ""
"admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email "
"address to staff."
msgstr ""
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with GoogleOAuth2ClientSecret, enables GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"Заедно с GoogleOAuth2ClientSecret"
"a>, позволява GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
msgstr "Google OAuth2 Клиент ID: "
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with GoogleOAuth2ClientID, enables GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"Заедно с GoogleOAuth2ClientID, "
"позволява GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
msgstr "Google OAuth2 Клиентска тайна: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
msgstr "Не"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
msgstr "Използвайте вход в Google OpenID Connect за вход в OPAC: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect. Requires GoogleOAuth2ClientID and GoogleOAuth2ClientSecret"
"a> to be set."
msgstr ""
"Ще трябва да изберете OAuth2, когато създавате приложение в облачната "
"конзола на google, и зададете уеб източника на your_opac_url, а URL адреса "
"на пренасочването към your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect . Изисква да се зададе GoogleOAuth2ClientID и GoogleOAuth2ClientSecret"
"a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
msgstr "Позволете"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
"Open ID to automatically register. Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"на потребителите влизащи с Google Open ID автоматично да се регистрират. "
"Изисква се GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"Изисква GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Използвайте този филиал код, когато автоматично регистрирате читател на "
"Google Open ID."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"Изисква GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Използвайте този код на категорията, когато автоматично регистрирате читател "
"на Google Open ID: "
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
"Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"Изисква GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
"domain (or subdomain of this domain): "
msgstr ""
"Google OpenID Connect Ограничаване на домейн (или поддомейн на този домейн):"
# Administration > Login options > IndependentBranches
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Warning:"
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.
"
msgstr ""
"Внимание: Промяната на тази системна "
"настройка ще промени радикално поведението на Koha. Силно обезкуражено е да "
"променяте настройките на производствена система.
"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
msgstr "Не"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
"libraries: "
msgstr ""
"Предотвратете персонала (но не и супер библиотекарите) да променя обекти "
"(филиали, библиотечни документи, читатели и т.н.), принадлежащи на други "
"библиотеки: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
msgstr "Не"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
"requests for patrons belonging to other libraries: "
msgstr ""
"Предотвратете персонала (но не и супер библиотекарите) да преглежда и "
"одобрява/отказва заявки за промяна на данни за читатели за читатели, "
"принадлежащи на други библиотеки. "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
msgstr "Не"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
msgstr ""
"Предотвратете персонала (но не и супер библиотекарите) да прехвърлят "
"библиотечни документ в други библиотеки: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
"when an internal error occurs.)"
msgstr ""
"(Имейл по подразбиране: Посочва се за имейли, когато възникне вътрешна "
"грешка, освен ако няма такъв посочен за конкретната библиотека.)"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
"Koha: "
msgstr "Имейл адрес на администратора: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
msgstr ""
"Имейл адрес, който трябва да бъде зададен за отговор на входящи имейли:"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
"be used (often defaulting to the admin address)."
msgstr ""
"Ако оставите това празно, ще бъде използвани останалите имейли (често по "
"подразбиране администраторския имейл)."
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
"undeliverable mail messages: "
msgstr "Обратен път или адрес за съобщения, които не могат да бъдат доставени:"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
msgstr "Използвайте следната търсачка: "
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
"their normal recipient.)"
msgstr ""
"(Оставете това поле празно, за да изпращате съобщения до нормалния си "
"получател)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
msgstr "Имейл за пренасочване на всички съобщения: "
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
"changes frequently.)"
msgstr "(Деактивира се само когато често се променя отдалечен IP адрес.)"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
"address for session security: "
msgstr ""
"Активиране на проверка за промяна в отдалечен IP адрес за сигурност на "
"сесията: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
msgstr "Не"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
msgstr "Памет на сървър"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
msgstr "MySQL база данни"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
msgstr "PostgreSQL база данни (не се поддържа)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
msgstr "Съхранение на информация за сесията за вход: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
msgstr "Временни файлове"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats"
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
"\" (don't share)."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА:Другите предпочитания UsageStats нямат "
"ефект, ако това предпочитание е зададено на \"Не\"(не споделяйте)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference "
"requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl
"
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/"
"cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl
cronjob. Помолете "
"системния си администратор да го планира."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the dedicated configuration page to edit "
"the statistics you share."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да използвате страницата за конфигуриране от администратора "
"a>, за да редактирате статистиката, която споделяте.\""
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website."
msgstr ""
"
Сайт, който публикува статистически данни за използването: Сайт на общността Hea Koha."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
msgstr "Не"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
msgstr "Не, нека да помисля"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
"community: "
msgstr "Споделете анонимни данни за използване на Koha с общността Koha: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website."
msgstr ""
"Тази информация ще бъде показана на уебсайта на общността Hea Koha."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no "
"effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на UsageStats са зададени на \"Не\" (не "
"споделяй)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
msgstr "Albania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
msgstr "Algeria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
msgstr "Andorra"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
msgstr "Angola"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
msgstr "Antigua & Deps"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
msgstr "Argentina"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
msgstr "Armenia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
msgstr "Australia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
msgstr "Austria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
msgstr "Bahamas"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
msgstr "Bahrain"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
msgstr "Barbados"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
msgstr "Belarus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
msgstr "Belgium"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
msgstr "Belize"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
msgstr "Benin"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
msgstr "Bhutan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
msgstr "Bolivia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
msgstr "Bosnia Herz."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
msgstr "Botswana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
msgstr "Brazil"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
msgstr "Brunei"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
msgstr "България"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
msgstr "Burkina"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
msgstr "Burundi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
msgstr "Cambodia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
msgstr "Cameroon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
msgstr "Canada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
msgstr "Centr. Afr. Rep"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
msgstr "Chad"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
msgstr "Chile"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
msgstr "China"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
msgstr "Colombia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
msgstr "Comoros"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
msgstr "Congo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
msgstr "Croatia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
msgstr "Cuba"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
msgstr "Cyprus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
msgstr "Denmark"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
msgstr "Djibouti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
msgstr "Dominica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
msgstr "Dominican Rep."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
msgstr "East Timor"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
msgstr "Ecuador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
msgstr "Ecuador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
msgstr "El Salvador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
msgstr "Equator. Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
msgstr "Eritrea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
msgstr "Estonia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
msgstr "Ethiopia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
msgstr "Finland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
msgstr "France"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
msgstr "Gabon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
msgstr "Gambia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
msgstr "Georgia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
msgstr "Germany"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
msgstr "Ghana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
msgstr "Greece"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
msgstr "Grenada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
msgstr "Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
msgstr "Guyana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
msgstr "Haiti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
msgstr "Honduras"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
msgstr "Hungary"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
msgstr "Iceland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
msgstr "India"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
msgstr "Indonesia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
msgstr "Iran"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
msgstr "Iraq"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
msgstr "Ireland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
msgstr "Israel"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
msgstr "Italy"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
msgstr "Ivory Coast"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
msgstr "Jamaica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
msgstr "Japan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
msgstr "Jordan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
msgstr "Kenya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
msgstr "Kiribati"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
msgstr "Korea North"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
msgstr "Korea South"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
msgstr "Kosovo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
msgstr "Kuwait"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
msgstr "Laos"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
msgstr "Latvia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
msgstr "Lebanon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
msgstr "Lesotho"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
msgstr "Liberia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
msgstr "Libya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
msgstr "Lithuania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
msgstr "Macedonia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
msgstr "Madagascar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
msgstr "Malawi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
msgstr "Malaysia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
msgstr "Maldives"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
msgstr "Mali"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
msgstr "Malta"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
msgstr "Marshall Isl."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
msgstr "Mauritania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
msgstr "Mauritius"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
msgstr "Mexico"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
msgstr "Micronesia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
msgstr "Moldova"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
msgstr "Monaco"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
msgstr "Mongolia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
msgstr "Montenegro"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
msgstr "Morocco"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
msgstr "Mozambique"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
msgstr "Myanmar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
msgstr "Namibia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
msgstr "Nauru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
msgstr "Nepal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
msgstr "Netherlands"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
msgstr "New Zealand"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
msgstr "Niger"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
msgstr "Nigeria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
msgstr "Norway"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
msgstr "Oman"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
msgstr "Pakistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
msgstr "Palau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
msgstr "Panama"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
msgstr "Papua N. Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
msgstr "Paraguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
msgstr "Peru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
msgstr "Philippines"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
msgstr "Poland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
msgstr "Portugal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
msgstr "Qatar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
msgstr "Romania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
msgstr "Russian Fed."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
msgstr "Rwanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
msgstr "Saint Vincent"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
msgstr "Samoa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
msgstr "San Marino"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
msgstr "Senegal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
msgstr "Serbia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
msgstr "Seychelles"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
msgstr "Singapore"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
msgstr "Slovakia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
msgstr "Slovenia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
msgstr "Somalia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
msgstr "South Africa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
msgstr "Spain"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
msgstr "St Kitts & Nev"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
msgstr "St Lucia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
msgstr "Sudan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
msgstr "Suriname"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
msgstr "Swaziland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
msgstr "Sweden"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
msgstr "Switzerland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
msgstr "Syria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
msgstr "Taiwan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
msgstr "Tanzania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
msgstr "Thailand"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
"be shown on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Страната, в която се намира вашата библиотека, която ще бъде показана на "
"уебсайта на Hea Community: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
msgstr "Togo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
msgstr "Tonga"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
msgstr "Tonga"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
msgstr "Tunisia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
msgstr "Turkey"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
msgstr "Turkey"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
msgstr "UAE"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
msgstr "USA"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
msgstr "Uganda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
msgstr "Ukraine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
msgstr "Uruguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
msgstr "Uruguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
msgstr "Vanuatu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
msgstr "Venezuela"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
msgstr "Vietnam"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
msgstr "Vietnam"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
msgstr "Yemen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на UsageStats са зададени на \"Не\" (не "
"споделяй)"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use "
"the dedicated "
"configuration page to set and edit this system preference."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да използвате страницата за конфигуриране на администратора"
"a> за да редактирате това предпочитание."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
msgstr "Геолокация на основната библиотека: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value "
"has no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на UsageStats са зададени на \"Не "
"споделяй\"."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
msgstr "Не споделяй"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
msgstr "Сподели"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
"country)."
msgstr "информация за библиотеките (име, URL, държава)"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
"sent anonymously."
msgstr "Ако това поле е празно, данните ще бъдат изпратени анонимно."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на UsageStats са зададени на \"Не "
"споделяй\"."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
"on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Използвайте следното име на библиотеката, за да се покаже на уебсайта на Hea "
"Community: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на UsageStats са зададени на \"Не "
"споделяй\"."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"Видът библиотека, който трябва да бъде показан на уебсайта Hea Community: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
msgstr "академична"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
msgstr "обща"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
msgstr "правителствена"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
msgstr "частна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
msgstr "обществена"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
msgstr "религиозна организация"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
msgstr "научноизследователска"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
msgstr "училищна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
msgstr "общество или сдружение"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
msgstr "абонаментна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на UsageStats са зададени на \"Не "
"споделяй\"."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"URL адресът на библиотеката, който ще бъде показан на уебсайта на Hea "
"Community:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
msgstr "Не"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
msgstr "Използвайте CAS за удостоверяване на вход: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
msgstr "Излизане от CAS при излизане от Koha: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# No"
msgstr "Не"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > CAS authentication
msgid ""
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
"server: "
msgstr "URL адрес на сървъра за удостоверяване на CAS:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
msgstr "URL адрес на сървъра за удостоверяване на CAS:"
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
msgstr "CAS 3 или по-нова версия"
# Administration > CAS authentication
msgid ""
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
msgstr "URL адрес на сървъра за удостоверяване на CAS:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
msgstr "Не"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
msgstr ""
"Показване на иконите на вид библиотечен документ в интерфейса на персонала: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
"one day."
msgstr "Добавянето на d ще го укаже в дни, напр. 1d е изчакване на един ден."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
"users: "
msgstr ""
"Времето за неактивност в секунди за автоматично излизане на потребителите: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
"lists of books: "
msgstr ""
"Позволете на персонала и читателите да създават и преглеждат запазени "
"списъци с библиотечни документи: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
msgstr "Не"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
msgstr "Да"
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "Класификатори"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Общи"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Връзки"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
msgstr "Показване"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
msgstr "Скриване"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
"hierarchies when viewing authorities."
msgstr ""
"на по-широка/по-тясна йерархия на термина при преглед на класификаторите."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
"
"
msgstr ""
"Тук auth1 и auth2 се отнасят до индикаторите на Класификатор, маркера е "
"номер на библио поле или звездичка (*), а some_value е фиксирана стойност "
"(един знак).
"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
"some_value).
"
msgstr ""
"Позициите, започващи със символ за коментар (#), се пропускат. Всеки ред "
"трябва да бъде във формата: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
"some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).
"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
msgstr ""
"Опцията MARC21 източник да се насочват към индикатори от контролни "
"класификаторни полето 008/011 и 040 $ f."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
"fields (and possibly subfield $2).
"
msgstr ""
"Използвайте следния текст, за да редактирате как Класификаторите записват "
"контролните индикатори на прикачените библио полета (и евентуално подполето "
"$ 2).
"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system "
"preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl
"
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: За това системно предпочитание се изисква "
"misc/cronjobs/merge_authorities.pl
cronjob. Помолете системния "
"си администратор да го планира."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
msgstr ""
"Когато променяте Класификатор, не актуализирайте прикачените библиографски "
"записи, ако броят им надвишава"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
"merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr ""
"записи. (Над тази граница заданието merge_authority cron job ще ги слее."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
"relevant bibliographic record fields in"
msgstr ""
"Когато актуализирате библиографски записи от прикачен Класификатор (\"merging"
"\"), обработвайте подполета от съответните полета за библиографски запис в"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
msgstr "свободен"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
msgstr ""
"режим. В стриктен режим подполета, които не се намират в Класификатор, се "
"изтриват. Свободният режим ще ги запази."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
msgstr "стриктен"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "Когато редактирате записи,"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
"(BiblioAddsAuthorities must "
"be set to \"allow\" for this to have any effect)."
msgstr ""
"Класификатори, които липсват (BiblioAddsAuthorities "
"трябва да бъде настроен на \"разрешавам\" за да има ефект)"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
msgstr "не се генерират"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "се генерират"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
msgstr "Когато редактирате записи,"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
msgstr "разрешавам"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
msgstr "не разрешавам"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
"authority records if needed, rather than having to reference existing "
"authorities."
msgstr ""
"те автоматично да създават нови Класификатори, ако е необходимо, вместо да "
"се налага препратка към съществуващите класификатори."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Прави"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
msgstr "Не прави"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
"have previously been linked when saving records in the cataloging module."
msgstr ""
"автоматично пренасочване на заглавия, които преди това са били свързани при "
"запазване на записи в каталожния модул."
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as "
"default value for the 667$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and "
"AutoCreateAuthorities):"
msgstr ""
"на читателите да избират свои собствени настройки за поверителност за своята "
"история на четене. Това изисква opacreadinghistory и AnonymousPatron."
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as "
"default value for the 670$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and "
"AutoCreateAuthorities):"
msgstr ""
"на читателите да избират свои собствени настройки за поверителност за своята "
"история на четене. Това изисква opacreadinghistory и AnonymousPatron."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Да"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
msgstr "Не"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
"for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr ""
"запазете съществуващите връзки към записи на заглавия, когато връзката не "
"може да намери съвпадение."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Използвай"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
msgstr "По подразбиране"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
msgstr "Първо съвпадение"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
msgstr "Пълно съвпадение"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
"authority records."
msgstr "модул за свързване за съответствие на заглавия с класификатори"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
msgstr "(разделяте опциите с |)"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
"linker:"
msgstr "Задайте следните опции за свързващия елемент за класификатори:"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Да"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
msgstr "Не"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
"linked to authority records."
msgstr ""
"пренасочете заглавия, които преди това са били свързани с авторитетни записи."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
msgstr ""
"Използвайте следния текст за съдържанието на контролно поле 008 позиция "
"06-39 на контролното поле на MARC21 (елементи с данни с фиксирана дължина)."
"НЕ включвайте датата (позиция 00-05):"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
msgstr ""
"Използвайте следния текст за съдържанието на полето 100 на UNIMARC с "
"правомощия 100 позиция 08-35 (елементи с фиксирана дължина). НЕ включвайте "
"датата (позиция 00-07)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Използвайте"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
"of text strings for searches from subject tracings."
msgstr ""
"номера на контролни записи вместо текстови низове за търсения от "
"проследяване на предмет."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "Каталогизиране"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Показване"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref Exporting"
msgstr "Експорт"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "Инпорт"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "Интерфейс"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref Record structure"
msgstr "Структура на записа"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
msgstr "Етикети"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
msgstr "Да се показват"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Да не се показват"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
"bibliographic record detail page."
msgstr ""
"подробности за придобиване на страницата с подробности за библиографския "
"запис."
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
"\"001, 082$ab, 090$ab
\")"
msgstr ""
"в колоната 'Additional fields' на резултатите от търсенето Z39.50 "
"(използвайте запетая като разделител, пример: \"001, 082$ab, 090$ab"
"code>\""
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
"subfields"
msgstr "Показване на MARC поле/подполета"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
"record import tool,"
msgstr ""
"Когато търсите съвпадение на ISBN с инструмента за импортиране на запис, "
"опитайте се, "
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
"ISBN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"съпоставите агресивно, като опитате всички вариации на ISBN номера в "
"импортирания запис като фраза в полетата ISBN на вече каталогизирани записи."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "Да"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "Не"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
"record import tool,"
msgstr ""
"Когато търсите съвпадение на ISSN с инструмента за импортиране на запис, "
"опитайте се "
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
"ISSN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"съпоставите агресивно, като опитате всички вариации на ISBN номера в "
"импортирания запис като фраза в полетата ISBN на вече каталогизирани записи."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
msgstr "Да"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
msgstr "Да не"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "Покажи MARC подполе"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
"example 852abhi
would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
"with the subfields separated by"
msgstr ""
"като информация за притежаваните записи, които нямат елементи (Това може да "
"съдържа множество подполета, които да се разглеждат; например 852abhi"
"code> ще изглежда в 852 подполета a, b, h и i.), като подполетата са "
"разделени от "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
msgstr "(само за XSLT изглед)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
"with "
msgstr "Отделете множество показани автори, поредици или теми с"
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
"
msgstr "
"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
msgstr ""
"Всички стойности на повтарящи се тагове и подполета ще бъдат отпечатани с "
"дадения BibTeX маркер."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting BibTeX:"
msgstr "Включете следните полета при експортиране на BibTeX:"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"За да конкретизирате множество MARC маркери/подполета като цели за повтарящи "
"се BibTex маркер, използвайте следния формат: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
"TAG2$SUBFIELD2] (например бележки: [501 $a, 505 $g])"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"Използвайте '@' (с кавички) като BT_TAG, за да замените типа запис на bibtex "
"със стойност на полето по ваш избор"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
msgstr ""
"Използвайте на един ред, маркер във формат BT_TAG: TAG $ SUBFIELD (например "
"lccn: 010 $a)"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
msgid ""
"cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
"within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
"subpermission."
msgstr ""
"константните стойности, да могат да се задават в рамките на модула за "
"каталогизиране. Библиотекарят ще се нуждае от разрешение за "
"manage_auth_values."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Използвайте"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
"source."
msgstr "като източник на класификация по подразбиране."
# Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
"to code."
msgstr "Празно (по подразбиране xxu за Съединените щати)."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
"execution. (See MARC Code List for Countries):"
msgstr ""
"Попълнете кода на държавата по подразбиране за поле 008 Диапазон 15-17 на "
"MARC21 - Място на публикуване, отпечатване или издаване. Вижте списъка с MARC "
"кодове за държави"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr "Празно (по подразбиране eng.-английски)"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List "
"for Languages):"
msgstr ""
"Попълнете езика по подразбиране за поле 008 Диапазон 35-37 от MARC21 записи "
"(например eng, nor, ger, вижте Списък на MARC кодове за езици):"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
"staff interface, use the"
msgstr ""
"Когато записвате в MARC/MARCXML файл в разширения редактор на каталогизация "
"или експортирате от страницата с подробности в интерфейса на персонала, "
"използвайте"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
msgstr "номер на библиографски запис"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
msgstr "Използвайте"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
msgstr "в името на файла."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
"record relationships."
msgstr "лесни начини за създаване на аналитични връзки за запис"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:"
msgstr "
ЗАБЕЛЕЖКА:"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
"support for UNIMARC fixed fields."
msgstr "В момента не включва поддръжка за фиксирани полета UNIMARC."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
"editor."
msgstr "разширеният редактор за каталогизиране."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
"template:"
msgstr "Използвайте следното като състав за шаблон на ISBD:"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
"bibliographic records in"
msgstr "По подразбиране покажете библиографски записи в"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "Форма на ISBD (виж по-долу)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "MARC формуляр."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
msgstr "Маркиран MARC формуляр."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "нормална форма."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Да"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Не"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
"one tag entry on the display."
msgstr "свиване на повтарящи се маркери от един и същ вид в един запис."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code"
msgstr ""
"Попълнете MARC организационния код"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
"to disable). This can be also set on libraries level."
msgstr ""
"по подразбиране в новите MARC21 записи (оставете празно, за да "
"деактивирате). Това може да бъде зададено и на ниво библиотеки."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
"to decide which action to take for each field."
msgstr ""
"Правила за наслагване на MARC за входящи записи, за да решите какво действие "
"да предприемете за всяко поле."
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
msgstr "Не използвайте"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example."
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}"
msgstr ""
"Например: http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
"&language={LANG}"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
msgstr ""
"Ако се остави празно, се използва документацията на http://loc.gov (MARC21) "
"или http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} "
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field "
"number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" "
"or \"fi-FI\")."
msgstr ""
"Възможните замествания са {MARC} (видове marc, напр. 'MARC21' или "
"'UNIMARC'), {FIELD} (номер на полето, например '000' или '048'), "
"{LANG} (потребителски език, напр. 'En' или 'fi-FI')."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
msgstr "Използвайте"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
msgstr "като URL за MARC документация"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a "
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Използвайте знак за долар между поле и "
"подполе пример: 123$a."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "Съхранявайте номера на създателя на записа в подполе на MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "и запишете последното име на редактора на записа в подполе MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
"subfield"
msgstr "и записва името на създателя в подполе MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
"MARC subfield"
msgstr "и запишете последното име на редактор на записа в подполе MARC"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'"
msgstr "
пример: '001,245ab,600'"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# all subfields of fields 600 "
msgstr "всички подполета на поле 600 "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# subfields a and b of fields 245 "
msgstr "подполета a и b на поле 245 "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# value of 001 "
msgstr "стойност на 001 "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# "
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
"records after a merge:"
msgstr "Покажете следните полета за изтрити записи след обединяване:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
msgstr "да се показва:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
"blank to disable)."
msgstr "(skal være en stedkode eller tom eller deaktiveret)."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
"the temporary location of"
msgstr "Når eksemplarer oprettes får de det midlertidige sted"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
"
msgstr "
"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
"bibliographic frameworks section of the administration module."
msgstr ""
"За скриване на полета от други страници, като нормалния изглед, използвайте "
"настройките за видимост за подполета в раздела за MARC библиографски рамки "
"на модула за Администриране."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
"(UNIMARC)."
msgstr ""
"полета за бележки в раздела 'Бележки за заглавието' и в раздела 'Описание' "
"на страниците с подробности за OPAC и персонала. Използвайте запетая, за да "
"разделите няколко полета. Примери: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
"like 192.168.
.)"
msgstr ""
"(Ако не се използва, оставете празно. Определете диапазон като 192.168."
"
.)"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression#
Display the following message on the "
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
msgstr ""
"
Показвайте следното съобщение на страницата за пренасочване за "
"потиснати библиографски записи."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression#
Redirect the opac detail page for "
"suppressed records to"
msgstr ""
"
Пренасочете страницата в OPAC с подробности за непрозрачност на "
"потиснатите записи към"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression#
Restrict the suppression to IP "
"addresses outside of the IP range"
msgstr "
Ограничете подтискането до IP адреси извън диапазона на IP"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Да не се скриват"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Скриите"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
"blocked')."
msgstr "разяснителна страница („Този запис е блокиран“)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
"from OPAC search results."
msgstr ""
"библиографски записи, маркирани като подтиснати в резултатите на търсене в "
"OPAC."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr "страницата за грешка 404 („Не е намерена“)."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "Когато се добави нов елемент, "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
"created item values."
msgstr ""
"новият запис не е изпълнен със стойности на последен създаден библиотечен "
"документ."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
"item values."
msgstr ""
"новият запис е предварително попълнен със стойностите на последния създаден "
"библиотечен документ."
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
"
msgstr "
"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
"subfields will be printed with the given RIS tag."
msgstr ""
"Всички стойности на повтарящи се маркери и подполета ще бъдат отпечатани с "
"дадения RIS маркер."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting RIS:"
msgstr "Включете следните полета при експортиране на RIS"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"За да конкретизирате MARC маркери/подполета като цели за повтарящ се RIS "
"маркер, използвайте следния формат: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD "
"2] (например NT: [501 $a, 505 $g])."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
"key will replace the default TY with the field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"Използването на TY (вид запис) като ключ ще замени стандартната TY "
"със стойността на полето по ваш избор."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
msgstr ""
"Използвайте на един ред, маркер във формат RIS_TAG: TAG $ SUBFIELD (напр. "
"LC: 010 $a)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Не разделяйте"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "Разделете"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "притежаваща библиотека"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "основна библиотека"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
" са в библиотеката на читателя. Вторият раздел ще съдържа всички останали "
"библиотечни документи."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
"first tab contains items whose"
msgstr ""
"библиотечните документи се показват в два раздела, където първият раздел "
"съдържа библиотечни документи, които"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords#
UNIMARC is not supported."
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid ""
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
"linked via field 773, in"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
"printer,"
msgstr "Когато използвате принтера за бърз етикет, автоматично, "
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "изскача диалогов прозорец за печат."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "да "
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "да не "
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio"
"code>, biblioitems
or items
tables, surrounded by "
"< and >.)"
msgstr ""
"(Въведете в колони от таблиците biblio
, biblioitems"
"code> или items
таблици, заградени с < and >.)"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
"printed spine label:"
msgstr "Включете следните полета за бързо отпечатване на етикет:"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
"bibliographic details page to print item spine labels."
msgstr ""
"бутони на страницата с библиографски подробности, за да отпечатате етикетите "
"на библиотечният документ."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
msgstr "Примери:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Ако префиксът е празен, няма ограничения."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
"permission is enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Определете списък на полета, за които е разрешено редактирането, когато "
"разрешението items_batchmod_restricted е разрешено, разделено с интервали:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
"952$b 952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "Имайте предвид, че рамката на FA е изключена от разрешението."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
msgstr "Примери:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Ако префиксът е празен, няма ограничения."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
"enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Определете списък на полета, за които е разрешено редактирането, когато "
"edit_items_restricted е разрешено, разделено с интервали."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "Имайте предвид, че рамката на FA е изключена от разрешението."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
"use when prefilling items (separated by space):"
msgstr ""
"Определете списък на подполета, които да използвате при предварително "
"попълване на елементи (разделени с интервал)"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "Използвайте езика (ISO 690-2)"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr ""
"като език по подразбиране в поле 100 на UNIMARC, когато създавате нов запис "
"или в плъгин на полето."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
"and items."
msgstr "като текст на връзките (линк), вградени в MARC записи."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Използвайте"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
"control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr ""
"контролен номер за запис (подполета $w) и контролен номер (001) за свързване "
"на библиографски записи."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
"the MARC editor."
msgstr "описания на полета и подполета в редактора на MARC."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Баркодовете се"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "генерират във форма 1, 2, 3."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001."
msgstr "генерират във форма ггмм0001."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002."
msgstr "генерират във форма -0001, -0002."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
msgstr "нарастващи баркодове EAN-13"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "не се генерират автоматично"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
"in MARC views."
msgstr "MARC маркери, кодове на полета и индикатори в изгледите на MARC."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "MARC маркери, кодове на полета и индикатори в изгледите на MARC."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
"either opac detail or results page, etc)."
msgstr ""
"като класификатор за вид библиотечен документ (за определяне на правила за "
"заемане и правила за глоби, за показване на икона на вида библиотечен "
"документ в страницата за подробности или страница с резултати и т.н.)."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
msgstr "библиографски запис"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "конкретен библиотечен документ"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
"676a; LOC: 680ab."
msgstr ""
"Примери за MARC21: Дюи: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; от записа на Коха: "
"942hi. Примери за UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
msgstr "Съпоставете MARC подполета "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
"the 092$a and 092$b."
msgstr ""
"със сигнатура на даден елемент. Избройте няколко полета, разделени със "
"запетая, за да ги проверите последователно. Всяко поле може да включва "
"множество подполета. Редът на подполета в записа ще бъде запазен. Например: "
"'082ab, 092ab' ще изглежда в 082$a и 082$b, след това 092$a и 092$b. Примери "
"(за MARC21 записи): Дюи: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; от записа на "
"библиотечният документ: 952hi."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Тълкуване и съхраняване на MARC записи в"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "формат."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Копирай"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Не копирай"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "автори от UNIMARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr ""
"маркери (разделени със запетаи) към правилните автори маркери, когато "
"импортирате запис, използвайки Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "Заемане за дома"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref Article requests"
msgstr "Заявки за библиотечни документи (статия)"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref Batch checkout"
msgstr "Група заемане"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref Checkin policy"
msgstr "Правила за връщане"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref Checkout policy"
msgstr "Правила за заемане"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref Course reserves"
msgstr "Резервация на курсове"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Политика за глоби"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref Holds policy"
msgstr "Правила за резервации"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Housebound module"
msgstr "Модул за домашно обслужване"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Интерфейс"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
msgstr "Междубиблиотечни заемания"
# Circulation > Return claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Recalls"
msgstr "Връщане на искове? Return claims"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref Return claims"
msgstr "Връщане на искове? Return claims"
# Circulation
#, fuzzy
msgid "circulation.pref SIP2"
msgstr "Заемане за дома"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-in module"
msgstr "Модул за самостоятелно връщане"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref Self check-out module"
msgstr "Модул за самостоятелно заемане и самостоятелно регистриране"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
msgstr "Модул на въртене на елементите"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
"empty to not apply an age restriction."
msgstr ""
"Например: въведете целевата аудитория ключова дума(и) разделени с '|' (права "
"черта) FSK|PEGI|Age| (без интервали). Не забравяйте да картографирате "
"възрастовото ограничение в Koha към MARC (например 521 $a). Стойност на MARC "
"полето на FSK 12 или PEGI 12 ще означава: Читателят трябва да е на 12 "
"години. Оставете празно, за да не прилагате възрастово ограничение."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr ""
"Ограничете читателите със следните стойности на целевата аудитория от "
"заемания на неподходящи материали:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
"restriction."
msgstr "на персонала да провери библиотечен документ с възрастово ограничение."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
msgid ""
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
"even fines less than set in the noissuescharge system preference. "
"Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
"fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
msgstr ""
"на персонала да отменя ръчно всички глоби, дори ако санкциите са по-малки от "
"системната настройката noissuescharge. Активирането на "
"това системно предпочитание ще блокира всички читатели с глоби както чрез "
"уеб базираната система за самостоятелно плащане, така и чрез SIP."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
"from other libraries."
msgstr "персонала да изтрива съобщения, добавени от други библиотеки."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
"out items."
msgstr "читатели да изпращат бележки за заети библиотечни документи."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "Разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
msgid ""
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
"items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference."
msgstr ""
"на персонала да отменя ръчно и да заема библиотечни документи на читатели, "
"които имат повече глоби, отколкото е определено от системната настройката noissuescharge."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
"not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr ""
"да се поставят заявки за резервации, които не влизат в списъка на чакащите "
"до определена бъдеща дата."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
"by item type."
msgstr ""
"изпълняване на резервации да бъде ограничено от вид библиотечен документ."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
"when placing holds."
msgstr ""
"на персонал, да отмени политиките за резервации при поставяне на резервации."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Не разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
"filled by damaged items."
msgstr ""
"заявка за резервации да бъде направена и попълнена за повредени библиотечни "
"документи."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "Разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "Не разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
"record checked out."
msgstr ""
"читател да направи резервации към запис, в който читател вече има един или "
"повече елементи, прикачени към този запис заемания."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
msgstr "Разрешаване"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
msgstr "Забраняване"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr ""
"заемания на елементи, запазени за някой друг в SCO модула. Ако е позволено, "
"не генерирайте предупреждение RESERVE_WAITING и RESERVED. Това позволява "
"самостоятелно заемания за тези елементи."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
"RESERVED warning."
msgstr ""
"Ако е разрешено, не се генерира RESERVE_WAITING и RESERVED предупреждение."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
msgstr ""
"Това дава възможност за самозаемане на тези библиотечен документ. Ако "
"използвате опашката за резервация, библиотечните документи с чакащи с "
"резервация ще бъдат маркирани като \"недостъпни\", ако това е зададено на "
"\"Не разрешавайте\"."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
"someone else via SIP checkout messages."
msgstr ""
"заемане на библиотечни документи, запазени за от друг читател чрез SIP "
"съобщения."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
"items from the same record. (NOTE: This will only affect "
"records without a subscription attached.)"
msgstr ""
"на читатели да заемат няколко елемента от един и същи запис. "
"(ЗАБЕЛЕЖКА: Това ще засегне само записи без прикачен "
"абонамент.)"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
"items that are marked as not for loan."
msgstr ""
"на персонала, да отмени и заеме библиотечни документи, които са маркирани "
"като 'не е за заемане'."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
msgstr "Да не се активира"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
"circulation computers. (NOTE: This system preference does "
"not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
msgstr ""
"офлайн заемане с обикновени компютри. (ЗАБЕЛЕЖКА: Тази "
"системна настройка не засяга приставката Firefox или настолното приложение)"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
msgstr ""
"на читател да презаписва библиотечни документ с неизпълнени резервации, ако "
"други налични екземпляри могат да изпълнят тези резервации."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
msgstr ""
"на персонала да отмени ръчно блокирано презаписване и презаписване на "
"заемане, когато ще премине лимита за презаписване или ще бъде преждевременно "
"по отношение на настройката „Не презаписвай преди“ в политиката за 'Заемане "
"за дома' или е насрочено за автоматично презаписване."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
"on hold by manually specifying a due date."
msgstr ""
"на персонала да презапише библиотечни документи, които са на резервация, "
"като ръчно посочи крайна дата"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
msgstr "Разрешете връщането на библиотечни документи"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
msgstr "в коя да е библиотека"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
"or the library it was checked out from."
msgstr ""
"или библиотеката от която е библиотечният документ, или библиотеката, от "
"която е зает библиотечният документ."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
msgstr "само библиотеката, от която е библиотечният документ."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
"checked out from."
msgstr "само библиотеката, от която е зает библиотечният документ."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for "
"autorenewal on the checkout page."
msgstr "на персонала да посочи срок за заемане."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr ""
"на персонала да отмени и раздаде библиотечните документи, когато читателят "
"достигне максималния брой разрешени заемания."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
msgstr "Не разрешавай"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
msgstr "Разреши"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
msgstr "читателите да правят заявки за библиотечни документи."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
msgstr "Винаги показвай"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
msgstr "Използвайте алгоритъм за показване или скриване"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
"results."
msgstr "връзка на заявка за библиотечен документ с резултатите от търсенето."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
msgstr "Част"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"За записи, които са в таблицата на заявки на ниво запис или ниво на "
"библиотечен документ, направете следните полета задължителни"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
msgstr "Издание"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
msgstr "Страници"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
msgstr "Заглавие"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
msgstr "Том"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
msgstr "Част"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"За записи, които са в таблица на заявки само на ниво на библиотечен "
"документ, направете следните полета задължителни"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
msgstr "Издание"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
msgstr "Страници"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
msgstr "Заглавие"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
msgstr "Размер"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
msgstr "Част"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"За записи, които изискват само ниво на запис, направете следните полета "
"задължителни:"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
msgstr "Издание"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
msgstr "Страници"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
msgstr "Заглавие"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
msgstr "Размер"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child "
"to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
"articles on the Opac."
msgstr ""
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
msgstr "Разреши"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
msgstr "Разреши"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
"currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
"bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
"OPAC.)"
msgstr ""
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
"request formats are supported:"
msgstr "връзка на заявка за библиотечен документ с резултатите от търсенето."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Да"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
"are returned by a patron."
msgstr ""
"се позволява на ПРОСРОЧЕНИ ограничения, задействани от изпратените известия, "
"да бъдат изтривани автоматично, когато всички просрочени библиотечни "
"документи се върнат от читателя."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/holds/"
"auto_unsuspend_holds.pl
cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Това системно предпочитание изисква "
"misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl
cronjob. Помолете "
"системния си администратор да го планира."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
"automatically resumed by a set date."
msgstr "спрените резервации да се възобновят автоматично след определена дата."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
msgstr "Да"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
msgstr ""
"се изисква от библиотекарите да потвърдят ръчно заемане, когато елементът "
"вече е зает от друг читател."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
"unable to log into the OPAC."
msgstr "Забележка. Всеки изброен тук читател няма да може да влезе в OPAC."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "и тази парола"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
"automatically log in with this staff login"
msgstr ""
"уеб базираната система за самоуправление, която автоматично влиза в "
"системата с този вход"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
msgstr "Да не се активира"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
"overlapping patron and book barcodes."
msgstr ""
"Това не трябва да бъде активирано, ако имате припокриващи се читателски и "
"екземплярни баркодове."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
msgstr ""
"автоматичното пренасочване към друг читател, когато баркодът на читател се "
"сканира вместо книга."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Да"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
"home library when they are checked in."
msgstr ""
"автоматично прехвърлят библиотечните документи в тяхната притежаващата "
"библиотека, когато бъдат върнати."
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
msgstr "Позволявайте"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
msgstr "заемане на група"
# Circulation > Batch checkout
msgid ""
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
"checkout in a batch:"
msgstr "Категории на читатели, разрешени за заемане на група:"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
msgstr "Блокирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
msgstr "Не блокирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
"lost."
msgstr "връщането на изгубени библиотечни документи."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Блокирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Не блокирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
"been withdrawn."
msgstr "връщането на отчислени библиотечни документи."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
msgstr "Изчислявайте и"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
msgstr "Не изчислявайте и не"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned with a backdated return date."
msgstr ""
" актуализирайте просрочените такси при връщане на библиотечен документ със "
"задна дата на връщане."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE: If you "
"are doing hourly loans then you should have this on."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако правите заемане на час, тогава трябва да имате "
"тази настройка 'Да се'."
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE: This "
"system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and "
"charge.\""
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Това системно предпочитание изисква FinesMode да бъде зададено на 'Изчисляване и таксуване'."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Да се "
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Да не се "
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned."
msgstr ""
"изчисляват и актуализират глоби при връщане на задържани библиотечни "
"документи."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
msgstr "Позволете да маркирате библиотечен документ като изгубен"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
"notify the patron"
msgstr ""
"Позволете да маркирате библиотечен документ като изгубен и уведомете читателя"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
msgstr "Не позволявайте да маркирате библиотечен като изгубен"
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
"Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
msgstr ""
"от страницата „Резервации за взимане“. Приложимите стойности трябва да бъдат "
"дефинирани в UpdateItemWhenLostFromHoldList."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
"submitted in circulation"
msgstr ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# Quand un champ code barres vide se "
"présente en circulation"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# effacer l'écran"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ouvrir une fenêtre d'impression "
"rapide"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "отворете прозорец за печат"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
msgstr "Не трябва"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
msgstr "Трябва"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
"item are present at checkin/checkout."
msgstr ""
"библиотекарите, да потвърдят наличието на всички части на библиотечният "
"документ при връщане/заемане."
# Circulation > Checkout policy > CircControl
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
msgstr "Използвайте календара и правилата за заемане на"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "библиотеката, от която е библиотечният документ."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "библиотеката, от която е читателят."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "библиотеката, в която сте влезли (онлайн)."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
msgstr "Деактивирайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
"pages."
msgstr "навигационната странична лента на всички страници на Заемане за дома."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
msgstr "заемането на исканите от МБЗ библиотечни документи."
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
msgstr "."
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
"returned\","
msgstr "Когато маркирате плащане като „върнати искове“, "
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
msgstr ""
"попитайте дали трябва да се начисли такса за загубен библиотечен документ"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
msgstr "таксувайте такса загубен библиотечен документ"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
msgstr "не начислявайте такса загубен библиотечен документ"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
msgstr "Използвайте константна стойност LOST"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
msgstr " за да представите „върнати искове“."
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
"more than"
msgstr ""
"Предупредете библиотекарите, че читателят има твърде много искове за "
"връщане, ако читателят е поискал връщането на повече от"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
msgstr " библиотечни документи."
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# This "
"system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob."
msgstr ""
"Това системно предпочитание се използва от cronjob "
"cleanup_database.pl."
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
"older than"
msgstr "Премахване на рекламации, по-стари от"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
msgstr "дни."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
"no later than"
msgstr "Потвърдете заявките за резервации (започвайки не по-късно от"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
"renewing or transferring items."
msgstr ""
"дни) считано от деня на връщане. Обърнете внимание, че този брой дни ще бъде "
"използван също и при изчисляване на крайната дата по подразбиране за "
"резервациите за изтегляне на отчета. Но това не пречи на издаването, "
"подновяването или прехвърлянето на книги."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
msgstr "Разглеждайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
msgstr "Не разглеждайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
"values will be checked separately."
msgstr "Ако е деактивирана, и двете стойности ще бъдат проверявани отделно."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
msgstr ""
"Ако е активирана, онлайн заемания ще се отчитат към лимита за редовни "
"заемания. Ограничението за онлайн заемания все още ще важи за онлайн "
"заемания."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
"as normal checkouts."
msgstr "онлайн заемания като нормална заемания."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
msgstr "Нарастващи"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
msgstr "Не нарастващи"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
msgstr "ограничение за период"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
msgstr "дни"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
msgstr "години"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
msgstr "години"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
msgstr "дни"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
"holds automatically."
msgstr "години"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
msgstr "дни"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
msgstr "дни"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
msgstr "години"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
(Used when the "
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
msgstr ""
"
(Използва се при извикване на скрипта longoverdue.pl без параметъра --"
"charge (такса))"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
NOTE: "
"This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/"
"cronjobs/longoverdue.pl
cronjob. Помолете системния си администратор "
"да го планира."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
Leave this field empty "
"if you don't want to charge the patron for lost items."
msgstr ""
"
Оставете това поле празно, ако не искате да таксувате читателя за "
"загубени библиотечни документи."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
msgstr ""
"Заредете загубен библиотечен документ в сметката на читател, когато "
"стойността LOST (ИЗГУБЕН) на библиотечния документ се промени на:"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
(Used when the longoverdue."
"pl script is called without the --lost parameter)"
msgstr ""
"
(Използва се при извикване на скрипта longoverdue.pl без параметъра --"
"lost (изгубен))"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
NOTE: "
"This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/"
"cronjobs/longoverdue.pl
cronjob. Помолете системния си администратор "
"да го планира."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
Example: [1] [30] Sets an "
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
msgstr ""
"
Пример: [1] [30] Задава на елемент LOST стойност 1, когато е просрочен "
"за повече от 30 дни."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
WARNING — These "
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
"fields empty if you don't want to activate this feature."
msgstr ""
"
ВНИМАНИЕ — Тази настройка ще активират процеса на автоматична загуба на "
"библиотечни документи. Оставете тези полета празни, ако не искате да "
"активирате тази функция."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
"of an item to"
msgstr ""
"По подразбиране задайте стойността LOST (ИЗГУБЕН) на библиотечен документ"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
msgstr "дни."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
"for more than"
msgstr "когато библиотечният документ е просрочен за повече от"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
Leave this field "
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
msgstr ""
"
Оставете това поле празно, ако не искате да пропуснете статус изгубен."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
Set to a list of "
"comma separated values, e.g. 5,6,7."
msgstr ""
"
Задайте списък със стойности, разделени със запетая, като 5,6,7 "
"em>."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
msgstr ""
"Ако използвате процеса за автоматично изгубен библиотечен документ, "
"пропуснете тези със загубени стойности, които съответстват на някой от"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
msgstr "Vis ikke"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
msgstr "Vis"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
"patron from the screen on the circulation screen."
msgstr "en knap til at fjerne den aktuelle låner fra skærmen under udlån."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Aktiver ikke"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Aktiver"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
"multiple bibliographic records from the search results"
msgstr ""
"възможност за поставяне на резервации върху множество библиографски записи "
"от резултати от търсене"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
msgstr "Игнорирайте календара"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
msgstr "Използвайте календара"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
"period for a hold's max pickup delay."
msgstr ""
"при изчисляване на периода за максимално забавяне при получаване на "
"резервация."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Autoriser"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Ne pas autoriser"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
"if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay "
"system preference.
NOTE: This system preference requires "
"the misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl
cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"резервациите изтичат автоматично, ако не е била осъществена в рамките на "
"периода, посочен в ReservesMaxPickUpDelay."
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/"
"cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl
cronjob. Помолете системния "
"администратор да го планира."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their "
"waiting hold to expire a fee of"
msgstr ""
"Ако използвате ExpireReservesMaxPickUpDelay, за читател, който допусне срока на "
"резервацията му без да я отмени да изтече, определете такса(глоба) от"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay,"
msgstr ""
"Ако използвате ExpireReservesMaxPickUpDelay,"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
"days the library is closed per the calendar."
msgstr ""
"изтеклите резервации да бъдат отменени в дни, в които библиотеката е "
"затворена."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
msgstr "Покажи"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
"options."
msgstr "опциите за експорт на история на читателски заемания."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
"200b 300c)."
msgstr "(полетата разделени с интервал, например: 100a 200b 300c)"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
msgstr ""
"Следните полета трябва да бъдат изключени от експорта на историята на "
"читателски заемания CSV или MARC (ISO 2709):"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Не изисква"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Изисква"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
"to show before running the overdues report."
msgstr ""
"персоналът да избере кои заемания да се покажат, преди да изготви отчета за "
"просрочванията."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Не уведомявайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Уведомете"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
"items they are checking in."
msgstr ""
"библиотекарите за просрочени глоби по библиотечните документи, които те "
"връщат."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Включете"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
"the fine for an overdue item."
msgstr "гратисния период при изчисляване на глобата за просрочване."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
msgstr "Не показвай"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
msgstr "Покажи"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
"number, email address, street address and city on the circulation page."
msgstr ""
"читателски данни: телефонен номер, имейл адрес, адрес и град на страницата "
"за заемане за дома."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
msgstr "Начислете такса за резервация"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
msgstr "всеки път, когато се получава резервация."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
msgstr "всеки път, когато се направи резервация."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
"record has at least one hold already."
msgstr ""
"само ако всички елементи са заети и записът вече има поне една резервация."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
msgstr "Да"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
"the librarian."
msgstr "направете автоматични резервации, вместо да питате библиотекаря."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
msgstr "Да се"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
msgstr "Да не се"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
"dialog for auto-filled holds."
msgstr ""
"отваря автоматично диалоговия прозорец за резервация за автоматично "
"попълване на резервации."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включете"
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
msgid ""
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
"for limit set in the noissuescharge system preference."
msgstr ""
"таксите за резервации при добавяне на такси за лимита, зададен в системната "
"настройка noissuescharge system preference."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
msgstr "Не изпълнявайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
msgstr "Изпълнете"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
"item is returned via SIP protocol."
msgstr "автоматично резервиране ако съответстващ екземпляр се върне чрез SIP."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
"queue into separate tables by"
msgstr ""
"В служебният интерфейс разделете опашката за резервации на отделни таблици по"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
msgstr "видове библиотечни документи"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
msgstr "----"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
msgstr "библиотека"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
msgstr "библиотека и видове библиотечни документи"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
"group is numbered separately"
msgstr "'виртуални' приоритети, при които всяка група е номерирана отделно"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
"librarians"
msgstr "Ако опашката за резервации е разделена, покажете на библиотекарите"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
"out of order"
msgstr "действителният приоритет, който може да не е подреден по ред"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
"Holds to pull list to"
msgstr "Задайте началната дата на резервациите за издърпване на списъка на"
# Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
"date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
msgstr ""
"ден(и) напред. Обърнете внимание, че крайната дата по подразбиране се "
"контролира от настройката ConfirmFutureHolds."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Използвайте правилата заемане и глоби на"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
"(holdingbranch)."
msgstr "библиотеката притежаваща библиотечните документи, (holdbranch)."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
msgstr "основната библиотека на библиотечните документи (homebranch)."
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
msgstr "Активиране"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
msgstr "Модул Самообслужване"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
msgstr "Проверявайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
msgstr "Не проверявайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
"during the request process."
msgstr "външните източници за наличност по време на процеса на заявка за МБЗ"
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
msgid ""
"circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
"notices to be sent to in the absence of a library address:"
msgstr ""
"Запазете имейл адрес за изпращане на МБЗ известия до служители при липса на "
"адреса в описанието библиотеката:"
# Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
"empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
"the ILLSTATUS authorized value category."
msgstr ""
"разделени с |). Ако оставите полето празно, ще бъдат показани всички заявки "
"за МБЗ. Кодовете на заявката могат да бъдат намерени в категорията "
"константни стойност ILLSTATUS."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
"finished and should not be displayed in the ILL module: "
msgstr ""
"МБЗ състояния, които се считат за завършени и не трябва да се показват в "
"модула МБЗ:"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
msgstr "модулът междубиблиотечно заемане МБЗ (главен превключвател)."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
"the text displayed."
msgstr ""
"Добавянето на текст ще позволи за разрешаване на авторски права при "
"създаване на заявка. Текстът, който въвеждате, ще бъде показан."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
msgstr "Изключване"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
msgstr "Включване"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
"If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
"immediately requested by backend."
msgstr ""
"на директна заявка за междубиблиотечно заемане. Ако е активиран и МБЗ "
"бекендът го поддържа, новосъздадените заявки се искат незабавно."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
"installed backends will be enabled."
msgstr ""
"(разделено с права черта |). Ако се остави празно, всички инсталирани пакети "
"ще бъдат активирани."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
"requests:"
msgstr "Активирани пакети МБЗ за заявки, инициирани от OPAC:"
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
"will be sent."
msgstr ""
"разделени с |). Например ILL_REQUEST_CANCEL | ILL_REQUEST_MODIFIED Ако "
"оставите празно, няма да бъдат изпращани известия на МБЗ до служителите."
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
"appropriate:"
msgstr "Ако е необходимо, изпратете тези МБЗ известия до библиотекарите:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
"lost, "
msgstr "При издаване на библиотечен документ, който е означен като изгубен, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "покажете съобщение"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "не прави нищо"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "изисква потвърждение"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Не пречите"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Попречете"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
"rental charge would take them over the limit."
msgstr ""
"на читателите да заемат библиотечен документ, чийто такса за заемане ще "
"надвишава лимита."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
NOTE: The word "
"'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
msgstr ""
"
Забележка: Израза \"NULL\" може да се използва за "
"блокиране на обновяване в неопределени полета, докато празният низ \" \" ще "
"се блокира в празно (но дефинирано) поле."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
Can name any field in the items "
"table followed by a colon then a space then"
msgstr ""
"
Може да назове всяко поле в таблицата с библиотечни документи, "
"последвано от двоеточие, след това интервал,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
msgstr "
ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
itype: [NEWBK,\"\"]"
msgstr "
itype: [NEWBK,\" \"]"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
"items from renewal."
msgstr ""
"Определете персонализирани правила за отказ на конкретни библиотечни "
"документи от презаписване."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
msgstr "Например:"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
"commas."
msgstr "а след това списък със стойности, разделени със запетая."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
msgstr "Не давайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
msgstr "Давайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
msgstr "притежаваща библиотека"
# Circulation > Holds policy
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
msgstr "основна библиотека"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
msgstr "съвпада с библиотечните документи"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
msgstr "библиотека на самообслужване"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
"whose"
msgstr "приоритет за изпълнение на резервации на читатели, които са от"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включете"
# Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
msgid ""
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
"summing up charges for limit set in the noissuescharge "
"system preference."
msgstr ""
"начисляване на персонализиран вид дебит при сумиране на начисления за "
"лимита, зададен в системната настройка noissuescharge."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
"flagged as lost "
msgstr ""
"Маркирайте библиотечните документи като върнати, когато са маркирани като "
"загубени"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
msgstr "от списъка 'Запази за отчисляване'"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
"tool"
msgstr "от инструмента за групова промяна на библиотечни документи"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
"module"
msgstr "от раздела библиотечни документи на модула каталог"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
msgstr "от longoverdue в cronjob"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
msgstr "при катализиране на екземпляра"
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
"claim"
msgstr "при маркиране на екземпляра като иск за връщане"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
msgstr "при получаване на плащане за библиотечен документ"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Предотвратете читател да заема ако читателят или гаранта, дължат повече от"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] глоби."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
"guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Предотвратете читател да заема ако читател и гарант, дължат общо повече от"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
"%] in fines."
msgstr "[% local_currency %] глоби."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
"lost item is checked in more than"
msgstr ""
"Не възстановявайте таксата за загубен библиотечен документ, ако той бъде "
"върнат повече от"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
"lost."
msgstr "дни след като е било означен като загубен."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
"based on"
msgstr "Изчислете \"Няма презаписване преди\" въз основа на"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
"calculated in days, hourly loans are not affected."
msgstr ""
"Относимо само за заемания, изчислени в дни, почасови заемания не се засягат."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
msgstr "дата."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
msgstr "точно време."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
msgstr "Изпращайте всички известия като скрито копие на този имейл адрес:"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Включете таблицата със стилове"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
"starting with http://
)"
msgstr ""
"в известия. (Това трябва да е пълен URL адрес, като започва с http://"
"code>)"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
"don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
msgstr ""
"на читатели да поставят резервации, които не влизат в списъка на чакащите до "
"определена дата. (AllowHoldDateInFuture също "
"трябва да бъде активиран)."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "Разрешавайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
"to pick up a hold from."
msgstr ""
"на читателите, да изберат библиотеката, от която да направят резервация."
# Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
msgid ""
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
"than the value of OPACFineNoRenewals,"
msgstr ""
"Ако читател дължи повече от стойността на OPACFineNoRenewals,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
msgstr "разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
msgstr "блокирайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
msgstr "автоматично презаписване."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
"where the item is available."
msgstr "получавайте резервации в библиотеката, където е наличен екземпляр."
# Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
"not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
msgstr ""
"Категории читатели, които не са засегнати от OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# On the opac-reserve form, make"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
msgstr "Част"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
msgstr "видове библиотечни документи"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
msgstr "видове библиотечни документи"
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
msgid ""
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory. Note this pref only is "
"effective for the hold start date when OPACAllowHoldDateInFuture is enabled "
"too."
msgstr ""
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
msgstr "Част"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
msgstr "Деактивирайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
"last checkout was an on-site one."
msgstr ""
"самозаемане по подразбиране, ако последното заемане е било самостоятелно."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
msgstr "функцията самозаемане."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
msgstr "Активиране"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
"(even if a patron is debarred, etc.)."
msgstr "на сайта за всички случаи (дори ако потребителят е блокиран и т.н.)"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
msgstr "Игнорирайте календар"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
msgstr "Използвайте календар"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
"overdue notices."
msgstr ", когато определяте периода за просрочени известия."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Spørg efter bekræftelse"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Bloker"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Bloker ikke"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
"overdues outstanding."
msgstr "при заемане на читател, който има неизплатени задължения."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
"overdue,"
msgstr "Когато читателят заетият библиотечен документ е просрочен,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
msgstr "позволете презаписване."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
"items."
msgstr "блокирайте презаписването за всички библиотечни документи на читателя."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
msgstr "блокирайте на презаписването само за този библиотечен документ."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
msgstr "Не подсказвай"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
"time."
msgstr "Връща само първите 10 резултата наведнъж."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
msgstr "Подскажи"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
"typing a patron search for circulation or patron search."
msgstr ""
"при въвеждането на читател дали той е въвеждан скоро в страниците 'Заемане "
"за дома' или 'Търсене на читател'."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Medtag op til"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
"notice, no matter how many there are."
msgstr ""
"библиотечен документ в ред за отпечатване просрочено известие. Ако броят на "
"библиотечни документи е по-голям от този брой, известието ще завърши с "
"предупреждение, читателя да провери онлайн акаунта за пълен списък на "
"просрочени артикули. Задайте 0, за да включите всички просрочени елементи в "
"известието, без значение колко са те."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
"type) is applied:"
msgstr ""
"Задайте текста, който ще бъде записан в колоната 'note', таблицата "
"'accountlines', когато се прилага такса за обработка (определена от вид "
"библиотечен документ)."
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
msgstr "Ако опашката за резервации е разделена, покажете на библиотекарите"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it "
"has been waiting to be picked up for"
msgstr "Отбележете резервацията като проблемна, ако е чакала повече от"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
msgstr "дни."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Не записвайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Запишете"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
"checked in."
msgstr "за локално използване, когато се върне неописан библиотечен документ."
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
msgstr "Когато връщат екземпляр, "
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
msgstr "на записвайте"
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
msgstr "запишете"
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
msgid ""
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
"item."
msgstr "потребителя, заел библиотечният документ."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
"apply the refunding rules defined for the"
msgstr ""
"Ако изгубеният библиотечен документ бъде върнат, приложете правилата за "
"връщане, дефинирани в"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
msgstr "библиотеката в която е върнат екземпляра."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
msgstr "библиотеката притежаваща екземпляра."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
msgstr "основната библиотеката на екземпляра."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
msgstr ""
"Ако читател изплати всички глоби за просрочен библиотечен документ, който "
"начислява глоби в OPAC чрез плъгин за плащане,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
msgstr "не презаписвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
msgstr "презапишете"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
"system preference RenewalPeriodBase is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"библиотечният документ автоматично. Ако в RenewalPeriodBase"
"a> е зададен на \"крайна дата\", презаписаните библиотечни документи все още "
"могат да бъдат просрочени."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
"on an overdue item that is accruing fines,"
msgstr ""
"Ако читател изплати всички глоби за просрочен библиотечен документ, който "
"начислява глоби,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
msgstr "не презаписвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
msgstr "презапишете"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
"system preference RenewalPeriodBase is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"библиотечният документ автоматично. Ако в RenewalPeriodBase"
"a> е зададен на \"крайна дата\", презаписаните библиотечни документи все още "
"могат да бъдат просрочени."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
"due date on"
msgstr "Когато презаписвате заемане, базирайте нова крайна дата от"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "текущата дата."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "старата крайна дата на заемането."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Не изпращайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Изпратете"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
"messaging preferences for 'Item checkout'."
msgstr ""
"известие за подновяване в зависимост от предпочитанията за съобщения за "
"'заемане на библиотечни документи' на читателя."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
"with rental fees, "
msgstr "Когато се заема библиотечен документ с такси за заемане,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
msgstr "поискайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
msgstr "не искайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
msgstr "потвърждение."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включете"
# Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
msgid ""
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
"charges for limit set in the noissuescharge system preference."
msgstr ""
"таксите за заемане при сумиране на задълженията за лимита, зададен в "
"системната настройка noissuescharge system preference."
# Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
msgstr "Проверете правилото от"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "библиотека притежаваща библиотечният документ"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "читатели на основната библиотека"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
"hold on the item."
msgstr ""
"за да видите дали читател може да направи резервация на библиотечния "
"документ."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
"has been waiting for more than"
msgstr "Отбележете резервацията като проблемна, ако е чакала повече от"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "дни."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Автоматично"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Ръчно"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr ""
"маркирайте резервация като направена и чакаща, до като конкретният екземпляр "
"бъде върнат."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
msgstr "Ако читателя е ограничен,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
msgstr "разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
msgstr "блокирайте"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
"interface and via the misc/cronjobs/automatic_renewals.pl
"
"cronjob."
msgstr "презаписване на екземпляри от служебният интерфейс."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Не изисквайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Изисквайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
"date)."
msgstr ""
"читателите да връщат библиотечните документи преди изтичането на "
"читателските им карти (като ограничавате крайните дати до изтичането на "
"срока на действие на читателската карта)."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
"self checkout system."
msgstr ""
"на читатели да връщат библиотечни документи чрез уеб-базирана система за "
"самоуправление."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
"based self checkout screen:"
msgstr "Включете следния HTML на уеб-базирания екран за самоуправление:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
"web-based self checkout:"
msgstr ""
"Включете следния CSS на всички страници в уеб-базирания екран за "
"самоуправление:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
"the web-based self checkout:"
msgstr ""
"Включете следния JavaScript на всички страници в уеб-базирания екран за "
"самоуправление:"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where "
"the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of "
"comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to "
"compare against the value in the specified 'item field'
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in "
"the items table
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected "
"return value in the CL field of the SIP response for an item matching a "
"rule
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - "
"Wil return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch "
"is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different "
"branch than CPL).
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will "
"return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to "
"CPL .
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort "
"bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.
"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:
"
msgstr "Примери:
"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' "
"with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field "
"in the item for comparison:
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form "
"'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with "
"one mapping per line.
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine "
"the sort_bin of a returned item.
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch
"
msgstr ""
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24
.)"
msgstr ""
"(Ако не се използва, оставете празно. Използвайте диапазони или прости ip "
"адреси, разделени с интервали, като 192.168.1.1 192.168.0.0/24
.)"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
"from the following IP addresses:"
msgstr "Разрешете достъп до самообслуживане от следите IP-адреса:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
"Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr ""
"Включете следния HTML на страницата за Помощ в уеб-базирания екран за "
"самоуправление:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
"self check-in screen:"
msgstr "Включете следния HTML код на екрана за саморегистриране:"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
msgstr ""
"самостоятелният модул за саморегистриране (наличен на: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
"main.pl)"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
"after"
msgstr "Нулирайте текущия екран за саморегистриране след"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
msgstr "секунди."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
"self check-in screens:"
msgstr "Включете следния CSS на всички екрани за саморегистриране:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
"the self check-in screens:"
msgstr "Включете следния JavaScript на всички екрани за саморегистриране:"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "Показвай"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
"self checkout is finished."
msgstr ""
"изскачащ диалогов прозорец за разпечатване, когато самостоятелното заемане "
"завърши"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
"self checkout system login after"
msgstr "Време за неактивност на актуален читател за затваряне на сесия след"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "секунди."
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .NOTE: If using 'cardnumber' and "
"AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent "
"brute force attacks to gain patron information outside the library."
msgstr ""
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
"self checkout system with their"
msgstr ""
"Накарайте читателите да влязат в уеб базираната система за самоуправление с "
"техните"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
msgstr "номера на карти"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
msgstr "Потребителско име и парола"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
msgstr "Покажи"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
"list, even items that were not checked out."
msgstr ""
"всички библиотечни документи в списъка \"Върнати библиотечни документи\", "
"дори библиотечни документи, които не са заети."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Покажи"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr ""
"снимката на читателя (ако такава е добавена), когато използват уеб базирана "
"система за самоуправление."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
"separated with a pipe '|')"
msgstr "(списък със стойности не е заемане, разделени с черта '|'')"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
"for loan' values of"
msgstr ""
"Никога не филтрирайте библиотечни документи със стойности 'не за заемане' от"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
msgstr "за попълване на резервации."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr "на персонала да посочи срок за заемане."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
"check in."
msgstr "на персонала да посочи дата на връщане."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
"staff interface, display"
msgstr "За резултати от търсенето от персонала, покажете клона/отдела на"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"from."
msgstr "библиотеката, от която е библиотечният документ."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"held by."
msgstr "библиотеката, от която се държи библиотечният документ."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
"commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr ""
"(като клонове/филиали/отдели, разделени със запетаи; ако оставите празно, "
"използва всички библиотеки)"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
"pl
cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/"
"cronjobs/holds/build_holds_queue.pl
cronjob. Помолете системния си "
"администратор да го планира."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
"libraries"
msgstr ""
"Удовлетворете резервациите, като използвате библиотечни документи от "
"библиотеките"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "в произволен ред."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "в този ред."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
msgstr "отворена"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
msgstr "отворена или затворена"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
msgstr " когато са"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
msgstr "модулът за въртене на елементи"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
msgstr "Не съхранявайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
msgstr "Съхранявайте"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
"setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
"preferences."
msgstr ""
"последния читател, върнал библиотечният документ. Тази настройка е "
"независима от системните настройки opacreadinghistory и AnonymousPatron."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
"interface."
msgstr "резервациите да бъдат спрени от интерфейса на служители."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr "резервациите да бъдат спрени от OPAC."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Пренебрегвайте календара"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
msgstr "Използвайте календара"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
"suspension expiration."
msgstr "при изчисляване на периода за изтичане на срока на спиране."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
msgstr "Не превключвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
msgstr "Превключете"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
"checkouts when checked out."
msgstr "от самозаемане към нормални заемане, когато е отменено."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Ne pas transférer"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transférer"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
"all waiting holds."
msgstr ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# les documents lors de "
"l'annulation de réservations en attente."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
msgstr "Блокирай"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
msgstr "Не блокирай"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
"when a transfer is triggered."
msgstr ""
"персоналът да продължи да проверява върнатите библиотечни документи, когато "
"се извърши трансфер."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr ""
"Показвайте предупреждение на екрана \"Прехвърляне за получаване\", ако "
"трансферът не е получен"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "дни след изпращането му."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
msgstr "Не филтрирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
msgstr "Филтрирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
msgstr ""
"библиотечни документи, които не са за заемане, а (notforloan <0), за да "
"попълните резервация."
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
msgstr "Позволете"
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
msgid ""
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
msgstr ""
"презаписванията да бъдат записани като „невидими“ от библиотеката и да се "
"отчитат в ограничението за невидими презаписвания на читатели."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
"
msgstr "Примери:
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
"in.
"
msgstr ""
"FIC: GEN - кара даден библиотечен документ, в местоположението на Fiction да "
"бъде актуализиран в общото място при регистрация.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.
"
msgstr ""
"_BLANK_: FIC - кара даден библиотечен документ, който няма местоположение, "
"да бъде актуализиран в местоположението Fiction при регистрация.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
"
"
msgstr ""
"Общо правило: ако стойността на местоположението вляво от двоеточието (:) "
"съвпада с текущото местоположение на елемента, то ще бъде актуализирано, за "
"да съответства на стойността на местоположението вдясно от двоеточието (:)."
"
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
"location will be returned to their permanent location on checkout.
"
msgstr ""
"Забележка: PROC и CART са специални стойности, като за тези места само "
"местоположението и постоянното местоположение могат да се различават, във "
"всички останали случаи актуализацията ще засегне и двете. Елементите в CART "
"местоположението ще бъдат върнати на постоянното им местоположение при "
"заемане.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
"check in.
"
msgstr ""
"PROC: FIC - кара библиотечен документ, който е в Центъра за обработка, да "
"бъде актуализиран в местоположението Fiction при регистрация.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
"
"
msgstr ""
"PROC: _PERM_ - кара даден библиотечен документ, който е в Центъра за "
"обработка, да бъде актуализиран до неговото постоянно място.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
"on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides "
"all other rules."
msgstr ""
"Специалният термин _ALL_ се използва от лявата страна на двоеточие (:), за "
"да засегне всички библиотечние документи и отменя всички останали "
"правила."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
"items with no location assigned.
"
msgstr ""
"Специалният термин _BLANK_ може да се използва от двете страни на стойностна "
"двойка за актуализиране или премахване на местоположението от библиотечние "
"документи без зададено местоположение.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
"
"
msgstr ""
"Това е списък на двойки от стойности. Първата стойност е разделена с две "
"точки и интервал от втората стойност.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
"to be updated into the Fiction location on check in.
"
msgstr ""
"_ALL_: FIC - кара всички библиотечни документи да се актуализират в "
"местоположението на Fiction при регистрация.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
"
msgstr ""
"_BLANK_: FIC - кара елемент, който няма местоположение, да бъде актуализиран "
"в местоположението на Fiction при регистрация.
"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
"page."
msgstr ""
"Списък със стойности за актуализиране на стойностите на даден екземпляр, "
"когато той е маркиран като загубен от страницата 'Резервации за вземане'."
# Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost"
"a>)"
msgstr ""
"Примери: \"itemlost: 1\" задайте items.itemlost на 1 когато библиотечният "
"документ е маркиран като загубен. (Изисква CanMarkHoldsToPullAsLost)"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
"be on a separate line."
msgstr "Всяка двойка стойности трябва да е на отделен ред."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
"matches the items not for loan value"
msgstr ""
"Това е списък на двойки от стойности. Когато елемент бъде отметнат, ако "
"стойността „не за заемане“ отляво съвпада с елементите, които не са за "
"заемане"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
"'Ordered' to now be available for loan."
msgstr ""
"ще бъде актуализирана до дясната стойност. Например '-1: 0' ще предизвика "
"елемент, който е зададен „Поръчан“ вече да бъде достъпен за заемане."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Да"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
msgstr ""
"актуализирайте общия брой на заетите библиографските записи всеки път, "
"когато е зает библиотечен документ (ВНИМАНИЕ! Това увеличава значително "
"натоварването на сървъра; ако производителността е проблем, използвайте "
"update_totalissues.pl cron job, за да актуализирате общия брой)."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Не прилагайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Прилагайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "кода на колекция"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "вид библиотечен документ"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr "на ограничения за прехвърляне на библиотека възоснова на"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
msgstr "Използвайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
msgstr "заеман за дома със заемане"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Използвайте"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
msgstr "резервации за курсове."
# Circulation > Course reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Circulation > Course reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
msgstr "Използвайте"
# Circulation > Recalls > UseRecalls
msgid ""
"circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure circulation and fines rules for recalls "
"once enabled."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Използвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
"calculating optimal holds filling between libraries."
msgstr ""
"матрица за транспортни разходи за изчисляване на оптималното запълване на "
"резервация между клоновете."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Не уведомявайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Уведомете"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
"patron whose items they are checking in."
msgstr ""
"библиотекари за чакащи резервации за читатели, чиито екземпляри приемат - се "
"връща."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
msgstr ""
"уеб базираната система за самоуправление. (наличен в: /cgi-bin/koha/sco/sco-"
"main.pl)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Зареждайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
msgstr "Не зареждайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
"patron loses an item."
msgstr "цената на замяна, когато читател загуби библиотечен документ."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
msgstr "Не опрощавайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "Опрощавайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
"as lost."
msgstr "глобите по даден библиотечен документ, когато той е загубен."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
"independentbranches)"
msgstr "Не разрешавайте (с независими филиали/отдели)"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
"place a hold on an item from another library"
msgstr ""
"читател от една библиотека, за да направи резервация на библиотечен документ "
"от друга библиотека"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
"statuses when counting items:"
msgstr ". Игнорирайте екземпляр със следното състояние, когато броите елементи"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
msgstr "Повреден"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
msgstr "Изгубен"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
msgstr "Не е за заемане"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
"setting here."
msgstr ""
"Забележка: Съкратеният срок на заемане може също да бъде коригиран в "
"условията на заемане, като в този случай настройката ще бъде заменена тук."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
msgstr "Отчислен"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
"than"
msgstr "дни за библиотечен документ с голямо търсене с повече от"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
msgstr "резервации"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
msgstr "на записа"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
"the record"
msgstr "над броя на резервираните екземпляри в записа"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "намаляването на срока на заема до"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Активиране"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr ""
"изпращане на имейл до имейл адреса на администратора на Koha, винаги когато "
"е направена заявка за резервация."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Игнорирайте календара"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
msgstr "Използвайте календара"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
msgstr "при изчисляване на периода за глоби."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode#
NOTE: If the cronjobs/fines."
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
"If CalculateFinesOnReturn is "
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
"
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако се изпълнява cronjobs/fines.pl cronjob, "
"начисляването и окончателните глоби ще бъдат изчислени, когато cron "
"изпълнява и начисляването на глоби ще бъде финализирано при връщане на "
"библиотечният документ. Ако CalculateFinesOnReturn е "
"активиран, окончателните глоби ще бъдат изчислени при връщане на "
"библиотечният документ.
"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Изчислете и заредете"
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
msgstr "Заредете"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Не изчислявайте"
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
msgstr "Не зареждайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl
is "
"being run)."
msgstr "глоби (когато misc/cronjobs/fines.pl
се изпълнява)."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
msgstr ""
"в близките дни. Ако зададете fines.pl cronjob няма да генерира глоби, когато "
"се изпълнява в дни, отбелязани като не работни за библиотеката в календара."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Деактивирайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
"not turn up any results during an item barcode search."
msgstr ""
"автоматично използване на търсене в каталог по ключови думи, ако фразата, "
"въведена като баркод на страницата за 'Заемане за дома', не доведе до "
"резултати по време на търсене с баркод на библиотечен документ."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Преобразуване от формуляра CueCat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Преобразуване от Libsuite8 форма"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Не филтрирайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
msgstr "EAN-13 или добави нула UPC-A към"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Премахване на интервали от"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
"prefix style"
msgstr "Премахване на първото число от T-префикс стил"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
msgstr "сканираните баркодове на библиотечните документи."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
"OPAC if they owe more than"
msgstr ""
"Предотвратете читателите да правят резервации през OPAC, ако дължат повече от"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] в глоби."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
msgstr "Читател може да има само до"
# Circulation > Holds policy > maxreserves
msgid ""
"circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to "
"disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
"they have more than"
msgstr ""
"Предотвратете читателите да заемат библиотечни документи, ако имат повече от"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] в глоби."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Покажете"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
"screen."
msgstr "последните върнати библиотечни документи на екрана за 'Връщане'."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
"the circulation page from"
msgstr "Сортирайте предишни заемания на страницата 'Заемане за дома' по"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "крайна дата."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "първа към последна"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "последна към първа"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
"circulation page from"
msgstr "Сортирайте днешните заемания на страницата 'Заемане за дома' от"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
msgstr "време на заемане."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "първа към последна"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "последна към първа"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
msgstr "Игнорирайте календара"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open day"
msgstr ""
"Използвайте календара, за да преместите датата на връщане към следващия "
"работен за библиотеката ден"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
"otherwise"
msgstr ""
"Използвайте календара, за да определите датата на връщане към следващия "
"отворен съвпадащ ден за седмични периоди на заемане или на следващия отворен "
"ден по друг начин на заемане"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
"closed"
msgstr ""
"Използвайте календара, за да пропуснете дните, в които библиотеката е "
"затворена"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
msgstr "при изчисляване на дата за връщане."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
msgstr "Използвайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
"defined for the item type."
msgstr ""
"стойността за подмяна по подразбиране, определена от вид библиотечен "
"документ."
# Enhanced content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "Разширено съдържание"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Всички"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babeltheque"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Baker and Taylor"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
msgstr "Кеш за изображение на корицата на Coce"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
msgstr "HTML5 media"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "Library Thing"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
msgstr "Локално или отдалечено изображение на корицата"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref Manual"
msgstr "Ръководство"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "Novelist избор"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "OverDrive"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
msgstr "RecordedBooks"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Tagging"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one "
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
"all sources selected."
msgstr ""
"ЗАБЕЛЕЖКА: можете да изберете само един източник на "
"изображения на корицата по надолу, в противен случай системата ще покаже "
"изображенията от всички избрани източници."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Autoriser"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Ne pas autoriser"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
"each bibliographic record and item."
msgstr ""
"множество изображения да бъдат прикачени към всеки библиографски запис."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Поставете свързан маркер"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr ""
"за връзки в Amazon. Това може да помогне на вашата такса за препоръчителна "
"библиотека, ако читателят реши да купи копие."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
"results and item detail pages on the staff interface."
msgstr ""
"Amazon обхваща изображения в резултатите от търсенето и страници с детайли "
"на библиотечните документи в интерфейса на персонала."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "American"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "British"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "Canadian"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "French"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "German"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
msgstr "Indian"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "Japanese"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Използвайте данните на Amazon от неговият"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "уебсайт"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Да"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Не"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"включва информация (като рецензии и цитати) от Babelthèque.com на страницата "
"с информация за екземпляра в OPAC."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
"bw_XX.js)."
msgstr "(например, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
"javascript file: "
msgstr "Използвайте този URL-адрес за файла javascript Babelthèque:"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
"com/.../file.csv.bz2)."
msgstr "(например, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
"Babelthèque periodic update: "
msgstr "Използвайте този URL адрес за периодично актуализиране на Babelthèque:"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
(this "
"should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/"
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
"key=
). Leave it blank to disable these links."
msgstr ""
"isbn
(това трябва да се попълни с нещо като ocls."
"mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
"parentNum=10923&key=
). Оставете празно, за да деактивирате тези "
"връзки."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
"Bookstore\" links should be accessed at https://"
msgstr ""
"Връзки към \"My Library Bookstore\" Бейкър и Тейлър могат да бъдат намерени "
"на https: //"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Добавете"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
"in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr ""
"Връзки на Бейкър и Тейлър и изображения на обложката в OPAC и в служебен "
"интерфейс. Това изисква да въведете потребителско име и парола (което може "
"да се види във връзките към изображенията)."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
"username"
msgstr "Достъп до Бейкър и Тейлър с помощта на потребителско име"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "и парола"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
msgstr "Уеб сървър на Amazon"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
msgstr "Google книги"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
"the covers"
msgstr "Използвайте следните доставчици, за да получите корици"
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
"{field}, like {001}."
msgstr "За контролни полета можете да използвате само {field}, като {001}."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
msgstr ""
"Или можете да използвате следния синтаксис, за да зададете стойност на полето"
"$подполе: {field$subfield}. Например {024$a}."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
msgstr "Използване на следния URL адрес:"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
"
msgstr ""
"Можете да го дефинирате, като използвате следните модели: {isbn}, {issn}, "
"{normalized_isbn}.
"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
"OPAC.
"
msgstr "персонализирани отдалечени изображения в URL адреса в OPAC.
"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
"staff interface.
"
msgstr ""
"персонализирани отдалечени изображения в URL адреса в служеният интерфейс."
"
"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"staff interface (if found by one of the services below)."
msgstr ""
"други издания на библиотечният документ в служебният интерфейс (ако бъдат "
"намерени от една от услугите по-долу)."
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Добавете"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Enhanced content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"изображения на корицата от Google Книги в страниците на резултатите от "
"търсене и информация за екземпляра в OPAC."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
"player for files catalogued in field 856"
msgstr ""
"Показване на раздела с HTML5 медиен плейър за файлове, каталогизирани в поле "
"856"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
msgstr "в OPAC и служебен интерфейс."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "в OPAC."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
msgstr "в служебен интерфейс."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "в нито едно."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "(разделени с |)."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Разширения на медийни файлове"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
msgstr "Не вграждайте"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
msgstr "Вграждайте"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
msgstr "връзките в YouTube като видео клипове."
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
"interface."
msgstr "услугата за кеширане на изображения Coce в служебният интерфейс."
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
"staffClientBaseURL will be "
"used as a prefix."
msgstr ""
"Ако започва с '/', стойността на staffClientBaseURL ще се "
"използва като префикс."
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
msgstr "Местоположение на ръководството за Koha"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
msgstr ""
"Имайте предвид, че към него ще бъде добавен суфикс версия / език / формат "
"(/20.11/en/html)"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
msgstr ""
"Можете да посочите местоположението на ръководството на Koha, което да "
"използвате. По подразбиране това е https://koha-community.org/manual/"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
msgstr "Arabic"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
msgstr "Chinese – Taiwan"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
msgstr "Czech"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
msgstr "English"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
msgstr "French"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
msgstr "German"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
"version."
msgstr ""
"Той ще се използва като резервен вариант, ако езикът, използван в "
"интерфейса, няма онлайн версия на ръководството."
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
msgstr "Italian"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
msgstr "Език на онлайн ръководство"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
msgstr "Portuguese – Brazil"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
msgstr "Portuguese – Brazil"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
msgstr "Turkish"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below."
msgstr ""
"абонирайте се , "
"след което въведете вашия ID идентификатор по-долу."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr ""
"прегледи, подобни екземпляри и маркерите от библиотеката Thing for Libraries "
"на информационните страници за екземпляри в OPAC. Ако сте активирали това, "
"имате нужда"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
"Libraries using the customer ID"
msgstr ""
"Достъп до Library Thing за библиотеки с помощта на клиентски идентификатор ID"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
"for Libraries content"
msgstr "Показване на съдържанието на Library Thing в библиотеките"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
"bibliographic information."
msgstr "според библиографската информация."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "в раздели."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
"interface search and details pages."
msgstr ""
"локални изображения на корицата в при търсене и страници с подробности в "
"служебният интерфейс."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Добавете"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
"can be seen in image links)."
msgstr ""
"Novelist Select съдържание към OPAC (изисква да сте въвели потребителски "
"профил и парола, които могат да се видят в линкове към изображения)."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
"password"
msgstr "Достъп до Novelist Select с помощта на парола"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
"user profile"
msgstr "Достъп до Novelist Select с помощта на потребителски профил"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
msgstr "в OPAC"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
msgstr "Добавете"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
"password, which can be seen in image links)."
msgstr ""
"Novelist Select съдържание към интерфейса на персонала (изисква "
"потребителски профил и парола, които могат да се видят в линкове към "
"изображения)."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
"using user profile"
msgstr "Достъп до Novelist Select с помощта на потребителски профил"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
msgstr "в служебният интерфейс"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
"interface content"
msgstr "Покажете Novelist Select съдържание в служебният интерфейс"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
msgstr "над таблицата на наличностите"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
msgstr "под таблицата на наличностите"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
msgstr "в раздел"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "Покажи Novelist Select съдържание"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "над таблицата на наличностите"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "под таблицата на наличностите"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "в раздел в OPAC"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
"the right"
msgstr "в падащия списък Save Record отдясно"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"изображенията на корицата на Amazon в резултатите от търсенето или на "
"страницата с описание на екземпляра в OPAC."
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"OPAC."
msgstr "други издания на библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Afficher"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Ne pas afficher"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
"search and details pages."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# images locales de couverture "
"dans la recherche de l'OPAC et les pages détaillées."
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
msgstr "услугата на Coce за кеширане на изображения в OPAC."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Добавете"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"изображения на корица от Open Library на страницата с резултати от търсенето "
"и подробности за библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
"the OPAC."
msgstr "резултати от търсене в Open Library в OPAC."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
"individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)."
msgstr ""
"(ще се използва като резервен вариант, ако не е зададено отделно име в Таблица с имена за удостоверяване "
"в OverDrive )."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
"Authname"
msgstr "Удостоверяване чрез OverDrive Authname"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
msgstr "Паролата е"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
msgstr "Не предоставяйте"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
msgstr "Предоставяйте"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
"have a SIP connection registered with"
msgstr "Ако разрешите достъп, трябва да имате регистрирана SIP връзка с"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
msgstr "Не се изисква"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
"authentication against Koha"
msgstr "OverDrive за удостоверяване на читателят, въпреки Koha"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
msgstr "Overdrive използва читателски"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
msgstr "Изисква"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
msgstr "номер на читателска карта"
# Enhanced content > OverDrive
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
"
"
msgstr "за достъп на потребителите на OverDrive.
"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
msgstr "потребителско име"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
"circulation history, and circulate items.
"
msgstr ""
"потребителите имат достъп до своята история на заемания за OverDrive и "
"заемат библиотечни документи.
"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
"information with the client key"
msgstr "Включете информация за наличността на OverDrive с клиентски ключ"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "и клиентска тайна"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
"catalog of library #"
msgstr "Показване на екземпляри от каталога на библиотеката OverDrive #"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
"website id #"
msgstr "OverDrive удостоверяване с ID идентификатор на уебсайт #"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
"availability information with the client secret"
msgstr ""
"Включете информация за наличността на RecordedBooks в тайната на клиента"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
msgstr "RecordedBooks домейн"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
"RecordedBooks catalog of library ID"
msgstr ""
"Показване на екземпляри от каталога на RecordedBooks с идентификатор ID на "
"библиотека"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"бележки на автора за заглавията от Syndetics на страниците с подробности за "
"библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"информация за награди от заглавията от Syndetics на страници с информация за "
"библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Използвайте клиентски код"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "за достъп до Syndetics."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
"search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
msgstr ""
"изображения на корицата от Syndetics в резултатите от търсенето и на "
"страниците информация за библиотечният документ в OPAC"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "голям"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "среден"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "размер."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr ""
"информация за други издания на заглавието от Syndetics на страниците с "
"подробности за библиотечният документ в OPAC (когато OPACFRBRizeEditions е активирана)."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Използвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
"client code below."
msgstr ""
"съдържание от Syndetics. Моля, обърнете внимание, че това изисква да се "
"абонирате за услугата и да въведете клиентския код по-долу."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"извадки от заглавия от Syndetics на страниците с подробности за екземпляра в "
"OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
"item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"Не показвайте отзиви за заглавия от Syndetics на страниците с подробности за "
"библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"информация за други заглавия от поредицата със заглавия от Syndetics на "
"страниците с подробности за библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
"on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"резюмето на заглавието от Syndetics на страниците с подробности за "
"библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"съдържанието от Syndetics на страниците с подробности за библиотечният "
"документ в OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Позволете"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr "на читателите и библиотекарите да маркират екземпляри."
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
"of the ispell executable"
msgstr "Разрешаване на маркери в изпълнимия речник на ispell"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
"without moderation."
msgstr "на сървъра за одобрение без модерация."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Позволете"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
"detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"читателите да въвеждат маркери на страниците с информация за библиотечният "
"документ в OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Позволете"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
"results on the OPAC."
msgstr ""
"на читателите да въвеждат тагове на страниците с резултати от търсенето в "
"OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Не изисквайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Изисквайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
"reviewed by a staff member before being shown."
msgstr ""
"маркерите, изпратени от читатели, да бъдат преглеждани от служителите, преди "
"да бъдат показани."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Показвайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
"OPAC."
msgstr "маркери на страниците с подробности за библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Показвайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "маркери в резултатите от търсенето в OPAC."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Използвайте"
# Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
msgid ""
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
"editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for "
"Libraries."
msgstr ""
"услугата ThingISBN за показване на други издания на заглавие (когато е "
"включена или FRBRizeEditions или OPACFRBRizeEditions ). Това е отделно от Library Thing за "
"библиотеките."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "Интернационализация/локализация"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
msgstr "Форматирайте пощенски адреси, като използвате"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"Френски стил ([Номер на улицата] [Адрес] - [ZIP/Пощенски код] [Град] - "
"[Държава])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"Немски стил ([Адрес] [Номер на улицата] - [ZIP/Пощенски код] [Град] - "
"[Държава])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
msgstr ""
"Американски стил ([Номер на улицата], [Адрес] - [Град], [ZIP/Пощенски код], "
"[Държава])"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
msgstr "Петък"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Lundi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
msgstr "Събота"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Dimanche"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
msgstr "Четвъртък"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
msgstr "Вторник"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Utiliser"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
msgstr "Сряда"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
"calendar."
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# comme premier jour de la semaine dans "
"le calendrier."
# I18N/L10N > OPACLanguages
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Активирайте следните езици в интерфейса на OPAC:"
# I18N/L10N > OPACLanguages
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
"the languages on the interface."
msgstr ""
"Този списък може да бъде сортиран, за да промените реда на езиците в "
"интерфейса."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "12-часов формат (например \"14:18 PM\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "24-часов формат (например \"14: 18\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Форматиране на час в"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
msgstr "Позволете"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
"patron will be the one defined for the patron."
msgstr ""
"Ако е зададено, известията ще бъдат преводими от интерфейса \"Известия и "
"фишове\". Езикът, използван за изпращане на известие до читателя, ще бъде "
"този, определен от него."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
msgstr "на известията да бъдат преведени."
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet#
Hint: Changing collation in the database for "
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
msgstr ""
"
Съвет: Промяната на съпоставянето в базата данни за колоната 'фамилия' "
"на таблицата 'читатели' е полезно да се преглежда браузъра по фамилия в "
"members-home.pl, когато използвате азбука извън A-Z"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Използвайте азбуката"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
"space separated list of uppercase letters."
msgstr ""
"за списъци с букви за преглед. Това трябва да бъде разделен с интервал "
"списък с големи букви."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Форматирайте дати като"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.гггг"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "дд/мм/гггг"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "мм/дд/гггг"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
"interface:"
msgstr "Активирайте следните езици в интерфейса на персонала:"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
"languages on the interface."
msgstr ""
"Този списък може да бъде сортиран, за да промените реда на езиците в "
"интерфейса."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Позволете"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
"on the OPAC."
msgstr "на читателите да променят езика, който виждат в OPAC."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "Локално използване"
# Local Use
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "Все още нищо не е дефинирано."
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "Регистри/Дневници"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref Debugging"
msgstr "Отстраняване на грешки"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref Logging"
msgstr "Регистри/Дневници"
# Cataloging > Display
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Cataloging > Display
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
msgstr ""
"данните за придобиване на страниците с подробности за библиотечни документи "
"в OPAC."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
msgstr " грешките при удостоверяването"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
msgstr " успешните удостоверения"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr "промени в Класификатори."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "промени в читатели записи."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
msgstr "всякакви промени в библиографски или екземплярни записи."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
"sent."
msgstr "когато се изпраща автоматично известие за рекламация"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
msgstr "информация за cron jobs."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
msgstr "Заредете"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
msgstr "Не зареждайте"
# Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
msgid ""
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
"parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to "
"be visible."
msgstr ""
"заявката за търсене като параметър на шаблон, изисква DumpTemplateVars [интерфейс] да бъде видим."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
msgstr "Зареждайте"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
msgstr "Не зареждайте"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the staff interface."
msgstr ""
"всички променливи на комплект с инструменти за шаблон към коментар в html "
"източника за служебният интерфейс.\""
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
msgstr "Зареждайте"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
msgstr "Не зареждайте"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the OPAC."
msgstr ""
"всички променливи на комплект с инструменти за шаблон към коментар в html "
"източника за OPAC."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "когато глобите се начисляват, плащат или се опрощават."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
"etc)."
msgstr ""
"всички действия на резервации (създаване, анулиране, спиране, възобновяване "
"и т.н.)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
msgstr "когато се извършват промени в заявките за МБЗ"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "когато библиотечните документи се заемат."
# Logging > Logging > NewsLog
msgid ""
"logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in "
"the news tool."
msgstr ""
" промени в записи за новини и друго съдържание, управлявано в инструмента за "
"новини."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging > NoticesLog
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
msgstr " промени в шаблоните за известия."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, "
"fulfill)."
msgstr ""
"всички действия на резервации (създаване, анулиране, спиране, възобновяване "
"и т.н.)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
msgstr "когато библиотечните документи се презаписват."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
msgstr "когато отчетите се добавят, изтриват или променят."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
msgstr "когато библиотечните документи се връщат."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr "когато периодика се добавя, изтрива или променя."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "Електронен каталог"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref Advanced search options"
msgstr "Опции за разширено търсене"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Външен вид"
# OPAC
msgid "opac.pref Authentication"
msgstr "Удостоверяване"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Характеристики"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref OpenURL"
msgstr "Отворено URL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Политика"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Поверителност"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref Restricted page"
msgstr "Страница с ограничения"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref Self registration and modification"
msgstr "Само регистриране и промени"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref Shelf browser"
msgstr "Браузър за рафтове"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
"patron's guarantor."
msgstr ""
"на читателите да избират свои собствени настройки за поверителност за "
"показване на заеманията на читателя на гаранта на читател."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
"guarantor."
msgstr ""
"на читателите да избират свои собствени настройки за поверителност за "
"показване на заеманията на читателя на гаранта на читател."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Privacy > AnonSuggestions
msgid ""
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
"suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron "
"system preference."
msgstr ""
"на читатели, които не са влезли в акаунта си, да правят предложения за "
"покупка. Предложенията са свързани със системната настройка AnonymousPatron."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Използвайте borrowernumber (ID на читателя)"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
"suggestions and checkout history)."
msgstr "като анонимен читател (за анонимни предложения и история за четене)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
msgstr "По подразбиране покажете библиографски записи"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "както е посочено в шаблона на ISBD."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "в проста форма."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "във формата им MARC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "БЛОКИРАЙТЕ"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "Не блокирайте"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
"category takes priority over this system preference."
msgstr ""
"читатели с изтекла читателска карта от действия в OPAC, като ограничите "
"резервации или подновяване. Обърнете внимание, че настройката за категория "
"читател има предимство пред тази системна настройка."
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults#
OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation"
msgstr ""
"
OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults#
If you want to display a link to an "
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
msgstr ""
"
Ако искате да покажете връзка към OpenURL разрешения, погледнете "
"следните системни настройки:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
"results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
"times."
msgstr ""
"COinS / OpenURL / Z39.88 в резултатите от търсенето в OPAC.
Предупреждение: Активирането на тази функция ще забави реакцията при "
"търсене в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Включете"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr ""
"иконите за формат, аудитория, видове материал и описания в страниците с "
"резултати и подробности в XSLT MARC21 в OPAC."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Не пазете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Пазете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "историята на търсенето на читателят в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Показване"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "като име на библиотека в OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
msgstr "Ограничете читателите, за"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
msgstr ""
"свободни предложения за покупка. Оставете празно без ограничение. ** "
"Забележка: тази настройка не засяга анонимните предложения"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
msgstr "Брой общо разрешени предложения"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
msgstr "дни."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
msgstr "за"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
"pages."
msgstr ""
"данните за придобиване на страниците с подробности за библиотечни документи "
"в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
"http://
or https://
. Do not include a trailing "
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
"search plugins to work.)"
msgstr ""
". Това трябва да бъде пълен URL адрес, като се започне с http://"
"code> или https://
. Не включвайте последваща наклонена черта в "
"URL адреса. (Това трябва да бъде попълнено правилно, за да работят RSS, "
"unAPI и плъгини за търсене.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
msgstr "OPAC се намира на"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "читателите, да правят коментари по елементи на OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
msgstr "Активирайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
"bibliographic detail page."
msgstr ""
"опция за показване на QR код на страницата с библиографски подробности в "
"OPAC."
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT "
"option must be turned on."
msgstr ""
". Забележка: Съответната настройка OPACXSLT трябва да бъде включена."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
"image on: "
msgstr "Показвайте URI в полето 856u като изображение на: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
msgstr "и двете страници подробности и резултати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
msgstr "само в страница с подробности"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
msgstr "нито страницата с подробности, нито страницата с резултати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
msgstr "само в страницата с резултати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
msgstr "Използвайте темата"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
msgstr "bootstrap"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
msgstr "prog"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
msgstr "като резервна тема на OPAC."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
"the OPAC if they have less than"
msgstr ""
"Позволете на читателите да подновяват собствените си книги по OPAC само ако "
"имат по-малко"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
"disable)."
msgstr "[% local_currency %] в глоби (оставете празно, за да деактивирате)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
msgstr "Включете"
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
"when applying the OPACFineNoRenewals rule to "
"patrons."
msgstr ""
"неизплатени/неприложени кредити, при прилагане на правилото OPACFineNoRenewals към читателите."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
"page on the OPAC."
msgstr ""
"читателите имат достъп до раздела наказания на страниците на акаунта си в "
"OPAC."
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
msgstr "Разрешете"
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "на читателите, за да заявяват резервации от OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
msgstr "Първа колона на таблицата"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
msgstr "Притежаваща библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
msgstr "Основна библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
"holdings table."
msgstr "е полето за сортиране по подразбиране за притежанието"
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
msgstr "Разрешете"
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
msgstr "Попречете"
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
msgstr "на читателите да виждат списък с предишните си резервации."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
msgstr "Използвайте следното като шаблон на OPAC ISBD:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
"displayed record."
msgstr ""
"
Забележка: Заместителите {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} и {AUTHOR} "
"ще бъдат заменени с информация на показания запис."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
"with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Включете графа \"Връзки\" в раздели \"моето обобщение\" и \"моята история на "
"четене\", когато потребителят е влязъл в OPAC, със следния HTML (оставете "
"празен за деактивиране):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound#
Note: You can insert placeholders "
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr ""
"
Забележка: Можете да вмъкнете местопритежатели {QUERY_KW}, които ще "
"бъдат заменени с ключовите думи на заявката."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
"for a search in the OPAC:"
msgstr "Показвайте този HTML код, когато няма резултати за търсене в OPAC:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
"
msgstr "
"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
msgstr ""
"Списък с кодове за видове библиотечни документи (разделени с интервали) за "
"тези, които искате да покажете чрез връзката OpenURL:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
"their contact information from the OPAC."
msgstr ""
"читателите да уведомяват библиотеката за промените в тяхната информация за "
"контакт в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
msgstr "Не възпроизвеждайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
"on the OPAC record details page."
msgstr ""
"на MIDI представяне на музикални надписи на страницата с подробности за "
"записа в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
msgstr "Възпроизвеждайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
"for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr ""
"списъка с автори/теми в изскачащ прозорец за комбинирано търсене на "
"страниците с подробности в OPAC."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
msgid ""
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
"their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
"preferences."
msgstr ""
"на читателите да избират свои собствени настройки за поверителност за своята "
"история на четене. Това изисква opacreadinghistory и AnonymousPatron."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
"
msgstr "
"
# OPAC > Features > OPACReportProblem
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
msgstr ""
"ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да имате активиранo KohaAdminEmailAddress."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
msgstr "Позволете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
"pages to the library or Koha administrator."
msgstr ""
"читатели да изпращат доклади за проблеми за страници OPAC в библиотеката."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
"available for MARC21 and UNIMARC."
msgstr ""
". Моля, обърнете внимание, че тази функция в момента е налична за MARC21 и "
"UNIMARC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
msgstr "За резултати от търсенето в OPAC на библиотечен документ покажете"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
msgstr "текущата библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
msgstr "Основна библиотека"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT "
"search results, and show no more than"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories "
"like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch."
"
"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
"group unavailable items by substatus, listing item counts only.)"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
msgstr "Основна библиотека"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
msgstr "Основна библиотека"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch"
msgstr "Основна библиотека"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus"
msgstr "текущата библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
"OPAC search results:"
msgstr "Включете следния HTML под фасетите в резултатите от търсенето с OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
"information from the displayed record."
msgstr ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: Les paramètres {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} seront remplacés par "
"les informations de la notice affichée."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
"disable):"
msgstr ""
"Включете поле \"Още търсения\" на страниците с подробности за елементи в "
"OPAC със следния HTML (оставете празно, за да деактивирате):"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
"your collection has a large number of items."
msgstr ""
"браузър на рафта на страниците с подробности за библиотечните документи, "
"което позволява на читателите да виждат какво има близо до този библиотечен "
"документ на рафта. Обърнете внимание, че това изразходва доста голям обем "
"ресурси на вашия сървър и трябва да се избягва, ако в колекцията ви има "
"голям брой библиотечни документи."
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
msgstr "Позволете"
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
msgstr "Забранете"
msgid ""
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
msgstr "на читателите да влязат по друг начин, различен от Shibboleth."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
"checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"името на читателя, който е заел библиотечен документ на страниците с "
"подробности за библиотечния документ в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Не показвайте подробности за резервацията"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Показване на резервации"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Показвайте резервациите и тяхното ниво на приоритет"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Покажете нивото на приоритет"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "на читателите в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
"details page."
msgstr "музикални надписи на страницата с подробности за записа на OPAC."
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
msgstr "Активиране"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
"and detail page."
msgstr ""
"показване на OpenURL връзка в страницата с резултати от търсенето и "
"подробности в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
"authority browser."
msgstr "неизползвани класификатори в браузъра за класификатори в OPAC."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
msgstr "Активирайте"
# OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically "
"filling with data from Google Books API."
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
Note: if none of the above "
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
msgstr ""
"
Забележка: ако не е избрана нито една от горните опции, полето "
"'Заглавие' е задължително, по подразбиране."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr ""
"Полета, които трябва да са задължителни за предложения за закупуване от "
"читатели:"
# OPAC > Policy > OPACSuggestionUnwantedFields
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
msgstr ""
"
Забележка. Не създавайте ненужни полета в OPACSuggestionMandatoryFields "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr "Задължителни полета за читателите които подават заявки за покупка:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr ""
"Когато читателя кликват върху връзка към друг уебсайт от вашия OPAC (като "
"Amazon или OCLC),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "отворете"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "не отваряйте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "уебсайта в нов прозорец."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "Включете следния CSS на всички страници в OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
"OPAC:"
msgstr "Включете следния JavaScript на всички страници в OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
msgstr ""
"обобщение на читателя за заемания, просрочия, резервации и глоби на главната "
"страница"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
"on the OPAC."
msgstr "предложения за покупка от други читатели в OPAC."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Опции:- Въведете \"по подразбиране"
"\" за таблицата със стилове по подразбиране
- Поставете път за "
"дефиниране на xslt файл
- Поставете URL адрес за външен специфичен "
"лист със стилове.
- ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройка PassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата "
"персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни "
"документи
Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, "
"{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
"Показване на подробности в OPAC, използвайки таблицата със стилове XSLT на: "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Опции:- Въведете \"по подразбиране"
"\" за таблицата със стилове по подразбиране
- Поставете път за "
"дефиниране на xslt файл
- Поставете URL адрес за външен специфичен "
"лист със стилове.
- ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройка PassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата "
"персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни "
"документи
Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, "
"{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
"stylesheet at: "
msgstr ""
"Показване на списъци в OPAC, използвайки таблицата със стилове XSLT на: "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Опции:- Въведете \"по подразбиране"
"\" за таблицата със стилове по подразбиране
- Поставете път за "
"дефиниране на xslt файл
- Поставете URL адрес за външен специфичен "
"лист със стилове.
- ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройкаPassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата "
"персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни "
"документи
Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, "
"{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
"Показване на резултатите в OPAC, използвайки таблицата със стилове XSLT на: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Ne pas afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Afficher"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
"the OPAC."
msgstr ""
"opac.pref#OPACpatronimages# les photos des adhérents sur la page des "
"informations personnelles à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Добавете"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
"the OPAC masthead."
msgstr "падащо меню за избор на библиотека на най-отгоре в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
"local path or a complete URL starting with http://
(if the file "
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
"to start from your HTTP document root."
msgstr ""
", за да отмените посочените настройки от таблицата със стилове по "
"подразбиране (оставете празно, за да деактивирате). Въведете само име на "
"файл, пълен локален път или пълен URL адрес, започващ с http://
"
"(ако файлът е качен на отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако "
"просто въведете име на файл, файлът трябва да бъде в под директорията css за "
"всяка активна тема и език в директорията на шаблоните Koha. Очаква се пълен "
"локален път да започне от HTTP документ root."
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
msgstr "Вид библиотечен документ"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
msgstr "Език"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
msgstr "Местоположение и наличност"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
msgstr "Дата на публикуване"
# OPAC > Advanced search options
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
"view:"
msgstr "Показване на опции за търсене за разширения изглед"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
msgstr "Сортиране"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
msgstr "Подвидове"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
msgstr "Вид библиотечен документ"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
msgstr "Език"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
msgstr "Местоположение и наличност"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
msgstr "Дата на публикуване"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
msgstr "Показване на опции за търсене"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
msgstr "Сортиране"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
msgstr "Подвидове"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item "
"types (itemtypes), Collection, (ccode) and "
"Shelving Location (loc)."
msgstr ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Comprend actuellement les valeurs"
"em>: Item types (itemtypes), Collection Codes "
"(ccode) and Shelving Location (loc)."
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for "
"limiting searches on the"
msgstr ""
"Показване на раздели в OPAC и разширено търсене в служебният интерфейс за "
"ограничаване на търсенията в"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.
"
msgstr ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# (séparer les valeurs par |). Les onglets "
"s'affichent dans l'ordre de la liste.
"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
msgstr "на потребителите в OPAC да създават публични списъци"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
"with other patrons."
msgstr "на потребителите в OPAC да споделят частни списъци с други читатели."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "на читателите да търсят вашите класификатори."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Активирайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
"OPAC detail page."
msgstr ""
"резултатите от търсенето и преглеждането на страници от страницата с "
"подробности в OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
msgstr "Активирайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
"(Elasticsearch only)."
msgstr ""
"интерфейса, позволяващ да разглеждате всички притежания (Само за "
"Elasticsearch)."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser#
NOTE: This system preference "
"requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl
cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: За тази системна настройка се изисква "
"misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl
cronjob. Помолете "
"системния администратор да го планира."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
msgstr "читателите, за да разглеждате предметни класификатори в OPAC"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacCloud#
NOTE: This system preference "
"requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl
cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: За тази системна настройка се изисква "
"misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl
cronjob. Помолете "
"системния администратор да го планира."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
msgstr "облак на тема в OPAC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
msgstr "BibTeX"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
msgstr "Dublin среда"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
msgstr "ISBD"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
msgstr "MARC-8 кодиран MARC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
msgstr "MODS"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
msgstr "RIS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
"from OPAC detail page:"
msgstr ""
"Изберете опции за експорт, които трябва да са достъпни в страницата с "
"подробности в OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
msgstr "Unicode/UTF-8 кодиран MARC"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
msgstr ""
"Unicode/UTF-8 кодиран MARC без локална употреба -9xx, x9x, xx9- полета и "
"подполета"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "Използвайте изображението от"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
"URL, starting with http://
.)"
msgstr ""
"за икона на сайта на OPAC. (Това трябва да е пълен URL адрес, като се "
"започне с http://
.)"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
"Koha wiki."
msgstr ""
"Определете персонализирани правила за скриване на конкретни елементи от "
"търсене и преглед в OPAC. Как да напишете тези правила е документирано на в Koha wiki ."
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
"|, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:"
msgstr ""
"Списък на категории читатели, разделени с |, които могат да виждат елементи, "
"скрити по друг начин от OpacHiddenItems:"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
msgstr "Не маркирайте"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
msgstr "Маркирайте"
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
"items are hidden by OpacHiddenItems."
msgstr ""
"Списък на категории читатели, разделени с |, които могат да виждат елементи, "
"скрити по друг начин от OpacHiddenItems:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
msgstr "(отделни колони с |)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Не маркирайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Маркирайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
msgstr ""
"думи, които читателят е търсил на страниците за търсенето и подробности за "
"библиотечните документи. За да предотвратите изтъкването на определени думи, "
"въведете тук списък с забранени думи"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
msgstr "читателите да добавят бележка при резервации."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "на библиотечните документи в резултатите от търсенето в OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
msgstr "библиотека и сигнатура"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
msgstr "библиотека, код на колекцията и сигнатура"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
msgstr "библиотека, местоположение и сигнатура"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
msgstr "само библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "текст „Изпълнява се от Koha“ на долен колонтитул в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
msgstr "."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Показване на селектора на език "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "в горната и в долната част"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
msgstr "в долната част"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
msgstr "в горната част"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
"page."
msgstr "за библиотечни документи на страницата с подробности за записа в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
msgstr "притежаваща библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
msgstr "основна и притежаваща библиотеки"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
msgstr "основна библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail#
Note: If 'on a separate column' is "
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
"configure columns "
"administration page."
msgstr ""
"
Забележка: Ако е избрано 'в отделна колона', все още трябва да "
"активирате показването на item_shelving_location в конфигуриране на колони на страницата за "
"администриране."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
msgstr "Показвайте мястото на рафтовете "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
msgstr "на двете основна и притежаваща библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
msgstr "на притежаваща библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
msgstr "на основна библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
msgstr "за библиотечни документи на страницата с подробности на записа в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
msgstr "в отделна колона"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr ""
"предупреждение, че OPAC се поддържа, вместо самия OPAC. Забележка: това "
"показва същото предупреждение като когато базата данни трябва да бъде "
"надстроена, но безусловно."
# OPAC > Appearance > OpacMaintenanceNotice
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
msgstr ""
"Показвайте следния HTML, когато OpacMaintenance настройка е "
"активирана:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr "Показвайте до"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
msgstr ""
"елементи на страницата с подробности за библиографския запис (ако "
"библиографският запис има повече елементи от посочените, вместо това да се "
"показва връзка, която позволява на читателя да избере да се показват всички "
"елементи)."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
"results (160 characters)."
msgstr "Това описание ще се появи в резултатите от търсенето (160 знака)."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
"the OPAC."
msgstr "списък за избор на библиотека за новините в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
msgstr "Не"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
msgstr "Показване на иконите на вида библиотечни документи в OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
msgstr "Да"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr ""
"читателите да променят собствената си парола на OPAC. Обърнете внимание, че "
"това трябва да е изключено за използване на LDAP удостоверяване."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Активирайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
"authentication before accessing the OPAC. "
msgstr ""
"OPAC Koha като публичен. Частен OPAC изисква удостоверяване преди достъп до "
"OPAC."
# OPAC > Appearance > OpacPublic
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API."
msgstr ""
"Забележка: Това не засяга публичния API, вижте RESTPublicAnonymousRequests, за да контролирате API."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "на читателите да обновяват собствените си книги в OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "OPACRenew"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Използвайте"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr ""
"като кода на подразделението на съхраняване в таблицата със статистически "
"данни."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "основната библиотеката за елемента"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "библиотеката от която е зает елементът"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "основна библиотеката на читателят"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
"OPAC."
msgstr " да възстановяват паролата си чрез електронна поща от OPAC"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
msgstr "Потребителите на библиотеката "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
msgstr "могат"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
msgstr "не могат"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Не разделяйте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Разделяйте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "притежаваща библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "основна библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
"са влезли в библиотеката на потребителя. Вторият раздел ще съдържа всички "
"останали елементи."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
"tab contains items whose"
msgstr ""
"елементи, които се показват на два раздела, където първият раздел съдържа "
"елементи, чиито"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
"masthead."
msgstr "връзка към последните коментари в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Показване на звездни оценки на страниците с"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "нито една"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "подробности"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "страници."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
msgstr "резултати, подробности и потребители"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
"a suggestion in OPAC."
msgstr "името на член на персонала, който управлява предложение в OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
"avoided if your collection has a large number of items."
msgstr ""
"читателите за достъп до списък с заеманите библиотечни документи в OPAC. "
"Обърнете внимание, че това е донякъде експериментално и трябва да се "
"избягва, ако в колекцията ви има голям брой библиотечни документи."
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation#
- /opac-tmpl/bootstrap/images/"
"OpenURL.png
"
msgstr "
- /opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png
"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation#
- http://www.example.com/img/"
"openurl.png
"
msgstr "
- http://www.example.com/img/openurl.png
"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation#
Can be an absolute URL starting with "
"http://
or"
msgstr ""
"
Може да бъде абсолютен URL адрес, започващ с http://
или "
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
Examples:"
msgstr "
Примери:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https://
or a relative URL"
msgstr "https://
или относителен URL адрес"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
msgstr "Местоположение на изображението за връзки OpenURL:"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
"with http://
or https://
):"
msgstr ""
"Пълен URL адрес за разрешаване на OpenURL (като се започне с http://"
"code> или https://
):"
# OPAC > OpenURL > OpenURLText
msgid ""
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
msgstr ""
"Текст на връзките на OpenURL (или заглавието на изображението, ако е "
"дефинирано OpenURLImageLocation):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-"
"modification screen:"
msgstr ""
"Следните колони на базата данни няма да се появят "
"на екрана за само промяна на читател:"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron "
"modification screen:"
msgstr ""
"Следните колони на базата данни трябва да бъдат "
"попълнени на екрана за въвеждане на данни за читател:"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration#
NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"a> to be set to a valid patron category code."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: За тази цел PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"a> трябва да бъде зададен валиден код на категорията на читател."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
"via the OPAC."
msgstr ""
"на читателите на библиотеката да се регистрират или променят данните си в "
"OPAC."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
"( HTML is allowed ):"
msgstr ""
"Показвайте следните допълнителни инструкции за читателите, които се "
"саморегистрират чрез OPAC (HTML е позволен):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Следните колони на базата данни трябва да бъдат "
"попълнени на екрана за въвеждане на данни за читател:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-"
"registration screen:"
msgstr ""
"Следните колони от база данни няма да се появят на "
"екрана за саморегистрация на читател:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
msgstr "Не изисквайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
msgstr "Изисквайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
"address by entering it twice."
msgstr "потребителите да потвърдят своя имейл адрес, като го въведат два пъти."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
WARNING: Do not "
"use a regular patron category for self registration."
msgstr ""
"
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте обикновена категория читатели за "
"саморегистрация."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
If the misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob is setup to delete unverified "
"and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
"a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
msgstr ""
"
Ако задачата cron misc / cronjobs / cleanup_database.pl
"
"е конфигурирана да изтрива непроверени и непълни OPAC саморегистрации, тя е "
"за постоянно и ще изтрие завинаги всички читатели, които са регистрирали "
"повече от PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
"a> преди дни."
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
"category for patrons registered via the OPAC."
msgstr ""
"като категория читател по подразбиране за читатели, регистрирани чрез OPAC."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
msgstr "Считайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
msgstr "Не считайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
"already exists in the database."
msgstr ""
"имейла на читател (borrowers.email) като уникален при саморегистриране. "
"Имейл няма да бъде приет, ако вече съществува в базата данни."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
"
NOTE: This system preference requires the misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob. Ask your system administrator "
"to schedule it.
No patrons will be deleted if you set the pref to zero or "
"make it empty."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: За тази системна настройка се изисква "
"misc/cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob. Помолете системния си "
"администратор да го планира.
Никакви потребители няма да бъдат изтрити, "
"ако зададете pref на нула или го оставите празено."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
"still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
msgstr ""
"Изтрийте читателите, в категорията, посочена от PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
"account creation."
msgstr "дни след създаване на акаунт."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
msgstr "(разделени с |)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
"for the following libraries:"
msgstr "Активирайте саморегистрацията за следните библиотеки:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
"listed."
msgstr "Ако са празни, всички библиотеки ще бъдат изброени."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
msgstr "Показване и предварително попълване"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
msgstr "Не показвайте и не попълвайте предварително"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
"patron has self registered."
msgstr "парола и форма за вход, след като читателят се е само регистрирал"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
NOTE: "
"This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: За това системно предпочитание се изисква "
"misc/cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob. Помолете системния "
"си администратор да го планира."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "Не изисквайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "Изисквайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
"patron verify themselves via email."
msgstr "саморегистриращ се читател да се потвърди чрез имейл."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
msgstr "OPAC"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
msgstr "Покажи цитата на деня на"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
msgstr "главна страница."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
msgstr "служебен интерфейс"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid ""
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
"as available for reference in OPAC search results:"
msgstr ""
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
msgstr ""
"HTML съдържание на вашата страница с ограничения (достъпна на /cgi-bin/koha/"
"opac-restrictedpage.pl)"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
msgstr "Достъп от IP адреси, започващи с"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
msgstr ""
"не е необходимо да бъдат удостоверени (разделени със запетая - напр .: "
"'127.0.0,127.0.1'"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
msgstr "Използвайте"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
msgstr ""
"като заглавие на ограничената си страница (се появява в breadcrumb и в "
"горната част на страницата с ограничения)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Не ограничавайте"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Ограничете"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
"registered at."
msgstr "търсенето на читателите до библиотеката, в която са регистрирани."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
"for the shelf browser."
msgstr "шифр зібрання"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
"items for the shelf browser."
msgstr ""
"основна библиотека с елементи, когато намирате елементи за браузъра на "
"рафтовете."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
"the shelf browser."
msgstr ""
"местоположението на екземплярите, когато намирате библиотечни документи за "
"браузъра на рафтовете."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom et initial du nom de famille"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom entier"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom de famille"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# aucun nom"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# de l'auteur avec ses commentaires à l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# identifiant"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
msgstr "Скрии"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "Покажи"
# OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
msgid ""
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
"avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address."
msgstr ""
"аватара на рецензента на коментарите в OPAC. Аватарът ще се търси на Libravatar, като се "
"използва имейл адресът на читателя."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
msgstr "Имейл"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
msgstr "Facebook"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
msgstr "Twitter"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
msgstr "връзките в социалните мрежи на страници с подробности в OPAC"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "Не проследявайте"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "Проследявайте"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Проследявайте анонимни"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
msgstr "връзки, върху които кликват читателите."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "изгубени екземпляри на страниците за търсене и подробности."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr "резултати от търсенето в RSS емисията."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
"OPAC."
msgstr ""
"на читателите да съхраняват временни записи в \"количка за книги\" в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
"full local path or a complete URL starting with http://
(if the "
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"на всички страници в OPAC, вместо css по подразбиране (използва се, когато "
"оставите това поле празно). Въведете само име на файл, пълен локален път или "
"пълен URL адрес, започващ с http://
(ако файлът e качен на "
"отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако просто въведете име на "
"файл, файлът трябва да бъде в поддиректората css за всяка активна тема и "
"език в директорията на шаблоните Koha. Очаква се пълен локален път да "
"започне от HTTP документ root"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
"out in the past."
msgstr "читателите да видят какви книги са взимали в миналото."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Използвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "темата на OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Изисквайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Не изисквайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "читателите, да влизат в своите акаунти в OPAC"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
msgstr "Читателите, да отправят предложения за покупка на OPAC."
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "Читатели"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref General"
msgstr "Общи"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref Membership expiry"
msgstr "Изтичане на читателска карта"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
msgstr "Известия и съобщения"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref Patron forms"
msgstr "Формуляр за читател"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref Patron relationships"
msgstr "Взаимоотношения с читател"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref Privacy"
msgstr "Поверителност"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref Security"
msgstr "Сигурност"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
msgstr "Разрешете само за персонал"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
msgstr "Разрешете за читатели"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
"allow/disallow auto-renewal."
msgstr ""
"за да разрешите/забраните автоматичното пререгистриране на акаунта. Ако бъде "
"разрешено, читателя ще може да пререгистрира собствения си акаунт, за да "
"разреши/забрани автоматичното пререгистриране"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
"OPAC."
msgstr ""
"персонала, да може да зададе възможността заеманията на читател да се "
"разглеждат от свързани читатели в OPAC."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
"ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr ""
"персонала, да може да зададе възможността глобите на читател да бъдат "
"гледани от свързани читатели в OPAC."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated."
msgstr ""
"За активация се изисква OPACPatronDetails."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
"detail changes from the OPAC."
msgstr "автоматично одобрение на промените в информацията за читателя в OPAC."
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailNewUser#
NOTE: This uses the "
"WELCOME notice."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
msgstr "Не изпращайте"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
msgstr "Изпращайте"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
msgstr "имейл до новосъздадени читатели с техните данни за акаунта."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Използвайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "алтернативен"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "номер на читателска карта като"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "първия валиден"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "домашен"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
"emails."
msgstr "имейл адрес на читателя за изпращане на имейли."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "служебен"
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
"cron switch"
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
msgstr "Известия и съобщения"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
msgstr "Предпочитания за съобщения на читател"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
msgstr "Изпратете"
# Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber"
"code>."
msgstr ""
" ЗАБЕЛЕЖКА: Ако е активиран autoMemberNum, "
"системната настройка BorrowerMandatoryField не "
"трябва да съдържа номера на читателски карти
."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Следните колони на базата данни трябва да бъдат "
"попълнени на екрана за въвеждане на читател:"
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
"new expiry date on"
msgstr ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# Lors du renouvellement des "
"adhérents, calculer la nouvelle date d'expiration à partir de la"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date du jour."
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date d'expiration actuelle de "
"l'adhérent."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
"date."
msgstr "последната от текущата дата и датата на изтичане."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Следните колони на базата данни няма да се показва "
"на екрана за регистриране на читател:"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(разделени с |)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Читателите могат да имат следните обръщения:"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr "Номерата на читателските карти трябва да са"
# Patrons > Patron forms > CardnumberLength
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber
is included in the "
"BorrowerMandatoryField "
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
"cannot be bigger than the database field size of 32."
msgstr ""
"Ако читателски карти
е включен в списъка BorrowerMandatoryField, минималната дължина по подразбиране е такава, "
"ако не е посочена тук. Максимумът не може да бъде по-голям от размера на "
"полето на базата данни от 32."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr ""
"символа. Дължината може да бъде единично число, за да се посочи точна "
"дължина или диапазон, разделен със запетая (т.е., 'Мин, Макс'), или максимум "
"без минимум (т.е., 'Макс')."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
"the current item has been checked out before."
msgstr ""
" проверявайте читателска история на заемания, за да проверите дали текущият "
"елемент е вече изтрит."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
msgstr "Да,"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
msgstr "Не, не"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
msgstr "Освен ако не бъде отменено от категорията читател,"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
msgstr "Освен ако не бъде отменено от категорията читател, не"
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout"
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
msgstr ""
"За активация се изисква OPACPatronDetails."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
"has been checked out no longer than"
msgstr ""
" проверявайте читателска история на заемания, за да проверите дали текущият "
"елемент е вече изтрит."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
msgstr "Да,"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
"identifiers"
msgstr "Допълнителни свойства и идентификатори"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
msgstr "Алтернативен адрес"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
msgstr "Алтернативен контакт"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
msgstr "Информация за контакт"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
msgstr "Информация за гарант"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
msgstr "Роли при самообслужване"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
msgstr "Библиотечно обслужване"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
msgstr "Библиотечни инсталации"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
msgstr "Основен адрес"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
msgstr "Вход за OPAC/служебен интерфейс"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
"patrons)"
msgstr "Флагове на акаунта на читател (съществуващи читатели)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
msgstr "Идентификация на читателя"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
msgstr "Предпочитания за съобщения на читател"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
"patrons)"
msgstr "Ограничения за читател (съществуващи читатели)"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
"still be expanded later):"
msgstr ""
"Когато добавяте нови или редактирате съществуващи читатели, свийте следните "
"полета от пълния формуляр (все още може да бъде разширено по-късно):"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
"option:"
msgstr ""
"Списък, разделен със запетая, определящ полетата по подразбиране, които да "
"се използват по време на търсене на читател използвайки опцията \"стандартна"
"\":"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
"\"firstname,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
"to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
"the patron search page."
msgstr ""
"Ако по подразбиране не са попълнени \"фамилия, име, презиме, номер на карта, "
"потребител id \". Допълнителните полета, добавени към това предпочитание, ще "
"бъдат добавени като опции за търсене в падащото меню на страницата за "
"търсене на читател."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Активирайте"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Не активирайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to a borrower record."
msgstr ""
"възможността да качвате и прикачвате произволни файлове към запис на читател."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enable patrons must either "
"use the 'Forgot your password' feature or have staff"
msgstr ""
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
msgstr "символа."
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly "
"reset their password when it is expired."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
NOTE: This "
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
"these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Това се отнася само за любезно съдействие на "
"известия. За да управлявате дали читателите също имат достъп до тези "
"настройки, използвайте EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl"
"code> and the misc/cronjobs/advance_notices.pl
cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule them."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/"
"cronjobs/process_message_queue.pl
и misc/cronjobs/"
"advance_notices.pl
cronjob. Помолете системния си администратор да ги "
"планира."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Позволете"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
"patrons will receive and when they will receive them."
msgstr ""
"на персонала да управлява кои известия ще получават читателите и кога ще ги "
"получи."
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: EnhancedMessagingPreferences трябва да бъде активирана."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
msgstr "Покажете"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
"the OPAC."
msgstr "настройката за съобщения на читатели в OPAC."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
"custom attributes on patrons."
msgstr ""
"търсене, редактиране и показване на персонализирани допълнителни данни на "
"читатели."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
msgstr "Блокирайте акаунта на читателя, ако достигне"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
msgstr "неуспешни опити за влизане."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
msgstr "Активиране"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
"SMS if no patron email is defined."
msgstr ""
"Изпращайте предложение за покупка съобщения чрез SMS, ако не е дефиниран "
"имейл на читателя."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
msgstr "Начислете"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
msgstr "Не начислявайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
"to a category with an enrollment fee."
msgstr "такса, когато читателя се премести в категория с такса за записване."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
"Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
"OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
msgstr ""
".GDPR е Общият регламент на ЕС за защита на данните. Читателите трябва да "
"дадат съгласие преди да използват OPAC.Ако настроите на разрешено, Koha ще "
"ги предупреди."
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy#
NOTE: If you enable this you "
"will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако го активирате, ще трябва да зададете URL "
"адреса на вашата публична политика за поверителност и защита на личните "
"данните с настройката PrivacyPolicyURL."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
msgstr "Задайте политиката на GDPR на"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
msgstr "Изключено"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
msgstr "Принудително"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
msgstr "Разрешено"
# Authorities > General
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay#
NOTE: This system "
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
"system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: За това системно предпочитание се изисква "
"misc/cronjobs/merge_authorities.pl cronjob. Помолете системния си "
"администратор да го планира."
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
msgstr "дни, анонимни заключени/изтекли акаунти след"
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
"specified in the circulation rules matrix."
msgstr ""
"Празната стойност - без ограничение. Максимумите за единични библиотечни "
"документи са посочени в матрицата с правила за заемане."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "Общата глоба за всички заемания може да достигне до"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Това системно предпочитание изисква "
"misc/cronjobs/članstvo_expiry.pl
cronjob. Помолете системния си "
"администратор да го планира."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
"when a patron's card will expire in"
msgstr ""
"Изпратете известие за изтичане на акаунта, когато картата на читателя изтича "
"след"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
msgstr "дни."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
"to expire or has expired"
msgstr ""
"Покажете известие, ако читателската карта на читателя изтича или е изтекла"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "дни предварително."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:"
msgstr ""
"Следните колони в базата данни:"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
"possible duplicates when adding a new patron."
msgstr ""
"ще се използва за откриване на възможно дублиране при добавяне на нов "
"читател."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database "
"columns:"
msgstr ""
"Следните колони в базата данни:"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
"individual fields in that form will be ignored."
msgstr ""
"ще бъде добавен към формуляра за бързо добавяне на читател. Показват се само "
"задължителни полета и полета, посочени тук. Ако е възможно, формулярът за "
"поръчител също ще бъде показан, отделните полета в този формуляр ще бъдат "
"игнорирани."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "По подразбиране показвайте"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
msgstr "резултати на страница на персонала."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification#
If PhoneNotification is enabled, "
"TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled."
msgstr ""
"
Ако PhoneNotification е активиран, TalkingTechItivaPhoneNotification трябва да бъде деактивиран."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
msgstr "Деактивирай"
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
msgstr "Активирай"
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
"plugin will be required to process the phone notifications."
msgstr ""
"създаване на известия по телефона към читателите. Необходим е плъгин за "
"обработка на известия по телефона."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
msgstr "Алтернативен адрес-Адрес"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
msgstr "Алтернативен адрес-Адрес 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
msgstr "Алтернативен адрес-Град"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
msgstr "Алтернативен адрес-Бележка"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
msgstr "Алтернативен адрес-Страна"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
msgstr "Алтернативен адрес-Имейл"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
msgstr "Алтернативен адрес-Телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
msgstr "Алтернативен адрес-Област"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
msgstr "Алтернативен адрес-Номер на улица"
# Patrons > Patron relationships
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
msgstr "Алтернативен адрес-Номер на улица"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
msgstr "Алтернативен адрес-ZIP/Пощенски код"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
msgstr "Допълнителен контакт-Адрес"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
msgstr "Допълнителен контакт-Адрес 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
msgstr "Допълнителен контакт-Град"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
msgstr "Допълнителен контакт-Държава"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
msgstr "Допълнителен контакт-Име"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
msgstr "Допълнителен контакт-Телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
msgstr "Допълнителен контакт-Област"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
msgstr "Допълнителен контакт-Фамилия"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
msgstr "Допълнителен контакт-ZIP/Пощенски код"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
msgstr "Контакт-Факс"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
msgstr "Контакт-Друг телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
msgstr "Контакт-Основен имейл"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
msgstr "Контакт-Основен телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
msgstr "Контакт-Допълнителен имейл"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
msgstr "Контакт-Допълнителен телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
msgstr "Основен адрес-Адрес"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
msgstr "Основен адрес-Адрес 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
msgstr "Основен адрес-Град"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
msgstr "Основен адрес-Държава"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
msgstr "Основен адрес-Област"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
msgstr "Основен адрес-Номер на улица"
# Patrons > Patron relationships
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
msgstr "Основен адрес-Номер на улица"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
msgstr "Основен адрес-ZIP/Пощенски код"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
"the guarantors record:"
msgstr ""
"Когато добавяте гаранция към читател, попълнете следните полета във "
"формуляра за вписване от записа на поръчителите:"
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
NOTE: The URL will only "
"be displayed if GDPR_Policy is set."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: URL адресът ще се показва само ако е зададен "
"GDPR_Policy."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
msgstr "Използвайте следния URL адрес"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
"messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
"make sure that this page is not blocked.)"
msgstr ""
"за да се позовете на вашата местна политика за поверителност в съобщения за "
"поверителност и защита на данните. (Ако наложите GDPR политиката, уверете "
"се, че тази страница не е блокирана.)"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
NOTE: A "
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
msgstr ""
"
ЗАБЕЛЕЖКА: Разрешеният потребител трябва да има флаг "
"„разрешен“ (ако няма супербиблиотекар или администратор)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
msgstr "Разрешете на всички разрешени потребители"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
msgstr "Разрешавайте само на супербиблиотекарите или администратор"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
"superlibrarian privileges."
msgstr ""
"да имат достъп/променят привилегиите на супербиблиотекари или администратори."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization#
And the following fields for the "
"transactions:"
msgstr "
И следните полета за транзакции:"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization#
Use the following fields for patrons:"
msgstr "
Използвайте следните полета за читатели:"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
msgstr "Град"
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
msgstr "Код за колекция"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
msgstr "Страна"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
msgstr "Дата и час на транзакцията"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
msgstr "Дата на добавяне на читателя към Koha"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
msgstr "Активиране"
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
msgstr "Отдел за съхранение"
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
msgstr "Местен отдел"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
msgstr "Вид библиотечен документ"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
msgstr "Сигнатура"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
msgstr "Екземплярен номер"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
msgstr "Библиотеката, в която е направена транзакцията"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
msgstr "Местоположение"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
msgstr "Категория читатели"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
msgstr "Пол на читателя"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
msgstr "Библиотека на читателя"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
msgstr "Название на читателя"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
"separate table for statistics purpose."
msgstr ""
"Читателите и транзакциите ще бъдат копирани в отделна таблица за "
"статистически цели."
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
msgstr "Забележка 1"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
msgstr "Забележка 2"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
msgstr "Област"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
msgstr "Вид транзакция"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
msgstr "Пощенски код"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
"personal information."
msgstr "псевдонимизация в съответствие с GDPR за лична информация."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
"lowercase and one uppercase)."
msgstr "(Трябва да съдържа поне една цифра, една малка и голяма буква)."
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
msgstr "Не изисквайте"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
msgstr "Изисквайте"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
msgstr "силна парола за персонала и читателите"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver#
If you would prefer to send SMS via E-mail, "
"set SMSSendDriver to: Email"
msgstr ""
"
Ако предпочитате да изпращате SMS чрез електронна поща, задайте "
"SMSSendDriver на: Имейл"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Използвайте драйвера за SMS::Изпращане::"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "за да изпращате SMS съобщения."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
msgstr ". Отменете адреса с"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
msgstr "Определете потребителско име/логин"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
msgstr "и парола"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
msgstr "за имейли, изпратени с \"Email\" драйвер за изпращане."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
msgstr "По подразбиране, ако е празно: location|itype|ccode"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr ""
"Показвайте следните полета от таблицата с база данни на елементи като колони "
"в раздела със статистически данни на записа на читателя: "
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled."
msgstr ""
"
Ако TalkingTechItivaPhoneNotification е активиран, PhoneNotification трябва да бъде деактивиран."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
"supported)."
msgstr ""
"известията за телефон-читател с помощта на Talking Tech i-tiva (просрочени, "
"предубедени и резервации известия, които се поддържат в момента)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
msgstr "Проследявайте"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
msgstr "Не проследявайте"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
"logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
"out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
msgstr ""
"Всеки път, когато читател се свърже или заема връща библиотечни документи, "
"borrowers.lastseen ще се актуализира с текущото време."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
msgstr "последната активност на читателя."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
"an unsubscribe request (refused consent) after"
msgstr ""
"Заключване/изтекли читателите, подали заявка за отписване (отказано "
"съгласие) след"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
"accounts after"
msgstr "дни и премахнете анонимни акаунти на читатели след"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
"accounts after"
msgstr "дни, анонимни заключени/изтекли акаунти след"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
IMPORTANT: No action is "
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
"cleanup database cron job."
msgstr ""
"дни.
ВАЖНО: Не се извършва действие, когато тези закъснения са празни "
"(без текст). Но нулева стойност ('0') се интерпретира като няма забавяне "
"(направете го сега)! Действията се изпълняват от заданието за почистване за "
"база данни cron job."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
msgstr "Не изпращайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
msgstr "Изпратете"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
"writeoffs."
msgstr "разписки по имейл до читатели за плащания и отписвания."
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber"
"code>."
msgstr ""
" ЗАБЕЛЕЖКА: Ако е активиран autoMemberNum, "
"системната настройка BorrowerMandatoryField не "
"трябва да съдържа номера на читателски карти
."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Попълвайте"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Не попълвайте"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
"default to 26345000012942)."
msgstr ""
"по подразбиране полето за номер на картата на екрана за добавяне на читател "
"до следващия наличен номер на карта (например, ако най-големият използван в "
"момента номер на картата е 26345000012941, тогава това поле по подразбиране "
"ще бъде 26345000012942)."
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
"Leave empty to deactivate."
msgstr ""
"(въведете множество възможности, разделени с |).Оставете празно, за да "
"деактивирате."
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
"they guarantee:"
msgstr "Гаранти могат да бъдат следните:"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Позволете"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
"allowed access or not)."
msgstr ""
"на служителите да имат достъп до историята на заеманията и резервациите на "
"читатели (историята на четенето все още се съхранява, независимо дали на "
"персонала е разрешен достъпа или не)."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
"be at least"
msgstr "Паролите за вход за персонала и читателите трябва да бъдат най-малко"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "символа."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
"the staff interface."
msgstr "изображенията за читатели да бъдат качвани и показвани на персонала."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Съхранявайте и показвайте"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Не съхранявайте и не показвайте"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "фамилни имена с големи букви."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
"to request a discharge."
msgstr ""
"библиотекарите да освободят кредитополучателите, а заемодателите да поискат "
"освобождаване от отговорност."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "Търсения"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
msgstr "Имате в предвид/Проверка на правописа"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Характеристика"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref Results display"
msgstr "Показване на резултатите"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref Search form"
msgstr "Форма за търсене"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
"French and Italian, enter ita|fre."
msgstr ""
"Например, за да ограничите списъка до френски и италиански, въведете "
"ita | fre ."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
"values with | or ,)."
msgstr "езиковите кодове ISO 639-2 (отделни стойности с | или,)."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
"advanced search drop-down to the"
msgstr "Ограничете езиците, изброени в падащото меню за разширено търсене, до"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: "
"Item types (itemtypes), Collection, (ccode"
"strong>) and Shelving Location (loc)."
msgstr ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Comprend actuellement les valeurs"
"em>: Item types (itemtypes), Collection Codes "
"(ccode) and Shelving Location (loc)."
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface "
"advanced search for limiting searches on the"
msgstr ""
"Показване на раздели в OPAC и разширено търсене в служебният интерфейс за "
"ограничаване на търсенията в"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.
"
msgstr ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# (séparer les valeurs par |). Les onglets "
"s'affichent dans l'ordre de la liste.
"
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
msgid ""
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
"displays if the item-level_itypes system "
"preference is set to bibliographic record."
msgstr ""
" информация за вид библиотечен документ на ниво запис на Koha на страниците "
"с информация и резултати в OPAC и интерфейса на персонала. Тази информация "
"се показва и ако системната настройка item-level_itypes"
"a> е зададена на библиографски запис."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
msgstr "Покажете"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
msgstr "Не показвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
"bibliographic record detail page in staff interface."
msgstr ""
"резултатите от търсенето в страницата с подробности за библиографския запис "
"в служебният интерфейс."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "Показване на аспекти за"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr "основна библиотека и притежаваща библиотека"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "притежаваща библиотека"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "основна библиотека"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
"query.html#type-cross-fields"
msgstr ""
"Вижте документацията на https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/"
"reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
msgstr ""
"параметър cross_fields за гъвкаво търсене на Elasticsearch, поддържан в "
"Elasticsearch 6.X и по-нови версии."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Не пазете"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "Пазете"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
"interface."
msgstr "историята на търсенето на читателите в служебният интерфейс."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "Намалете дължината на фасетите до"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
"interface."
msgstr "знаци в OPAC/служебен интерфейс."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
msgstr "Показва се до"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
msgstr "фасети за всяка категория."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
msgstr "Сортирайте по аспект"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
msgstr "по азбучен ред"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
msgstr "според броя на употреба"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
msgstr "за всяка категория."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred "
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr ""
"вижте от (не предпочитана форма) заглавия в библиографски търсения. "
"Моля, обърнете внимание: ще трябва да пренастроите библиографската си база "
"данни при промяна на тази настройка."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Включете"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "По подразбиране"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "не използвайте"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number staff interface searches."
msgstr ""
"оператора \"phr\" в сигнатура и стандартния номер при търсене в служебният "
"интерфейс."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "използвайте"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
"bibspell."
msgstr "Може да се получи на http://api.libris.kb.se/bibspell."
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
msgstr "Ключ за API за проверка на правописа LIBRIS"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
"
msgstr "Шведска служба за проверка на правописа.
"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
msgstr "Основен URL адрес на LIBRIS"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
"changing."
msgstr "Моля, променете това само ако сте сигурни, че се нуждае от промяна."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
msgstr "Добавете"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
"unlogged user to the next patron logging in."
msgstr ""
"история на търсенията на неупълномощен потребител до следващото влизане."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
Availability "
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
msgstr ""
"
Състоянията на наличността могат да се покажат неправилно в "
"резултатите от търсенето, ако записът има повече елементи от зададения "
"лимит. Статусите ще се показват правилно в данните за записа."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
Leave empty "
"for no limit."
msgstr "
Оставете празно без ограничение."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
"many items, only check the availability status for the first"
msgstr ""
"За записи с много елементи проверете само състоянието на наличност за първите"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
msgstr "екземпляри."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "По подразбиране"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "не използвайте"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number OPAC searches."
msgstr "оператора \"phr\" в сигнатури и стандартни номера OPAC търсения."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "използвайте"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
"OPAC by"
msgstr "По подразбиране сортирайте резултатите от търсенето в OPAC по"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "възходящо."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "автор"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "сигнатура"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "дата на придобиване"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "дата на издаване"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "низходящо."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "от A към Z."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "от Z към A."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "релевантност"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "заглавие"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "общ брой заемания"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "По подразбиране показвайте"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "резултати на страница в OPAC."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Показвайте"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
"OPAC search results."
msgstr "резултати на страница в падащо меню в резултатите от търсенето в OPAC."
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
msgstr "Форма за търсене"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
msgstr "Не пазете"
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid ""
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC tags available to XSLT "
"stylesheets. Default is \"Don't\", items are displayed using other methods."
msgstr ""
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like "
"so: Har* or *logging.)"
msgstr ""
"
(Символът * ще бъде използван така: Хар* или "
"*logging.)"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
"example, Har would match Harry and harp"
"cite>)"
msgstr ""
"Извършете търсене по шаблон (където, например, Har ще "
"съответства на Harry и harp), "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "автоматично."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "само ако е добавена *."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Не се опитвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Опитайте"
# Searching > Features > QueryFuzzy
msgid ""
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
"example, a search for flang would also match flange"
"cite> and fang; Currently only affects Zebra searches. Any "
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
msgstr ""
"да съвпадате с подобни написани думи при търсене (например, търсене за "
" фланг също ще съвпада фланец и fang; "
"ИЗИСКВА ZEBRA"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
msgstr "Не избягвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
msgstr "Избягвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
msgstr "Явно избягвайте"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
msgstr ""
"регулярните изрази в низовете на заявката. Ако е избрано \"Избягвайте\", "
"случаите на \"/\" в думите за търсене ще бъдат автоматично избегнати, а "
"регулярните изрази се интерпретират като обикновени низове. Ако бъде избран "
"\"Явно избягвайте\", това ще позволи да се запишат регулярни изрази \"\\/"
"като това\\/\" докато \"/това/\", \"или/това\" ще бъде избегнато и "
"интерпретирано като редовни изрази. (Само за Elasticsearch.)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Не се опитвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Опитвайте"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
"(for example, a search for enabling would also match "
"enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
"да съвпадате с думи от една и съща база при търсене (например, търсене за "
"enabling също ще съвпада enable и enable"
"cite>; ИЗИСКВА ЗЕБРА)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Деактивира"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Активира"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
"(REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
"класирането на резултатите от търсенето по релевантност (ИЗИСКВА ZEBRA)."
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
msgid ""
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
"library or library group, limit by the item's"
msgstr ""
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
msgstr "притежаваща библиотека"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
msgstr "основна библиотека и притежаваща библиотека"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
msgstr "основна библиотека"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
msgstr "Когато търсите индекса на ISBN,"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
msgstr "не търсете"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
msgstr "във всички варианти на ISBN."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
msgstr "търсете"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
msgstr "Покажете"
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
msgid ""
"searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an "
"established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can "
"therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Не принуждавайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "Принуждавайте"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
msgstr ""
"да проследявате темата в OPAC и служебният интерфейс, за да търсите само за "
"пълни съвпадения на подполето."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Включете"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
"by clicking on subject tracings."
msgstr ""
"подотдели за търсения, генерирани чрез кликване върху проследяване на тема."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
"separator for UNIMARC authors facets"
msgstr ""
"Използвайте следния текст като разделител за фасети на авторите на UNIMARC"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
msgstr "Не се използва"
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
msgid ""
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
msgstr ""
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
msgstr "Използва се"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
"staff interface by"
msgstr ""
"По подразбиране сортирайте резултатите от търсенето в служебният интерфейс по"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "възходящо."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "автор"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "сигнатура"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "дата на добавяне"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "дата на издаване"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "низходящо."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "от A към Z."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "от Z към A."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "релевантност"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "заглавие"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "общ брой заемания"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Покажете"
# Searching > Results display > displayFacetCount
msgid ""
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
"numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr ""
"броя на фасетите. Релевантността на тези числа силно зависи от стойността на "
"настройката maxRecordsForFacets. Отнася "
"се за OPAC и интерфейс за персонала."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
"interface advanced search pages."
msgstr ""
"\"Още опции\" на страниците за разширено търсене на OPAC и служебният "
"интерфейс."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "По подразбиране"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "не показвайте"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "покажете"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "Показати до"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
"the search results"
msgstr "екземпляри на библиографски запис в резултатите от търсенето"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "Изградете фасети въз основа на"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr "записи от резултатите от търсенето."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "По подразбиране показвайте"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
msgstr "резултати на страница в служебният интерфейс."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Покажи"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
"interface search results."
msgstr ""
"падащи резултати на страница на резултатите от търсенето в служебният "
"интерфейс."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "Периодика"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Vis"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
"OPAC."
msgstr "forrige udgave af et tidsskrift i OPAC."
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
msgstr "Попълнете"
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
msgstr "Не попълвайте"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
"serial when generating the next 'Expected' issue."
msgstr ""
"предварително бележките от последния брой 'Пристигнали', когато генерирате "
"следващия брой 'Очаквано'."
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Добавете"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
"record when its attached serial is renewed."
msgstr ""
"предложение за библиографски запис, когато прикачената му периодика е "
"подновена."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Не поставяйте"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Не поставяйте"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
"a routing list."
msgstr "получените периодики за резервации, ако те са в маршрутен списък."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
"lists:"
msgstr "Включете следната забележка във всички списъци за маршрутизиране:"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
msgstr "Използвайте"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
msgstr "функцията за списък на маршрутизиране в модула периодика."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Vis"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
"the staff interface."
msgstr "предишните издания на периодика в служебният интерфейс."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
msgstr ""
"Списък на полета, които не трябва да се презаписват, когато се дублира "
"абонамент (разделени с |)"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
"for a bibliographic record, preselect"
msgstr ""
"Когато показвате информацията за абонамента за библиографски запис, "
"предварително изберете"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "кратък преглед на историята"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "пълна история"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "на периодичните издания."
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
msgstr "Не предоставяйте"
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
msgstr "Предоставете"
# Serials > makePreviousSerialAvailable
msgid ""
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to "
"specific item."
msgstr ""
"предишна периодика автоматично на разположение при получаване на ново "
"периодично издание. Предишният брой може да бъде зададен и на друг вид "
"библиотечен документ при получаване на нов. Моля, обърнете внимание, че "
"syspref item-level_itypes трябва да "
"бъде зададен на конкретен библиотечен документ."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Показване на раздела"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
"UNIMARC."
msgstr ""
"като раздел по подразбиране за периодика в OPAC. Моля, обърнете внимание, че "
"в момента раздела Периодика колекция е достъпена само за UNIMARC."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
msgstr "Притежание"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
msgstr "колекция периодични издания"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
msgstr "абонаменти"
# Staff interface
msgid "staff_interface.pref"
msgstr "Служебен интерфейс"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref Appearance"
msgstr "Външен вид"
# Staff interface
msgid "staff_interface.pref Authentication"
msgstr "Удостоверяване"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref Options"
msgstr "Настройки"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Staff interface > Options > AudioAlerts
msgid ""
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of "
"administration."
msgstr ""
"Активирайте системното предпочитание audio alerts, за да активирате звуци."
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay#
Options:- Put "
"a path to define a xslt file
- Put an URL for an external specific "
"stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface "
"language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
msgstr ""
"
Опции:- Въведете \" по подразбиране "
"\"за този по подразбиране
- Поставете път за дефиниране на xslt файл"
"li>
- Поставете URL адрес за външен специфичен лист стилове.
"
"ul>{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса"
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results "
"in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показвайте резултати на персонала, използвайки таблицата със стилове XSLT на:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
"option must be turned on."
msgstr ". Забележка: Съответната опция XSLT трябва да бъде включена."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
msgstr "Страници с резултати и подробности"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
msgstr "Страница само с подробности"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
"as an image on: "
msgstr "Показвайте URI в полето 856u като изображение на: "
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr "Нито страници с подробности или резултати"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
msgstr "Страница с резултати"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Показвайте"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
"staff interface."
msgstr ""
"иконите за формат, аудитория, видове материали, подробности и описания на "
"XSLT MARC21 в страниците с резултати в служебният интерфейс."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Покажете"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr ""
"имената на читатели, които имат заети или резервирани библиотечни документи "
"на страници с подробности или на екрана \"Направете резервация\"."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
msgstr "Покажете"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
"for 'Search the catalog' boxes."
msgstr "падащото меню за търсене в полето 'Търсене в каталог'."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
msgstr ""
"Покажете следния HTML в собствения си div в долната част на началната "
"страница на модулa 'Заемане за дома':"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Използвайте изображението"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
"(This should be a complete URL, starting with http://
.)"
msgstr ""
"за favicon в служебният интерфейс. (Това трябва да е пълен URL адрес, като "
"се започне с http://
.)"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
"of links or blank):"
msgstr ""
"Показвайте следния HTML вляво от менюто 'Още' в горната част на всяка "
"страница в служебният интерфейс (трябва да е списък с връзки или празен):"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
msgstr ""
"Покажете следния HTML в собствения си div в долната част на началната "
"страница на модула за отчети:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
"printing slips. See detailed description on the Koha Wiki "
"and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:"
msgstr ""
"Използвайте следния JavaScript за отпечатване на фишове. Вижте подробно "
"описание на Koha Wiki и във Firefox "
"плъгин документацията "
"на jsPrintSetup:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
"in the staff interface:"
msgstr "Включете следния CSS на всички страници на служебният интерфейс:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
"pages in the staff interface:"
msgstr ""
"Включете следния JavaScript на всички страници на служебният интерфейс:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
"own column on the main page of the staff interface:"
msgstr ""
"Показвайте следния HTML в собствената колона на главната страница в "
"служебният интерфейс:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Включете таблицата със стилове"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
"complete URL, starting with http://
.)"
msgstr ""
"при издаване и резервации на фишове. (Това трябва да е пълен URL адрес, като "
"се започне с http://
.)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
"detail page."
msgstr "избора на библиотечен документ в страницата с подробности за записа."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Не маркирайте"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Маркирайте"
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff "
"interface search results pages."
msgstr "Показвайте следния HTML на страницата за вход в служебният интерфейс"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Показване на селектора на език "
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "в горната и в долната част"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
msgstr "в долната част"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
msgstr "в горната"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
"staff interface login page"
msgstr "Показвайте следния HTML на страницата за вход в служебният интерфейс"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Staff interface
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
msgstr "Удостоверяване"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication "
"(2FA)."
msgstr "Използвайте CAS за удостоверяване на вход: "
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
msgstr "Покажете"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
"editing certain HTML system preferences."
msgstr ""
"WYSIWYG редактор, когато редактирате определени системни настройки на HTML."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a "
"path to define an xslt file
- Put a URL for an external specific "
"stylesheet.
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
"data in the item fields
If you have multiple stylesheets for "
"different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
"interface language."
msgstr ""
"
Опции:- Въведете \"по подразбиране\" "
"за таблицата със стилове по подразбиране
- Поставете път за дефиниране "
"на xslt файл
- Поставете URL адрес за външен специфичен лист със "
"стилове.
- ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройкаPassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата "
"персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни "
"документи
Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, "
"{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показвайте детайли в служебният интерфейс, използвайки таблицата със стилове "
"XSLT на:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Опции:- Въведете \"по подразбиране\" "
"за таблицата със стилове по подразбиране
- Поставете път за дефиниране "
"на xslt файл
- Поставете URL адрес за външен специфичен лист със "
"стилове.
- ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройка PassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата "
"персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни "
"документи
Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, "
"{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
"using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показвайте списъци на персонала, използвайки таблицата със стилове XSLT на:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a "
"path to define an xslt file
- Put a URL for an external specific "
"stylesheet.
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
"data in the item fields
If you have multiple stylesheets for "
"different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
"interface language."
msgstr ""
"
Опции:- Въведете \"по подразбиране\" "
"за таблицата със стилове по подразбиране
- Поставете път за дефиниране "
"на xslt файл
- Поставете URL адрес за външен специфичен лист със "
"стилове.
- ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройка PassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата "
"персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни "
"документи
Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, "
"{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показвайте резултати на персонала, използвайки таблицата със стилове XSLT на:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Използвайте включването на файлове от"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
"instead of includes/
. (Leave blank to disable)"
msgstr ""
"директорията в директорията с шаблони, вместо includes/
. "
"(Оставете празно, за да деактивирате)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Покажете"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
msgstr "опцията количка на персонала."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
"stylesheet"
msgstr "Включете допълнителния CSS таблица за стилове"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
"a full local path or a complete URL starting with http://
(if "
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"за да отмените зададените настройки от таблицата за стилове по подразбиране "
"(оставете празно за деактивиране.) Въведете само име на файл, пълен локален "
"път или пълен URL адрес, започващ с http://
(ако файлът е качен "
"на отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако просто въведете име на "
"файл, файлът трябва да бъде в под директорията css за всяка активна тема и "
"език в директорията на шаблоните на Koha. Очаква се пълният локален път да "
"започне от вашия HTTP документ root"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Използвайте таблицата със стилове CSS"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
"http://
(if the file lives on a remote server). Please note "
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
"root."
msgstr ""
"на всички страници в служебният интерфейс, вместо css по подразбиране "
"(използва се, когато оставите това поле празно). Въведете само име на файл, "
"пълен локален път или пълен URL адрес, започващ с http://
(ако "
"файлът живее на отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако просто "
"въведете име на файл, файлът трябва да бъде в поддиректорията css за всяка "
"активна тема и език в директорията на шаблоните Koha. Очаква се пълният "
"локален път да започне от вашия HTTP документ root."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
msgstr "Покажете"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
"the staff interface."
msgstr "връзка с последния търсен читател от персонала."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
msgstr "Служебният интерфейс се намира на"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
"work.)"
msgstr ""
"Това трябва да бъде пълен URL адрес, започващ с http:// или https://. Не "
"включвайте последваща наклонена черта в URL адреса. (Това трябва да бъде "
"попълнено правилно, за да работят CAS, svc и load_testing.)"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid ""
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
"shibboleth."
msgstr "служителите влизат в системата с различни от Shibboleth средства."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
msgstr "Използвайте"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "тема в интерфейса на персонала."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
"staff interface."
msgstr "на персонала да разглежда записи във формат на ISBD."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
"form on the staff interface."
msgstr "на персонала да преглежда записи в етикетиран MARC формуляр."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
"the staff interface."
msgstr "на персонала да преглежда записи в обикновен MARC формуляр."
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "Инструменти"
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref Barcodes"
msgstr "Баркодове"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref Batch item"
msgstr "Група библиотечни документи"
# Tools > News
msgid "tools.pref News"
msgstr "Новини"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref Patron cards"
msgstr "Читателски карти"
# Tools > Upload
msgid "tools.pref Upload"
msgstr "Качвания"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
msgstr "."
# Tools > News
msgid ""
"tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
"news items with"
msgstr "По подразбиране редактирайте допълнително съдържание и новини с"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
msgstr "WYSIWYG редактор (TinyMCE)"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
msgstr "текстови редактор (CodeMirror)"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
msgstr "Разделете баркодовете на следните разделителни знаци"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
msgstr ""
"в редактиране и инвентаризацията на група библиотечни документи.
Забележка: Въведете \\r за връщане carriage, \\n за нов ред и \\s за "
"интервали. Също може да включите права черта '|' , тире (предхожда се от "
"обратно наклонена черта ), запетая',', точка и запетая';', точка'.' и т.н."
# Tools > Patron cards
msgid ""
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
"database to"
msgstr ""
"Ограничете броя на изображенията от един създател, съхранявани в базата "
"данни, до"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
msgstr "изображения."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
msgstr "Показване на до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
"batch."
msgstr "екземпляри в една група за групово изтриване на библиотечни документи."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
msgstr "Показване на до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "екземпляри в една група за групова промяна на библиотечни документи."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
msgstr "Обработвайте до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "екземпляри в една група за групова промяна библиотечни документи."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
msgstr "."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
msgstr "Само в OPAC"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
msgstr "Показване на автора на новини за:"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
msgstr "В OPAC и служеният интерфейс"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
msgstr "никъде"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
msgstr "Само в служебният интерфейс"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
"uploads older than"
msgstr "Автоматично изтриване на временни качвания по-стари от"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
msgstr ""
"дни в cleanup_database cron job. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако оставите това поле празно, "
"заданието cron няма да изтрие никакви файлове. От друга страна, стойност 0 "
"означава: изтрийте всички временни файлове."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "Уеб услуги"
# Web services > General
msgid "web_services.pref General"
msgstr "Общи"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref IdRef"
msgstr "IdRef"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref Mana KB"
msgstr "Mana KB"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr "OAI-PMH"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref REST API"
msgstr "REST API"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Съставяне на отчети"
# Web services > General
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
msgstr "."
# Web services > General
msgid ""
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
"Origin header to"
msgstr "Задайте заглавката на Access-Control-Allow-Origin"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
"KB:"
msgstr "Полетата автоматично се споделят с Mana KB:"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
msgstr "абонаменти"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Активиране"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
"bin/koha/ilsdi.pl)"
msgstr ""
"на услугите за потребители на OPAC (достъпно на: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "Разрешете IP адреси"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
"the field blank to allow any IP address."
msgstr ""
"да използват ILS-DI услугите (когато са активирани). Разделете IP адресите "
"със запетаи и без интервали. Оставете полето празно, за да разрешите всеки "
"IP адрес."
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
"UNIMARC."
msgstr "Моля, обърнете внимание, че тази функция е достъпна само за UNIMARC."
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
msgstr ""
"уеб услугата IdRef от страницата с подробности за opac. IdRef позволява да "
"се искат класификаторите от базата данни Sudoc."
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
msgstr "Активиране на"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
msgstr "Не, позволете ми да помисля за"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
"shared under the CC-0 "
"license"
msgstr ""
"изпращанията към Mana KB. Mana централизира информация между други "
"инсталации на Koha, за да улесни създаването на нови абонаменти, доставчици, "
"отчети и др. Можете да търсите, споделяте, импортирате и коментирате "
"съдържанието на Mana. Информацията, споделена с Mana KB, се споделя под CC-0 лиценз"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page."
msgstr ""
"Вземете маркер за сигурност на страницата за администриране на Mana KB ."
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
msgstr "Маркер за сигурност, използван за удостоверяване на Mana KB:"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH# OAI-"
"PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
msgstr ""
"OAI-PMH сървър. (достъпно "
"на: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "Коха"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
"when a bibliographic or item record is created or updated."
msgstr ""
"автоматично актуализиране на OAI-PMH комплекти, когато се създаде или "
"актуализира библиографски запис"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
NOTE:"
"strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets "
"syspref to be enabled."
msgstr ""
"
Внимание: За това е необходимо да се включи системна "
"настройка OAI-PMH:AutoUpdateSets."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
msgstr "Изключване"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
msgstr "Включване"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
msgstr ""
"Вграждане на данни от екземпляр при автоматично актуализиране на OAI-PMH "
"комплекти."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list "
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
"records."
msgstr ""
". Ако е празен, Koha OAI Server работи в нормален режим, в противен случай "
"той работи в разширен режим. В разширен режим е възможно да се параметрират "
"други формати освен marcxml или Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile"
"a> укажете конфигурационен файл YAML, който изброява наличните формати на "
"метаданни и XSL файл, използван за създаването им от marcxml записи."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "AML OAI Koha сървър конфигурационен файл:"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
msgstr "."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
msgstr "Koha's deletedbiblio таблица"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
"some point (transient)"
msgstr "може да бъде изпразнена или съкратена в определен момент (преходно)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
"(persistent)"
msgstr "никога няма да бъде изпразнена или съкратена (упорито)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
msgstr "никога няма да има данни в него (не)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Връщайте"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
"ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr ""
"записи само по време на отговор на запитване на ListRecords или "
"ListIdentifiers."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
msgstr ""
". Моля, поставете префикс, без да завършва двоеточие (\":\"). ArchiveID "
"трябва да спазва спецификацията на OAI. Вижте"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. "
msgstr ""
"Вижте указания за изпълнение. "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
msgstr "Пример: \"oai:example-library.org\""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
"prefix"
msgstr "Идентифицирайте записи на този сайт с префикса"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for "
"the REST API."
msgstr ""
"Основно удостоверяванеза REST API."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
"[EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
"предоставените от OAuth2 идентификационни данни за клиенти за REST API. "
"Изисква Net :: OAuth2 :: InstallationServer е инсталиран. [ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
msgstr "/ пространството на имената на API."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
msgstr "Активиране"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
"routes (that don't require authenticated access)"
msgstr ""
"анонимен достъп до обществени маршрути (които не изискват удостоверен достъп)"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
"returned by the REST API endpoints to"
msgstr ""
"Задайте броя на резултатите по подразбиране, върнати от крайните точки на "
"REST API"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
msgstr "на страница."
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Върнете само"
# Web services > Reporting
msgid ""
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
"reports web service."
msgstr "реда от доклад, поискан чрез уеб услугата на отчетите."