misc/cronjobs/purge_suggestions.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/"
"purge_suggestions.pl
cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden "
"ayarlamasını isteyin."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: "
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
msgstr ""
"
UYARI:Bu otomatik özelliği etkinleştirmek "
"istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
"purchase suggestions for a period of"
msgstr ""
"Kabul edilen veya reddedilen satın alma önerilerini bir süre için saklayın"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
msgstr ""
"Örnek: [30] 30 günden eski olanlara yönelik önerilerin tasfiye edilmesini "
"ayarlar."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
"separate with | (pipe)."
msgstr ""
". Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal "
"varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) "
"işareti ile ayırın."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
"values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
msgstr ""
"Lütfen unutmayın: Veritabanı yalnızca 4 ondalık kesinliğe kadar olan "
"değerleri kabul eder, diğer değerler yuvarlanır."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
msgstr "Vergi oranları"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database "
"columns should be unique in an item:"
msgstr ""
"veritabanı sütunlarıbir materyalde özgün olmalıdır:"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
"bibliographic records fields."
msgstr "bibliyografik kayıt alanları için 'ACQ' çerçevesi"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
msgstr "Kullan"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "Yönetim"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref CAS authentication"
msgstr "CAS kimlik koğrulaması"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
msgstr "Google OpenID Bağlanmak"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Arayüz seçenekleri"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Oturum açma seçenekleri"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref Search engine"
msgstr "Arama motoru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
"notices are sent to: "
msgstr ""
"E-posta adresi başarısız oldu, gecikme bildirimleri şuraya gönderilecek:"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
"ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
msgstr ""
"Boş bırakılırsa, aşağıdaki listede tanımlanan ilk adrese geri dönecektir: "
"Library ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault ve KohaAdminEmailAddress"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
msgstr "Ortak Ad"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid ""
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
"authentication: "
msgstr "SSL istemci sertifikası kimlik doğrulaması için kullanılacak alan:"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
msgstr "Hiçbiri"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
msgstr "emailAddress"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Link to "
"library administration"
msgstr ""
"Kütüphane yönetimi bağlantısı"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
"address range specified by their library (if any): "
msgstr ""
"Personelin, (varsa) kütüphaneleri tarafından belirtilen IP adresi aralığı "
"içindeki bir bilgisayardan giriş yapmasını gerektir:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
msgstr "CSVDelimiter# #'s"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
"file: "
msgstr "Dışa aktarılan bir CSV dosyasındaki sütunlar için varsayılan ayırıcı:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
msgstr "ters eğik çizgi"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
msgstr "virgül "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
msgstr "noktalı virgül "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
msgstr "bölme işareti"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
msgstr "sekmeler "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
msgstr "Tümü"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
"when an internal error occurs: "
msgstr ""
"Bir iç hata oluştuğunda tarayıcıda ne kadar hata ayıklama bilgisi "
"gösterilecek:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
msgstr "Hiç biri"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
msgstr "Bazıları"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
msgstr "Tüm kütüphaneler"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
"circulation rules: "
msgstr "Dolaşım kuralları düzenlenirken varsayılan görünüm:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
msgstr "Oturum açılan kütüphane"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
msgstr "Tüm kütüphaneler"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
"notices and slips: "
msgstr "Bildirimler ve slipler düzenlenirken varsayılan görünüm:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
msgstr "Oturum açılan kütüphane"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
msgstr "Tüm kütüphaneler"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
"editing overdue notice/status triggers: "
msgstr ""
"Gecikme bildirimleri/durum tetikleyicileri düzenlenirken varsayılan görünüm:"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
msgstr "Oturum açılan kütüphane"
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the "
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
"search results."
msgstr ""
"
NOT:Tam kaydın aranabilir hale getirilmesi, arama "
"sonuçlarının ilgi düzeyi sıralaması üzerinde olumsuz bir etkiye sahip "
"olabilir."
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it "
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
"record searchable."
msgstr ""
"
Daha hızlı olduğu ve daha az yer kapladığı için ISO2709 formatı tavsiye "
"edilirken, dizi formatı tam MARC kaydını aranabilir hale getirir."
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
msgstr "Elasticsearch MARC biçimi:"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
msgstr "ISO2709 (değişim biçimi)"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
msgstr "Aranabilir dizi"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
msgstr "Gönderme "
# Patrons > Notices and notifications
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
msgstr "Gönder "
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
msgid ""
"admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email "
"address to staff."
msgstr ""
"personele e-posta adresi olmayan kullanıcılar için gecikme bildirimleri."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with GoogleOAuth2ClientSecret, enables GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"GoogleOAuth2ClientSecret"
"a>, GoogleOpenIDConnect. "
"etkinleştirir"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
msgstr "Google OAuth2 İstemci Kimliği:"
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with GoogleOAuth2ClientID, enables GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"GoogleOAuth2ClientID, GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
msgstr "Google OAuth2 Gizli İstemci:"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
msgstr "OPAC'ta Google OpenID Connect girişini kullanın:"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect. Requires GoogleOAuth2ClientID and GoogleOAuth2ClientSecret"
"a> to be set."
msgstr ""
"Google bulut konsolunda bir uygulamayı oluştururken OAuth2 seçmeli, ve web "
"kökenini your_opac_url için ayarlamalı ve url'nizi your_opac_url/cgi-bin/"
"koha/svc/auth/googleopenidconnect için yeniden yönlendirmelisiniz. GoogleOAuth2ClientID ve GoogleOAuth2ClientSecret"
"a> sistem tercihlerinin yapılandırılmış olmasını gerektirir."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
"Open ID to automatically register. Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"otomatik olarak kaydolmak için Google Open ID ile giriş yapan kullanıcılar. "
"GoogleOpenIDConnect "
"gerektirir"
# Patrons > General
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"GoogleOpenIDConnect "
"gerektirir."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Bir Google Open ID kullanıcısını otomatik olarak kaydederken bu şube kodunu "
"kullanın:"
# Patrons > General
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"GoogleOpenIDConnect "
"gerektirir."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu kategori "
"kodunu kullanın:"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
"Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"Tüm Google etki alanları için boş bırakın. GoogleOpenIDConnect gerektirir."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
"domain (or subdomain of this domain): "
msgstr ""
"Google OpenID Connect Etki alanıyla kısıtla (veya bu alanın alt etki "
"alanıyla):"
# Administration > Login options > IndependentBranches
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Warning:"
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.
"
msgstr ""
"Uyarı:Bu sistem tercihini "
"değiştirmek Koha'nın davranışını kökten değiştirecektir. Bir üretim "
"sistemindeki tercihi değiştirmek kesinlikle önerilmez.
"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
"libraries: "
msgstr ""
"Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait nesneleri "
"(ayırtılanlar, materyaller, kullanıcılar, vb.) değiştirmelerini önleyin :"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
"requests for patrons belonging to other libraries: "
msgstr ""
"Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait kullanıcılar için "
"kullanıcı değişiklik isteklerini görmelerini ve onaylama/reddetmelerini "
"engelleyin."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
msgstr ""
"Personelin (superlibrarian yetkilerine sahip olanlar hariç) materyallerin "
"diğer kütüphanelere aktarmasını engelleyin:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
"when an internal error occurs.)"
msgstr ""
"(Bu, belirli kütüphane için bulunmadığı sürece e-postalar için varsayılan "
"Kimden: adresidir ve dahili bir hata oluştuğunda belirtilir.)"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
"Koha: "
msgstr "Koha yöneticisi için e-posta adresi:"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
msgstr "E-postalarda cevap olarak ayarlanacak e-posta adresi:"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
"be used (often defaulting to the admin address)."
msgstr ""
"Bunu boş bırakırsanız, Kimden adresi kullanılır (genellikle varsayılan "
"yönetici adresidir)."
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
"undeliverable mail messages: "
msgstr ""
"Teslim edilemeyen posta iletileri için dönüş yolu veya geri dönüş adresi:"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
msgstr "Aşağıdaki arama motorunu kullanın:"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
"their normal recipient.)"
msgstr "(Mesajları normal alıcılarına göndermek için bu alanı boş bırakın.)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
msgstr "Tüm mesajları yönlendirmek için e-posta:"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
"changes frequently.)"
msgstr "(Uzak IP adresi sık sık değiştiğinde devre dışı bırakın.)"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
"address for session security: "
msgstr "Oturum güvenliği için uzak IP adresindeki değişikliği kontrol et:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
msgstr "Memcached sunucusu"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
msgstr "MySQL veritabanı"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
msgstr "PostgreSQL veritabanı (desteklenmiyor)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
msgstr "Oturum açma bilgilerinin depolanması:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
msgstr "Geçici dosyalar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats"
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
"\" (don't share)."
msgstr ""
"
NOT:Diğer UsageStats tercihlerinin, bu tercih "
"\"Hayır\" (paylaşma) olarak ayarlanırsa, hiçbir etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference "
"requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl
"
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/"
"share_usage_with_koha_community.pl
cronjob'unu gerektirir. Sistem "
"yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the dedicated configuration page to edit "
"the statistics you share."
msgstr ""
"
NOT:paylaştığınız istatistikleri düzenlemek için özel yapılandırma "
"sayfasını kullanın."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website."
msgstr ""
"
Kullanım istatistiklerinin yayınlandığı web sitesi:Hea Koha community web sitesi."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
msgstr "Hayır, düşünmek istiyorum"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
"community: "
msgstr "Anonim Koha kullanım verilerini Koha topluluğuyla paylaşın:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website."
msgstr ""
"Bu, Hea Koha community web "
"sayfası üzerinde gösterilecektir."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no "
"effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
NOT: UsageStats sistem tercihi \"Hayır\" "
"olarak ayarlanırsa (paylaşmayın) bu değerin hiçbir etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
msgstr "Arnavutluk"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
msgstr "Cezayir"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
msgstr "Andorra"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
msgstr "Angola"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
msgstr "Antigua & Deps"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
msgstr "Arjantin"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
msgstr "Ermenistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
msgstr "Avustralya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
msgstr "Avusturya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
msgstr "Azarbeycan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
msgstr "Bahamalar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
msgstr "Bahreyn"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
msgstr "Bangladeş"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
msgstr "Barbados"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
msgstr "Belarus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
msgstr "Belçika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
msgstr "Belize"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
msgstr "Benin"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
msgstr "Butan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
msgstr "Bolivya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
msgstr "Bosna Hersek"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
msgstr "Botsvana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
msgstr "Brezilya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
msgstr "Brunei"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
msgstr "Bulgaristan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
msgstr "Burkina"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
msgstr "Burundi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
msgstr "Kamboçya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
msgstr "Kamerun"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
msgstr "Kanada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
msgstr "Yeşil Burun Adaları"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
msgstr "Çad"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
msgstr "Şili"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
msgstr "Çin"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
msgstr "Kolombiya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
msgstr "Komorlar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
msgstr "Kongo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
msgstr "Hırvatistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
msgstr "Küba"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
msgstr "Kıbrıs"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
msgstr "Danimarka"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
msgstr "Cibuti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
msgstr "Dominika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
msgstr "Doğu Timor"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
msgstr "Ekvador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
msgstr "Mısır"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
msgstr "El Salvador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
msgstr "Ekvator Ginesi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
msgstr "Eritre"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
msgstr "Estonya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
msgstr "Etiyopya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
msgstr "Fiji"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
msgstr "Finlandiya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
msgstr "Fransa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
msgstr "Gabon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
msgstr "Gambiya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
msgstr "Gürcistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
msgstr "Almanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
msgstr "Gana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
msgstr "Yunanistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
msgstr "Grenada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
msgstr "Gine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
msgstr "Gine-Bissau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
msgstr "Guyana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
msgstr "Haiti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
msgstr "Honduras"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
msgstr "Macaristan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
msgstr "İzlanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
msgstr "Hindistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
msgstr "Endonezya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
msgstr "İran"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
msgstr "Irak"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
msgstr "İrlanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
msgstr "İsrail"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
msgstr "İtalya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
msgstr "Fildişi Sahili"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
msgstr "Jamaika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
msgstr "Japonya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
msgstr "Ürdün"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
msgstr "Kenya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
msgstr "Kiribati"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
msgstr "Kuzey Kore"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
msgstr "Güney Kore"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
msgstr "Kosova"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
msgstr "Kuveyt"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
msgstr "Kırgızistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
msgstr "Laos"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
msgstr "Letonya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
msgstr "Lübnan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
msgstr "Lesotho"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
msgstr "Liberya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
msgstr "Libya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
msgstr "Lihtenştayn"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
msgstr "Litvanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
msgstr "Lüksemburg"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
msgstr "Makedonya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
msgstr "Malavi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
msgstr "Malezya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
msgstr "Maldivler"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
msgstr "Mali"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
msgstr "Malta"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
msgstr "Marshall Adaları"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
msgstr "Moritanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
msgstr "Mauritius"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
msgstr "Meksika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
msgstr "Mikronezya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
msgstr "Moldova"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
msgstr "Monako"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
msgstr "Moğolistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
msgstr "Karadağ"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
msgstr "Fas"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
msgstr "Mozambik"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
msgstr "Myanmar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
msgstr "Namibya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
msgstr "Nauru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
msgstr "Nepal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
msgstr "Hollanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
msgstr "Yeni Zelanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
msgstr "Nijer"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
msgstr "Nijerya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
msgstr "Norveç"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
msgstr "Oman"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
msgstr "Pakistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
msgstr "Palau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
msgstr "Panama"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
msgstr "Papua Yeni Gine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
msgstr "Paraguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
msgstr "Peru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
msgstr "Filipinler"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
msgstr "Polonya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
msgstr "Portekiz"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
msgstr "Katar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
msgstr "Romanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
msgstr "Rusya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
msgstr "Ruanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
msgstr "Saint Vincent"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
msgstr "Samoa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
msgstr "San Marino"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
msgstr "Suudi Arabistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
msgstr "Senegal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
msgstr "Sırbistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
msgstr "Seyşeller"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
msgstr "Singapur"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
msgstr "Slovakya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
msgstr "Slovenya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
msgstr "Solomon Adaları"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
msgstr "Somali"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
msgstr "Güney Afrika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
msgstr "İspanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
msgstr "Sudan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
msgstr "Surinam"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
msgstr "Svaziland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
msgstr "İsveç"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
msgstr "İsviçre"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
msgstr "Suriye"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
msgstr "Tayvan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
msgstr "Tacikistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
msgstr "Tanzanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
msgstr "Tayland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
"be shown on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Kütüphanenizin bulunduğu ülke Hea Topluluğu web sitesinde gösterilecek:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
msgstr "Togo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
msgstr "Tonga"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
msgstr "Trinidad & Tob."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
msgstr "Tunus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
msgstr "Türkiye"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
msgstr "Uganda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
msgstr "Ukrayna"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
msgstr "Birleşik Krallık"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
msgstr "Uruguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
msgstr "Özbekistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
msgstr "Vatikan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
msgstr "Venezuela"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
msgstr "Vietnam"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
msgstr "Yemen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
msgstr "Zambiya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
NOT: UsageStats sistem tercihi \"Hayır\" "
"olarak ayarlanırsa (paylaşmayın) bu değerin hiçbir etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use "
"the dedicated "
"configuration page to set and edit this system preference."
msgstr ""
"
NOT: Bu tercihi düzenlemek için özel yönetici yapılandırma sayfasını "
"kullanmanız gerekir."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
msgstr "Ana kütüphanenin coğrafi konumu:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value "
"has no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
NOT: UsageStats sistem tercihi \"Hayır\" "
"olarak ayarlanırsa (paylaşmayın) bu değerin hiçbir etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
msgstr "Paylaşma"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
msgstr "Paylaş"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
"country)."
msgstr "kütüphane bilgileri (ad, URL, ülke)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
"sent anonymously."
msgstr ". Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
NOT: UsageStats sistem tercihi \"Hayır\" "
"olarak ayarlanırsa (paylaşmayın) bu değerin hiçbir etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
"on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Hea Topluluğu web sitesinde gösterilmek üzere aşağıdaki kütüphane adını "
"kullanın:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
NOT: UsageStats sistem tercihi \"Hayır\" "
"olarak ayarlanırsa (paylaşmayın) bu değerin hiçbir etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr "Kütüphane türünün Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
msgstr "akademik"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
msgstr "tüzel"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
msgstr "devlet"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
msgstr "özel"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
msgstr "halk"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
msgstr "dini organizasyon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
msgstr "araştırma"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
msgstr "okul"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
msgstr "abonelik"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
NOT:UsageStats sistem tercihi \"Hayır\" "
"olarak ayarlanırsa (paylaşmayın) bu değerin hiçbir etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr "Kütüphane URL'sinin Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
msgstr "Oturum açma kimlik doğrulaması için CAS kullanın:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumunu da kapatın:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > CAS authentication
msgid ""
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
"server: "
msgstr "Merkezi Kimlik Doğrulama Hizmeti (CAS) sunucusunun URL'si:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
msgstr "CAS 2 veya öncesi"
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
msgstr "CAS 3 veya sonrası"
# Administration > CAS authentication
msgid ""
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
msgstr "Koha'nın bağlanacağı CAS sunucusu sürümü:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
msgstr "Personel ara yüzünde materyal türü simgelerini göster:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
"one day."
msgstr ""
"d ifadesinin eklenmesi gün olarak belirtecektir, ör. 1d, bir günlük zaman "
"aşımıdır."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
"users: "
msgstr ""
"Kullanıcıların otomatik olarak çıkış yapması için saniye olarak "
"hareketsizlik zaman aşımı:"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
"lists of books: "
msgstr ""
"Personelin ve kullanıcıların kaydedilmiş kitap listelerini oluşturmasına ve "
"görüntülemesine izin verin:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
msgstr "Evet"
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "Otoriteler"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Genel"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Otorite bağlantıları"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
"hierarchies when viewing authorities."
msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
"
"
msgstr ""
"Burada oauth1 ve oauth2 otorite kaydının göstergelerini ifade eder, etiket "
"bir bibliyo alan numarası veya bir yıldız (*), ve bir değer sabit bir "
"değerdir (bir karakter).
"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
"some_value).
"
msgstr ""
"Yorum sembolü (#) ile başlayan satırlar atlanır. Her satır aşağıdaki formda "
"olmalıdır: (marc21 | unimarc), etiket, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), "
"ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value).
"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
msgstr ""
"MARC21 opsiyon eş anlamlıları, otorite alanı 008/11 ve 040$f tarafından "
"kontrol edilen göstergeler anlamına gelir."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
"fields (and possibly subfield $2).
"
msgstr ""
"Otorite kayıtlarının ekli bibliyografik kayıt alanlarının (ve muhtemelen $2 "
"alt alanının) göstergelerini nasıl kontrol ettiğini düzenlemek için "
"aşağıdaki metni kullanın.
"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system "
"preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl
"
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
NOT:Bu sistem tercihi misc/cronjobs/"
"merge_authorities.pl
cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden "
"ayarlamasını isteyin."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
msgstr ""
"Bir otorite kaydını değiştirirken, eğer sayı aşılırsa ekli bibliyografik "
"kayıtları güncelleştirmeyin."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
"merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr ""
"kayıt. (Bu sınırın üstünde, merge_authority cron iob'u onları birleştirir.)"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
"relevant bibliographic record fields in"
msgstr ""
"Eklenmiş bir otorite kaydından bibliyografik kayıtları güncellerken "
"(\"merging\"), ilgili bibliyografik kayıt alanlarının alt alanlarını ele alın"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
msgstr "loose"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
msgstr ""
"Strict modda, yetki kaydında bulunmayan alt alanlar silinir. Loose mod bu "
"alanları koruyacaktır. Loose mod geçmişe dönük davranıştır ve yine de "
"varsayılandır."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
msgstr "strict"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
"(BiblioAddsAuthorities must "
"be set to \"allow\" for this to have any effect)."
msgstr ""
"kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities "
"sistem tercihinin \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
msgstr "oluşturma"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "oluştur"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
msgstr "izin ver"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
msgstr "izin verme"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
"authority records if needed, rather than having to reference existing "
"authorities."
msgstr ""
"gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, "
"yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
"have previously been linked when saving records in the cataloging module."
msgstr ""
"Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları "
"(headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as "
"default value for the 667$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and "
"AutoCreateAuthorities):"
msgstr ""
"kullanıcıların ödünç alma geçmişleri için kendi gizlilik ayarları. Bu, opacreadinghistory ve AnonymousPatron sistem tercihlerini gerektirir."
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as "
"default value for the 670$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and "
"AutoCreateAuthorities):"
msgstr ""
"kullanıcıların ödünç alma geçmişleri için kendi gizlilik ayarları. Bu, opacreadinghistory ve AnonymousPatron sistem tercihlerini gerektirir."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
"for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr ""
"Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt "
"bağlantılarını sakla"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Kullan"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
msgstr "varsayılan"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
msgstr "ilk eşleşme"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
msgstr "son eşleşme"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
"authority records."
msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
msgstr "(seçenekleri | ile ayır)."
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
"linker:"
msgstr "Otorite bağlayıcı için yandaki seçenekleri ayarlayın:"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
"linked to authority records."
msgstr ""
"otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
msgstr ""
"MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri "
"elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil "
"ETMEYİN."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
msgstr ""
"UNIMARC yetki alanı 100 pozisyon 08-35 (sabit uzunlukta veri öğeleri) "
"içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarihi İÇERMEYİN (konum 00-07):"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Kullan"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
"of text strings for searches from subject tracings."
msgstr ""
"konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt "
"numaralarını"
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "Kataloglama"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref Exporting"
msgstr "Dışa aktarma"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "İçe aktarılıyor"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref Record structure"
msgstr "Kayıt yapısı"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
msgstr "Sırt etiketleri"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Gösterme"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
"bibliographic record detail page."
msgstr "bibliyografik kayıt detay sayfasındaki sağlama detayları."
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
"\"001, 082$ab, 090$ab
\")"
msgstr ""
"Z39.50 arama sonuçlarının 'Ek alanlar' sütununda (sınırlayıcı olarak virgül "
"kullanın ör.: \"001, 082$ab, 090$ab
\")"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
"subfields"
msgstr "MARC alan/alt alanlarını göster"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
"record import tool,"
msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
"ISBN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"İçe aktarılan kayıttaki ISBN'lerin tüm varyasyonlarını zaten kataloglanmış "
"kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak deneyerek agresif bir şekilde "
"eşleştirmeye çalışın."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "işlemi gerçekleştir"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "işlemi gerçekleştirme"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
"record import tool,"
msgstr "Kayıt içe aktarma aracıyla ISSN üzerinde eşleştirme yaparken,"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
"ISSN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"İçe aktarılan kayıttaki ISSN'lerin tüm varyasyonlarını önceden kataloglanmış "
"kayıtların ISSN alanlarında bir deyim olarak deneyerek agresif bir şekilde "
"eşleştirme girişiminde bulunun."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "MARC altalanını göster"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
"example 852abhi
would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
"with the subfields separated by"
msgstr ""
"Materyali bulunmayan kayıtlar için bulundurma bilgileri olarak ( Bu, arama "
"yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin 852abhi
852 "
"alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir), yandaki işaret ile ayrılmış "
"alt alanlarla birlikte"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
msgstr "(yalnızca XSLT olmayan görünüm)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
"with "
msgstr "Ana giriş ve alt bölümleri şu işaret ile ayırın"
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
"
msgstr "
"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
msgstr ""
"Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi "
"ile yazdırılacaktır."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting BibTeX:"
msgstr "BibTeX dışa aktarırken aşağıdaki alanları dahil edin:"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"Birden çok marc tag/alt alanını yinelenen bir BibTex tag hedefi olarak "
"belirtmek için aşağıdaki biçemi kullanın: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
"TAG2$SUBFIELD2] (örneğin notes: [501$a, 505$g] )"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG "
"olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
msgstr ""
"BT_TAG:TAG$SUBFIELD biçiminde etiket başına bir satır kullanın (ör. Lccn: "
"010$a). "
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
msgid ""
"cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
"within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
"subpermission."
msgstr ""
"kataloglama modülü içinde oluşturulacak yetkili değerler. Kütüphaneci, "
"manager_auth_values alt iznine ihtiyaç duyacaktır."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Kullan"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
"source."
msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
"to code."
msgstr "Empty defaults to ||| - No attempt to code."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
"execution. (See MARC Code List for Countries):"
msgstr ""
"MARC21 Yayınlanma, üretim veya uygulama yeri 15-17 aralığı 008 alanı için "
"varsayılan ülke kodunu giriniz. Bkz:Ülkeler için MARC kodu listeleri"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr "varsayılan boş Eng."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List "
"for Languages):"
msgstr ""
"MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. "
"(örn. eng, nor, ger, bkz Diller için MARC kod listesi)"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
"staff interface, use the"
msgstr ""
"Gelişmiş kataloglama düzenleyicisinde bir MARC/MARCXML dosyasına kaydederken "
"veya personel arayüzündeki detay sayfasından dışa aktarırken şunu kullanın"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
msgstr "bibliyografik kayıt numarası"
# Searching > Results display
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
msgstr "kontrol numarası"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
msgstr "dosya adında."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
msgstr "Gösterme"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
"record relationships."
msgstr "analitik kayıt ilişkileri oluşturmanın kolay yolları."
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:"
msgstr "
NOT:"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
"support for UNIMARC fixed fields."
msgstr "Şu anda UNIMARC sabit alanları için destek içermemektedir."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
"editor."
msgstr "gelişmiş kataloglama düzenleyici"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
"template:"
msgstr "Personel arayüzü ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
"bibliographic records in"
msgstr "Varsayılan olarak, bibliyografik kayıtları şurada göster"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "MARC formu."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
msgstr "Etiketlenmiş MARC biçemi."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "normal form."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
"one tag entry on the display."
msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code"
msgstr ""
"Doldur MARC "
"organizasyon kodu"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
"to disable). This can be also set on libraries level."
msgstr ""
"Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş "
"bırakın). Bu, kütüphaneler düzeyinde de ayarlanabilir."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
msgstr "Kullanma "
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
"to decide which action to take for each field."
msgstr ""
"Gelen kayıtlar için MARC yerleşim kuralları, her alan için hangi eylemin "
"uygulanacağına karar vermek için."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
msgstr "Kullan "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example."
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}"
msgstr ""
"Örneğin http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
"&language={LANG}"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
msgstr ""
"Boş bırakılırsa, http://loc.gov (MARC21) veya http://archive.ifla.org "
"(UNIMARC) üzerindeki biçim dokümantasyonu kullanılır."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} "
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field "
"number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" "
"or \"fi-FI\")."
msgstr ""
"Olası ikameler {MARC} (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC"
"\"), {FIELD} (field number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG}"
"tt> (kullanıcının dili, örn. \"en\" veya \"fi-FI\")."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
msgstr "Kullanın"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
msgstr "MARC alan belgelerinin URL'si olarak."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
msgstr " ."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a "
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
msgstr ""
"
NOT:alan ve alt alan arasında 123$a gibi bir dolar "
"işareti kullanın."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "Kaydı oluşturanın okuyucu numarasını MARC alt alanında saklayın"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "Kaydı son değiştiren borrowernumber'ı MARC alt alanında depolayın."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
"subfield"
msgstr "ve kaydı oluşturan kişinin adını MARC alt alanında depolayın"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
"MARC subfield"
msgstr "ve kaydı son değiştiren kişinin adını MARC alt alanında depolayın"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'"
msgstr "
Örneğin: '001,245ab,600'"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# all subfields of fields 600 "
msgstr "600 alanlarının tüm alt alanları "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# subfields a and b of fields 245 "
msgstr "245 alanlarının a ve b alt alanları "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# value of 001 "
msgstr "001 değeri "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# "
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
"records after a merge:"
msgstr ""
"Birleştirme işleminden sonra silinen kayıtlar için aşağıdaki alanları "
"gösterin:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
msgstr "görüntüler:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
"blank to disable)."
msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
"the temporary location of"
msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
"
msgstr "
"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
"bibliographic frameworks section of the administration module."
msgstr ""
"Normal görünüm gibi diğer sayfalardaki alanları gizlemek için, yönetim "
"modülünün MARC bibliyografik çerçeveler bölümünde alt alanların görünürlük "
"ayarlarını kullanın."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
"(UNIMARC)."
msgstr ""
"'Başlık notları' sekmesindeki ve OPAC ve personel ara yüzü ayrıntı "
"sayfalarındaki 'Açıklama' sekmesindeki not alanları. Birden çok alanı "
"ayırmak için virgül kullanın. Örnekler: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
"like 192.168.
.)"
msgstr ""
"(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı 192.168.
gibi "
"tanımlayınız.)"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression#
Display the following message on the "
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
msgstr ""
"
Bastırılmış bibliyografik kayıtlar için yönlendirme sayfasında "
"aşağıdaki mesajı görüntüleyin:"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression#
Redirect the opac detail page for "
"suppressed records to"
msgstr ""
"
Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression#
Restrict the suppression to IP "
"addresses outside of the IP range"
msgstr "
IP aralığının dışındaki IP adreslerine gizlemeyi kısıtla"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Gizleme"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Gizle"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
"blocked')."
msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
"from OPAC search results."
msgstr ""
"OPAC arama sonuçlarından bastırılmış olarak işaretli bibliyografik kayıtlar."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
"created item values."
msgstr ""
"yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
"item values."
msgstr ""
"yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
"
msgstr "
"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
"subfields will be printed with the given RIS tag."
msgstr ""
"Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile "
"yazdırılacaktır."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting RIS:"
msgstr "RIS'yi dışa aktarırken aşağıdaki alanları dahil edin:"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"Yinelenen bir RIS tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag'i/alt alanı "
"belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
"TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
"key will replace the default TY with the field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"Anahtar olarak TY'nin (kayıt türü) kullanılması, varsayılan TY'yi seçtiğiniz "
"alan değeriyle değiştirir."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
msgstr ""
"RIS_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: "
"010$a )."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Ayırma"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "Ayır"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "ayıran kütüphane"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
"kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri "
"içerecektir."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
"first tab contains items whose"
msgstr ""
"materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords#
UNIMARC is not supported."
msgstr "
UNIMARC desteklenmiyor."
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
msgstr "Maksimum bir"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
"linked via field 773, in"
msgstr "hem personel arayüzü hem de OPAC"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
msgstr "hem personel arayüzü hem de OPAC"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
msgstr "hayır"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
msgstr "kayıt ayrıntıları sayfaları."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
msgstr "kayıtlar görüntülenecektir."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
msgstr "personel arayüzü"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
"printer,"
msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "gerçekleştir"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "gerçekleştirme"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio"
"code>, biblioitems
or items
tables, surrounded by "
"< and >.)"
msgstr ""
"(Enter in columns from the biblio
, biblioitems
or "
"items
tables, surrounded by < and >.)"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
"printed spine label:"
msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
msgstr "Gösterme"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
"bibliographic details page to print item spine labels."
msgstr ""
"materyal sırt etiketlerini yazdırmak için bibliyografik ayrıntılar "
"sayfasındaki butonlar."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
msgstr "Örnekler:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Sistem tercihi boşsa, hiçbir alan kısıtlanmaz."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
"permission is enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"items_batchmod_restricted izni etkinleştirildiğinde düzenlemeye izin verilen "
"alt alanların boşluklarla ayrılmış listesi: "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
"952$b 952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
msgstr "Örnekler:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Sistem tercihi boşsa, hiçbir alan kısıtlanmaz."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
"enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Edit_items_restricted izni etkinleştirildiğinde düzenlemeye izin verilen alt "
"alanların boşluklarla ayrılmış listesi:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
"use when prefilling items (separated by space):"
msgstr ""
"Materyalleri önceden doldururken kullanılacak alt alanların bir listesini "
"tanımlayın (boşlukla ayrılmış): "
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr ""
"yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC "
"alanındaki varsayılan dil olarak."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Göster"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
"and items."
msgstr ""
"MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Kullan"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
"control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr ""
"bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt "
"alanları) ve kontrol numarası (001)."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
"the MARC editor."
msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Barkodları"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001."
msgstr "yyaa0001 şeklinde oluşturuldu."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002."
msgstr "-0001, -0002 şeklinde oluşturuldu."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
msgstr "artımlı EAN-13 barkodları."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
"in MARC views."
msgstr ""
"MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Materyal türünü kullanınız."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
"either opac detail or results page, etc)."
msgstr ""
"otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, "
"materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
msgstr "bibliyografik kayıt"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "spesifik materyal"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
"676a; LOC: 680ab."
msgstr ""
"MARC21 için örnekler: Dewey: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; Koha "
"kaydından: 942hi. UNIMARC için örnekler: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
msgstr "MARC alt alanlarının haritasını çıkarın"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
"the 092$a and 092$b."
msgstr ""
"Sırayla kontrol etmek için virgülle ayrılmış birden çok alanı listeleyin. "
"Her alan birden çok alt alan içerebilir. Kayıttaki alt alanların sırası "
"korunacaktır. Örneğin: '082ab, 092ab' 082 $ a ve 082 $ b'ye, ardından 092 $ "
"a ve 092 $ b'ye bakacaktır."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "biçim."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Kopyala"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Kopyalama"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr ""
"Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru "
"etiketler (virgüllerle ayrılan)"
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "Dolaşım"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref Article requests"
msgstr "Makale istekleri"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref Batch checkout"
msgstr "Toplu ödünç verme"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref Checkin policy"
msgstr "İade politikası"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref Checkout policy"
msgstr "Ödünç verme politikası"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref Course reserves"
msgstr "Ayrılmış ders materyalleri"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Ceza Politikası"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref Holds policy"
msgstr "Ayırtma politikası"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Housebound module"
msgstr "Housebound modülü"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Arayüz"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme"
# Circulation > Return claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Recalls"
msgstr "İade talepleri"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref Return claims"
msgstr "İade talepleri"
# Circulation
#, fuzzy
msgid "circulation.pref SIP2"
msgstr "Dolaşım"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-in module"
msgstr "Kendi kendine iade etme modülü"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref Self check-out module"
msgstr "Selfcheck ödünç alma modülü"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
msgstr "Stok rotasyon modülü"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
"empty to not apply an age restriction."
msgstr ""
"Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar "
"sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş "
"eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, "
"521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması "
"gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr ""
"Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri "
"ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
"restriction."
msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Gerekli değil"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Gerekli"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
"even fines less than set in the noissuescharge system preference. "
"Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
"fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
msgstr ""
"Personelin manuel olarak tüm cezaları, hatta noissuescharge "
"sistem tercihinde belirlenenden daha az para cezası olanları geçersiz "
"kılması."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
"from other libraries."
msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
"out items."
msgstr "Kullanıcıların ödünç alınan materyaller için notlar göndermesi."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
"items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference."
msgstr ""
"Personelin, noissuecharge sistem tercihinde "
"ayarlanan miktardan daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel "
"olarak geçersiz kılması ve ödünç vermesi."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
"not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr ""
"beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
"by item type."
msgstr "ayırtma onayının materyal türüne göre kısıtlanmasına."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
"when placing holds."
msgstr "ayırtma yaparken personelin ayırtma politikasını geçersiz kılmasına."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
"filled by damaged items."
msgstr ""
"hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma "
"istekleri."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
"record checked out."
msgstr ""
"Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal "
"kaydı ayırtmasına."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr ""
"SCO modülünde başka birisi üzerine rezerv edilmiş kayıtların ödünç "
"verilmesi. Eğer izin verilmişse RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarılarını "
"oluşturmayın. Bu, rezerv edilen materyallerin kendi kendine ödünç "
"alınabilmelerine olanak tanır."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
"RESERVED warning."
msgstr "İzin verildiyse, RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarısı oluşturmayın."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
msgstr ""
"Bu, o materyaller için selfcheck üzerinden ödünç almayı etkinleştirir. holds "
"queue sırası kullanılıyorsa, beklemedeki ayırtılmış materyaller \"İzin Verme"
"\" olarak ayarlanırsa \"kullanılamaz\" olarak işaretlenir."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
"someone else via SIP checkout messages."
msgstr ""
"SIP ödünç alma iletileri aracılığıyla başkasına ayrılmış materyallerin ödünç "
"verme işlemleri."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
"items from the same record. (NOTE: This will only affect "
"records without a subscription attached.)"
msgstr ""
"Kullanıcıların aynı kayıttan birden fazla materyal ödünç alması. "
"(NOT: Bu sadece bir aboneliği olmayan kayıtları "
"etkileyecektir.)"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
"items that are marked as not for loan."
msgstr ""
"Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve "
"ödünç verecek personel."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
"circulation computers. (NOTE: This system preference does "
"not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
msgstr ""
"Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. "
"(NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü "
"eklentisini etkilemez)."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
msgstr ""
"diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış "
"bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
msgstr ""
"personelin süre uzatma engellemelerini manuel olarak geçersiz kılması ve "
"süre uzatma sınırını aşması veya dolaşım ilkesindeki \"Süre uzatma yok\" "
"ayarı için erken olması veya otomatik yenileme için programlanması durumunda "
"bir ödünç verme işlemini yenilemesi. "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
"on hold by manually specifying a due date."
msgstr ""
"Personelin iade zamanını manuel olarak belirterek ayırtılan materyallerin "
"süresini uzatmasına."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
msgstr "herhangi bir kütüphanede."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
"or the library it was checked out from."
msgstr ""
"materyalin ait olduğu kütüphanede veya materyalin ödünç alındığı kütüphanede."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphanede."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
"checked out from."
msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphanede."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for "
"autorenewal on the checkout page."
msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr ""
"Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz "
"kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
msgstr "Kullanıcıların makale isteğinde bulunmaları."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
msgstr "Her zaman göster"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
msgstr "Göstermek veya gizlemek için algoritmayı kullanın"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
"results."
msgstr "arama sonuçları üzerinde makale isteği bağlantısı."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
msgstr "Yazar"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
msgstr "Bölümler"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
msgstr "Tarih"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Kayıt seviyesi veya materyal seviyesi talep edilebilen kayıtlar için "
"aşağıdaki alanları zorunlu hale getirin:"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
msgstr "Sayı"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
msgstr "Sayfalar"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
msgstr "Başlık"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
msgstr "Cilt"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
msgstr "Yazar"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
msgstr "Bölümler"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
msgstr "Tarih"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Yalnızca materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları "
"zorunlu hale getirin:"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
msgstr "Sayı"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
msgstr "Sayfalar"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
msgstr "Başlık"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
msgstr "Cilt"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
msgstr "Yazar"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
msgstr "Bölümler"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
msgstr "Tarih"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Yalnızca kayıt düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları "
"zorunlu hale getirin:"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
msgstr "Sayı"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
msgstr "Sayfalar"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
msgstr "Başlık"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
msgstr "Cilt"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child "
"to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
"articles on the Opac."
msgstr ""
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
msgstr "Etkinleştir "
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
"currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
"bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
"OPAC.)"
msgstr ""
"(Şu anda geçerli seçenekler şunlardır: FOTOKOPİ ve TARAMA. Desteklenen "
"biçimleri dikey bir çubukla ayırın. OPAC aracılığıyla talep ettiğinizde "
"varsayılan olarak listelenen ilk biçim seçilir.)"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
"request formats are supported:"
msgstr "Aşağıdaki makale isteği biçimleri desteklenir:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
"are returned by a patron."
msgstr ""
"Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme "
"kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/holds/"
"auto_unsuspend_holds.pl
cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/holds/"
"auto_unsuspend_holds.pl
cronjob'u nu gerektirir. Sistem "
"yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
"automatically resumed by a set date."
msgstr ""
"Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
msgstr ""
"Bir materyal başka bir okuyucuya ödünç verildiği durumda kütüphanecilerin "
"manuel olarak ödünç alma işlemine onay vermesini gerektir."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
"unable to log into the OPAC."
msgstr ""
"Not: Buraya girilen herhangi bir kullanıcı OPAC'da oturum açamayacaktır."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "ve bu parola"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
"automatically log in with this staff login"
msgstr ""
"Bu personel girişiyle otomatik olarak oturum açacak olan web tabanlı self-"
"check ödünç alma sistemi"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
"overlapping patron and book barcodes."
msgstr ""
"Örtüşen kullanıcı ve kitap barkodlarınız varsa bu özellik "
"etkinleştirilmemelidir."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
msgstr ""
"Bir kitap barkodu bir kitap yerine tarandığında başka bir kullanıcıya "
"otomatik yönlendirme."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
"home library when they are checked in."
msgstr ""
"İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine "
"transfer et."
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
msgstr "izin ver"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
msgstr "izin verme"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
msgstr "toplu ödünç verilenler."
# Circulation > Batch checkout
msgid ""
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
"checkout in a batch:"
msgstr "Toplu olarak ödünç almaya izin verilen kullanıcı kategorileri:"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
msgstr "Engelle"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
msgstr "Engelleme"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
"lost."
msgstr "Kayıp olan materyallerin iadesi."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Engelle"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Engelleme"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
"been withdrawn."
msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned with a backdated return date."
msgstr ""
"bir materyal geriye dönük bir iade tarihi ile iade edildiğinde gecikmiş "
"ücretleri hesaplayın ve güncelleyin."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE: If you "
"are doing hourly loans then you should have this on."
msgstr ""
"
NOT: Saatlik ödünç vermeye izin veriyorsanız bu açık "
"olmalıdır."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE: This "
"system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and "
"charge.\""
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi, FinesMode sistem "
"tercihinin \"Hesapla ve ücretlendir' olarak ayarlanmasını gerektirir\""
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned."
msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
"notify the patron"
msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver ve kullanıcıyı uyar"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
msgstr "Materyallerin kayıp olarak işaretlenmesine izin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
"Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
msgstr ""
"'Holds to pull' ekranından. Uygulanacak değerler UpdateItemWhenLostFromHoldList içinde tanımlanmalıdır."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
"submitted in circulation"
msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "ekranı temizle"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "yazdırma penceresi aç"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
msgstr "Gerektirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
msgstr "Gerektir"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
"item are present at checkin/checkout."
msgstr ""
"Personelin bir materyalin tüm parçalarının iade/ödünç esnasında mevcut "
"olduğunu onaylaması."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
msgstr "takvim ve dolaşım kurallarını kullanın"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
"pages."
msgstr "tüm dolaşım sayfalarında gezinme kenar çubuğu."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
msgstr "ILL tarafından talep edilen materyallerin dolaşımı."
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
msgstr "."
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
"returned\","
msgstr "Bir ödünç alma işlemini \"claims returned\" olarak işaretlerken,"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
msgstr "kayıp materyal ücretinin ödenmesi gerekip gerekmediğini sorun"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
msgstr "kayıp materyal ücreti tahsil et"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
msgstr "kayıp materyal ücreti tahsil etme"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
msgstr "KAYIP yetkili değerini kullanın"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
msgstr "'geri dönen talepleri' belirtmek için."
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
"more than"
msgstr ""
"Eğer şu sayıdan fazla materyal için iade talebinde bulunulmuşsa, bir "
"kullanıcının aşırı iade talepleri olduğunu kütüphanecilere uyar"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
msgstr "materyaller."
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# This "
"system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob."
msgstr ""
"Bu sistem tercihi cleanup_database.pl cronjob "
"tarafından kullanılır."
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
"older than"
msgstr "Şu tarihten daha eski olan çözülmemiş talepleri kaldırın"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
msgstr "gün."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
"no later than"
msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
"renewing or transferring items."
msgstr ""
"iade esnasında şu andan itibaren kaç gün olacağı) Bu gün sayısının, "
"ayırtmadan çekilecek kitaplar için varsayılan bitiş tarihinin "
"hesaplanmasında da kullanılacağını unutmayın. Ancak, materyallerin ödünç "
"verilmesine, sürelerinin uzatılmasına veya aktarılmasına müdahale etmez. "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
msgstr "Dikkate al"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
msgstr "Dikkate alma"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
"values will be checked separately."
msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, yerinde ödünç alma işlemleri, normal ödünç alma işlemleri "
"için ödünç alma sınırına dahil edilir. Yerinde limiti, yerinde ödünç alma "
"için yine de geçerli olacaktır."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
"as normal checkouts."
msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
msgstr "Biriktir"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
msgstr "Biriktirme"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
msgstr "Kısıtlama süreçlerine."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
msgstr "Ayarlamayın"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
msgstr "Etkinleştirilirse, sona erme tarihini ayarlayın"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
msgstr "Ayarlayın"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
msgstr "gün"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
"holds automatically."
msgstr "Ayırtılan materyaller için varsayılan otomatik sona erme tarihi."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
msgstr "rezerv tarihinden."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
msgstr "ay"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
msgstr "yıl"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
(Used when the "
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
msgstr ""
"
(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında "
"kullanılır)"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
NOTE: "
"This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/longoverdue."
"pl
cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını "
"isteyin."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
Leave this field empty "
"if you don't want to charge the patron for lost items."
msgstr ""
"
Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek "
"istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
msgstr ""
"Kayıp materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp "
"materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et:"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
(Used when the longoverdue."
"pl script is called without the --lost parameter)"
msgstr ""
"
(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında "
"kullanılır)"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
NOTE: "
"This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/longoverdue."
"pl
cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını "
"isteyin."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
Example: [1] [30] Sets an "
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
msgstr ""
"
Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında "
"materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
WARNING — These "
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
"fields empty if you don't want to activate this feature."
msgstr ""
"
UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu "
"özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
"of an item to"
msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
msgstr "günler."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
"for more than"
msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
msgstr " ."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
Leave this field "
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
msgstr ""
"
Herhangi bir kayıp durumu atlamak istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
Set to a list of "
"comma separated values, e.g. 5,6,7."
msgstr ""
"
Virgülle ayrılmış değerler listesine ayarlayın, ör. 5,6,7."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
msgstr ""
"Otomatik materyal kayıp sürecini kullanırken, herhangi biriyle eşleşen kayıp "
"değerleri olan materyalleri atlayın"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
msgstr "Göster"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
"patron from the screen on the circulation screen."
msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
"multiple bibliographic records from the search results"
msgstr "Arama sonuçlarından çok sayıda bibliyografik kaydı ayırtma imkanı"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
msgstr "takvimi yok say"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
msgstr "takvimi kullan"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
"period for a hold's max pickup delay."
msgstr "rezervlerin maksimum alınma ertelenmesinin hesaplanmasında."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
"if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay "
"system preference.
NOTE: This system preference requires "
"the misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl
cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"ReservesMaxPickUpDelay "
"sistem tercihinde belirtilen zaman sürecinde alınmamışlar ise sona "
"erdirilecek ayırtma işlemleri.
NOT: Bu sistem tercihi "
"misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl
cronjob gerektirir. "
"Sistem yöneticinizden zamanlamasını isteyin."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
msgstr " ."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their "
"waiting hold to expire a fee of"
msgstr ""
"ExpireReservesMaxPickUpDelay sistem tercihini kullanıyorsanız, "
"ayırttığı materyali süresinde almayan kullanıcı için para cezası uygulayın"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay,"
msgstr ""
"ExpireReservesMaxPickUpDelay sistem tercihini kullanıyorsanız, "
"ayırttığı materyali süresinde almayan kullanıcı için para cezası uygulayın"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
"days the library is closed per the calendar."
msgstr ""
"Süresi dolan materyal ayırtmaları, kütüphanenin kapalı olduğu günlerde "
"takvime göre iptal edilir."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
msgstr "Göster"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
"options."
msgstr "Kullanıcı ödünç alma geçmişi seçeneklerinin aktarılması."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
"200b 300c)."
msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin 100a 200b 300c). "
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
msgstr ""
"Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dışa "
"aktarımından çıkarılmalıdır:"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Gerekli değil"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Gerekli"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
"to show before running the overdues report."
msgstr ""
"gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini "
"seçecek olan personel."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Bildirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Bildir"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
"items they are checking in."
msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Dahil et"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
"the fine for an overdue item."
msgstr ""
"Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
msgstr "Gizleme"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
msgstr "Gizle"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
"number, email address, street address and city on the circulation page."
msgstr ""
"Dolaşım sayfasında kullanıcıların telefon numarası, e-posta adresi, sokak "
"adresi ve şehir bilgileri."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
msgstr "Ayırtma ücreti talep et"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
msgstr "Bir ayırtmanın alındığı her zaman."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
msgstr "bir ayırtma yapıldığı herhangi bir zaman."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
"record has at least one hold already."
msgstr ""
"Sadece tüm materyaller ödünç verilmiş ve kaydın mevcut en az bir ayırtması "
"varsa."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
msgstr "Yap"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
msgstr "Yapma"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
"the librarian."
msgstr ""
"Kütüphaneciye sormak yerine ayırtma isteklerini otomatik olarak onayla."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
msgstr "Yap"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
msgstr "Yapma"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
"dialog for auto-filled holds."
msgstr ""
"Otomatik olarak onaylanan ayırtma işlemleri için ayırtma fişi penceresini "
"otomatik olarak göster."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "İçerme"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "İçer"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
"for limit set in the noissuescharge system preference."
msgstr ""
"noissuescharge sistem tercihinde "
"belirlenen limit için ücretleri toplarken ücretleri askıya alın."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
"item is returned via SIP protocol."
msgstr ""
"eşleşen materyal SIP protokolü aracılığıyla iade edilirse otomatik olarak "
"ayırtılır."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
msgstr " ."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
"queue into separate tables by"
msgstr ""
"Personel istemcide, ayırtma sırasını şu öğelere göre ayrı ayrı tablolara "
"ayırın"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
msgstr "hold item türü"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
msgstr "hiçbir şey"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
msgstr "alınacak kütüphane"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
msgstr "pickup library ve item türü"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
"group is numbered separately"
msgstr "her grubun ayrı ayrı numaralandırıldığı 'sanal' öncelikler"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
msgstr " ."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
"librarians"
msgstr "Ayırtma sırası bölünmüşse, kütüphanecilere göster"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
"out of order"
msgstr "sırasız olabilecek gerçek öncelik"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
"Holds to pull list to"
msgstr ""
"Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
"date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
msgstr ""
"gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds sistem tercihi tarafından kontrol edildiği "
"aklınızda olsun."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
"(holdingbranch)."
msgstr "materyali bulunduran kütüphane (holdingbranch)."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
msgstr "materyalin ana kütüphanesi (homebranch)."
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
msgstr "housebound modülü."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
msgstr "İşaretle"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
msgstr "İşaretleme"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
"during the request process."
msgstr "Talep işlemi sırasında kullanılabilirlik için harici kaynaklar."
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
msgid ""
"circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
"notices to be sent to in the absence of a library address:"
msgstr ""
"Kütüphane adresi olmadığında gönderilecek personel ILL bildirimleri için "
"yedek e-posta adresi:"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
"empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
"the ILLSTATUS authorized value category."
msgstr ""
"(| ile ayrılmış). Boş bırakılırsa, tüm ILL istekleri görüntülenecektir. "
"İstek kodları, ILLSTATUS otorite değeri kategorisinde bulunabilir. "
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
"finished and should not be displayed in the ILL module: "
msgstr ""
"Bitmiş olarak kabul edilen ve ILL modülünde görüntülenmemesi gereken ILL "
"durumları:"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme modülü (ana anahtar)."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
"the text displayed."
msgstr ""
"Metin ekleme, istek oluşturma işleminde telif hakkı temizleme aşamasını "
"sağlayacaktır. Girdiğiniz metin görüntülenen metindir."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
"If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
"immediately requested by backend."
msgstr ""
"dolaysız kütüphaneler arası ödünç alma talepleri. Etkinleştirilirse ve ILL "
"arka ucu destekliyorsa, yeni oluşturulan istekler derhal arka uç tarafından "
"istenir."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
"installed backends will be enabled."
msgstr "(| ile ayrılmış). Boş bırakılırsa, kurulu tüm arka uçlar etkinleşir."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
"requests:"
msgstr ""
"OPAC tarafından başlatılan istekler için etkinleştirilmiş ILL sunucu "
"uygulamaları:"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
"will be sent."
msgstr ""
"(| ile ayrılmış). Örneğin. ILL_REQUEST_CANCEL | ILL_REQUEST_MODIFIED Boş "
"bırakılırsa, personel ILL bildirimleri gönderilmez."
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
"appropriate:"
msgstr "Uygun olduğunda bu ILL bildirimlerini personele gönderin:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
"lost, "
msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "bir mesajı görüntüle"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "hiçbir şey yapma"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "onay gerektiren"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Önleme"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Önle"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
"rental charge would take them over the limit."
msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
NOTE: The word "
"'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
msgstr ""
"
NOT: 'NULL' kelimesi tanımsız alanlarda yenilemeyi "
"engellemek için kullanılabilirken, boş bir \"\" dizesi boş (ancak "
"tanımlanmış) bir alanda engellenecektir."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
Can name any field in the items "
"table followed by a colon then a space then"
msgstr ""
"
Materyal tablosundaki herhangi bir alanı iki nokta üst üste ardından "
"boşluk bıraktıktan sonra isimlendirebilir"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
msgstr "
ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
itype: [NEWBK,\"\"]"
msgstr "
itype: [NEWBK,\"\"]"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
"items from renewal."
msgstr ""
"Belirli materyallerin sürelerinin uzatılmasını reddetmek için özel kurallar "
"tanımlayın."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
msgstr "Örneğin:"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
"commas."
msgstr "virgülle ayrılmış değerlerin parantezli bir listesi."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
msgstr "Verme"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
msgstr "Ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
msgstr "ayırma kütüphanesi"
# Circulation > Holds policy
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
msgstr "materyal ile eşleşiyor"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
msgstr "alınacak kütüphane"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
"whose"
msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Dahil et"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
"summing up charges for limit set in the noissuescharge "
"system preference."
msgstr ""
"noissuescharge sistem tercihinde "
"belirlenen limit için ücretleri toplarken özel ödeme türü ücretleri."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
"flagged as lost "
msgstr ""
"Kayıp olarak bayrak işareti konulduğunda materyalleri geldi olarak işaretle"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
msgstr "'Holds to pull' listesinden"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
"tool"
msgstr "toplu materyal değiştirme aracından"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
"module"
msgstr "katalog modülünün materyaller sekmesinden"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
msgstr "longoverdue cronjob öğesinden"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
msgstr "bir materyali kataloglarken"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
"claim"
msgstr "Bir materyali iade talebi olarak işaretlerken"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
msgstr "Bir materyal için ödeme alırken"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Kullanıcının yandaki miktardan fazla borcu olan garantörü varsa kullanıcının "
"ödünç almasını engelle"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] gecikme cezalarında."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
"guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Kullanıcının yanda belirtilen miktardan fazla borcu olan garantörü varsa "
"kullanıcının ödünç almasını engelle"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
"%] in fines."
msgstr "Para cezalarında [% local_currency %]."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
"lost item is checked in more than"
msgstr ""
"Kayıp materyal yandaki belirtilen sayıdan fazla ödünç alınmışsa kayıp "
"materyal bedeli için geri ödeme yapmayın"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
"lost."
msgstr "kayıp olarak işaretlendikten sonra belirtilen gün sonra."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
"based on"
msgstr ""
"\"Belirtilen tarihten önce süre uzatma yok\" opsiyonunu şu unsura göre "
"hesapla"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
"calculated in days, hourly loans are not affected."
msgstr ""
"Yalnızca ilgili krediler için gün içinde hesaplanan, saatlik krediler "
"etkilenmez."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
msgstr "tarih."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
msgstr "kesin zaman."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
msgstr "Tüm uyarıları bu e-posta adresine BCC olarak gönderin:"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "stil sayfasını dahil et"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
"starting with http://
)"
msgstr ""
"Uyarılar üzerinde. (Bu http://
ile başlayan tam bir URL "
"olmalıdır.)"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
"don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
msgstr ""
"belirli bir gelecek tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırtma yapacak "
"kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture "
"etkinleştirilmiş olmalıdır)."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
"to pick up a hold from."
msgstr ""
"Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
"than the value of OPACFineNoRenewals,"
msgstr ""
"Bir kullanıcının OPACFineNoRenewals değerinden "
"daha fazla borcu varsa,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
msgstr "engelle"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
msgstr "Süresinin otomatik olarak uzatılmasına."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
"where the item is available."
msgstr ""
"Materyalin mevcut olduğu kütüphanelerdeki ayırtılan kitapları almak için."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
"not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
msgstr ""
"OPACHoldsIfAvailableAtPickup sistem tercihinden etkilenmeyen "
"kullanıcı kategorileri:"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# On the opac-reserve form, make"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
msgstr "Bölümler"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
msgstr "hold item türü"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
msgstr "hold item türü"
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
msgid ""
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory. Note this pref only is "
"effective for the hold start date when OPACAllowHoldDateInFuture is enabled "
"too."
msgstr ""
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
msgstr "Bölümler"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
"last checkout was an on-site one."
msgstr ""
"eğer son ödünç alma işlemi yerinde ödünç alma işlemi ise, varsayılan olarak "
"yerinde ödünç alma."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
"(even if a patron is debarred, etc.)."
msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
msgstr "Takvimi yoksay"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
msgstr "Takvimi kullan"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
"overdue notices."
msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Onay için sor"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Engelle"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Engelleme"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
"overdues outstanding."
msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
"overdue,"
msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
"items."
msgstr ""
"kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
msgstr "Denemeyin"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
"time."
msgstr "Bir kerede yalnızca ilk 10 sonucu getirir."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
msgstr "Deneyin"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
"typing a patron search for circulation or patron search."
msgstr ""
"dolaşım ekranında veya kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken "
"kullanıcıyı tahmin etmek için."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "kadar dahil"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
"notice, no matter how many there are."
msgstr ""
"gecikmiş basılı bir bildirimdeki materyal satırları. Materyal sayısı bu "
"sayıdan fazlaysa, bildirim, kullanıcının çevrimiçi hesaplarını geciken "
"materyallerin tam listesi için kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile sona "
"erecektir. Kaç tane olursa olsun, tüm gecikmiş materyalleri bildirime dahil "
"etmek için 0 olarak ayarlayın."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
"type) is applied:"
msgstr ""
"İşlem ücreti (materyal türü için tanımlanan) uygulandığında 'not' sütunu, "
"tablo 'muhasebe' alanlarına kaydedilecek metin:"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
msgstr "Ayırtma sırası bölünmüşse, kütüphanecilere göster"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it "
"has been waiting to be picked up for"
msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
msgstr "günler."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Kaydetme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Kaydet"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
"checked in."
msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
msgstr "Bir materyali ödünç verirken,"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
msgstr "kaydetme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
msgstr "kaydet"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
"item."
msgstr "Materyali ödünç alan kullanıcı"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
"apply the refunding rules defined for the"
msgstr ""
"Kayıp bir materyal geri döndüğünde, yandaki öğe için tanımlı geri ödeme "
"kurallarını uygulayın"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
msgstr "iade kütüphanesi."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
msgstr "Materyali bulunduran kütüphane."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
msgstr "Materyalin ana kütüphanesi."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
msgstr ""
"Bir kullanıcı, ödeme eklentisi aracılığıyla OPAC'da para cezası tahakkuk "
"eden iade tarihi geçmiş bir materyal için tüm cezaları öderse,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
msgstr "Süresini uzatma"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
msgstr "Süresini uzat"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
"system preference RenewalPeriodBase is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"materyal otomatik olarak. RenewalPeriodBase sistem "
"tercihi \"iade tarihi\" olarak ayarlanmışsa, süresi uzatılan materyallerin "
"iade tarihi yine de geçmiş olabilir."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
"on an overdue item that is accruing fines,"
msgstr ""
"Bir kullanıcı, para cezası tahakkuk eden vadesi geçmiş bir materyal için tüm "
"cezaları öderse,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
msgstr "süresini uzatma"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
msgstr "süresini uzat"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
"system preference RenewalPeriodBase is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"materyal otomatik olarak. RenewalPeriodBase sistem "
"tercihi \"iade tarihi\" olarak ayarlanmışsa, süresi uzatılan materyallerin "
"iade tarihi yine de geçmiş olabilir."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
"due date on"
msgstr ""
"Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "geçerli tarih."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Gönderme"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Gönder"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
"messaging preferences for 'Item checkout'."
msgstr ""
"kullanıcının 'Materyal ödünç alma' mesajlaşma tercihlerine göre bir süre "
"uzatma bildirimi. "
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
"with rental fees, "
msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
msgstr "sor"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
msgstr "sorma"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
msgstr "onay için."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Dahil et"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
"charges for limit set in the noissuescharge system preference."
msgstr ""
"noissuescharge sistem tercihinde "
"belirlenen limit için ücretleri toplarken kiralama ücretleri. "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
msgstr "Kuralı şuradan kontrol edin"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
"hold on the item."
msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
"has been waiting for more than"
msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "günler."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Otomatik olarak"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Otomatik değil"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr ""
"Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal "
"halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor "
"olarak işaretleyin."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
msgstr "engelle"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
"interface and via the misc/cronjobs/automatic_renewals.pl
"
"cronjob."
msgstr "personel arayüzünden materyal sürelerinin uzatılması."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Gerekli değil"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Gerekli"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
"date)."
msgstr ""
"Kullanıcıların hesap süreleri dolmadan önce kitapları iade etmeleri (iade "
"tarihlerini kullanıcının üyelik sona erme tarihinden önceye kısıtlayarak)."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
"self checkout system."
msgstr ""
"kullanıcıların web tabanlı kendi kendine ödünç alma sistemi aracılığıyla "
"materyalleri iade edebilmesine."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
"based self checkout screen:"
msgstr "Web tabanlı otomatik ödeme ekranında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
"web-based self checkout:"
msgstr ""
"web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi "
"dahil ediniz:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
"the web-based self checkout:"
msgstr ""
"web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki "
"JacaScript'i dahil ediniz:"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where "
"the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of "
"comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to "
"compare against the value in the specified 'item field'
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in "
"the items table
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected "
"return value in the CL field of the SIP response for an item matching a "
"rule
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - "
"Wil return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch "
"is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different "
"branch than CPL).
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will "
"return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to "
"CPL .
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort "
"bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.
"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:
"
msgstr "Örnekler:
"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' "
"with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field "
"in the item for comparison:
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form "
"'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with "
"one mapping per line.
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine "
"the sort_bin of a returned item.
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch
"
msgstr ""
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24
.)"
msgstr ""
"Kullanılmadıysa boş bırakın. 192.168.1.1 192.168.0.0/24
gibi "
"boşluklarla ayrılmış aralıklar veya basit IP adresleri kullanın.) "
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
"from the following IP addresses:"
msgstr "Aşağıdaki IP adresinden self check sistemine erişime izin ver:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
"Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr ""
"Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi "
"dahil edin:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
"self check-in screen:"
msgstr "Selfcheck ödünç alma ekranına aşağıdaki HTML'i ekleyin:"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
msgstr ""
"bağımsız selfcheck üzerindenödünç alma modülü (şu adreste bulunmaktadır: /"
"cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
"after"
msgstr "Mevcut selfcheck ödünç verme ekranını sıfırlayın"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
msgstr "saniyeler."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
"self check-in screens:"
msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki CSS'i ekleyin:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
"the self check-in screens:"
msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "Göster"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
"self checkout is finished."
msgstr ""
"otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
"self checkout system login after"
msgstr ""
"Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi "
"sonrası zaman aşımı"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "saniyeler."
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .NOTE: If using 'cardnumber' and "
"AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent "
"brute force attacks to gain patron information outside the library."
msgstr ""
"NOT: 'Kart numarası' ve AutoSelfCheckAllowed kullanıyorsanız, kütüphane "
"dışında kullanıcı bilgilerini elde etmek için kaba kuvvet saldırılarını "
"önlemek için SelfCheckAllowByIPranges'i ayarlamalısınız."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
"self checkout system with their"
msgstr ""
"Kullanıcıların, web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine yandaki unsura "
"göre giriş yapmalarını sağlayın"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
msgstr "kart numarası"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
msgstr "kullanıcı adı ve şifre"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
msgstr "Göster"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
"list, even items that were not checked out."
msgstr ""
"\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç "
"verilmemiş materyaller dahil olmak üzere."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Göster"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr ""
"web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her "
"hangi bir tanesi eklenmişse)."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
"separated with a pipe '|')"
msgstr "('|' ile ayrılmış kredi değerleri listesi)"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
"for loan' values of"
msgstr "'ödünç verilmez' değerine sahip materyalleri asla tetikleme"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
msgstr "to fill holds."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
"check in."
msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
"staff interface, display"
msgstr "Personel ara yüzündeki arama sonuçları için, görüntüle"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"from."
msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"held by."
msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
"commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr ""
"(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
"pl
cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/holds/"
"build_holds_queue.pl
cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden "
"ayarlamasını isteyin."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
"libraries"
msgstr "Kütüphanelerden materyaller kullanan ayırtmaları karşıla"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "rasgele sırala."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "bu sıralamada."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
msgstr "açık"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
msgstr "açık veya kapalı"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
msgstr "şu durumda"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
msgstr "stok rotasyon modülü."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
msgstr "Depolamayın"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
msgstr "Depolayın"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
"setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
"preferences."
msgstr ""
"Materyali iade edecek olan en son kullanıcı. Bu ayar, opacreadinghistory ve AnonymousPatron sistem "
"tercihlerinden bağımsızdır."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
"interface."
msgstr ""
"Personel arayüzü üzerinden askıya alınacak olan ayırtılmış materyaller."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Takvimi yoksay"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
msgstr "Takvimi kullan"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
"suspension expiration."
msgstr "askıya alma süresinin sona erme süresini hesaplarken."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
msgstr "Geçiş yapma"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
msgstr "Geçiş yap"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
"checkouts when checked out."
msgstr "ödünç verildiğinde yerinde ödünç verilenleri normal ödünç verilenlere."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "Taşıma"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "Taşı"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
"all waiting holds."
msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
msgstr "Engelle"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
msgstr "Engelleme"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
"when a transfer is triggered."
msgstr "Bir aktarım tetiklendiğinde personelin iade işleminden devam etmesi."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr ""
"Aktarımda olan materyal alınmamışsa , \"Teslim Alınacak Materyaller\" "
"ekranında uyarı mesajı gösterin"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
msgstr "Tetikleme"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
msgstr "Tetikle"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
msgstr ""
"Ödünç verilmeyen ancak üzerinde ayırtma yapılabilen ( notforloan < 0 ) "
"materyaller."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
msgstr "İzin verme "
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
msgid ""
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
msgstr ""
"süre uzatma işlemleri kütüphane tarafından \"görülmemiş\" olarak "
"kaydedilecek ve kullanıcıların görünmeyen süre uzatma limitine dahil "
"edilecektir."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
"
msgstr "Örnekler:
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
"in.
"
msgstr ""
"FIC: GEN - Fiction alanındaki bir materyalin iade esnasında Genel koleksiyon "
"konumuna güncellenmesine neden olur.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.
"
msgstr ""
"FIC: _BLANK_ - FIC konumundaki bir materyalin iade sırasında boş bir yere "
"güncellenmesine neden olur.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
"
"
msgstr ""
"Genel kural: kolonun solundaki konum değeri (:), materyalin geçerli "
"konumuyla eşleşirse, kolonun sağındaki konum değeriyle eşleşecek şekilde "
"güncellenir (:).
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
"location will be returned to their permanent location on checkout.
"
msgstr ""
"Not: PROC ve CART özel değerlerdir, bu konumlar için konum ve "
"permanent_location farklı olabilir, diğer tüm durumlarda bir güncelleme her "
"ikisini de etkileyecektir. CART konumundaki materyaller, ödünç verme "
"esnasında kalıcı konumlarına iade edilecektir.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
"check in.
"
msgstr ""
"PROC: FIC - İşlem Merkezi konumundaki bir materyalin iade esnasında Fiction "
"konumuna güncellenmesine neden olur.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
"
"
msgstr ""
"PROC: _PERM_ - İşlem Merkezindeki bir materyalin kalıcı konumuna "
"güncellenmesine neden olur.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
"on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides "
"all other rules."
msgstr ""
"Özel _ALL_ terimi, kolonun sol tarafında (:) tüm materyalleri etkilemek için "
"kullanılır, ve diğer tüm kuralları geçersiz kılar. "
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
"items with no location assigned.
"
msgstr ""
"Özel _BLANK_ terimi, konumu atanmış olmayan materyallerden konumu "
"güncellemek veya kaldırmak için bir değer çiftinin her iki tarafında da "
"kullanılabilir.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
"
"
msgstr ""
"Bu değer çiftlerinin bir listesidir. İlk değeri hemen iki nokta üst üste ve "
"ardından ikinci değer izler.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
"to be updated into the Fiction location on check in.
"
msgstr ""
"_ALL_: FIC - tüm materyallerin iade sırasında Fiction konumuna "
"güncellenmesine neden olur.
"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
"
msgstr ""
"_BLANK_: FIC - iade sırasında Fiction konumuna güncellenmemiş bir konuma "
"neden olur.
"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
"page."
msgstr ""
"'Holds to pull' sayfasından kayıp olarak işaretlendiğinde bir materyalin "
"değerlerini güncellemek için bir değer listesi."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost"
"a>)"
msgstr ""
"Örnek: materyal kayıp olarak işaretlendiğinde items.itemlost değerini 1 "
"olarak ayarlamak için \"itemlost: 1\" CanMarkHoldsToPullAsLost sistem tercihini gerektirir)"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
"be on a separate line."
msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
"matches the items not for loan value"
msgstr ""
"Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki "
"ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
"'Ordered' to now be available for loan."
msgstr ""
"Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, "
"'Sipariş edildi' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir "
"olmasını sağlayacaktır."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
msgstr ""
"bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam ödünç verilme "
"sayısını güncelleyin (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; "
"performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek "
"için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Zorlama"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Zorla"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "koleksiyon kodu"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "materyal türü"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
msgstr "Kullanmayın"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
msgstr "Kullanın"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
msgstr "Sirkülasyonlu dolaşım masaları."
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Kullanmayın"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Kullanın"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
msgstr "ayrılmış ders materyalleri."
# Circulation > Course reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
msgstr "Kullanmayın"
# Circulation > Course reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
msgstr "Kullanın"
# Circulation > Recalls > UseRecalls
msgid ""
"circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure circulation and fines rules for recalls "
"once enabled."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Kullan"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
"calculating optimal holds filling between libraries."
msgstr ""
"Birimler arası optimal ayırtma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet "
"Matrisi."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Bildirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Bildir"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
"patron whose items they are checking in."
msgstr ""
"kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten "
"kütüphaneciler."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
msgstr ""
"web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-"
"main.pl)."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Ceza alın"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
msgstr "Ücret tahsil etmeyin"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
"patron loses an item."
msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
msgstr "Bağışlamayın"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "Bağışlayın"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
"as lost."
msgstr ""
"Bir materyal kayıp olarak işaretlendiğinde üzerindeki gecikme cezaları."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
"independentbranches)"
msgstr "İzin verme (independentbranches ile)"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
"place a hold on an item from another library"
msgstr ""
"bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
"statuses when counting items:"
msgstr ". Materyalleri sayarken aşağıdaki durumlardaki materyalleri yoksay"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
msgstr "Hasarlı"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
msgstr "Kayıp"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
msgstr "Ödünç verilmez"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
"setting here."
msgstr ""
"Azaltılmış ödünç süresi dolaşım koşullarında da ayarlanabilir ve daha sonra "
"burada ayarın üzerine yazılır."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
msgstr "Düşüm"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
"than"
msgstr ""
"Şu gün sayısından daha fazla olan yüksek talep gören materyaller için günler"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
msgstr "ayırtmalar"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
msgstr "kayıt üzerinde"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
"the record"
msgstr "kayıt üzerindeki ayırtılabilir materyal sayısı üzerinden"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr ""
"Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta "
"gönderiliyor."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Takvimi yoksay"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
msgstr "Takvimi kullan"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
msgstr "para cezaları için süre hesaplanırken."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode#
NOTE: If the cronjobs/fines."
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
"If CalculateFinesOnReturn is "
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
"
msgstr ""
"
NOT: Cronjobs/fines.pl cronjob çalıştırılıyorsa, "
"tahakkuk eden ve nihai cezalar cron çalıştığında hesaplanacak ve bir "
"materyal iade edildiğinde tahakkuk eden cezalar kesinleşecektir. CalculateFinesOnReturn "
"etkinleştirilirse, son para cezaları bir materyal iade edildiğinde "
"hesaplanacaktır.
"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Hesapla ve tahsil et"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
msgstr "Ücret tahsil edin"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Hesaplama"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
msgstr "Ücret tahsil etmeyin"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl
is "
"being run)."
msgstr "cezalar (cronjobs/fines.pl
çalıştırıldığında)."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
msgstr ""
"kapalı günlerde. Ayarlanırsa fines.pl cronjob, takvimde kapalı olarak "
"işaretlenen günlerde çalıştırıldığında ceza oluşturmaz."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
"not turn up any results during an item barcode search."
msgstr ""
"ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod "
"aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog "
"araması otomatik kullanımı."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "CueCat formundan dönüştür"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Filtreleme"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
msgstr "EAN-13 veya sıfır dolgulu UPC-A formu "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "den boşlukları kaldır"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
"prefix style"
msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
msgstr "taranan kayıt barkodları."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
"OPAC if they owe more than"
msgstr ""
"Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
msgstr "Kullanıcıların maksimum alabilecekleri sayı"
# Circulation > Holds policy > maxreserves
msgid ""
"circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to "
"disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
msgstr ""
"bir kerede ayırtmalar (boş bırakın veya devre dışı bırakmak için 0 olarak "
"ayarlayın). Dolaşım kurallarına göre ek sınırlar uygulanabilir."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
"they have more than"
msgstr ""
"Yanda belirtilen miktardan fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını "
"engelleyin"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Göster"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
"screen."
msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
"the circulation page from"
msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "iade tarihi."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
"circulation page from"
msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
msgstr "Ödünç alma zamanı."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
msgstr "Takvimi yoksay"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open day"
msgstr "Son tarihi bir sonraki açık güne aktarmak için takvimi kullanın"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
"otherwise"
msgstr ""
"Takvimi, bitiş tarihini haftalık iade dönemleri için bir sonraki açık "
"eşleşen hafta içi gününe veya aksi takdirde bir sonraki açık güne aktarmak "
"için kullanın"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
"closed"
msgstr "Kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlamak için takvimi kullanın"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
msgstr "İade tarihini hesaplarken."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
msgstr "Kullan"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
"defined for the item type."
msgstr "Materyal türü için tanımlanan varsayılan değiştirme maliyeti."
# Enhanced content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "Gelişmiş İçerik"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Hepsi"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babelthèque"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Baker and Taylor"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
msgstr "Coce kapak resimleri önbelleği"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
msgstr "HTML5 ortamı"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "Library Thing"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
msgstr "Yerel veya uzak kapak resimleri"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref Manual"
msgstr "Kılavuz"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "Novelist Select"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "OverDrive"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
msgstr "RecordedBooks"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Tagging"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one "
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
"all sources selected."
msgstr ""
"NOT:aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir "
"tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan "
"görüntüleri gösterecektir."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
"each bibliographic record and item."
msgstr "her bibliyografik kayda ve materyale eklenecek çoklu resimler."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr ""
"Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar "
"verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
"results and item detail pages on the staff interface."
msgstr ""
"arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal "
"detay sayfaları."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "Amerikan"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "İngiliz"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "Kanada"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "Fransız"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "Alman"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
msgstr "Indian"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "Japon"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "web sitesi."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve "
"alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
"bw_XX.js)."
msgstr "(örn. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
"javascript file: "
msgstr "Babelthèque javascript dosyası için bu URL'yi kullanın:"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
"com/.../file.csv.bz2)."
msgstr "(örn. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
"Babelthèque periodic update: "
msgstr "Babelthèque periyodik güncellemeleri için bu URL'yi kullanın:"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
(this "
"should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/"
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
"key=
). Leave it blank to disable these links."
msgstr ""
"isbn
(bunun şu şekilde doldurulması gerekir ocls."
"mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
"parentNum=10923&key=
). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için "
"boşluk bırakınız."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
"Bookstore\" links should be accessed at https://"
msgstr ""
"Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir "
"https://"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
"in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr ""
"OPAC ve personel arayüzü için Baker and Taylor bağlantıları ve kapak "
"resimleri. Bu, bir kullanıcı adı ve şifre girmenizi gerektirir (resim "
"bağlantılarında görülebilir)."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
"username"
msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "ve şifre"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
msgstr "Coce sunucusu URL'si"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
msgstr "Amazon Web Servisleri"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
msgstr "Google Books"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
"the covers"
msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
"{field}, like {001}."
msgstr "Kontrol alanları için yalnızca {001} gibi {alan} kullanabilirsiniz."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
msgstr ""
"Veya bir alan$alt alan değeri belirtmek için aşağıdaki söz dizimini "
"kullanabilirsiniz: {field$subfield}. Örneğin, {024$a}."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
msgstr "Yandaki URL'yi kullanarak:"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
"
msgstr ""
"Aşağıdaki kalıpları kullanarak tanımlayabilirsiniz: {isbn}, {issn}, "
"{normalized_isbn}.
"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
"OPAC.
"
msgstr "OPAC'da özel uzak URL görüntüleri.
."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
"staff interface.
"
msgstr "personel istemcisinde özel uzak URL görüntüleri.
"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"staff interface (if found by one of the services below)."
msgstr ""
"personel arayüzündeki bir materyalin diğer edisyonları ( aşağıdaki "
"hizmetlerin birinde bulunursa)."
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki "
"materyal detay sayfaları."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
"player for files catalogued in field 856"
msgstr ""
"HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme "
"gösteriniz"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
msgstr "OPAC ve personel arayüzü içerisinde."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "OPAC içerisinde"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
msgstr "personel arayüzü içerisinde."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "asla."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "( | ile ayrılmış)."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Ortam dosya uzantıları"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
msgstr "Katıştırma"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
msgstr "Katıştır"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
msgstr "YouTube bağlantılarını videolar olarak."
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
"interface."
msgstr "Personel arayüzünde bir Coce görüntü önbellek hizmeti."
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
"staffClientBaseURL will be "
"used as a prefix."
msgstr ""
"'/' İle başlarsa, staff staffClientBaseURL "
"değeri önek olarak kullanılacaktır."
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
msgstr "Koha kılavuzunun yeri"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
msgstr ""
"Sürüm / dil / biçim (/17.11/en/html) tarafından eklenmiş olacağını unutmayın"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
msgstr ""
"Kullanılacak Koha kılavuzunun konumunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan "
"olarak https://koha-community.org/manual/"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
msgstr "Arapça"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
msgstr "Çince - Tayvan"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
msgstr "Çekçe"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
msgstr "İngilizce"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
msgstr "Fransızca"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
msgstr "Almanca"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
"version."
msgstr ""
"Arayüz tarafından kullanılan dilin çevrim içi bir manuel sürüme sahip "
"olmaması durumunda geri dönüş değeri olarak kullanılır."
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
msgstr "İtalyanca"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
msgstr "Çevrimiçi kılavuzun dili"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
msgstr "Portekizce - Brezilya"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
msgstr "İspanyolca"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
msgstr "Türkçe"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below."
msgstr ""
"kaydolun, "
"ardından kimliğinizi aşağıya girin."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr ""
"araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında "
"Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız "
"gereken "
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
"Libraries using the customer ID"
msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
"for Libraries content"
msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
"bibliographic information."
msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "sekmelerde."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
"interface search and details pages."
msgstr ""
"personel arayüzü arama ve ayrıntılar sayfalarında yerel kapak resimleri."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
"can be seen in image links)."
msgstr ""
"OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen "
"kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
"password"
msgstr "Novelist Select'e erişim"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
"user profile"
msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
msgstr "opac üzerinde"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
"password, which can be seen in image links)."
msgstr ""
"Novelist Select içeriğini personel istemciye (Resim bağlantılarında "
"görülebilen bir kullanıcı profili ve şifre girmenizi gerektirir)."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
"using user profile"
msgstr "Kullanıcı profili kullanarak Novelist Select'e erişim"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
msgstr "personel arayüzü üzerinde."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
"interface content"
msgstr "Novelist Select staff arayüzü içeriğini göster"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
msgstr "Ayırtılanlar tablosunun üzerinde"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
msgstr "Ayırtılanlar tablosunun altında"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
msgstr "Bir sekmede"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
"the right"
msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay "
"sayfaları."
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"OPAC."
msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
"search and details pages."
msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
msgstr "OPAC'da bir Coce görüntü önbellek servisi."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay "
"sayfalarına kapak resimleri."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
"the OPAC."
msgstr "Open Library'den arama sonuçlarını OPAC üzerinde."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
"individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)."
msgstr ""
"( OverDrive kütüphane "
"yetkilendirme adları tablosunda bireysel şube yetkilendirme adı "
"ayarlanmadıysa, yedek olarak kullanılacaktır)."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
"Authname"
msgstr "OverDrive Authname kullanarak kimlik doğrulaması yapın"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
msgstr "Bir parola"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
"have a SIP connection registered with"
msgstr "Erişimi etkinleştirirseniz, kayıtlı bir SIP bağlantınız olmalıdır."
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
msgstr "Gerekli değil"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
"authentication against Koha"
msgstr "Koha'ya karşı kullanıcı kimlik denetimi için OverDrive"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
msgstr "Overdrive kullanıcının şu niteliğini kullanır"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
msgstr "Gerekli"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
msgstr "kart numarası"
# Enhanced content > OverDrive
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
"
"
msgstr "OverDrive'a kullanıcı erişimi için.
"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
msgstr "kullanıcı adı"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
"circulation history, and circulate items.
"
msgstr ""
"Kullanıcıların OverDrive dolaşım geçmişine erişmeleri, ve materyalleri "
"dolaşıma sokmaları.
"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
"information with the client key"
msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "ve istemci parolası"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
"catalog of library #"
msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
"website id #"
msgstr "OverDrive web sitesi kimliğini kullanarak kimlik doğrulaması yapın #"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
"availability information with the client secret"
msgstr ""
"RecordedBooks kullanılabilirlik bilgilerini kullanıcı gizliliğiyle birlikte "
"ekle"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
msgstr "RecordedBooks domain"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
"RecordedBooks catalog of library ID"
msgstr "Kütüphane Kimliği'nin RecordedBooks kataloğundan materyalleri göster"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında "
"Syndeticsden bilgi."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "istemci kodunu kullanın"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "Syndetics'e erişmek için."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Syndetics
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
"search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
msgstr ""
"kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay "
"sayfaları OPAC'da"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "büyük"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "orta"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "boyut."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr ""
"OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle "
"ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede "
"olduğunda)."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Kullan"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
"client code below."
msgstr ""
"Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu "
"girmeniz gerektiğini unutmayın."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
"item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer "
"kitaplar hakkında bilgi."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
"on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
"of the ispell executable"
msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
"without moderation."
msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
"detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
"results on the OPAC."
msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Zorunlu değil"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Zorunlu"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
"reviewed by a staff member before being shown."
msgstr ""
"kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel "
"tarafından görülecek."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
"OPAC."
msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Kullan"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
"editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for "
"Libraries."
msgstr ""
"Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede "
"olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "I18N/L10N"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
msgstr " ."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"Fransız tarzı ([Sokak numarası] [Adres] - [ZIP/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
msgstr ""
"ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
msgstr "Cuma"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "Pazartesi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
msgstr "Cumartesi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "Pazar"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
msgstr "Perşembe"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
msgstr "Salı"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "Kullan"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
"calendar."
msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "OPAC'ta aşağıdaki dilleri etkinleştirin:"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
"the languages on the interface."
msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr " ."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Saat biçimi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
msgstr "İzin ver"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
"patron will be the one defined for the patron."
msgstr ""
"Ayarlanırsa, bildirimler \"Bildirimler ve slipler\" arayüzünden çevrilebilir "
"olacaktır. Bir kullanıcıya bir bildirim göndermek için kullanılan dil, "
"kullanıcı için tanımlanan dildir."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
msgstr "Çevrilecek bildirimler."
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet#
Hint: Changing collation in the database for "
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
msgstr ""
"
İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için "
"harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl "
"içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Alfabeyi kullanın"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
"space separated list of uppercase letters."
msgstr ""
"taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış "
"listesinin olmasını gerektirir."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr " ."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
msgstr "gg.aa.yyyy"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "gg/aa/yyyy"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "aa/gg/yyyy"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-aa-gg"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
"interface:"
msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
"languages on the interface."
msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "İzin ver"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
"on the OPAC."
msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "Yerel Kullanım"
# Local Use
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "Günlük"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref Debugging"
msgstr "Hata ayıklama"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref Logging"
msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
# OPAC > Features
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
msgstr "Sağlama eylemleri gerçekleştiğinde."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
msgstr " kimlik doğrulama hataları."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
msgstr "başarılı kimlik doğrulama işlemleri."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
msgstr "Günlüğe kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
msgstr "Günlüğe kaydet"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
msgstr "bibliyografik veya materyal kayıtlarında yapılan değişiklikler."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
"sent."
msgstr ""
"bir satın alma talebi veya bir süreli yayın talebi bildirimi gönderildiğinde."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
msgstr "Yap"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
msgstr "Yapma"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
"parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to "
"be visible."
msgstr ""
"arama sorgusunu şablon parametresi olarak döküm alın, DumpTemplateVars[interface] öğesinin görünür olmasını gerektirir."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
msgstr "Yap"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
msgstr "Yapma"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the staff interface."
msgstr ""
"personel arayüzü için HTML kaynağındaki bir yoruma tüm Şablon Araç Seti "
"değişkenlerini döker."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
msgstr "Yap"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
msgstr "Yapma"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the OPAC."
msgstr ""
"tüm Şablon Araç Seti değişkenlerini OPAC için HTML kaynağındaki bir yoruma "
"döker."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğe kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğe kaydet"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
"etc)."
msgstr ""
"Ayırtılanlar üzerinde herhangi bir işlem (oluşturma, iptal etme, askıya "
"alma, devam ettirme, vb.)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
msgstr "ILL isteklerinde değişiklik yapıldığında."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in "
"the news tool."
msgstr ""
"haber aracında yönetilen haber girişlerinde ve diğer içeriklerde yapılan "
"değişiklikler."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydet "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
msgstr "bildirim şablonlarında değişiklikler."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
msgstr "Günlüğe kaydetme"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
msgstr "Günlüğe kaydet"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, "
"fulfill)."
msgstr ""
"Ayırtılanlar üzerinde herhangi bir işlem (oluşturma, iptal etme, askıya "
"alma, devam ettirme, vb.)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
msgstr "Günlüğe kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
msgstr "Günlüğe kaydet"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
msgstr "Materyallerin süresi uzatıldığında."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğüne alma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğüne al"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "OPAC"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref Advanced search options"
msgstr "Gelişmiş arama seçenekleri"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Görünüm"
# Administration > CAS authentication
msgid "opac.pref Authentication"
msgstr "Kimlik koğrulama"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Özellikler"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref OpenURL"
msgstr "OpenURL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Politika"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Gizlilik"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref Restricted page"
msgstr "Kısıtlı sayfa"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref Self registration and modification"
msgstr "Kendi kendine kayıt ve değişiklik"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref Shelf browser"
msgstr "Raf tarayıcı"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
"patron's guarantor."
msgstr ""
"Ödünç alma bilgilerini \"garantörlerine\" göstermek için kendi gizlilik "
"ayarlarını seçecek olan kullanıcılar."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
"guarantor."
msgstr ""
"kullanıcıların, para cezalarını garantörlerine göstermek için kendi gizlilik "
"ayarlarını seçmeleri."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Privacy > AnonSuggestions
msgid ""
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
"suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron "
"system preference."
msgstr ""
"satın alma önerileri yapmak için giriş yapmamış kullanıcılar. Öneriler, AnonymousPatron sistem tercihine "
"bağlıdır."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Üye Numarasını kullan"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
"suggestions and checkout history)."
msgstr "Anonim Kullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
msgstr "Varsayılan olarak, bibliyografik kayıtları göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "basit formda."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "kendi MARC Formatında."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "Engelle"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "Engelleme"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
"category takes priority over this system preference."
msgstr ""
"ayırtma yapma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan "
"kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde "
"öncelik kazanacağını unutmayın."
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults#
OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation"
msgstr ""
"
OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults#
If you want to display a link to an "
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
msgstr ""
"
Bir OpenURL çözümleyicisine bir bağlantı görüntülemek istiyorsanız, "
"aşağıdaki sistem tercihlerine bakın:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
"results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
"times."
msgstr ""
"COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Uyarı: Bu özelliği "
"etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Dahil et"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr ""
"OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal "
"türü ikonları ve detay sayfaları"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Tutma"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Tut"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
msgstr "Kullanıcıları şuna göre kısıtla"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
msgstr ""
"Önerileri aç. Limitsiz olması için boş bırakın. **Not: Bu ayar anonim "
"önerileri etkilemez."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
msgstr "İzin verilen toplam öneri sayısı"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
msgstr "gün."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
msgstr "in"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
msgstr "Görüntüle"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
"pages."
msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
"http://
or https://
. Do not include a trailing "
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
"search plugins to work.)"
msgstr ""
". Bu http://
veya https://
ile başlayan tam bir "
"URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI "
"ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
msgstr "İzin ver "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
msgstr "İzin verme "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "kullanıcıların OPAC üzerindeki materyaller hakkında yorum yapmaları."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
"bibliographic detail page."
msgstr "OPAC bibliyografik detay sayfasında bir QR Kodu gösterme seçeneği."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT "
"option must be turned on."
msgstr ""
". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş "
"olması gereklidir."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
"image on: "
msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarının her ikisinde"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
msgstr "bootstrap"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
msgstr "prog"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
"the OPAC if they have less than"
msgstr ""
"den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına "
"izin ver"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
"disable)."
msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
msgstr "Dahil etme"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
"when applying the OPACFineNoRenewals rule to "
"patrons."
msgstr ""
"kullanıcılara OPACFineNoRenewals kuralını "
"uygularken ödenmemiş/uygulanmamış krediler."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
"page on the OPAC."
msgstr ""
"Kullanıcıların OPAC'da hesabım sayfasındaki cezalar sekmesine ulaşabilmeleri."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "Kullanıcıların OPAC'dan materyal ayırtma yapmalarına."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
msgstr "Tablonun ilk sütunu"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
msgstr "Ayırtma kütüphanesi"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
msgstr "Ana kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
"holdings table."
msgstr "Ayırtılanlar tablosu için varsayılan sıralama alanıdır."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
msgstr "İzin ver "
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
msgstr "İzin verme "
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
msgstr "Kullanıcıların kendi ayırtma geçmişlerinin listesini görebilmeleri."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
msgstr "OPAC ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
"displayed record."
msgstr ""
"
Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} "
"görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
"with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Aşağıdaki HTML ile bir kullanıcı OPAC'da oturum açtığında \"özetim\" ve "
"\"ödünç alma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyin "
"(devre dışı bırakmak için boş bırakın):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound#
Note: You can insert placeholders "
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr ""
"
Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları "
"{QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
"for a search in the OPAC:"
msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
"
msgstr "
"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
msgstr ""
"OpenURL bağlantısını göstermek isteyenler için materyal türü kodlarının "
"(boşluklarla ayrılmış) listesi:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
"their contact information from the OPAC."
msgstr ""
"OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak "
"kullanıcılar."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
msgstr "Oynatma"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
"on the OPAC record details page."
msgstr "OPAC kaydı ayrıntıları sayfasında müzikal yazıların MIDI gösterimi."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
msgstr "Oynat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
msgstr "Görüntüle"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
"for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr ""
"OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki "
"yazarlar/konular listesi."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
msgid ""
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
"their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
"preferences."
msgstr ""
"kullanıcıların ödünç alma geçmişleri için kendi gizlilik ayarları. Bu, opacreadinghistory ve AnonymousPatron sistem tercihlerini gerektirir."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
"
msgstr "
"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
msgstr ""
"NOT: KohaAdminEmailAddress "
"sistem tercihini etkinleştirmiş olmanız gerekir."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
"pages to the library or Koha administrator."
msgstr ""
"kullanıcıların OPAC sayfaları için problem raporlarını kütüphaneye veya Koha "
"Yöneticisine göndermelerine"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
"available for MARC21 and UNIMARC."
msgstr ""
". Bu özelliğin şu anda MARC21 ve UNIMARC için kullanılabilir olduğunu "
"dikkate alınız."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
msgstr "OPAC içindeki arama sonuçları için, materyalin şu öğesini göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
msgstr "geçerli kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT "
"search results, and show no more than"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories "
"like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch."
"
"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
"group unavailable items by substatus, listing item counts only.)"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
msgstr "Mevcut olmayan materyalleri şuna göre gruplandırın"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
msgstr "Şu sayıdan daha fazla göstermeyin"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch"
msgstr "birim"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus"
msgstr "alt durum"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
"OPAC search results:"
msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
"information from the displayed record."
msgstr ""
"
Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
"{ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
"disable):"
msgstr ""
"Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Başka yerde "
"arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
"your collection has a large number of items."
msgstr ""
"Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında "
"neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki "
"kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller "
"çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
msgstr "kullanıcıların Shibboleth dışındaki yollarla giriş yapmaları."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
"checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Ayırmaları göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Öncelik düzeyini göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
"details page."
msgstr "OPAC kaydı ayrıntıları sayfasındaki müzikal yazıtlar."
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
"and detail page."
msgstr ""
"OPAC arama sonuçlarında ve detay sayfasında OpenURL linkinin gösterilmesi."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
"authority browser."
msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically "
"filling with data from Google Books API."
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
Note: if none of the above "
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
msgstr ""
"
Not: Yukarıdaki seçeneklerden hiçbiri seçilmemişse, varsayılan olarak "
"'Başlık' alanı zorunlu olacaktır."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr "Kullanıcı satın alma önerileri için zorunlu olması gereken alanlar:"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
msgstr ""
"
Not: OPACSuggestionMandatoryFields alanlarını istenmeyen alanlar yapmayın "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr "Kullanıcı satın alma önerileri için gizli olması gereken alanlar:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr ""
"Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına "
"tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "gerçekleştir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "gerçekleştirme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr ""
"OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil "
"ediniz:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
"OPAC:"
msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
msgstr ""
"OPAC ana sayfasındaki oturum açmış kullanıcının ödünç alma, gecikme, "
"ayırtılan materyaller ve para cezaları özeti."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
"on the OPAC."
msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Options:- Enter \"default\" for the "
"default stylesheet
- Put a path to define an xslt file
- Put a "
"URL for an external specific stylesheet.
- NOTE: The system preference "
"PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Options:- Enter \"default\" for the "
"default stylesheet
- Put a path to define an xslt file
- Put a "
"URL for an external specific stylesheet.
- NOTE: The system preference "
"PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
"stylesheet at: "
msgstr ""
"Şu adresteki XSLT stil sayfasını kullananan OPAC'taki listeleri görüntüle:"
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Options:- Enter \"default\" for the "
"default stylesheet
- Put a path to define an xslt file
- Put a "
"URL for an external specific stylesheet.
- NOTE: The system preference "
"PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
"the OPAC."
msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Ekle"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
"the OPAC masthead."
msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
"local path or a complete URL starting with http://
(if the file "
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
"to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı "
"bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da "
"http://
ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir "
"sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, "
"dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini "
"içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması "
"beklenir."
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
msgstr "Materyal türleri"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
msgstr "Dil"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
msgstr "Konum ve kullanılabilirlik"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
msgstr "Yayın tarihi"
# OPAC > Advanced search options
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
"view:"
msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster:"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
msgstr "Sıralama"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
msgstr "Alt türler"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
msgstr "Materyal türleri"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
msgstr "Dil"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
msgstr "Konum ve kullanılabilirlik"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
msgstr "Yayın tarihi"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
msgstr "Arama seçeneklerini göster:"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
msgstr "Sıralama"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
msgstr "Alt türler"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item "
"types (itemtypes), Collection, (ccode) and "
"Shelving Location (loc)."
msgstr ""
"Mevcut desteklenen değerler: Materyal türleri (itemtypes"
"strong>), Koleksiyon Kodları (ccode) ve Raf Yeri "
"(loc)."
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for "
"limiting searches on the"
msgstr ""
"OPAC ve personel arayüzündeki gelişmiş aramada, aramaları sınırlandırmak "
"için sekmeleri göster"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.
"
msgstr ""
"alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir."
"
"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
msgstr "OPAC kullanıcılarının genel listeler oluşturmaları."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
"with other patrons."
msgstr "OPAC kullanıcılarının diğer kullanıcılarla özel liste paylaşmaları."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
"OPAC detail page."
msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
"(Elasticsearch only)."
msgstr "tüm kaynaklara göz atmak için arayüz (yalnızca Elasticsearch). "
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser#
NOTE: This system preference "
"requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl
cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/"
"build_browser_and_cloud.pl
cronjob'u nu gerektirir. Sistem "
"yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
msgstr "Kullanıcıların OPAC'da konu otoritelerine gözatmaları."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacCloud#
NOTE: This system preference "
"requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl
cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/"
"build_browser_and_cloud.pl
cronjob'u nu gerektirir. Sistem "
"yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
msgstr "OPAC'da bir konu bulutu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
msgstr "BibTeX"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
msgstr "ISBD"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
msgstr "MARC-8 kodlu MARC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
msgstr "MODS"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
msgstr "RIS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
"from OPAC detail page:"
msgstr ""
"OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri "
"seçin:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
msgstr "Unicode/UTF-8 kodlu MARC"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
msgstr ""
"Yerel kullanım -9xx, x9x, xx9- alanları ve alt alanları olmayan Unicode/"
"UTF-8 kodlu MARC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "görüntüyü kullan"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
"URL, starting with http://
.)"
msgstr ""
"OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun http://
. kodu ile başlayan tam "
"bir URL olması gerekir.)"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
"Koha wiki."
msgstr ""
"OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel "
"kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri Koha wiki sayfasında bulabilirsiniz."
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
"|, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:"
msgstr ""
"OpacHiddenItems tarafından "
"gizlenen materyalleri görebilen | ile ayrılmış kullanıcı kategorilerinin "
"listesi:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
msgstr "Gizlemeyin"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
msgstr "Gizleyin"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
"items are hidden by OpacHiddenItems."
msgstr ""
"OpacMaintenance "
"etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
msgstr "(sütunları | ile ayırın)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "İşaretleme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "İşaretle"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
msgstr ""
"kullanıcının arama sonuçlarında ve detay sayfalarında aradığı kelimeler. "
"Belirli kelimelerin vurgulanmasını önlemek için buraya bir engellenecek "
"kelimeler listesi girin:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
msgstr "Kullanıcıların ayırtma yaparken not eklemeleri."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
msgstr "kütüphane ve yer numarası"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
msgstr "kütüphane, koleksiyon kodu, ve yer numarası"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
msgstr "kütüphane, lokasyon, ve yer numarası"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
msgstr "yalnızca kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
msgstr " ."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
msgstr "yalnızca alt bilgi"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
msgstr "üst"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
msgstr "Görüntüle"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
"page."
msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
msgstr "bulunduğu kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail#
Note: If 'on a separate column' is "
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
"configure columns "
"administration page."
msgstr ""
"
Not: 'Ayrı bir sütun üzerinde' seçilmişse, sütunları yapılandır yönetim sayfasındaki "
"item_shelving_location görüntülemeyi yine de etkinleştirmeniz gerekir."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
msgstr "Raftaki konumunu göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
msgstr "hem ana kütüphane hem de ayırtıldığı kütüphanenin altında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
msgstr "ayırtıldığı kütüphanenin altında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
msgstr "ana kütüphanenin altında"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
msgstr "ayrı bir sütun üzerinde"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr ""
"OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu "
"uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
msgstr ""
"OpacMaintenance "
"etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
msgstr ""
"bibliyografik kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyografik "
"kayıt bundan daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin "
"gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
"results (160 characters)."
msgstr "Bu açıklama arama motoru sonuçlarında gösterilecektir (160 karakter)."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
msgstr "Görüntüle"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
"the OPAC."
msgstr "OPAC'taki haberler için bir kütüphane seçim listesi."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
msgstr "Hayır"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
msgstr "OPAC'da materyal türü simgelerini göster:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
msgstr "Evet"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr ""
"OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik "
"doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat "
"ediniz."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
"authentication before accessing the OPAC. "
msgstr ""
"Genel erişime açık olarak Koha OPAC. Özel OPAC, OPAC'a erişmeden önce kimlik "
"doğrulaması gerektirir."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API."
msgstr ""
"Not: Bu genel API'yi etkilemez, API'yi kontrol etmek için RESTPublicAnonymousRequests sistem tercihine bakın."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "'OPACRenew'"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
"OPAC."
msgstr "OPAC'ta e-posta yoluyla şifrelerini kurtarmaları. "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
msgstr "Kütüphane kullanıcıları"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
msgstr "izin verildi"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
msgstr "izin verilmedi"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Ayırma"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Ayır"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "ayıran kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
"kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri "
"içerecektir."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
"tab contains items whose"
msgstr ""
"materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
"masthead."
msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "numara"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "sadece detaylar"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "sayfalar."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
msgstr "sonuçlar, ayrıntılar, ve kullanıcı"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
"a suggestion in OPAC."
msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
"avoided if your collection has a large number of items."
msgstr ""
"OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak "
"kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok "
"sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde "
"bulundurunuz."
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation#
- /opac-tmpl/bootstrap/images/"
"OpenURL.png
"
msgstr "
- /opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png
"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation#
- http://www.example.com/img/"
"openurl.png
"
msgstr "
- ://www.example.com/img/openurl.png
"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation#
Can be an absolute URL starting with "
"http://
or"
msgstr "
http://
ile başlayan mutlak bir URL olabilir veya"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
Examples:"
msgstr "
Örnekler:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https://
or a relative URL"
msgstr "https://
veya ilgili bir URL"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
msgstr "OpenURL linkleri için resmin konumu:"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
"with http://
or https://
):"
msgstr ""
"OpenURL çözümleyicisinin tam URL'si ( http://
veya "
"https://
ile başlar):"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
msgstr ""
"OpenURL bağlantılarının metni (veya OpenURLImageLocation tanımlanmışsa resim başlığı):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-"
"modification screen:"
msgstr ""
"Aşağıdaki veritabanı sütunları self-modifikasyon "
"ekranında görünmeyecektir:"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron "
"modification screen:"
msgstr ""
"Aşağıdaki veritabanı sütunları kullanıcı giriş "
"ekranında doldurulmalıdır:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration#
NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"a> to be set to a valid patron category code."
msgstr ""
"
NOT:Bu, PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"a> sistem tercihinin geçerli bir kullanıcı kategorisi koduna ayarlanmasını "
"gerektirir."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
"via the OPAC."
msgstr "Kütüphane kullanıcılarının OPAC üzerinden bir hesaba kaydolmalarını."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
"( HTML is allowed ):"
msgstr ""
"OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek "
"talimatları göster (HTML izinli):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Aşağıdaki veritabanı sütunları kullanıcı giriş "
"ekranında doldurulmalıdır:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-"
"registration screen:"
msgstr ""
"Aşağıdaki veritabanı sütunları kullanıcının kendi "
"kayıt olma ekranında görünmeyecektir: "
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
msgstr "Gerektirme"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
msgstr "Gerektir"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
"address by entering it twice."
msgstr "Kullanıcıların e-posta adreslerini iki kez girerek onaylamalarını."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
WARNING: Do not "
"use a regular patron category for self registration."
msgstr ""
"
UYARI: Kendi kendine kayıt opsiyonu için normal bir kullanıcı "
"kategorisi kullanmayın."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
If the misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob is setup to delete unverified "
"and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
"a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
msgstr ""
"
misc/cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob, doğrulanmamış ve "
"tamamlanmamış OPAC kendi kendine kayıtlarını silmek için ayarlanmışsa, PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
"a> günden daha uzun süre önce kaydolmuş tüm kullanıcıları kalıcı ve "
"kurtarılamaz bir şekilde siler (bu gecikme boş veya sıfır değilse)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
"category for patrons registered via the OPAC."
msgstr ""
"OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi "
"olarak."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
msgstr "Dikkate alın"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
msgstr "Dikkate almayın"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
"already exists in the database."
msgstr ""
"Kendi kendine kayıt olmada kullanıcının e-postası (borrowers.email) özgün "
"olmalıdır. Bir e-posta zaten veri tabanında bulunuyorsa kabul edilmeyecektir."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
"
NOTE: This system preference requires the misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob. Ask your system administrator "
"to schedule it.
No patrons will be deleted if you set the pref to zero or "
"make it empty."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi, misc/cronjobs/"
"cleanup_database.pl
cronjob gerektirir. Sistem yöneticinizden bunu "
"planlamasını isteyin.
Terci sıfıra ayarlarsanız veya boş yaparsanız "
"hiçbir kullanıcı silinmez."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
"still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
msgstr ""
"Halen PatronSelfRegistrationDefaultCategory tarafından belirtilen kategori "
"içinde bulunan kullanıcıları silin"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
"account creation."
msgstr "hesap oluşturulduktan sonraki günler."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
msgstr "(şube kodunu | ile ayır)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
"for the following libraries:"
msgstr ""
"Aşağıdaki kütüphaneler için kendi kendine kayıt olma işlemini etkinleştirin:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
"listed."
msgstr "Boş ise, tüm kütüphaneler listelenir."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
msgstr "Görüntüle ve ön dolgu yap"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
msgstr "Görüntüleme ve önceden doldurma yapma"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
"patron has self registered."
msgstr "Bir kullanıcı kendi kendini kaydettikten sonra şifre ve giriş formu."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
NOTE: "
"This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi, misc/cronjobs/"
"cleanup_database.pl
cronjob uygulamasını gerektirir. Sistem "
"yöneticinizden programlamasını isteyin."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "zorunlu kılma"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "zorunlu kıl"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
"patron verify themselves via email."
msgstr ""
"Kendi kendine kaydolan bir kullanıcının e-postayla kendisini doğruladığını."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
msgstr "OPAC"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
msgstr "Günün sözünü"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
msgstr "ana sayfada göster."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
msgstr "personel arayüzünde göster"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
msgstr "(Sınırlayıcı olarak | kullanın.)"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid ""
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
"as available for reference in OPAC search results:"
msgstr ""
"Aşağıdaki ödünç verilmez durumlarını OPAC arama sonuçlarında referans için "
"mevcut olarak listeleyin:"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
msgstr ""
"Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği (/cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl "
"adresinde bulunabilir)"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
msgstr ""
"kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - örn: '127.0.0,127.0.1')."
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
msgstr ""
"kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış "
"sayfanın en üstünde görünür)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Sınırlama"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Sınırla"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
"registered at."
msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
"for the shelf browser."
msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
"items for the shelf browser."
msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
"the shelf browser."
msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "adı"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "tam ad"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "soyadı"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "isimsiz"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "kullanıcı adı"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
"avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address."
msgstr ""
"OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-posta adresi "
"kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
msgstr "E-posta"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
msgstr "Facebook"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
msgstr "Twitter"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "İzleme"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "İzle"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Anonim olarak izle"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Görüntüle"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
"OPAC."
msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
"full local path or a complete URL starting with http://
(if the "
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"varsayılan CSS yerine OPAC'daki tüm sayfalarda (bu alanı boş bırakırken "
"kullanılır). Yalnızca bir dosya adı, tam bir yerel yol veya http://"
"code> ile başlayan tam bir URL girin (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). "
"Lütfen sadece bir dosya adı girerseniz, dosyanın Koha şablonları dizinindeki "
"her aktif tema ve dil için css alt dizininde olması gerektiğini unutmayın. "
"Tam bir yerel yolun HTTP belge kökünüzden başlaması beklenir."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
"out in the past."
msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "OPAC teması."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "Kullanıcı"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref General"
msgstr "Genel"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref Membership expiry"
msgstr "Üyeliğin sona ermesi"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
msgstr "Bildirimler ve uyarılar"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref Patron forms"
msgstr "Kullanıcı formları"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref Patron relationships"
msgstr "Kullanıcı ilişkileri"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref Privacy"
msgstr "Gizlilik"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref Security"
msgstr "Güvenlik"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
msgstr "Yalnızca personele izin ver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
msgstr "Kullanıcılara izin ver"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
"allow/disallow auto-renewal."
msgstr ""
"hesap için otomatik yenilemeye izin vermek/vermemek için. İzin verilirse, "
"bir kullanıcı otomatik yenilemeye izin vermek /vermemek için kendi hesabını "
"güncelleyebilir."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
"OPAC."
msgstr ""
"Kullanıcının ödünç aldıklarını, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC "
"içinde görülmesine izin verecek personel."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
"ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr ""
"Personelin, kullanıcının ödünç aldığı materyallerin, bağlantılı kullanıcılar "
"tarafından OPAC'da görülmesine izin vermesi."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated."
msgstr ""
"OPACPatronDetails sistem "
"tercihinin etkinleştirilmesini gerektirir."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
"detail changes from the OPAC."
msgstr ""
"kullanıcı detay değişikliklerinin OPAC'dan otomatik olarak onaylanması."
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailNewUser#
NOTE: This uses the "
"WELCOME notice."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
msgstr "Gönderme"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
msgstr "Gönder"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
msgstr ""
"kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Kullan"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "alternatif"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "kart no olarak"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "ilk geçerlilik"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "ev"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
"emails."
msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "iş"
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
"cron switch"
msgstr "(Kullanımdan kaldırıldı) --send-notices cron anahtarına göre"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
msgstr "Otomatik süre uzatımı bildirimleri gönderin:"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
msgstr "kullanıcı mesajlaşma tercihlerine göre"
# Circulation > Checkout policy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
msgstr "asla"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber"
"code>."
msgstr ""
"NOT: AutoMemberNum etkinleştirilirse, "
"BorrowerMandatoryField "
"a>sistem tercihi, alan kart numarası
içermemelidir."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Aşağıdaki veritabanı sütunları kullanıcı giriş "
"ekranında doldurulmalıdır:"
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
"new expiry date on"
msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "geçerli tarih."
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
"date."
msgstr "geçerli tarih ve sona erme tarihinin ikincisi."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"veritabanı sütunlarıkullanıcı giriş ekranında "
"görünmeyecektir:"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber
is included in the "
"BorrowerMandatoryField "
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
"cannot be bigger than the database field size of 32."
msgstr ""
"cardnumber
, BorrowerMandatoryField "
"listesinde yer alıyorsa, minimum uzunluk, eğer burada belirtilmemiş ise, "
"varsayılan olarak birdir. Maksimum, 32 olan veritabanı alanı boyutundan "
"büyük olamaz. "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr ""
"karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir "
"numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum "
"olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
"the current item has been checked out before."
msgstr ""
"Mevcut materyalin daha önce ödünç verilip verilmediğini görmek için "
"okuyucunun ödünç alma geçmişini kontrol edin."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
msgstr "Kullanıcı kategorisi tarafından geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştir"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
msgstr "Kullanıcı kategorisi tarafından geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştirme"
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout"
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
msgstr ""
"CheckPrevCheckout sistem "
"tercihinin etkinleştilmiş olmasını gerektirir. 0 veya boş ise zaman sınırı "
"yoktur."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
"has been checked out no longer than"
msgstr ""
"Geçerli materyal şu tarihten daha uzun süre kontrol edilmediyse bir uyarı "
"tetikleyin"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
msgstr "gün önce."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
"identifiers"
msgstr "Ek özellikler ve tanımlayıcılar"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
msgstr "Alternatif adres"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
msgstr "Alternatif iletişim bilgileri"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
msgstr "İletişim bilgileri"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
msgstr "Garantör bilgileri"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
msgstr "Sosyal yardım kütüphanesi çalışması"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
msgstr "Kütüphane yönetimi"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
msgstr "Kütüphane kurulumu"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
msgstr "Birincil adres"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
msgstr "OPAC /Personel arayüzü girişi"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
"patrons)"
msgstr "Kullanıcı hesabı bayrakları (mevcut kullanıcılar)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
msgstr "Kullanıcı kimliği"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
msgstr "Kullanıcı mesajlaşma tercihleri"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
"patrons)"
msgstr "Kullanıcı kısıtlamaları (mevcut kullanıcılar)"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
"still be expanded later):"
msgstr ""
"Yeni kullanıcılar eklerken veya mevcut kullanıcıları düzenlerken, aşağıdaki "
"alanları tam formdan daraltın (daha sonra genişletilebilir):"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
"option:"
msgstr ""
"\"Standart\" seçeneği kullanarak bir kullanıcı araması sırasında "
"kullanılacak varsayılan alanları tanımlayan virgülle ayrılmış liste:"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
"\"firstname,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
"to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
"the patron search page."
msgstr ""
"Boş Koha varsayılan olarak \"soyadı, adı, diğer adlar, kart numarası, "
"kullanıcı kimliği\" olacaktır. Bu tercihe eklenen ek alanlar, kullanıcı "
"arama sayfasındaki açılır menüye arama seçenekleri olarak eklenecektir."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to a borrower record."
msgstr ""
"bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme "
"olanağı tanır."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enable patrons must either "
"use the 'Forgot your password' feature or have staff"
msgstr ""
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
msgstr "karakter uzunluğu."
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly "
"reset their password when it is expired."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
NOTE: This "
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
"these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
msgstr ""
"
NOT:Bu sadece nezaket bildirimleri için geçerlidir. "
"Kullanıcıların da bu ayarlara erişip erişmediklerini yönetmek için EnhancedMessagingPreferencesOPAC sistem tercihini kullanın."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl"
"code> and the misc/cronjobs/advance_notices.pl
cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule them."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/"
"process_message_queue.pl
ve misc/cronjobs/advance_notices.pl"
"code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
"patrons will receive and when they will receive them."
msgstr ""
"Personelin, kullanıcıların hangi bildirimleri alacağını ve ne zaman "
"alacağını yönetmesi."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
msgstr ""
"
NOT: EnhancedMessagingPreferences etkinleştirilmiş olmalıdır."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
msgstr "Göster"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
"the OPAC."
msgstr "OPAC'da kullanıcı mesajlaşma ayarları."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
"custom attributes on patrons."
msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
msgstr "Yandaki miktara ulaşırsa kullanıcının hesabını engelleyin"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
msgstr "başarısız oturum açma girişimleri."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
"SMS if no patron email is defined."
msgstr ""
"Herhangi bir kullanıcı e-postası tanımlanmamışsa satın alma öneri "
"mesajlarının SMS ile gönderilmesi."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
msgstr "Yap"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
msgstr "Yapma"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
"to a category with an enrollment fee."
msgstr ""
"bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
"Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
"OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
msgstr ""
"GDPR, AB Genel Veri Koruma Yönetmeliğidir. Zorunlu kıldığınızda, "
"kullanıcıların OPAC'ı kullanmadan önce onay vermeleri gerekir. İzin vermeyi "
"seçerseniz, Koha uyaracak, ancak zorunlu kılmayacaktır."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy#
NOTE: If you enable this you "
"will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
msgstr ""
"
NOT: Bunu etkinleştirirseniz, genel gizlilik "
"politikanızın URL’sini PrivacyPolicyURL ayarıyla "
"ayarlamanız gerekir."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
msgstr "GDPR politikasını şuna göre belirleyin:"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
msgstr "Devre dışı bırakıldı"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
msgstr "Zorunlu"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
msgstr "İsteğe bağlı"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay#
NOTE: This system "
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
"system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
NOT:Bu sistem tercihi, misc/cronjobs/cleanup_database."
"pl cronjob uygulamasını gerektirir. Sistem yöneticinizden programlamasını "
"isteyin."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
msgstr "Süresi dolan kullanıcıları şu tarihten sonra kilitle"
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
msgstr "Bu davranışı devre dışı bırakmak için boş bırakın."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
"specified in the circulation rules matrix."
msgstr ""
"Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları "
"matrisinde belirtilmiştir."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/"
"membership_expiry.pl
cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden "
"ayarlamasını isteyin."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
"when a patron's card will expire in"
msgstr ""
"Bir kullanıcının kartının süresinin dolmasından önce bir hesap sona erme "
"bildirimi gönder"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
msgstr "günler."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
"to expire or has expired"
msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "önceki günler."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:"
msgstr ""
"Aşağıdaki veritabanı sütunları:"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
"possible duplicates when adding a new patron."
msgstr ""
"yeni bir kullanıcı eklerken olası kopyaları tespit etmek için "
"kullanılacaktır."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database "
"columns:"
msgstr ""
"Aşağıdaki veritabanı sütunları:"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
"individual fields in that form will be ignored."
msgstr ""
"yeni bir kullanıcı girerken kullanıcı hızlı ekleme formuna eklenecektir. "
"Yalnızca burada belirtilen zorunlu alanları ve alanları görüntüler. Mümkünse "
"kefil formu da gösterilecek, o formdaki münferit alanlar dikkate "
"alınmayacaktır."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "Varsayılan, göster"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
msgstr "personel arayüzünde sayfa başına sonuç."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification#
If PhoneNotification is enabled, "
"TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled."
msgstr ""
"
Telefon "
"Bildirimi etkinleştirilmişse, TalkingTechItivaPhoneNotification devre dışı bırakılmalıdır. "
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
msgstr "Etkinleştir "
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
"plugin will be required to process the phone notifications."
msgstr ""
"kullanıcı telefon bildirimleri oluşturma. Telefon bildirimlerini işlemek "
"için bir eklenti gerekecektir. "
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
msgstr "Alternatif adres - Adres"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
msgstr "Alternatif adres - Adres 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
msgstr "Alternatif adres - Şehir"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
msgstr "Alternatif adres - İletişim notu"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
msgstr "Alternatif adres - Ülke"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
msgstr "Alternatif adres - E-posta"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
msgstr "Alternatif adres - Telefon"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
msgstr "Alternatif adres - Eyalet"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
msgstr "Alternatif adres - Cadde numarası"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
msgstr "Alternatif adres - Sokak tipi"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
msgstr "Alternatif adres - ZIP/Posta kodu"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
msgstr "Alternatif iletişim: Adres"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
msgstr "Alternatif iletişim: Adres 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
msgstr "Alternatif iletişim: Şehir"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
msgstr "Alternatif iletişim: Ülke"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
msgstr "Alternatif iletişim: Ad"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
msgstr "Alternatif iletişim: Telefon"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
msgstr "Alternatif iletişim: Eyalet"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
msgstr "Alternatif iletişim: Soyadı"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
msgstr "Alternatif iletişim - ZIP/Posta kodu"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
msgstr "İletişim - Faks"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
msgstr "İletişim - Diğer telefon"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
msgstr "İletişim - Birincil e-posta"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
msgstr "İletişim - Birincil telefon"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
msgstr "İletişim - İkincil e-posta"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
msgstr "İletişim - İkincil e-posta"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
msgstr "Ana adres - Adres"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
msgstr "Ana adres - Adres 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
msgstr "Ana adres - Şehir"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
msgstr "Ana adres - Ülke"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
msgstr "Ana adres - Eyalet"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
msgstr "Ana adres - Sokak numarası"
# Patrons > Patron relationships
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
msgstr "Ana adres - Sokak numarası"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
msgstr "Ana adres - ZIP/Posta kodu"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
"the guarantors record:"
msgstr ""
"Kullanıcıya kefil eklerken kefil kaydından teminatın üye giriş formunda "
"bulunan aşağıdaki alanları doldurun:"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
NOTE: The URL will only "
"be displayed if GDPR_Policy is set."
msgstr ""
"
NOT: URL yalnızca GDPR_Policy "
"ayarlanmışsa görüntülenir."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
msgstr "Aşağıdaki URL'yi kullanın"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
"messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
"make sure that this page is not blocked.)"
msgstr ""
"gizlilik ve veri koruma hakkındaki mesajlarda yerel gizlilik politikanıza "
"atıfta bulunmak için. (GDPR politikasını uygularsanız, bu sayfanın "
"engellenmediğinden emin olun.)"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
NOTE: A "
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
msgstr ""
"
NOT: İzin verilmiş bir kullanıcının 'izinler' bayrağına "
"sahip olması gerekir (eğer superlibrarian değilse)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
msgstr "Tüm izin verilen kullanıcılara izin ver"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
msgstr "Yalnızca superlibrarian'lara izin ver"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
"superlibrarian privileges."
msgstr "superlibrarian ayrıcalıklarına erişmek/değiştirmek için."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization#
And the following fields for the "
"transactions:"
msgstr "
Ve işlemler için aşağıdaki alanlar:"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization#
Use the following fields for patrons:"
msgstr "
Kullanıcılar için aşağıdaki alanları kullanın:"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
msgstr "Şehir"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
msgstr "Koleksiyon"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
msgstr "Ülke"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
msgstr "İşlemin tarihi ve saati"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
msgstr "Kullanıcının Koha'ya eklendiği tarih"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
msgstr "Bulunduran kütüphane"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
msgstr "Ana kütüphane"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
msgstr "Materyal türü"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
msgstr "Materyalin yer numarası"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
msgstr "Materyal numarası"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
msgstr "İşlemin gerçekleştiği kütüphane"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
msgstr "Konum"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
msgstr "Kullanıcının kategorisi"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
msgstr "Kullanıcının cinsiyeti"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
msgstr "Kullanıcının kütüphanesi"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
msgstr "Kullanıcının ünvanı"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
"separate table for statistics purpose."
msgstr ""
"Kullanıcılar ve işlemler, istatistik amacıyla ayrı bir tabloya "
"kopyalanacaktır."
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
msgstr "Sıralama1"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
msgstr "Sıralama2"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
msgstr "Eyalet"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
msgstr "İşlem türü"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
msgstr "Posta kodu"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
"personal information."
msgstr "Kişisel bilgiler için GDPR'ye uygun olması için takma ad."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
"lowercase and one uppercase)."
msgstr "(en az bir rakam, bir küçük harf ve bir büyük harf içermelidir)."
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
msgstr "Zorunlu kılma"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
msgstr "Zorunlu kıl"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
msgstr "personel ve kullanıcılar için güçlü bir şifre"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver#
If you would prefer to send SMS via E-mail, "
"set SMSSendDriver to: Email"
msgstr ""
"
E-posta ile SMS göndermeyi tercih ederseniz, SMSSendDriver'ı şu şekilde "
"ayarlayın: Email"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Kullan SMS::Send::"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
msgstr ". Yandaki öğe ile adresten geçersiz kıl"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
msgstr "Bir kullanıcı adı/giriş tanımlayın"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
msgstr "ve bir parola tanımlayın"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
msgstr "\"E-posta\" gönderme sürücüsü kullanılarak gönderilen e-postalar için."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
msgstr "Boşsa, varsayılan olarak: location|itype|ccode"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr ""
"Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri "
"tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled."
msgstr ""
"
eğer TalkingTechItivaPhoneNotification etkinleştirilmişse, PhoneNotification devre dışı bırakılmalıdır."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
"supported)."
msgstr ""
"Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye "
"kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda "
"desteklenmektedir)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
"logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
"out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
msgstr ""
"Bir kullanıcı her gün OPAC'a ilk kez giriş yaptığında, SIP veya ILS-DI "
"aracılığıyla Koha'ya bağlandığında veya bir materyal ödünç aldığında, "
"borrowers.lastseen geçerli tarih ve saat ile güncellenecektir."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
msgstr "Son kullanıcı faaliyetini takip et."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
"an unsubscribe request (refused consent) after"
msgstr ""
"Bir abonelik iptali isteği (uygun bulunmayan) gönderen kullanıcıları kilitle/"
"sonlandır"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
"accounts after"
msgstr "gün sonra ve anonimleştirilmiş kullanıcı hesaplarını kaldır"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
"accounts after"
msgstr "gün sonra, kilitlenmiş/süresi dolmuş hesapları anonimleştir"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
IMPORTANT: No action is "
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
"cleanup database cron job."
msgstr ""
"
ÖNEMLİ: Bu gecikmeler boşken işlem yapılmaz (metin yok). Ancak sıfır "
"değer ('0') gecikme yok olarak yorumlanır (şimdi yapın)! Eylemler cleanup "
"cron job uygulaması tarafından gerçekleştirilir."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
msgstr "Gönderme"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
msgstr "Gönder"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
"writeoffs."
msgstr ""
"Ödeme ve ceza silme işlemleri için kullanıcılara gönderilen e-posta "
"makbuzları."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber"
"code>."
msgstr ""
"NOT: Eğer AutoMemberNum etkinleştirilirse, "
"BorrowerMandatoryField "
"sistem tercihi kart numarası
alanını içermemelidir."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
"default to 26345000012942)."
msgstr ""
"kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına "
"varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası "
"26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak "
"varsayılacaktır)."
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
"Leave empty to deactivate."
msgstr ""
"(| işareti ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devre dışı bırakmak için "
"boş bırakın."
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
"they guarantee:"
msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
"allowed access or not)."
msgstr ""
"personelin bir kullanıcının ödünç alma ve ayırtma geçmişine erişmesine "
"(personelin erişimine izin verip vermeyeceğine bakılmaksızın, okuma geçmişi "
"hala saklanmaktadır)."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
"be at least"
msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "karakter uzunluğu."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
"the staff interface."
msgstr ""
"personel arayüzünde kullanıcılar için yüklenecek ve gösterilecek resimler."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "soyadları büyük harf olarak kaydet ve görüntüle."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
"to request a discharge."
msgstr ""
"okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde "
"bulunacak okuyucular."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "Arama"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
msgstr "bunu mu demek istediniz/Yazım denetimi"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Özellikleri"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref Results display"
msgstr "Sonuçlar ekranı"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref Search form"
msgstr "Arama Formu"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
"French and Italian, enter ita|fre."
msgstr ""
"Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için ita|"
"fre girin."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
"values with | or ,)."
msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
"advanced search drop-down to the"
msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: "
"Item types (itemtypes), Collection, (ccode"
"strong>) and Shelving Location (loc)."
msgstr ""
"Mevcut desteklenen değerler: Materyal türleri (itemtypes"
"strong>), Koleksiyon Kodları (ccode) ve Raf Yeri "
"(loc)."
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface "
"advanced search for limiting searches on the"
msgstr ""
"OPAC ve personel arayüzündeki gelişmiş aramada, aramaları sınırlandırmak "
"için sekmeleri göster"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.
"
msgstr ""
"alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir."
"
"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
"displays if the item-level_itypes system "
"preference is set to bibliographic record."
msgstr ""
"OPAC ve personel arayüzündeki ayrıntı ve sonuç sayfalarında Koha kayıt "
"seviyesi materyal türü bilgisi. Bu bilgi ayrıca, item-"
"level_itypes sistem tercihinin bibliyografik kayda ayarlı olup "
"olmadığını da gösterir. "
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
"bibliographic record detail page in staff interface."
msgstr ""
"personel arayüzündeki bibliyografik kayıt detay sayfasından arama "
"sonuçlarına göz atmak."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "Fasetleri göster"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "ayırma kütüphanesi"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
msgstr "Etkinleştir "
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
"query.html#type-cross-fields"
msgstr ""
"https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-"
"multi-match-query.html#type-cross-fields adresindeki belgelere bakın"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
msgstr ""
"Elasticsearch aramaları için cross_fields seçeneği, Elasticsearch 6.X ve "
"üzeri sürümlerde desteklenmektedir."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Saklamayın"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "Saklayın"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
"interface."
msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
"interface."
msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
msgstr "Şu kadar göster"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
msgstr "her kategori için fasetler."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
msgstr "Fasetleri sırala"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
msgstr "alfabetik olarak"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
msgstr "kullanım sayısına göre"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
msgstr "her kategori için."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred "
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr ""
"Bibliyografik aramalarda bakınız (tercih edilmeyen form) "
"başlıkları. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirirken bibliyografik "
"veritabanınızı yeniden indekslemeniz gerekecektir."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Dahil et"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Varsayılan olarak,"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "Kullanma"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number staff interface searches."
msgstr ""
"yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "Kullan"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
"bibspell."
msgstr "http://api.libris.kb.se/bibspell adresinden temin edilebilir."
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
msgstr "LIBRIS Yazım Denetimi API anahtarı"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
"
msgstr "Yazım denetimi için İsveççe servisi.
"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
msgstr "LIBRIS taban URL'si"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
"changing."
msgstr ""
"Lütfen bunu yalnızca değiştirilmesi gerektiğinden eminseniz değiştirin."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
msgstr "Ekle"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
"unlogged user to the next patron logging in."
msgstr ""
"oturum açmamış kullanıcının arama geçmişi, oturum açan sonraki kullanıcıya."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
Availability "
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
msgstr ""
"
Bir kaydın limit ayarından daha fazla materyali varsa kullanılabilirlik "
"durumları arama sonuçlarında yanlış gösterilebilir. Durumlar kayıt "
"ayrıntılarında doğru olarak görünecektir."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
Leave empty "
"for no limit."
msgstr "
Limitsiz olması için boş bırakın."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
"many items, only check the availability status for the first"
msgstr ""
"Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın "
"kullanılabilirlik durumunu denetleyin"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
msgstr "materyaller."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Varsayılan olarak,"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "Kullanma"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number OPAC searches."
msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "Kullan"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
"OPAC by"
msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "artan sırada."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "yazar"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "yer numarası"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "eklendiği tarih"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "yayın tarihi"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "azalan sırada."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "A dan Z ye."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "Z den A ya."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "ilgililik"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "eser adı"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "Varsayılan olarak, göster"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Göster"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
"OPAC search results."
msgstr "OPAC arama sonuçlarında sayfa başına açılır liste"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid ""
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC tags available to XSLT "
"stylesheets. Default is \"Don't\", items are displayed using other methods."
msgstr ""
"materyal MARC etiketlerini XSLT stil sayfalarında kullanılabilir hale "
"getirin. Varsayılan \"Gerçekleştirme\"dir, materyaller diğer yöntemler "
"kullanılarak görüntülenir."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like "
"so: Har* or *logging.)"
msgstr ""
"
( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: Har* or "
"*logging.)"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
"example, Har would match Harry and harp"
"cite>)"
msgstr ""
"Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, Har komtunun "
"Harry and harp ile eşleşmesi)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "otomatik olarak."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Deneme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Dene"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
"example, a search for flang would also match flange"
"cite> and fang; Currently only affects Zebra searches. Any "
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
msgstr ""
"bir aramada benzer şekilde yazılmış sözcükleri eşleştirmek için (örneğin, "
"flang için yapılan bir arama, flange ve "
"fang ile de eşleşir; Şu anda yalnızca Zebra aramalarını "
"etkiler. Herhangi bir Elasticsearch terimi, terimden hemen sonra bir ~ "
"eklenerek bulanık hale getirilebilir.)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
msgstr "Önceleme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
msgstr "Öncele"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
msgstr "Unescape escaped"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
msgstr ""
"sorgu dizeleri içindeki düzenli ifadeler. \"Escape\" seçilirse, arama "
"terimlerindeki \"/\" oluşumları otomatik olarak çıkar ve düzenli ifadeler "
"düzenli dizeler olarak yorumlanır. \"Unescape escape\" seçilirse, \"/this /"
"\", \"veya /this\" karakterleri öncelenip normal dizeler olarak "
"yorumlanırken, \"\\/bunun gibi\\/\" düzenli ifadelerin yazılmasına izin "
"verir. (Yalnızca Elasticsearch.)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Deneme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Dene"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
"(for example, a search for enabling would also match "
"enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
"Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, "
"enabling kelimesi için arama aynı zamanda enable "
"ve enabled; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
"(REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
msgid ""
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
"library or library group, limit by the item's"
msgstr ""
"Arama sonuçlarını bir kütüphane veya kütüphane grubuyla sınırlarken, "
"materyalin şu öğesiyle bir sınırlama koyun"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
msgstr "bulunduran kütüphane."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
msgstr "ana kütüphane ve bulunduran kütüphane."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
msgstr "ana kütüphane."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
msgstr "arama yapma"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
msgstr "tüm ISBN çeşitlerinde."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
msgstr "arama yap"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
msgstr "Göster"
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
msgid ""
"searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an "
"established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can "
"therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Zorlama"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "Zorla"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
msgstr ""
"Yalnızca tam alt alan eşleşmelerini aramak için OPAC ve personel arayüzünde "
"konu izleme."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Dahil et"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
"by clicking on subject tracings."
msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
"separator for UNIMARC authors facets"
msgstr ""
"UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
msgstr "Kullanmayın"
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
msgid ""
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
msgstr ""
"Konuları takip ederken ICU stili tırnak işaretleri ({}). Varsayılan, "
"standart tırnak (\"\") kullanmaktır."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
msgstr "Kullanın"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
"staff interface by"
msgstr ""
"Varsayılan olarak, personel arayüzündeki arama sonuçlarını yandaki öğeye "
"göre sıralayın"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "artan sırada"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "yazar"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "yer numarası"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "eklenme tarihi"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "yayın tarihi"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "azalan sırada."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "A dan Z ye."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "Z den A ya."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "ilişkili"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "eser adı"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Göster"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
"numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr ""
"Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets sistem tercihinin değerine dayanır. OPAC ve "
"personel arayüzü için geçerlidir."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
"interface advanced search pages."
msgstr ""
"OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "Varsayılan olarak,"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "gösterme"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "göster"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "e kadar göster"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
"the search results"
msgstr "Arama sonuçlarında bibliyografik kayıt başına materyal"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "Varsayılan olarak, göster"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
msgstr "Personel arayüzünde sayfa başına sonuç."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Göster"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
"interface search results."
msgstr "personel arayüzü arama sonuçlarında açılan sayfa başına sonuçlar."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "Süreli Yayın"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Göster"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
"OPAC."
msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
msgstr "Yap"
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
msgstr "Yapma"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
"serial when generating the next 'Expected' issue."
msgstr ""
"bir sonraki 'Beklenen' nüshayı oluştururken, en son 'Gelmiş' süreli yayının "
"notlarını önceden doldurun."
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Ekle"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
"record when its attached serial is renewed."
msgstr ""
"bibliyografik kayıt için bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde bir öneri"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Yerleştirme"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Yerleştir"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
"a routing list."
msgstr ""
"yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli "
"yayınlar."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
"lists:"
msgstr "Tüm yönlendirme listelerine aşağıdaki notu ekleyin:"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
msgstr "Kullan"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Göster"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
"the staff interface."
msgstr "personel istemcideki bir süreli yayının önceki sayıları."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
msgstr ""
"Bir abonelik çoğaltıldığında yeniden yazılmaması gereken alanların listesi "
"(boru işareti ile ayrılmış |) "
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
"for a bibliographic record, preselect"
msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "kısa geçmiş"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "tam geçmiş"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
msgstr "Yapma"
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
msgstr "Yap"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to "
"specific item."
msgstr ""
"Yeni bir süreli yayın sayısı alınırken önceki süreli yayın sayısı otomatik "
"olarak kullanılabilir. Önceki sayı, yeni bir sayı alındığında başka bir "
"materyal türüne de ayarlanabilir. Lütfen item-level_itypes"
"a> sistem tercihinin belirli bir materyale ayarlanması gerektiğini unutmayın."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Göster"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
"UNIMARC."
msgstr ""
"OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme olarak. Süreli Yayınlar "
"Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu "
"lütfen unutmayınız."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
msgstr "holdings sekmesi"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
msgstr "Süreli yayın koleksiyonu sekmesi"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
msgstr "abonelikler sekmesi"
# Staff interface
msgid "staff_interface.pref"
msgstr "staff_interface.pref"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref Appearance"
msgstr "Görünüm"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref Authentication"
msgstr "Kimlik doğrulama"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref Options"
msgstr "Seçenekler"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of "
"administration."
msgstr ""
"yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanan olaylar için sesli uyarılar."
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay#
Options:- Put "
"a path to define a xslt file
- Put an URL for an external specific "
"stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface "
"language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
msgstr ""
"
Seçenekler:- Enter \"varsayılan\" "
"varsayılan için
- Bir xslt dosyası tanımlamak için bir yol "
"yerleştirin
- Harici bir özel stil sayfası için bir URL yerleştirin."
"li>
{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir"
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results "
"in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Personel arayüzünde XSLT stil sayfasını kullanarak sonuçları şu adreste "
"görüntüleyin:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
"option must be turned on."
msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
msgstr "Hem sonuç hem de ayrıntı sayfaları"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfası"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
"as an image on: "
msgstr "856u alanındaki URI'yi şu konumda bir resim olarak görüntüleyin:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
msgstr "Sonuç sayfasında"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Göster"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
"staff interface."
msgstr ""
"Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve "
"materyal türü ikonları ve detay sayfaları."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Göster"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr ""
"Ayrıntı sayfalarında veya \"Ayırma Yap\" ekranında ödünç alınmış veya "
"ayırtılmış materyalleri olan kullanıcıların adları."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
msgstr "Göster"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
"for 'Search the catalog' boxes."
msgstr "'Katalogda ara' kutuları için bir arama alanı açılır menüsü."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
msgstr ""
"Aşağıdaki HTML'yi dolaşım modülünün ana sayfasının altında kendi bölümünde "
"gösterin:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Görüntüyü şu kısımda kullanın"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
"(This should be a complete URL, starting with http://
.)"
msgstr ""
"personel arayüzünün favicon'u için. (Bu, http://
ile başlayan "
"tam bir URL olmalıdır.)"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
"of links or blank):"
msgstr ""
"Personel arayüzündeki her sayfanın üst kısmındaki Diğer menüsünün solunda "
"aşağıdaki HTML'yi gösterin (bir bağlantı listesi veya boş olmalıdır):"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
msgstr ""
"Aşağıdaki HTML'yi raporlar modülünün ana sayfasının alt kısmında kendi "
"bölümünde gösterin:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
"printing slips. See detailed description on the Koha Wiki "
"and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:"
msgstr ""
"Slip yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. Koha "
"Wiki ve sonuç olarak Firefox Eklentisi jsPrintSetup belgeleri:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
"in the staff interface:"
msgstr "Personel arayüzündeki tüm sayfalara aşağıdaki CSS'yi ekleyin:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
"pages in the staff interface:"
msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
"own column on the main page of the staff interface:"
msgstr ""
"Personel arayüzünün ana sayfasında aşağıdaki HTML'yi kendi sütununda "
"gösterin:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Stil sayfasını şu kısıma dahil edin"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
"complete URL, starting with http://
.)"
msgstr ""
"Ödünç verme ve Ayırtma işlem fişleri üzerinde. (Bu, http://
ile "
"başlayan tam bir URL olmalıdır.)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
"detail page."
msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "İşaretleme"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
msgstr "İşaretle"
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff "
"interface search results pages."
msgstr "Personel istemci giriş sayfasında aşağıdaki HTML'yi göster"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Dil seçiciyi şu kısımda göster"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "hem üst hem alt bilgi"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
msgstr "yalnızca alt bilgi"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
msgstr "üst bilgi"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
"staff interface login page"
msgstr "Personel istemci giriş sayfasında aşağıdaki HTML'yi göster"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
msgstr "Kimlik doğrulama"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication "
"(2FA)."
msgstr "Oturum açma kimlik doğrulaması için CAS kullanın:"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
msgstr "Göster"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
"editing certain HTML system preferences."
msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a "
"path to define an xslt file
- Put a URL for an external specific "
"stylesheet.
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
"data in the item fields
If you have multiple stylesheets for "
"different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
"interface language."
msgstr ""
"
Options:- Enter \"default\" for the "
"default stylesheet
- Put a path to define an xslt file
- Put a "
"URL for an external specific stylesheet.
- NOTE: The system preference "
"PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Personel arayüzünde XSLT stil sayfasını kullanarak ayrıntıları şu adreste "
"görüntüleyin:"
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Options:- Enter \"default\" for the "
"default stylesheet
- Put a path to define an xslt file
- Put a "
"URL for an external specific stylesheet.
- NOTE: The system preference "
"PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
"using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Personel arayüzünde XSLT stil sayfasını kullanarak listeleri şu adreste "
"görüntüleyin:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a "
"path to define an xslt file
- Put a URL for an external specific "
"stylesheet.
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
"data in the item fields
If you have multiple stylesheets for "
"different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
"interface language."
msgstr ""
"
Options:- Enter \"default\" for the "
"default stylesheet
- Put a path to define an xslt file
- Put a "
"URL for an external specific stylesheet.
- NOTE: The system preference "
"PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Personel arayüzünde XSLT stil sayfasını kullanarak sonuçları şu adreste "
"görüntüleyin:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "yanda belirtilen öğeden dosya eklemeyi kullanın"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
"instead of includes/
. (Leave blank to disable)"
msgstr ""
"includes/
yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı "
"bırakmak için boşluk bırakınız)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Göster"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
msgstr "personel arayüzünde sepet opsiyonu."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
"stylesheet"
msgstr "Ek CSS stil sayfasını ekleyin"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
"a full local path or a complete URL starting with http://
(if "
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için "
"(geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol "
"ya da http://
ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak "
"bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her "
"aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması "
"gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden "
"başlaması gerekir."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "CSS stil sayfasını kullanın"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
"http://
(if the file lives on a remote server). Please note "
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
"root."
msgstr ""
"Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için "
"(geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol "
"ya da http://
ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak "
"bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her "
"aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması "
"gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden "
"başlaması gerekir."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
msgstr "Göster"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
"the staff interface."
msgstr "Personel arayüzünde son aranan kullanıcı için bir bağlantı."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
msgstr "Personel istemci burada bulunur"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
"work.)"
msgstr ""
"Bu, http:// veya https:// ile başlayan eksiksiz bir URL olmalıdır. URL'ye "
"eğik çizgi eklemeyin. (Bu, CAS, svc ve load_testing'in çalışması için doğru "
"şekilde doldurulmalıdır.)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
msgstr "İzin verme "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
"shibboleth."
msgstr "personelin shibboleth dışındaki yollarla oturum açması."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
msgstr "Kullanın"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "personel arayüzü teması."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
"staff interface."
msgstr ""
"Personelin, personel arayüzü üzerinde kayıtları ISBD biçiminde "
"görüntülemesine."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
"form on the staff interface."
msgstr ""
"Personelin, personel ara yüzünde düz MARC biçiminde olan kayıtları görmeleri."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
"the staff interface."
msgstr ""
"Personelin, personel ara yüzünde düz MARC biçiminde olan kayıtları "
"görmelerine."
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "tools.pref"
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref Barcodes"
msgstr "Barkodlar"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref Batch item"
msgstr "Toplu materyal"
# Tools > News
msgid "tools.pref News"
msgstr "Yenilikler"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref Patron cards"
msgstr "Kullanıcı kartları"
# Tools > Upload
msgid "tools.pref Upload"
msgstr "Karşıdan yükle"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
msgstr " ."
# Tools > News
msgid ""
"tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
"news items with"
msgstr ""
"Varsayılan olarak ek içerikleri ve duyuru öğelerini şu şekilde düzenleyin"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
msgstr "Bir WYSIWYG düzenleyici (TinyMCE) "
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
msgstr "bir metin düzenleyici (CodeMirror) "
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
msgstr "Aşağıdaki ayırıcı grafiklerde bölünmüş barkodlar"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
msgstr ""
"Toplu materyal değişikliği ve envanterde.
Not: Satır başı için \\r, "
"satırsonu için \\n ve boşluk için \\s yazın. Eklenmesi olası karakterler "
"boru karakteri |, tire işareti (ters eğik çizgiden önce gelir), virgül, "
"noktalı virgül, nokta vb. içerir."
# Tools > Patron cards
msgid ""
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
"database to"
msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
msgstr "resimler."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
msgstr "Şu kadara kadar görüntüle"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
"batch."
msgstr "Tek materyal silme grubundaki materyaller."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
msgstr "Şu miktara kadar gösterin"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "tek bir materyal düzenleme grubundaki materyaller."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
msgstr "Şu kadara kadar işle"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "Tek materyal düzenleme grubundaki materyaller."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
msgstr " ."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
msgstr "yalnızca OPAC"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
msgstr "Hem OPAC hem de personel istemcide"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
msgstr "Katiyen"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
msgstr "Yalnızca personel ara yüzünde"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
"uploads older than"
msgstr "Şu tarihten daha eski geçici yüklemeleri otomatik olarak sil"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
msgstr ""
"Cleanup_database cron job'unda gün sayısı. NOT: Bu alanı boş bırakırsanız, "
"cron job dosyaları silmeyecektir. Öte yandan 0 değeri şu anlama gelir: tüm "
"geçici dosyaları silin."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "Web Servisleri"
# Web services > General
msgid "web_services.pref General"
msgstr "Genel"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref IdRef"
msgstr "IdRef"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref Mana KB"
msgstr "Mana KB"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr "OAI-PMH"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref REST API"
msgstr "web_services.pref REST API"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Raporlama"
# Web services > General
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
msgstr " ."
# Web services > General
msgid ""
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
"Origin header to"
msgstr "Access-Control-Allow-Origin başlığını şu şekilde ayarlayın"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
"KB:"
msgstr "Mana KB ile otomatik olarak paylaşılan alanlar:"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
msgstr "abonelikler"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
"bin/koha/ilsdi.pl)"
msgstr ""
"OPAC kullanıcıları için ILS-DI hizmetleri (burada mevcut: /cgi-bin/koha/"
"ilsdi.pl)"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "IP adreslerine izin ver"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
"the field blank to allow any IP address."
msgstr ""
"ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini "
"boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin "
"verebilmesi için alanı boş bırakın."
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
msgstr "Devreden çıkar"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
"UNIMARC."
msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
msgstr ""
"Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından "
"otorite isteği yapılmasını sağlar."
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
msgstr "Hayır, düşünmeme izin verin"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
"shared under the CC-0 "
"license"
msgstr ""
"Mana KB'ye gönderiler. Mana, yeni aboneliklerin, satıcıların, raporların, "
"vb. Oluşturulmasını kolaylaştırmak için bilgileri diğer Koha kurulumları "
"arasında merkezileştirir. Mana KB ile paylaşılan bilgiler CC-0 lisansı altında paylaşılmaktadır"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page."
msgstr ""
"Mana KB yönetim sayfasında"
"a>bir güvenlik belirteci edinin."
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
msgstr "Mana KB'de kimlik doğrulamak için kullanılan güvenlik belirteci:"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH# OAI-"
"PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
msgstr ""
"OAI-PMHsunucusu. (şurada "
"bulunabilir: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "Koha'nın"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
"when a bibliographic or item record is created or updated."
msgstr ""
"bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin "
"otomatik güncellenmesi ayarlanır."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
NOTE:"
"strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets "
"syspref to be enabled."
msgstr ""
"
NOT:Bunun için OAI-PMH: AutoUpdateSets sistem tercihinin etkinleştirilmesi gerekir."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
msgstr ""
"OAI-PMH setlerini otomatik olarak güncellerken materyal verilerinin "
"gömülmesi. "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list "
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
"records."
msgstr ""
"Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde "
"genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core "
"dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile "
"kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından "
"oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML "
"konfigürasyon dosyası belirler."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
msgstr "."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
"some point (transient)"
msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
"(persistent)"
msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Sadece dönüş"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
"ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr ""
"Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir "
"seferdeki kayıtlar."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
msgstr ""
". Lütfen iki nokta üst üste (\":\") karakteri sonlandırmadan önek ekleyin. "
"ArchiveID, OAI şartnamesine uymalıdır. Bkz"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. "
msgstr ""
"OAI-PMH:archiveID#Uygulama kuralları."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
msgstr "Örneğin: \"oai:example-library.org\""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
"prefix"
msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for "
"the REST API."
msgstr ""
"REST API için Temel kimlik doğrulama."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
"[EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
"REST API'si için OAuth2 istemci kimlik bilgileri verilir. Net :: OAuth2 :: "
"AuthorizationServer'ın yüklü olmasını gerektirir. [DENEYSEL]"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
msgstr "API'nin /public ad alanı."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
"routes (that don't require authenticated access)"
msgstr ""
"genel erişime açık rotalara anonim erişim (kimlik doğrulamalı erişim "
"gerektirmeyen)"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
"returned by the REST API endpoints to"
msgstr ""
"REST API uç noktaları tarafından döndürülen varsayılan sonuç sayısını ayarla"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
msgstr "sayfa başına."
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Sadece geri dönen"
# Web services > Reporting
msgid ""
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
"reports web service."
msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"