Koha/misc/translator/po/cs-CZ-pref.po
2013-12-17 16:22:49 -03:00

5148 lines
198 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 08:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Josef <josef.moravec@knihovna-uo.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1384422025.0\n"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgstr "Akvizice"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "Politika"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "Výstupy"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "Jednotku vytvářet při"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "katalogizaci záznamu."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "vytvoření objednávky."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "obdržení objednávky."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
msgstr "Při obdržení objednávky nastavit u jednotek tyto hodnoty podpolí. (Např. o=5|a=\"nejaky kod knihovny\" bude znamenat, že bude předvyplněna signatura jednotky na \"5\" a bude nastavena domovská knihovna jednotky na \"nejaky kod knihovny\")"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
msgstr "Zobrazovat košíky"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
msgstr "vytvořené nebo spravované všemi knihovníky, bez ohledu na knihovnu."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
msgstr "všech zaměstnanců knihovny."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
msgstr "všechny, bez ohledu na vlastníka."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
msgstr "Neupozorňovat"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
msgstr "Upozornit"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
msgstr "při pokusu o vytvoření faktury s již použitým číslem."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
msgstr "Při uzavírání nebo znovuotevírání košíku,"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
msgstr "vždy žádat povolení."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
msgstr "nežádat povolení."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360 000,00 (CZ)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (US)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
msgstr "Měnu zobrazovat v následujícím formátu"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
msgstr "Použít"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
msgstr "pro tisk košíků."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
msgstr "(potřebujete-li zadat více sloupců, oddělte je mezerou)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
msgstr "Následující <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>databázové sloupce</a> by měly být pro každou jednotku unikátní:"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
msgstr "(Vložte desetinné číslo, např. 0.15 pro 15%. Pokud potřebujete více než jednu hodnotu oddělte je znakem \"|\". Jako výchozí se použije první v pořadí.)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
msgstr "Výchozí hodnota sazby DPH je"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "Administrace"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref CAS Authentication"
msgstr "Ověřování přes CAS"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Možnosti rozhraní"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Možnosti přihlašování"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref Mozilla Persona"
msgstr "Mozilla Persona"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref Search Engine"
msgstr "Vyhledávací stroj"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
msgstr "Pro ověření klientského SSL certifikátu použít pole:"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
msgstr "."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
msgstr "žádné"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
msgstr "Jméno"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
msgstr "E-mailová adresa"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
msgstr "Nevyžadovat"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
msgstr "Vyžadovat"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
msgstr "po zaměstnancích přihlašování z počítačů v určeném rozsahu IP adres <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">podle jejich knihovny</a>."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
msgstr "ladící informace přímo v prohlížeči, pokud se vyskytne interní chyba."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
msgstr "všechny"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
msgstr "žádné"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
msgstr "některé"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
msgstr "Nezabraňovat"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
msgstr "Zabránit"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
msgstr "knihovníkům (netýká se superknihovníků) v editaci dat (rezervací, jednotek, čtenářů atd.), která náležejí ostatním knihovnám."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
msgstr "Použít adresu"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
msgstr "jako e-mailovou adresu administrátora systému Koha. (Tato adresa se použije jako adresa odesílatele, pokud není v jednotlivých knihovnách určena jiná a nebo pokud se vyskytne interní chyba systému.)"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref#Persona# Allow"
msgstr "Povolit"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
msgstr "Zakázat"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
msgstr "přihlašování přes Mozilla Persona"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
msgstr "Solr"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
msgstr "je použitý vyhledávací stroj."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
msgstr "Informace o přihlášených sezeních ukládat"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
msgstr "jako dočasný soubor na disku."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
msgstr "na memcached serveru."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
msgstr "do databáze MySQL."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
msgstr "do databáze PostgreSQL (nepodporováno)."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
msgstr "pro přihlášení ověření přes CAS."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
msgstr "Nepoužívat"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
msgstr "Použít"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
msgstr "Neodhlašovat"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
msgstr "Odhlásit"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
msgstr "z CAS při odhlášení ze systému Koha."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
msgstr "Ověřovací server CAS se nachází na adrese"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
msgstr "znaku \"#\""
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
msgstr "Oddělovat sloupce v exportovaných souborech pomocí"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
msgstr "zpětných lomítek"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# by default."
msgstr "."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# commas"
msgstr "čárek"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
msgstr "středníků"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
msgstr "lomítek"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
msgstr "tabulátorů"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
msgstr "ikony typu dokumentu v katalogu."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
msgstr "Automaticky odhlásit uživatele je-li"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
msgstr "sekund neaktivní. Chcete-li určit tuto hodnotu ve dnech, přidejte za číslo znak \"d\", například \"1d\" znamená jeden den."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
msgstr "Povolit"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
msgstr "Zakázat"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
msgstr "knihovníkům i čtenářům vytvářet a prohlížet seznamy knih."
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "Autority"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Obecné"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Propojování"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
msgstr "Zobrazovat"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
msgstr "Nezobrazovat"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
msgstr "hierarchii rozšířených/zúžených termínů při prohlížení autorit."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "Při úpravě záznamů"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
msgstr "chybějící autoritní záznamy (aby toto nastavení mělo nějaký efekt, musí být BiblioAddsAuthorities nastaveno na \"povolit\")."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
msgstr "nevytvářet"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "vytvářet"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
msgstr "Při úpravě záznamů"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
msgstr "povolit"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
msgstr "zakázat"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
msgstr "automatické vytváření, případně ruční vložení potřebných autoritních záznamů."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Propojit"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
msgstr "Nepropojovat"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
msgstr "při ukládání katalogizačních záznamů automaticky znovu ta záhlaví, která již byla dříve propojena."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Zachovat"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
msgstr "Odstranit"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr "propojení na autoritní záznamy, pokud se nepodaří odpovídající záznam již nalézt."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
msgstr "výchozí"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
msgstr "první shody"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
msgstr "poslední shody"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Použít modul"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
msgstr "pro přiřazení záhlaví k autoritním záznamům."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
msgstr "(jednotlivé možnosti oddělte pomocí znaku \"|\")"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
msgstr "Nastavení propojovacího modulu autorit"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Obnovit"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
msgstr "Neobnovovat"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
msgstr "propojení záhlaví, která byla již propojena na záznamy autorit."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
msgstr "Použít následující text jako obsah kontrolního pole 008, pozic 06-39 MARC záznamu autorit. NEVKLÁDEJTE datum (pozice 00-05)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
msgstr "Použít následující text jako obsah pole 100 (všeobecná data zpracování) záznamu autority v UNIMARCu. NEVKLÁDEJTE datum (pozice 00-05)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Nepoužívat"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Používat"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
msgstr "pro propojování autorit čísla autoritních záznamů namísto textových řetězců."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
msgstr "Měnit"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
msgstr "Neměnit"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
msgstr "propojené bibliografické záznamy při úpravě autority. Pokud je nastaveno na \"Neměnit\", požádejte správce systému, aby povolil v cronu úlohu merge_authority.pl."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "Katalogizace"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Zobrazení"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "Rozhraní"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref Record Structure"
msgstr "Struktura záznamů"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
msgstr "Štítky na hřbet"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "Zobrazit MARC podpole"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
msgstr "jako informace o jednotkách, pokud záznam žádné jednotky nemá (Je možné definovat více různých podpolí; například <code>852abhi</code> by použilo podpole a, b, h, a i pole 852.). Oddělovač podpolí bude:"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Použít"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
msgstr "jako výchozí zdroj klasifikace."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr "Nevyplnění způsobí použití hodnoty eng."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
msgstr "Vyplňte výchozí jazyk pro pole 008. Pozice 35-37 (např. eng, cze, slo <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Seznam jazykových kódů MARC</a>)"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
msgstr "Zobrazit"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
msgstr "Nezobrazovat"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
msgstr "jednoduchý způsob vytváření vztahů mezi analytickými záznamy"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
msgstr "Použít následující jako šablonu ISBD:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
msgstr "Výchozí způsob zobrazení bibliografických záznamů:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "ISBD (viz níže)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
msgstr "MARC s popisky polí"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "MARC"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "normální"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Sloučit"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Neslučovat"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
msgstr "opakované tagy stejného typu do jednoho záznamu."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
msgstr "Předvyplnit <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">kód organizace</a>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
msgstr "v nových záznamech MARC (pro zakázání teto funkce ponechte prázdné)."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
msgstr "(vyplňte kód lokace, nebo ponechte prázdné pro zakázání této funkce)."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
msgstr "Přidělit dočasnou lokaci při tvorbě exemplářů"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
msgstr "Nezobrazovat poznámková pole"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
msgstr "v oddělovači poznámek názvu (detaily záznamu OPAC) a v oddělovači popisu (detaily záznamu pro knihovníky). Pole se mají zobrazit oddělené čárkami a v souladu s Koha MARC fomátem (např. 3.. pro UNIMARC, 5.. pro MARC21)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
msgstr "(Pokud nepoužíváte, nechte prázdné. Definujte rozsah jako <code>192.168.</code>.)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Neskrývat"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Skrýt"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
msgstr "Omezit toto nastavení pouze na IP adresy mimo tento rozsah:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
msgstr "ve výsledcích vyhledávání v on-line katalogu jednotky označené jako odepsané. Pamatujte, že je nutné mít v indexu nástroje Zebra definované pole <code>Suppress</code> a alespoň jednu odepsanou jednotku, jinak nebude vyhledávání fungovat korektně."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "Při vytváření nové jednotky,"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
msgstr "nepředvyplňovat formulář hodnotami poslední vytvořené jednotky."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
msgstr "předvyplnit formulář hodnotami poslední vytvořené jednotky."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Nerozdělovat"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "Rozdělit"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "aktuální umístění"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "domovská knihovna"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
msgstr "je v knihovně přihlášeného čtenáře. Druhá záložka bude obsahovat všechny ostatní jednotky."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
msgstr "jednotky do dvou záložek, kde první bude obsahovat jednotky jejichž"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
msgstr "Při použití tiskárny hřbetních štítků,"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "automaticky okno dialogu s tiskárnou."
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "vyskočí"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "nevyskočí"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
msgstr "(záznamy ze sloupců z tabulek <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code>nebo <code>items</code>, obklopené &lt; a &gt;.)"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
msgstr "Vytiskni následující pole na tiskárně hřbetních štítků:"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
msgstr "Zobraz"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
msgstr "Nezobraz"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
msgstr "tlačítka na stránce bibliografického detailu pro tisk hřbetních štítků."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
msgstr "Definuj seznam podpolí k předvyplnění jednotek (oddělené mezerou)"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "Použít jazyk (podle ISO 690-2)"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr "jako výchozí jazyk v poli 100 UNIMARCu během vytváření nového záznamu nebo v doplňku pole."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Zobraz"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
msgstr "jako text odkazů vnořený do MARC záznamů."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Nepoužívat"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Použít"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr "kontrolní číslo bibliografického záznamu ($w podpole) a řídící číslo (001) pro propojení biblografických záznamů."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
msgstr "Zobrazovat"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
msgstr "Nezobrazovat"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
msgstr "popisy polí a podpolí v MARC editoru."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
msgstr "."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
msgstr "cataloguing.pref#authoritysep# Odděluji více autorů, serií nebo předmětů pomocí "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Čárové kódy jsou"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
msgstr "generovány ve tvaru &lt;kódknihovny&gt;rrmm0001."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
msgstr "generovány ve tvaru &lt;rok&gt;-0001, &lt;rok&gt;-0002."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "generovány formou 1, 2, 3."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
msgstr "vzestupně generované čárové kódy typu EAN-13"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "nejsou generovány automaticky."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
msgstr "Zobrazovat"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
msgstr "Nezobrazovat"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
msgstr "čísla MARC polí, kódů podpolí a indikátorů in MARC pohledu."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Použij typ jednotky"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
msgstr "bibliografický záznam"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "holdingový záznam"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
msgstr "Namapuj MARC podpole"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
msgstr "na signaturu jednotky. (To může obsahovat prohledání více podpolí; např. <code>082ab</code> by prohledalo 082 podpole a a b.)<br />Příklady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code>nebo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> nebo <code>090ab</code>; <strong>ze záznamu jednotky</strong>: <code>852hi</code>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Zobrazuj a ulož MARC záznamy ve"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
msgstr "NORMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "formát."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Kopírovat"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Nekopírovat"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "autory z UNIMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr "polí (oddělených čárkou) do správných autoritních polí během importu záznamu ze Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "Výpůjčky"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref Checkin Policy"
msgstr "Pravidla vracení"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref Checkout Policy"
msgstr "Pravidla půjčování"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref Course Reserves"
msgstr "Kurzy"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Pravidla upomínek"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref Holds Policy"
msgstr "Pravidla rezervací"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Rozhraní"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref Self Checkout"
msgstr "Samoobslužné výpůjčky"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
msgstr "např. zapište kódy cílové skupiny oddělené | (svislítko) FSK|PEGI|Věk (u svislítek | nejsou žádné mezery). Ujistěte se, že věkový limit je zapsán v poli MARC (např. 521$a). Hodnota FSK 12 nebo PEGI 12 by znamenala: Je možné půjčit čtenářům od 12 let. Nechte prázdné, pokud neuplatňujete věkový limit."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr "Omez čtenáře na hodnoty cílové skupiny výpůjček nevhodných materiálů:"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
msgstr "knihovně vypůjčit exemplář s věkovým limitem."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Nepožadovat, aby"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Požadovat, aby"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
msgstr "obsluze ručně přepsat všechny pokuty, a to i pokuty nižší než paušální poplatky."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Povolit, aby"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Nepovolit, aby"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
msgstr "obsluha mohla vymazat všechny zprávy přidané jinými knihovnami."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
msgstr "obsluze ručně přepsat a vydat výpůjčky čtenářům, kteří mají pokutu větší než paušální poplatek."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr "rezervace, které nejsou v pořadí až do určitého budoucího data."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
msgstr "obsluze ignorovat rezervační politiku při rezervování."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
msgstr "rezervovat poškozené výtisky."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
msgstr "čtenáři rezervovat titul, kde již má čtenář vypůjčený nebo vypůjčené výtisky."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr "výdej výtisků rezervovaných jiné osobě. Je-li toto povoleno negeneruj hlášení RESERVE_WAITING a RESERVED. Toto povolí samoobjednání pro takové výtisky."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
msgstr "obsluze ignorovat a vydat výtisk, který je označen, že není pro půjčování."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
msgstr "Nepovolovat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
msgstr "offline výpůjčky přímo v rozhraní systému Koha. (Toto nastavení nemá vliv na funkci rozšíření pro firefox ani na desktopovou aplikaci pro offline výpůjčky)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
msgstr "rezervaci na výtisky, které nejsou vypůjčené."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
msgstr "obsluze ručně ignorovat limit prolongací."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
msgstr "Povolit vracet materiály"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
msgstr "buď do pobočky z které pochází nebo kde byly vydány."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
msgstr "pouze do knihovny, z které pochází."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
msgstr "pouze do pobočky, kde byly vydány."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
msgstr "do libovolné knihovny."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
msgstr "čtenářům vracet výpůjčky pomocí webovského samoobslužného systému."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr "knihovníkům půjčit dokument v případě, že čtenář již dosáhl maximálního povoleného počtu výpůjček."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
msgstr "automatické rušení omezení služeb knihovny, pokud čtenář vrátí všechny upomínané jednotky."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "Nedovolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
msgstr "zrušené rezervace, aby byly k určitému datu obnoveny."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "samoobslužné vypůjčení a toto heslo"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
msgstr "webovský samobslužný systém automaticky přihlásit s tímto knihovnickým přihlášením"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Poslat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Neposlat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
msgstr "automaticky vrácené výtisky do jejich domovské knihovny."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Blokovat"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Neblokovat"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
msgstr "vrácení materiálů, které byly vyřazeny."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
msgstr "<br /><b>Vezměte na vědomí, že pokud již provádíte výpůjčky s přesností na hodiny, pak by tento parametr by měl být zapnutý.</b>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Počítej pokuty při návratu"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Nepočítej pokuty při návratu"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
msgstr "vypočítat a aktualizovat poplatky za zpoždění během vrácení výtisku"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
msgstr "Když je prázdné pole pro čárový kód během žádosti o výpůjčku"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "vymažte obrazovku"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr "otevři vyskakovací okno tiskárny"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
msgstr "Nezkoušet"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
msgstr "Vracet jen 10 prvních výsledků v čase"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
msgstr "Zkoušet"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
msgstr "nápovědu čtenáře během psaní jeho jména."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Používat výpůjční a pokutová pravidla"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "pobočky z které pochází výpůjčka."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "knihovna ze které pochází čtenář."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "knihovna, ke které jste přihlášen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
msgstr "Vyřizovat při vracení i rezervace, které mají platnost v budoucnosti (a to maximálně "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
msgstr "dní). Poznámka: Tento počet dní bude použit i ve výchozím filtru, při vyhledávání rezervací, které je třeba najít na regále. Toto nastavení nemá vliv na půjčování, prodlužování ani přesun jendotek."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
msgstr "Nezobrazit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
msgstr "tlačítko na odstranění aktuálního čtenáře z obrazovky výpůjčního displeje"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Neumožnit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Umožnit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
msgstr "možnost rezervací na vícenásobné výsledky vyhledání"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
msgstr "aby rezervace automaticky vypršely, pokud nebyly vyzvednuty v termínu definovaném parametrem ReservesMaxPickUpDelay"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
msgstr "Při použití parametru ExpireReservesMaxPickUpDelay, pokutujte vypůjčovatele, nevyzvedl rezervovaný výtisk včas"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
msgstr "(oddělit pole mezerou, např. 100a 200b 300c)"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
msgstr "Následující pole vypustit z historie výpůjček čtenáře při exportu ve formátu CSV nebo ISO2709"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
msgstr "CSV profil pro export historie výpůjček čtenáře (zadejte jméno profilu CSV)"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
msgstr "Užívat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Nežádat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Požadovat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
msgstr "aby obsluha vybrala, které výpůjčky zobrazit dříve než spustí výpis upomínek"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Neupozornit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Upozornit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
msgstr "knihovníka při příjmu vracených výpůjček na pokutu z prodlení"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Nezahrnout"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Zahrnout"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
msgstr "odpuštěnou periodu při výpočtu pokuty z prodlení"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
msgstr "Nastavit implicitní počáteční čas na vyzvednutí rezervace na"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
msgstr "dní před dnešním dnem. Poznámka: výchozí den po dnešním dni je nastavován pomocí ConfirmFutureHolds."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Použít výpůjční a pokutovací pravidla"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
msgstr "knihovny, z které pochází výtisk."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
msgstr "z knihovny, která vydala výtisk."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
msgstr "Při příjmu, poslat vrácený výtisk do"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
msgstr "knihovny, která ho vlastní."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
msgstr "knihovna, kterrá půjčila výtisk"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
msgstr "Nepřevést"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
msgstr "Převést"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
msgstr "výtisky, které mají lokaci PROC do lokace CART, když jsou navráceny"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
msgstr "Při vydávání výtisku, který byl označen jako ztracený, "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "zobrazit zprávu"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "nezobrazovat nic"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "požadovat potvrzení"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Nezabránit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Zabránit"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
msgstr "čtenáři výpůjčkám, u nichž by poplatky mohly překročit limit."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Nezahrnovat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Zahrnovat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
msgstr "MANUAL_INV poplatky do součtu paušálních poplatků"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Používat CSS"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
msgstr "do poznámek. (To by měla být úplná URL, začínající na <code>http://</code>)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
msgstr "čtenářům dávat rezervace, které nemají omezený zájem až do určitého budoucího data. (parameter AllowHoldDateInFuture musí být povolen)."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
msgstr "čtenáři volbu, kde si vyzvedne rezervace."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
msgstr "Poslat všechny zprávy ve skryté kopii na email adresu"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Žádat potvrzení"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Blokovat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Neblokovat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
msgstr "výpůjčky čtenáři, který má překročené(ných) výpůjčky(ček)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Vypsat až"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
msgstr "položek do upomínky. Jestliže počet položek překročí toto číslo, upomínka bude končit výzvou, aby si čtenář zkontroloval svůj online účet, kde má vše vypsáno. Nastavit na 0, jestliže chcete v upomínce vypisovat všechny položky."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Nezaznamenat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Zaznamenat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
msgstr "místní použití, jestliže je vracen nevydaný výtisk."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
msgstr "Nevracet"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
msgstr "Vracet"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
msgstr "poplatek za ztrátu čtenáři, který vrátil ztracený výtisk."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
msgstr "Při prolongacích, odvodit nové návratové datum od"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "aktuálního data."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "od starého návratového data."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Neposílat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Posílat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
msgstr "zprávu o prodloužení podle výpůjčních pravidel."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Nazahrnovat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Zahrnovat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
msgstr "výpůjční poplatky při výpočtu paušálních poplatků."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
msgstr "Zkontrolovat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "knihovnu, které náleží výtisk"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "knihovnu, z které pochází čtenář"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
msgstr "aby se vědělo, jestli si čtenář může rezervovat výtisk"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
msgstr "Označ rezervaci za problémovou, jestliže čeká vice než"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "dní."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Zahrnout automaticky"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Nezahrnout autoimaticky"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
msgstr "označovat rezervace jako připravené a čekající, pokud je podána rezervace a jsou právě vrácené."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Nepožadovat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Požadovat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
msgstr "čtenáři vrátit knihy, dříve než vyprší jeho registrace (omezením výpůjční doby na datum vypršení registrace čtenáře)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
msgstr "Neposílat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
msgstr "Posílat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
msgstr "všechny položky na lokaci CART, když jsou vráceny."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
msgstr "Zahrnout následující CSS na všechny stránky během samoobslužného objednání:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
msgstr "Zahrnout následující JavScript na všechny stránky během samoobslužného objednání:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr "následující HTML v nápovědě samoobslužného výpůjčního sytému"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
msgstr "Přerušit přihlášení čtenáře samoobslužného systému po uplynutí"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "vteřin."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
msgstr "Čárový kód"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
msgstr "Čtenáři se do samoobslužného systému přihlašují pomocí"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
msgstr "Uživatelského jména a hesla"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Nezobraziovat"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr "čtenářovu podobenku (pakliže byla dodána) při samoobslužném objednání."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr "obsluze nastavit datum navrácení výpůjčky."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr "(jako kódy poboček, oddělené čárkami; je-li prázdný, platí pro všechny knihovny)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
msgstr "Vyřizovat rezervace z knihoven"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "v náhodném pořadí."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "v tomto pořadí."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
msgstr "zrušení rezervací z intranetu."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr "zrušení rezervací on-line katalogu."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "Nepřesouvat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "Přesouvat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
msgstr "výtisky, když se ruší všechny čekající rezervace."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr "Zobrazit upozornění \"Zásilka je na cestě\" jestliže přenosová zásilka ještě nedorazila"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "dnech, poté co byla odeslána."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Aktualizovat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
msgstr "Nektualizovat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
msgstr "bibliografický záznam celkovým počtem výtisků, kdykoliv je vydán nový výtisk (POZOR! Toto znatelně zatěžuje server, jestliže chcete udržet vysoký výkon serveru, použijte úlohu update_totalissues.pl plánovače úloh (cronu) k aktualizaci celkového počtu výtisků)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Nepožadovat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Požadovat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "kód fondu"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "typ výtisku"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr "limit přesunu mezi knihovnami odvozen od"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Nepoužívat"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Používat"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
msgstr "modul Kurzy."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
msgstr "Neumožnit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
msgstr "Umožnit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
msgstr "třídění čtenářových výpůjček na výpůjční obrazovce<br/> Pozn: Umožnění této funkce může zpomalit výpůjční dobu u mnoha výpůjček."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Nepoužívat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
msgstr "matici dopravních nákladů, pro výpočet optimálních rezervací mezi pobočky."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Užívat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Neupozornit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Upozornit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
msgstr "knihovníka na čekající rezervace na výtisk, který čtenář vrací."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Neumožnit"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Umožnit"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
msgstr "webový samoobslužný výpůjční systém. (dostupné z: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Účtovat"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
msgstr "Neúčtovat"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
msgstr "poplatek za náhradu, když čtenář ztratí vypůjčený dokument."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
msgstr "Nepromíjet"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "Promíjet"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
msgstr "upomínky u ztracených jednotek."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
msgstr "Nepovolit (s nezávislými pobočkami)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
msgstr "čtenáři rezervovat výtisky z jiných knihoven"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Neumožnit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Umožnit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
msgstr "dní pro výtisky s více než"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
msgstr "vytisky."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "zkrácení výpůjční doby na"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Neumožnit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Umožnit"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr "odeslání e-mailu na administrátora Koha, kdykoliv je zadána rezervace."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
msgstr "Počítat pokuty za zpoždění podle dní"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
msgstr "přímo."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
msgstr "nezahrnovat zavírací dny knihovny."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
msgstr "Počítat (ale jen pro poštu administrátorovi)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Počítat a zpoplatnit"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Nepočítat"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
msgstr "pokuty (když <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> právě běží)."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Nepovolit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Povolit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
msgstr "automatické vyhledání v katalogu, pokud vložený text není rozpoznán jako čárový kód."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Převést z CueCat formátu"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Převést z Libsuite8 formátu"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Nefiltrovat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
msgstr "EAN-13 nebo UPC-A s přidanými nulami z"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Odstranit mezery z"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
msgstr "Odstranit první číslo z T-prefix formátu"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
msgstr "skenovaných čárových kódů na výtiscích."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
msgstr "Zabránit čtenáři vkládání rezervací přes OPAC, pokud má více než"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] na pokutách."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
msgstr "Čtenář může mít jen"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
msgstr "rezervací současně."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
msgstr "Zamezit čtenáři vypůjčování, pokud má více než"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] na pokutách."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Zobrazit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
msgstr "posledně vrácené jednotky na obrazovce příjmu."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
msgstr "Setřídit předchozí výpůjčky na výpůjční obrazovce podle"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "návratového datumu."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "nejstarší k nejnovější"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "nejnovější k nejstarší"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
msgstr "Neumožnit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
msgstr "Umožnit"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
msgstr "zvuky při příjmu nebo výdeji na pracovišti obsluhy. Zatím není podporováno všemi prohlížeči."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
msgstr "Seřadit dnešní výpůjčky na výpůjční stránce od"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "termínu vrácení."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "nejstarší po nejnovější"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "nejnovější po nejstarší"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
msgstr "Spočítat termín vrácení podle"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
msgstr "výpůjčních pravidel."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
msgstr "posunout v kalendáři termín vrácení na nejbližší otevírací den"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
msgstr "přeskočit v kalendáři zavíracím dny knihovny."
# Creators
msgid "creators.pref"
msgstr "Editor průkazek"
# Creators > Patron Cards
msgid "creators.pref Patron Cards"
msgstr "Čtenářské průkazy"
# Creators > Patron Cards
msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
msgstr "Omezit počet obrázků v databázi na"
# Creators > Patron Cards
msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
msgstr "obrázků."
# Enhanced Content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "Rozšířený obsah"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Společné nastavení"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babelthèque"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Baker and Taylor"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
msgstr "HTML5 Media"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
msgstr "IDreamLibraries"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "Library Thing"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
msgstr "Local Cover Images"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "Novelist Select"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref OCLC"
msgstr "OCLC"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "OverDrive"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref Plugins"
msgstr "Rozšiřující moduly (pluginy)"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Uživatelské tagy"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "Povolit"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
msgstr "připojení více obrázků ke každému bibliografickému záznamu."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Přiložit označení"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr "na odkazy k Amazonu. To může propojit knihovnu na doporučující poplatky, v případě že čtenář zakoupí výtisk."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
msgstr "obrázky obálek z Amazonu ve výsledcích vyhledávání a v podrobném záznamu v intranetu."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "americké"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "britské"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "kanadské"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "francouzské"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "německé"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "japonské"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Použít data z"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "verze Amazonu."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Zobrazit"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Nezobrazit"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr "informace (jako hodnocení a citace) z Babelthèque v detailním zobrazení výtisku na OPACu."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
msgstr "definovaný pomocí URL pro javascript v Babeltheque (např. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
msgstr "definovaný pomocí URL pro periodickou aktualizaci v Babeltheque (např. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr "<em>isbn</em></code> (toto je třeba vyplnit podobně jako <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Ponechat prázdné v případě nepoužití takových odkazů."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr "odkazy na Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" mají být přístupné na <code>https://"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Přidat"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr "odkaz na Baker and Taylor a obrázky obálek na OPAC a rozhranní obsluhy. Toto vyžaduje, že jste zadali uživatelské jméno a heslo (které může být vidět v odkazu na obrázek obálky)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Nepřidávat"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
msgstr "Přistupovat k Baker and Taylor pomocí uživatelského jména"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "a hesla"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Nezobrazit"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
msgstr "další vydání výtisku na obrazovce obsluhy (jestliže byly nalezeny nějakou službou uvedenou níže)."
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Přidat"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Nepřidat"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "obrázek obálky z Googel Books k výsledkům vyhledání a detailům na OPACu."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
msgstr "Zobrazit záložku s HTML5 přehrávač médií pro soubory odkazované v poli 856"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
msgstr "v on-line katalogu i v intranetu."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "v on-line katalogu."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
msgstr "v intranetu."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "vůbec."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "(oddělené svislítkem (znak \"|\")"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Přípony souborů médií:"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
msgstr "Přidat"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
msgstr "Nepřidat"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
msgstr "\"Readometer\" , který sumarizuje hodnocení sbírané od <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na stránku detailů v OPACu."
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
msgstr "Přidat"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
msgstr "Nepřidat"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
msgstr "hodnocení z <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> do výsledků vyhledání na OPACu."
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
msgstr "Přidat"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
msgstr "Nepřidávat"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
msgstr "záložku na detailu v OPACu u hodnocení knih podle <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">přihlásit se</a>, a vložit svoje identifikační číslo níže."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Nezobrazit"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr "hodnocení, podobné výtisky, a označení od Library Thing for Libraries v detailním zobrazení OPACu. Pokud jste to zobrazili, je třeba "
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
msgstr "Přistupovat do Library Thing for Libraries pomocí uživatelského identifikátoru"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
msgstr "Zobrazit obsahy od Library Thing for Libraries"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
msgstr "souběžně s bibliografickými informacemi."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "v založce."
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
msgstr "Zobrazit"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Nezobrazovat"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
msgstr "obrázky obálek při vyhledání na intranetu a detailních stránkách."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Přidat"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Nepřidat"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
msgstr "obsah od Novelist Select na OPACu (je třeba uvést uživatelský profil a heslo, které je vidět v odkaze na obrázek)."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
msgstr "Přistupovat do Novelist Select s uživatelským profilem"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
msgstr "a heslem"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "obsah od Display Novelist Select"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "nad tabulku exemplářů"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "pod tabulku exemplářů"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "v záložce na OPACu"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
msgstr "pod tlačítko Uložit záznam. napravo"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
msgstr "Použít <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC pobočkové ID</a>"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
msgstr "přístup k xISBN. Pokud nejste přihlášeni s ID, je denní limit 1000 dotazů."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "obrázky obálek z Amazonu ve výsledcích vyhledávání a v podrobném záznamu v on-line katalogu."
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
msgstr "jiné vydání výtisku na OPACu."
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
msgstr "Zobrazit"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Nezobrazit"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
msgstr "obrázky obálek ve výsledcích vyhledávání a v detailech výtisku na OPACu."
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Přidat"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Nepřidat"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "obrázky obálek z Open Library ve výsledcích vyhledávání a v detailech výtisku na OPACu."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
msgstr "Zahrnout do vyhledávání i dokumenty z databáze Overdrive. Klientský klíč: "
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr ". Heslo:"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
msgstr "Identifikátor knihovny v systému OverDrive: "
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Nezobrazit"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "poznámky o autorovi titulu ze Syndeticu na detailech výtisku na OPACu."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Zobrazuj"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr "informace ze Syndetics o oceněních titulu na detailních stránkách výtisku na OPACu."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Použít klientský kód"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "k přístupu do Syndetics."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Nezobrazuj"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Zobrazuj"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
msgstr "obrázek obálky ze Syndeticu ve výsledcích vyhledávání a v detailu výtisku na OPACu v"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "velké"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "střední"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "velikosti."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr "informace o jiných vydáních ze Syndetics v detailech výtisku na OPACu (pokud je parametr OPACFRBRizeEditions zapnut)."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Nepoužívat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Používat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
msgstr "obsah ze Syndeticu. To vyžaduje, že jste se přihlásili a dole jste uvedli klientský kód."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Zbrazovat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "výtah z titulu ze Syndeticu na detailních stránkách výtisku na OPACu."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Nezobrazuj"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Zobrazuj"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "hodnocení titulu ze Syndetics na detailu výtisku na OPACu."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "informace o ostatních knihách v edicích ze Syndetics na podrobném záznamu v on-line katalogu."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "shrnutí z titulu ze Syndeticu na detailních stránkách výtisku na OPACu."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "obsah z titulu ze Syndeticu na detailních stránkách výtisku na OPACu."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Povolit"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr "čtenáři a obsluze štítkovat výtisky."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
msgstr "Povolit štítky ve slovníku pro kontrolu pravopisu ispell"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
msgstr "na serveru bez schvalování"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Povolit"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
msgstr "čtenářům vkládat tagy na podrobném záznamu v on-line katalogu."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Povolit"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
msgstr "čtenářům vkládat tagy na stránce s výsledky vyhledávání v on-line katalogu."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Nevyžadovat"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Požadovat"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
msgstr "že štítky vložené čtenáři jsou revidovány obsluhou dříve než budou zobrazeny."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
msgstr "štítky na detailních stránkách výtisku na OPACu."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "štítky na výsledcích vyhledání na OPACu."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Nepoužívat"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Používat"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
msgstr "službu ThingISBN na zobrazení ostatních vydáních titulu (pokud buď parametr FRBRizeEditions nebo OPACFRBRizeEditions je zapnut). Toto je jiné než z Library Thing."
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
msgstr "Neumožnit"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
msgstr "Umožnit"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
msgstr "používat Koha doplňkové programy. Pozn: doplňkové programy musí být dále povoleny v Koha konfiguračním souboru."
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
msgstr "Neužívat"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
msgstr "Užívat"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr "službu OCLC xIBSN na zobrazení dalších vydání titulu (když je zapnut parametr FRBRizeEditions nebo OPACFRBRizeEditions)."
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
msgstr "Užívat jen xISBN službu"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
msgstr "krát denně. Pokud platíte za službu xISBN, ponechte toto na defaultní hodnotě 999 (jak je výše detailně uvedeno)."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "Jazyky"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "Pondělí"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "Neděle"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "Použít"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
msgstr "jako první den v týdnu v kalendáři."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr ","
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "12hodinovém formátu (např. \"02:18 PM\")"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "24hodinovém formátu (např. \"14:18\")"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Zobrazovat čas v"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Používat tuto abecedu"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
msgstr "pro seznamy procházené po písmenech. (Seznam velkých písmen oddělených mezerou.)"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Formátovat datum podle vzoru"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/rrrr"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/rrrr"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "rrrr-mm-dd"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
msgstr "Povolit v intranetu tyto jazyky:"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Povolit v on-line katalogu tyto jazyky:"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Povolit"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
msgstr "čtenářům měnit jazyky rozhraní on-line katalogu."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "Místní nastavení"
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "Provozní záznamy"
# Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Nelogovat"
# Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Logovat"
# Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr "změny v autoritních záznamech."
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Nelogovat"
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Logovat"
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "změny v záznamech čtenáře."
# Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Nelogovat"
# Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Logovat"
# Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
msgstr "jakékoliv změny v bibliografickém záznamu nebo záznamu o jednotkách. Vzhledem k tomu, že se za změny se považují i výpůjčky a vracení, nedoporučuje se mít zapnuté."
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Nelogovat"
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Logovat"
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "když pokuty jsou předepsány, zaplaceny nebo prominuty."
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Nelogovat"
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Logovat"
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "když je výtisk vypůjčen."
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
msgstr "Nelogovat"
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
msgstr "Logovat"
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
msgstr "když je automaticky poslána upomínka."
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Nelogovat"
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Logovat"
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
msgstr "vrácení výtisku."
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Nelogovat"
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Logovat"
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr "přidání, vymazání nebo změnu v seriálech,"
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "On-line katalog"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Vzhled"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Vlastnosti"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Politika"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Soukromí"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref Self Registration"
msgstr "Samoobslužná registrace"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref Shelf Browser"
msgstr "Prohlížeč regálů"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
msgstr "čtenáři vybrat knihovnu, když podává návrh na nákup"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
msgstr "nepřihlášeným čtenářům vkládat návrhy na nákupy. Návrhy jsou propojeny s AnonymousPatron syspref"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Používat číslo půjčovatele"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
msgstr "jako anonymního čtenáře (pro anonymní návrhy a historii čtení)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "obrázky pro <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">autorizované hodnoty</a> (jako status ztracené nebo lokace) ve výsledcích vyhledávání nebo v detailech výtisku na OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
msgstr "Implicitně zobrazovat biliografické záznamy"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "jak jsou definované v šabloně pro ISBD."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "v jednoduchém formátu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "v MARC formátu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
msgstr "COinsS / OpenURL / Z39.88 ve výsledcích hledání v on-line katalogu. <br/>Upozornění: Umožnění této funkce zpomaluje rychlost vyhledávání."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Nezahrnout"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Zahrnout"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr "ikonky formátu, cílové skupiny, a fyzické formy v XSLT MARC21 výsledcích a v detailu výtisku na OPACu."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Neudržovat"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Pamatovat"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "historie hledání čtenáře v OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
msgstr "posunem výsledků vpřed a zvětšením písma nebo zvýrazněním řádky pro takové výsledky. (Jen pro Non-XSLT)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
msgstr "Nezdůrazňovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
msgstr "Zdůrazňovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
msgstr "pobočku OPACu pomocí URL"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
msgstr "čtenářovu domovskou knihovnu"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
msgstr "výsledky z "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Zobrazit"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "jako jméno knihovny na OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
msgstr ". URL nesmí končit lomítkem, jinak nebude správně fungovat RSS, unAPI ani vyhledávací plugin."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
msgstr "OPAC je umístěn na http://"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
msgstr "Stránce s podrobným záznamem i s výsledky hledání"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
msgstr "Stránce s podrobným záznamem"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
msgstr "Zobrazit URI v poli 856u jako obrázek na: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
msgstr "Nikde"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
msgstr "Pozn: Odpovídající OPACXSLT volba musí být být aktivní."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
msgstr "Stránce s výsledky hledání"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
msgstr "Povolit pouze čtenářům prodloužení jejich knih pomocí OPACu, když mají méně než"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
msgstr "[% local_currency %] na pokutách (ponechat prázdné pro zablokování)."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
msgstr "čtenářům přístup k záložce Pokuty v Můj účet na OPACu."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
msgstr "čtenářům rezervovat v on-line katalogu konkrétní jednotky. Je-li toto neaktivní, čtenářova rezervace bude vždy vyřízena první dostupnou jednotkou daného titulu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
msgstr "Vložit následující CSS pro mobilní zobrazení na všech stránkách OPACu:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
msgstr "<br /> Poznámka: zástupné řetězce {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} a {AUTHOR} budou nahrazeny konkrétními informacemi ze zobrazeného záznamu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr "Vložit sloupec \"Odkazy\" do záložek \"Souhrn\" a \"Čtenářská historie\", pokud je čtenář přihlášen do on-line katalogu. Vložte HTML (pokud tuto volbu nechcete použít, nechte toto pole prázdné):"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr "<br />Poznámka: Můžete vložit prostor pro {QUERY_KW}, který bude vyplněn hesly z dotazu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
msgstr "Zobrazit následující HTML pro případ, že nebylo nic nalezeno:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
msgstr "čtenářům oznámit knihovně změny v jejich kontaktech z OPACu."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
msgstr "Zobrazit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
msgstr "Nezobrazovat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr "seznam autorů/témat ve vyskakovacím okně při kombinovaném vyhledávání na detailních stránkách OPACu."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
msgstr "čtenářům volbu jejich osobních nastavení pro historii výpůjček. Toto vyžaduje nastavit historii výpůjček a anonymního čtenáře"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
msgstr "Vložit následující HTML pod fasety ve výsledcích vyledání v OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
msgstr "<br /> Poznámka: Zástupné řetězce {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} a {AUTHOR} budou nahrazeny informacemi ze zobrazeného záznamu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr "Vložit políčko \"Další vyhledání\" na detailních stránkách na OPACu, s následijícím HTML (ponechat prázdné, pokud ne):"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Nezobrazit"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Zobrazit"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
msgstr "prohlížeč regálů na podrobném záznamu, a umožnit čtenáři vidět co je v blízkosti na polici. Pozn: tato možnost ale značně vyčerpává kapacitu serveru a nedoporučuje se užívat, pokud je fond rozsáhlý."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
msgstr "Nezobrazit"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
msgstr "Zobrazit"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
msgstr "čárový kód výtisku v záložce výtisku."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Nezobrazuj"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Zobrazit"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr "jméno čtenáře, který který si výtisk vypůjčil na detailní stránce v OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Nezobrazovat jakékoliv detaily rezervace"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Zobrazit rezervace"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Zobrazit rezervace a jejich pořadí"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Zborazit pořadí priority"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "čtenářům na OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
msgstr "Nezobrazit"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Zobrazit"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
msgstr "nepoužité autority v prohlížení autorit na OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr "Když čtenář klikne na odkaz na jinou stránku ze svého OPACU (jako je Amazon nebo OCLC),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "otevřít"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "neotvírat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "stránku v novém okně."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "Vložit následující CSS na všechny stránky OPACu:"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
msgstr "návrhy na nákupy od jiných čtenářů v OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Možnosti:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Ponechat prázdné</a> pro \"no xslt\"</li><li>vložit \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">defaultně</a>\" pro defaultní</li><li>vložit cestu k definici xslt souboru</li><li>vložit URL pro extrení specifickou šablonu xslt</li></ul>{langcode} bude zaměněn se současnně používaným jazykem rozhraní"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Zobrazit detaily OPACu pomocí XSLT šablony na: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Možnosti:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Ponechat prázdné</a>pro \"no xslt\"</li><li>vložit \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">defaultně</a>\" pro defaultní hodnotu </li><li> zadat cestu k definici xslt souboru</li><li>zadat URL pro externí specifickou šablonu.</li></ul>{langcode} bude nahrazen používaným jazykem rozhranní"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Zobrazit výsledky vyhledání na OPACu pomocí šablony XSLT v: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "Nezobrazit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "Zobrazit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
msgstr "čtenářovu podobenku na informační stránce čtenáře v OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Přidat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Nepřidávat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
msgstr "roletové menu pro výběr knihovny v záhlaví na OPACu."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
msgstr "čtenáři tvořit veřejné seznamy"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
msgstr "uživateli OPACu sdílet soukromé seznamy s jinými čtenáři. Tato možnost zatím není zprovozněna, ale bude brzy"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "čtenáři hledání v autoritních záznamech."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Nepoužívat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Používat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
msgstr "procházení a listování výsledků vyhledání z detailní stránky OPACu."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
msgstr "čtenářům prohlížení seznamu předmětových autorit na OPACu (spustit program isc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl na vytvoření takového seznamu)"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
msgstr "tématické mraky na OPACu. (spustit program misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl na vytvoření takových mraků)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
msgstr "<br />Poznámka: Dostupné možnosti jsou: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
msgstr "Seznam exportních možností, které jsou možné z detalní stránky na OPACu, oddělené svislítkem |;"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 kódovaný MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 kódovaný MARC (<code>utf8</code>),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
msgstr "Unicode/UTF-8 kódovaný MARC bez lokálních -9xx, x9x, xx9- polí a podpolí (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "Používej obrázek v"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "jako ikonu on-line katalogu. (Je třeba vložit úplnou URL, včetně <code>http://</code>.)"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
msgstr "Povolit definici pravidel uživatele pro skrytí specifických výtisků na OPACu. Viz podrobněji v: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Nezvýrazňovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Zvýrazňovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
msgstr "slova, které čtenář vyhledával ve výsledcích vyhledávání a na detailních stránkách OPACu."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
msgstr "čtenářům připojit poznámku při vytváření rezervace."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Zobrazit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
msgstr "jen signatura"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
msgstr "kód fondu"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "pro výtisky ve výsledcích hledání na OPACu."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
msgstr "umístění"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "Umístit text &bdquo;Používáme knihovní systém Koha&ldquo; do patičky on-line katalogu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
msgstr "Zobrazit následující HTML ve vlastním sloupci hlavní stránky OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
msgstr "Zobrazit následující HTML ve vlastním sloupci hlavní stránky mobilní verze OPACu:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr "upozornění že OPAC je v servisní odstávce, namísto OPACu samotného. Pozn: toto zobrazí stejné upozornění jako když databáze potřebuje upgrade, ale bezpodmínečně."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
msgstr "Zobrazit následující HTML v levém sloupci hlavní stránky OPACu a čtenářova účtu v OPACu (obecně navigační odkazy):"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
msgstr "Zobrazit následující HTML v levém sloupci hlavní stránky OPACu a čtenářova účtu v OPACu, po OpacNav, a před odkazy čtenářova účtu (pokud nějaké jsou):"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
msgstr "Zobrazit následující HTML v pravém sloupci hlavní stránky OPACu pod hlavním přihlašovacím formulářem:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr "čtenářům měnit jejich vlastní heslo do OPACu. Pozn: musí být přitom vypnuta LDAP autentikace."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Neumožnit"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Umožnit"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
msgstr "Koha OPAC jako veřejný. Privátní OPAC vyžaduje autentifikaci před jeho zobrazením."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "čtenářům prodlužování jejich výpůjček na OPACu."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "'OPACRenew'"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Používat"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr "jako kód pobočky k uložení do statistické tabulky."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "domovská knihovna výtisku"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "knihovně v které byl vypůjčen výtisk"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "v čtenářově domovské knihovně"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Neoddělovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Oddělovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "rezervující knihovnu"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "domovskou knihovnu"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
msgstr "je přihlášen v čtenářově knihovně. Druhá záložka bude obsahovat všechny další výtisky."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
msgstr "jednotky zobrazit ve dvou záložkách, kde první obsahuje jednotky, které"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
msgstr "roletkové vyhledávací filtry na mobilní verzi OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
msgstr "roletkové menu knihoven na mobilní verzi OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
msgstr "odkaz na čerstvé komentáře v záhlaví OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Zobrazit hvězdičkové ohodnocení na"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "ne"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "jen detaly"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "stránek."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
msgstr "výsledky a detaily"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
msgstr "čtenářům přístup k seznamu nejčastějších výpůjček na OPACu. Pozn: toto je trochu zkušební funkce, a nepoužívejte ji, jestliže váš fond je rozsáhlý."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
msgstr "čtenáři knihovny registrovat svůj účet pomocí OPACu."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
msgstr "Zborazit následující doplňující pokyny pro čtenáře, jkterý se samoobslužně registruje pomocí OPACu. (HTML je povoleno):"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
msgstr "(oddělovat sloupce pomocí svislítek |)"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
msgstr "následující <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>databázové sloupce</a> musí být vyplněny ve čtenářově úvodním okně:"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
msgstr "(oddělovat sloupce pomocí svislítek |)"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
msgstr "Následující <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>databázové sloupce</a> se neobjeví na čtenářově úvodním okně:"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
msgstr "Používat kód čtenářské kategorie"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
msgstr "jako výchozí čtenářskou kategorii, pro čtenáře registrované pomocí on-line katalogu."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
msgstr "Vymazat čtenáře registrované pomocí OPACu, ale dosud nezkontrolované po"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
msgstr "dní."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "Nepožadovat"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "Požadovat"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
msgstr "aby byl čtenář při registraci přes on-line katalog ověřen pomocí e-mailu."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
msgstr "Zakázat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
msgstr "zobrazení citátu dne na hlavní stránce on-line katalogu"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "čtenářům rezervace v on-line katalogu."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Neomezovat"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Omezit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
msgstr "čtenářská hledání na knihovnu v které je čtenář registrován."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Neužívat"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Užívat"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
msgstr "kód fondu při vyhledávání výtisků pomocí prohlížeče polic."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Nepoužívat"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Používat"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
msgstr "výtisk domovské knihovny během hledání pomocí prohlížeče polic."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Neužívat"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "lokaci výtisku při vyhledání výtisků pro prohlížeče polic"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
msgstr "lokaci výtisku přo hledání výtisků pomocí prohlížeče polic."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Zobrazit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "křestní jméno"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "iniciály křestního jména a příjmení"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "úplné jméno"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "příjmení"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "bez jména"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "komentárora s komentáři v OPACu."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "uživatelské jméno"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
msgstr "Skrýt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "Zobrazit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
msgstr "foto hodnotitele vedle komentáře v OPACu."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
msgstr "Neumožnit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
msgstr "Umožnit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
msgstr "odkazy na sociální sítě v detailních stránkách OPACu."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "Nesledovat"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "Sledovat"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Zaznmenávat anonymně"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
msgstr "odkazů, kterými čtenáři prochází"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "ztracené výtisky na vyhledávacích stránkách a detailních stránkách."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Zobrazovat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr "výsledky vyhledání v RSS."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
msgstr "čtenářům uložit si výtisky do prozatímního \"košíku\" v OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Zahrnout přídavnou CSS šablonu"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr "ignorovat určitá nastavení z výchozí šablony (nechte prázdné pro zakázání). Vložit jméno souboru, plnou lokální cestu nebo kompletní URL začínající na <code>http://</code> (pokud soubory jsou na jiném vzdáleném serveru). Pozn: Jestliže vložíte jméno souboru, soubor by měl být v css podadresáři pro každý aktivní styl a jazyk v adresáři Koha šablon. Očekává se úplná lokální cesta začínající na vašem hlavním adresáři webu (document root)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
msgstr "Vložit následující HTML do patičky všech stránek OPACu:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
msgstr "Vložit následující HTML do hlavičky všech stránek OPACu:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Užívat CSS šablonu"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr "pro všechny stránky v OPACu, namísto defaultní css (což je použito pokud toto pole zůstane prázdné). Vložit právě jméno souboru, plnou lokální cestu nebo kompletní URL počínající <code>http://</code> (pokud je soubor na vzdáleném serveru). Pozn: jestliže jste vložili jméno souboru, soubor musí být v css podadresáři pro každý aktivní styl a jazyk v adresáři šablon pro Koha. Předpokládá se úplná lokální cesta k souboru, pokud začínáte z vašeho HTTP document root."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
msgstr "čtenáři, aby viděl minulé výpůjčky."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
msgstr "Použít obrázek v"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "hlavičce OPACu, namísto Koha logo. Jestli tento obrázek má rozdílnou velikost než Koha logo, bude třeb aupravit CSS. (Toto musí být úplná URL, začínající na <code>http://</code>.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Používat"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "styly na OPACu."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
msgstr "Vlož následující JavaScript na všechny stránky v OPACu:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "čtenářům, přihlásit se do jejich účtu na OPACu."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "čtenářům přidávat komentáře k výtiskům na OPACu."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
msgstr "čtenářům aby si vybrali svoji pobočku na OPACu nebo zobrazili jména poboček se signaturami."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
msgstr "Povolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
msgstr "čtenářům dělat návrhy na nákupy na OPACu."
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "Čtenáři"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
msgstr "Zobrazit seznam"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
msgstr "obecných čtenářských typů"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
msgstr "konkrétních kategorií"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
msgstr "v nabídce \"nový čtenář\""
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
msgstr "Neposílat"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
msgstr "Posílat"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
msgstr "e-mail nově založenému čtenáři s detaily jeho účtu."
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Používat"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "alternativní"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "číslo karty jako"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "první platnou"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "domovskou"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
msgstr "e-mail adresu čtenáře pro posílání mailů."
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "Zpracovat"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
msgstr "(oddělit sloupce svislítkem |)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
msgstr "Následující <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>databázové sloupce</a> musí být vyplněny na vstupní obrazovce čtenáře:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
msgstr "Při prodloužování, nový výpůjční termín odvodit z"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "aktuálního data."
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr "datumu ukončení registrace."
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
msgstr "(oddělit sloupce svislítkem |)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
msgstr "Následující <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>databázové sloupce</a> nezobrazovat na úvodní obrazovce čtenáře:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(oddělit více možností svislítkem |)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Čtenáři si mohou vypůjčit následující tituly:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Umožnit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Neumožnit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
msgstr "přiložit libovolné soubory k záznamu čtenáře."
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Povolit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
msgstr "čtenářům vybrat, které upozornění mají obdržet a kdy. Pozn: toto se vztahuje pouze na některé typy upozornění."
# Patrons
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Neumožnit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Umožnit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
msgstr "vyhledávání, editaci a zobrazení uživatelských vlastností čtenářů."
# Patrons
msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
msgstr "Prázdná hodnota znamená Bez omezení. Písmena pro jednotlivé jednotky jsou specifikována v matici pravidel výpůjček."
# Patrons
msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "Zpozdné pro všechny výpůjčky půjdou až do"
# Patrons
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Patrons
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
msgstr "Zobrazit hlášení, čtenáři vyprší registrace"
# Patrons
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "dní předem."
# Patrons
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "Defaultně zobrazuj"
# Patrons
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
msgstr "výsledků vyhledání na stránku v intranetu."
# Patrons
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Používat SMS::Send::"
# Patrons
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "driver pro posílání SMS zpráv."
# Patrons
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
msgstr "(oddělit pole svislítkem |)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr "Zobrazit následující pole z databáze výtisků jako sloupce v záložce statistiky v záznamu čtenáře: "
# Patrons
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Neumožnit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Umožnit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
msgstr "telefonické upozorňování čtenářům pomocí Talking Tech i-tiva (upomínky, předupomínky a rezervace)."
# Patrons
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Použít"
# Patrons
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Nepoužít"
# Patrons
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
msgstr "jako výchozí číslo karty na čtenářově stránce následující volné číslo (např. jestliže nejvyšší použité číslo karty je 26345000012941, tak toto pole bude defaultně 26345000012942)."
# Patrons
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
msgstr "(vstup více výběrů, oddělených svislítkem |). Ponechat prázdné, pro deaktivaci"
# Patrons
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
msgstr "Ručitelé mohou být následující z těch, kteří zaručují:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
msgstr "Vytvářet"
# Patrons
msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
msgstr "Nevytvářet"
# Patrons
msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
msgstr "číslo karty čtenáře ve stylu Katipo. Toto má prioritu před <code>autoMemberNum</code>."
# Patrons
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Povolit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
msgstr "obsluze přístup k historii výpůjček čtenáře (stejně se pamatuje)."
# Patrons
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
msgstr "Povolit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
msgstr "Nepovolit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
msgstr "čtenářům, aby byli napojeni na instituce (což musí být nastaveno jako kolektivní čtenář)."
# Patrons
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
msgstr "Přihlašovací heslo pro obsluhu a čtenáře musí být minimálně"
# Patrons
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "znaků dlouhé."
# Patrons
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Povolit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Patrons
msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
msgstr "aby obrázky čtenářů byly uloženy a zobrazovány v intranetu."
# Patrons
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Ukládat a zobrazovat"
# Patrons
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Neukládat a nezobrazovat"
# Patrons
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "příjmení velkými písmeny."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "Vyhledávání"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Vlastnosti"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref Results Display"
msgstr "Zobrazení výsledků"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref Search Form"
msgstr "Vyhledávací formuláře"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
msgstr "<em>V současnosti podporované hodnoty</em>: Typy jednotek (<strong>itemtypes</strong>), Kódy fondů (<strong>ccode</strong>) a Část fondu (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
msgstr "Zobrazení záložek v OPACu a na straně obsluhy pro pokročilé vyhledávání na"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
msgstr "pole (oddělit hodnoty svislítkem |). Záložky se objeví v pořadí seznamu.<br/>"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "Zaokrouhlit délku fasetů na"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
msgstr "znaků, v OPACu obsluhy."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr "<i>viz</i> (u nepreferovaného tvaru) v záhlaví bibiliografických vyhledávání. Pozn: je zapotřebí reindexace bibliografické databáze při změně tohoto parametru."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Nezahrnovat"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Zahrnout"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "defaultně,"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "Neužívej"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
msgstr "operátor \"phr\" v signatuře a standardní číslo ve vyhledávání pro obsluhu"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "Používat"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
msgstr "knihovnu, kam patří výtisk, umístění a signaturu ve výsledcích vyhledání na OPACu."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Defaultně,"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "nepoužívat"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
msgstr "operátor \"phr\" v signatuře a v standardním čísle při vyhledání na OPACu."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "Používat"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
msgstr "Defaultně seřadit vyhledané výsledky v OPACu podle"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "vzestupně."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "autor"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "signatura"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "přidané datum"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "datum publikace"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "sestupně."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "od A do Z."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "od Z do A."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "vztah"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "titul"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "celková počet výpůjček"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "Defaultně zobrazit"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "výsledků na stránku OPACu."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
msgstr "Nepoužívat"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
msgstr "PazPar2 k seskupení výsledků v OPACu. To vyžaduje, aby PazPar2 byl nastaven a běžel."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
msgstr "Použít"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr "<br />(znak hvězdička může být použit takto: <cite>Har*</cite> nebo <cite>*logging</cite>.)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
msgstr "Používaj wildcard hledání (např. <cite>Har*</cite> nalezne <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "automaticky."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "jen když se přidá *."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Nezkoušej"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Zkoušet"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "najít podobně psaná slova (např. vyhledání na <cite>flang</cite> nalezne také <cite>flange</cite> a <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Nezkoušet"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Zkusit"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "vyhledávat i podobná slova (např. vyhledání na <cite>umožňující</cite> také vyhledalo <cite>umožnit</cite> and <cite>umožněno</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Nepoužívat"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Použít"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "setřídění výsledků vyhledání podle relevace (REQUIRES ZEBRA)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Nežádat"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "sílu"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
msgstr "k sledování předmětů v OPACu a v OPACu pro obsluhu k vyhledání jen úplné shody podpole."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Nezahrnout"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Zahrnout"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
msgstr "podtřídy v předmětovém hledání."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
msgstr "Používat následující text jako oddělovač pro UNIMARC autorské fasety"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
msgstr "ICU Zebra indexace. Pozn: Toto nastavení neovlivňuje indexaci v Zebra, má být používáno pouze proto, aby se sdělilo programu Koha, že je aktivována ICU indexace, protože Koha nemá vlastní možnost jak toto zjistit."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
msgstr "Není použito"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICU# Using"
msgstr "Je použito"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
msgstr "Nezkoušet"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
msgstr "Zkoušet"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
msgstr "použití QueryParser pro analýzu dotazů. Pozn: Použití tohoto parametru nemá žádný dopad, pokud QueryParser není nainstalován, a vše bude pokračovat normálně."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
msgstr "Defaultně seřadit výsledky vyhledávání v intranetu podle"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "vzestupně."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "autor"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "signatura"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "datum pořízení"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "datum publikace"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "sestupně."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "od A do Z."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "od Z do A."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "vztah"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "titul"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "celkový počet výpůjček"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Nezobrazit"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr "počet fasetů. Význam těchto čísel je vysoce závislý na hodnotě parametru maxRecordsForFacets. Platí pro OPAC a intranet."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
msgstr "\"Další volby\" na OPACu a pokročilého vyhledávání pro obsluhu."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "Defaultně"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "nezobrazovat"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "zobrazovat"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "Zobrazit až"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
msgstr "výtisků pro bibliografický záznam ve výsledcích vyhledání."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "Stavět fasety odvozené z"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr "záznamy z výsledků vyhledání."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "defaultně zobrazit"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
msgstr "výsledků na stránku pro obsluhu."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "Periodika"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Zobrazovat"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
msgstr "předchozí sešity seriálu na OPACu."
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Přidat"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Nepřidávat"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
msgstr "nabídku na změnu bibilografického záznamu, když je přidáván další sešit seriálu."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Neumisťovat"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "místo"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
msgstr "došlých seriálů na rezervace, pokud jsou na kolovacím seznamu."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
msgstr "Vlož následující poznámku na všechny kolovací listy:"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
msgstr "Přidej"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
msgstr "Nepřidej"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
msgstr "došlé seriály na kolovací seznam."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Zobrazuj"
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
msgstr "předchozí sešity periodika v intranetu."
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
msgstr "Sezńam polí, které nesmějí být přepsány když je odběr duplikován (oddělit svislítkem |)"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
msgstr "když se zobrazuje informace o odběru pro bibliografický záznam, předvybrat"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "stručná historie"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "úplná historie"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "pohled na sešity periodika."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
msgstr "záložka exemplářů"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
msgstr "záložka seriálových fondů"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Zobrazuj"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
msgstr "záložku odběrů"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
msgstr "jako defaultní záložku pro seriály v OPACu. Pozn.: záložka fondu periodika je nyní dostupná pouze pro UNIMARC."
# Staff Client
msgid "staff_client.pref"
msgstr "Intranet"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref Appearance"
msgstr "Vzhled"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref Options"
msgstr "Volby"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
msgstr "Stránce s podrobným záznamem i s výsledky hledání (pro budoucí užití, Results XSLT v současnosti není funkční)."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
msgstr "Stránce s podrobným záznamem"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
msgstr "Zobrazit URI v poli 856u jako obrázek na: "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
msgstr "Nikde"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
msgstr "Poznámka: Musí být zapnuto odpovídající nastavení XSLT."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
msgstr "Stránce s výsledky hledání (pro budoucí užití, Results XSLT v současnosti není funkční)."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
msgstr "formát, cílovou skupinu, a typ materiálu v XSLT MARC21 výsledcích a na detailních stránkách v inferfejsu obsluhy."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Nezobrazit"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr "jména čtenářů, kteří měli výtisk vypůjčen nebo rezervován na detailní stránce \"Zarezervovat\"."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Užívat obrázek na"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "pro intranet jako ikonu. (musí to být kompletní URL začínající na <code>http://</code>.)"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
msgstr "Zobrazit následující HTML na levé straně manu Další volby na vrchu každé stránky v uživatelském interfejsu (musí to být seznam odkazů nebo prázdné):"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
msgstr "Uživat následující JavaScript pro tisk lístků. Nutno definovat alespoň funkci printThenClose(). Při použití např. ve Firefoxu s PlugIn jsPrintSetup, viz http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
msgstr "Vložit následující CSS na všechny stránky intranetu:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
msgstr "Zobrazit následující HTML ve vlastním sloupci na hlavní stránce inferfejsu obsluhy:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Vložit stylesheet CSS"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "na výtisky a rezervační lístky. (Toto musí být kompletní URL počínající starting with <code>http://</code>.)"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
msgstr "Zobrazit"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
msgstr "obrázky pro <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">autorizované hodnoty</a> (jako ztracený status a umístění) ve výsledcích vyhledávání."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Zakázat"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Povolit"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
msgstr "výběr jednotky na stránce s podrobným záznamem dokumentu."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Volby:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Ponechat prázdné</a> pro \"no xslt\"</li><li>vložit \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">defaultně</a>\" pro defaultní</li><li>vložit cestu k definici xslt souboru</li><li>vložit URL pro externí stylopis.</li></ul>{langcode} bude nahrazeno právě používaným jazykem"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Zobrazit detaily v intranetu s použití XSLT stylesheetu na: "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Volby:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Ponechat prázdné</a> pro \"no xslt\"</li><li>vložit \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">defaultně</a>\" pro defaultní</li><li>vložit cestu k definici xslt souboru</li><li>vložit URL pro externí stylopis.</li></ul>{langcode} bude nahrazeno právě používaným jazykem"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Zobrazit výsledky v intranetu s použití XSLT stylesheetu na: "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Vložit soubory z"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr "adresáře v adresáři templatů, namísto <code>includes/</code>. (Ponecht prázdné při nepoužití)"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Nezobrazuj"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Zobrazovat"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
msgstr "volby košíku v intranetu."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Vložit tento soubor s CSS styly"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr ", který přepíše definice výchozího stylu. Vložte buď název souboru, celou cestu k souboru, nebo URL začínající <code>http://</code>. Poznámka: pokud vložíte pouze název souboru, měl by se tento soubor nacházet v adresáři css v každém z používaných témat, a to včetně všech jazykových verzí. Úplná cesta by měla být relativní k hlavnímu adresáři webového serveru (document root)."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Použít CSS styl"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr "na všech stránkách intranetu místo výchozího CSS. Vložte buď název souboru, celou cestu k souboru, nebo URL začínající <code>http://</code>. Poznámka: pokud vložíte pouze název souboru, měl by se tento soubor nacházet v adresáři css v každém z používaných témat, a to včetně všech jazykových verzí. Úplná cesta by měla být relativní k hlavnímu adresáři webového serveru (document root)."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
msgstr "Vložit následující JavaScript na všechny stránky intranetu:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
msgstr ". URL nesmí končit lomítkem."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
msgstr "Intranetu se nachází na adrese http://"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#template# Use the"
msgstr "Použít"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "téma pro intranet."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Povolit"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
msgstr "zaměstnancům zobrazovat záznamy ve formátu ISBD."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Povolit"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
msgstr "obsluze zobrazení záznamů v návěšťovém MARC formátu."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Povolit"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Nepovolit"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
msgstr "obsluze, aby viděla záznamy v prostém MARC formátu."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
msgstr "Používat Yahoo UI knihovny"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
msgstr "z Yahoo serverů (menší zátěž pro vaše servery)."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
msgstr "vložený s Koha (rychlejší, pracuje i při výpadku internetu)."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "Webové služby"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr "OAI-PMH"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Zprávy webovských služeb"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Zakázat"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Povolit"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
msgstr "uživatelům on-line katalogu služby ILS-DI."
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
msgstr "povolené IP adresy pro použití služeb ILS-DI"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Zakázat"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Povolit"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "Koha"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Zakázat"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Povolit"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
msgstr "automatický update sady OAI-PMH při tvorbě nebo aktualizaci bibliografického záznamu"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Vracet pouze"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr "záznamů najednou na dotaz ListRecords, nebo ListIdentifiers."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
msgstr ": ."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
msgstr "Identifikovat záznamy z tohoto zdroje prefixem"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Vracet pouze"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
msgstr "řádků z výstupů vyžádaných pomocí webové služby."