msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 21.05\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-21 09:46+0000\n" "Last-Translator: KnowledgeWare Technologies Est. \n" "Language-Team: za\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1613900818.648164\n" "X-Pootle-Path: /ar/21.05/ar-Arab-pref.po\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" # Accounting msgid "accounting.pref" msgstr "accounting.pref" # Accounting > Features msgid "accounting.pref Features" msgstr "خصائص" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref Policy" msgstr "سياسة" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do" msgstr "القيام بـ" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances " "automatically on each transaction adding debits or credits." msgstr "" "تسوية حسابات المستفيدين تلقائيًا عند كل معاملة لإضافة أرصدة مدينة أو ائتمانات" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be " "enabled for each credit type (Configure credit types)" msgstr "" "يجب أيضاً تفعيل التوليد التلقائي لكل نوع ائتمان (تهيئة أنواع الائتمان)" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form 1, 2, 3" msgstr "توليد أرقام الائتمان تلقائياً بصيغة 1، 2، 3" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form yyyymm0001" msgstr "توليد أرقام الائتمان تلقائياً بصيغة yyyymm0001" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form -0001" msgstr "توليد أرقام الائتمان تلقائياً بصيغة -0001" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit " "numbers" msgstr "عدم توليد أرقام الائتمان تلقائياً" # Accounting > Features #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow " "anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" " خاصية نقطة البيع للسماح بالتعاملات المالية بدون تعريف الهوية مع نظام " "المحاسبة. (يتطلب UseCashRegisters)" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable" msgstr "تعطيل" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable" msgstr "تفعيل" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do" msgstr "القيام بـ" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog " "for a payment receipt when making a payment." msgstr "قم بعرض محادثة الطباعة تلقائيًا لإيصال السداد عند عملية الدفع." # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do" msgstr "القيام بـ" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when " "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial " "cents which may not be visible in the interface." msgstr "" "قم بتقريب الغرامات إلى أقرب سنت عند تحصيل المدفوعات. يتيح تفعيل هذا التفضيل " "دفع غرامات جزئية والتي قد لا تكون مرئية في الواجهة." # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system " "to track payments." msgstr "السجلات النقدية مع نظام المحاسبة لتتبع المدفوعات." # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use" msgstr "استخدام" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "." # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref EDIFACT" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "سياسة" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "طباعة" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "إنشاء مادة عند" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can " "be changed per-basket." msgstr "هذا هو الافتراضي فقط، ويمكن تغييره لكل سلة." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "فهرسة التسجيلة" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "وضع طلبية." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "استلام طلبية." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "القيام" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "عدم القيام" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to invoices." msgstr "تفعيل إمكانية تحميل وإرفاق الملفات التعسفية إلى الفواتير" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling " "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an " "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):" msgstr "" "عند إلغاء الاستلام، قم بتحديث حقول المادة الفرعية إذا تم إنشائها أثناء وضع " "طلبية (مثال: o=5|a=\"bar foo\"):" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|" "a=\"foo bar\"):" msgstr "" "عند استلام المواد، قم بتحديث حقولها الفرعية إذا تم إنشائها أثناء وضع طلبية " "(مثال: o=5|a=\"bar foo\"):" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "عرض السلال" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "تم إنشائه وإدارته بواسطة الموظف" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "من مكتبة الموظف" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "في النظام ، بغض النظر عن صاحبها." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "عدم تنبيه" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "تنبيه" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr "عندما يحاول موظف المكتبة إنشاء فاتورة برقم متكرر" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "عند إغلاق أو إعادة فتح سلة،" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "دائماً أطلب التأكيد." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "لا تطلب التأكيد." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "عدم إرسال" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "إرسال" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when " "sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "" "نسخة عمياء (BCC) للمستخدم مسجل الدخول عند إرسال إخطارات مطالبة بتزويد أو " "دورية." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (فرنسا)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)" msgstr "صيغةالعملة# 360'000.00 (CH)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (الولايات المتحدة)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "عرض العملات باستخدام التنسيق التالي" # Acquisitions > EDIFACT msgid "" "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT " "invoice message files when they are downloaded." msgstr " استيراد ملفات رسائل فواتير EDIFACT تلقائياً عند تنزيلها." # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do" msgstr "القيام بـ" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new " "purchase suggestions will be sent to: " msgstr "" "اختر عنوان البريد الإلكتروني الذي سيتم إرسال مقترحات الشراء الجديدة إليه:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions" msgstr "EmailAddressForSuggestions" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address:" msgstr "" "إذا اخترت EmailAddressForSuggestions يجب عليك إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress" msgstr "KohaAdminEmailAddress" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للفرع" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none" msgstr "لا شيء" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|" "947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "
على سبيل المثال:
السعر: 947$a|947$c
الكمية: 969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "قم بضبط قيم التخطيط لسطر الطلبية الجديد المنشأ من تسجيلة مارك في ملف منظم" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: " "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "" "يمكنك استخدام الحقول التالية: السعر، الكمية، رمز_الميزانية، الخصم، فرز1، فرز " "2" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
For example:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" msgstr "" "
على سبيل المثال:
الفرع المقتني: 975$b
النوع: 975$9|975$z" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item " "records created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "ضبط قيم التخطيط لتسجيلات المواد الجديدة المنشأة من تسجيلة مارك في ملف مخطط." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: " "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, " "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special " "fields: quantity and budget_code" msgstr "" "يمكنك استخدام الحقول التالية: homebranch, holdingbranch, itype, " "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, " "replacementprice and itemcallnumber. الحقول الخاصة: quantity and budget_code" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr " الإنجليزية 2-صفحة" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr " الإنجليزية 3-صفحة" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "الفرنسية 3-صفحة" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "الألمانية 2-صفحة" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "استخدام ال" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "مخطط عند طباعة مجموعات السلة" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision " "values or rounded values should be used in price calculations." msgstr "يحدد ما إذا كان يجب استخدام قيم كاملة الدقة أم مقربة في حسابات الأسعار" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round" msgstr "عدم تقريب" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round" msgstr "تقريب" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.
" msgstr "إلى أقرب سنت
" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
ملاحظة يتطلب هذا التفضيل كرون misc/cronjobs/" "purge_suggestions.pl. اطلب من مدير نظامك جدولته." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: " "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature." msgstr "" "
تنبيه:اترك هذا الحقل خاليًا إذا كنت لا ترغب في تفعيل هذه " "الخاصية التلقائية." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected " "purchase suggestions for a period of" msgstr "احتفظ بمقترحات الشراء المقبولة أو المرفوضة لمدة" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets " "purgation of suggestions for those older than 30 days." msgstr "يومًا. مثال: [30] تقوم بضبط تنقيح المقترحات الأقدم من 30 يومًا" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first " "item in the list will be selected by default. For more than one value, " "separate with | (pipe)." msgstr "" "قم بإدخال الصيغة العددية 0.12 ل 12%. سيتم تحديد أول مادة في القائمة " "افتراضيا. لأكثر من قيمة واحدة، قم بالفصل باستخدام علامة | " # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept " "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded." msgstr "" "يرجى ملاحظة: ستقوم قاعدة البيانات فقط بقبول القيم حتى 4 قيم عشرية، القيم " "الأكبر من ذلك سيتم تقريبها." # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are" msgstr "معدلات الضرائب هي" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database " "columns should be unique in an item:" msgstr "" "أعمدة قاعدة البيانات التالية يجب أن تكون فريدة في المادة:" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for " "bibliographic records fields." msgstr " الإطار 'ACQ' لحقول التسجيلات البيبلوغرافية." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use" msgstr "استخدام" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "سياسات الادارة - " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "التحقق المفضل CAS" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "اتصال OpenID" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "خيارات الواجهة" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "خيارات الدخول" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "شهادة العميل للتحقق من نوع SSL" # Administration > Search engine msgid "admin.pref Search engine" msgstr "محرك بحث" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "مشاركة احصائيات الاستخدام المجهولة" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue " "notices are sent to: " msgstr "فشل عنوان البريد الإلكتروني تم إرسال إخطارات التأخير إلى:" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will " "fallback to the first defined address in the following list: Library " "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" msgstr "" "إذا تم تركه فارغاً فسيرجع إلى أول عنوان معرّف في القائمة التالية: Library " "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name" msgstr "اسم عام" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "" "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate " "authentication: " msgstr "حقل لاستخدامه من أجل التحقق من شهادة عميل SSL" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None" msgstr "بدون" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress" msgstr "عوان-بريد-إلكتروني" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Link to " "library administration" msgstr "رابط لادارة المكتبة" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# No" msgstr "لا" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP " "address range specified by their library (if any): " msgstr "" "يتطلب دخول الموظفين عبر جهاز كمبيوتر في نطاف ال IP المحدد من قبل مكتبتهم (ان " "وجد)." # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes" msgstr "نعم" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s" msgstr "s" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "" "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV " "file: " msgstr "الفاصل الافتراضي للصفوف في ملف CSV مصدر:" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes" msgstr "خطوط مائلة" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas" msgstr "فواصل" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons" msgstr "فواصل منقوطة" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes" msgstr " علامات مائلة" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs" msgstr " علامات التبويب" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# All" msgstr "الكل" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser " "when an internal error occurs: " msgstr "كمية المعلومات المطلوب عرضها في المتصفح عن الفحص عندما يحصل خطأ داخلي:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# None" msgstr "بدون" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Some" msgstr "بعض" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries" msgstr "كل المكتبات" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing " "circulation rules: " msgstr "المشاهدة الافتراضية عند تحرير سياسات الاعارة:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library" msgstr "المكتبة المسجل الدخول عليها" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries" msgstr "كل المكتبات" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing " "notices and slips: " msgstr "المشاهدة الافتراضية عن تحرير الملاحظات والايصالات" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library" msgstr "مكتبة الدخول" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries" msgstr "كل المكتبات" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when " "editing overdue notice/status triggers: " msgstr "المظهر الافتراضي عند تحرير إخطار التأخير/ محفزات الحالة" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library" msgstr "مكتبة الدخول" # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the " "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of " "search results." msgstr "" "
ملاحظة: قد يؤدي جعل التسجيلة بأكملها قابلة للبحث إلى " "نتيجة سلبية على ترتيب الصلة لنتائج البحث." # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it " "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC " "record searchable." msgstr "" "
يوصى بتنسيق ISO2709 لأنه أسرع ويشغل مساحة أقل، بينما يجعل تنسيق " "المصفوفة تسجيلة مارك بالكامل قابلة للبحث" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: " msgstr "تنسيق مارك لElasticsearch:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)" msgstr "ISO2709 (تبديل التنسيق)" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array" msgstr "مصفوفة قابلة للبحث" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " msgstr "معرف عميل OAuth2 من قوقل" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " msgstr "سر عميل OAuth2 من قوقل" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No" msgstr "لا" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: " msgstr "استخدم بيانات الدخول الخاصة بـ Google OpenID" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes" msgstr "نعم" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating " "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url " "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect ." msgstr "" "يجب عليك تحديد OAuth2 عند إنشاء تطبيق في جهاز سحابة جوجل، وضبط أصل الويب إلى " "your_opac_url وإعادة توجيه عنوان الurl إلى your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/" "auth/googleopenidconnect ." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow" msgstr "السماح" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google " "Open ID to automatically register." msgstr "للمستخدمين مسجلي الدخول بمعرف جوجل أوبن Google Open بالتسجيل تلقائياً." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ." msgstr "." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "استخدم رمز هذا الفرع عند تسجيل مستفيد بمعرف Google Open تلقائياً:" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ." msgstr "." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "اسنخدم رمز هذه الفئة عند تسجيل مستفيد بمعرف Google Open تلقائياً:" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains." msgstr ". اتركه فارغاً لكل نطاقات جوجل." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this " "domain (or subdomain of this domain): " msgstr "" "تقييد Google OpenID Connect بهذا النطاق (او النطاق الفرعي لهذا النطاق):" # Administration > Login options > IndependentBranches msgid "" "admin.pref#IndependentBranches#

Warning: Changing this system preference will radically alter the behavior of " "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.

" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# No" msgstr "لا" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other " "libraries: " msgstr "" "منع الموظفين (باستثناء الـ superlibrarians) من تعديل سياسات (الحجوزات، " "المواد، الرواد، وهكذا) تخص المكتبات الأخرى:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes" msgstr "نعم" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No" msgstr "لا" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification " "requests for patrons belonging to other libraries: " msgstr "" "منع الموظفين (باستثناء المكتبي المميز) من عرض طلبات تعديل المستفيد والموافقة " "عليها أو رفضها والمقدمة من مستفيدين ينتمون إلى مكتبات أخرى:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes" msgstr "نعم" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No" msgstr "لا" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from transfering items to other libraries: " msgstr "" "منع الموظفين (باستثناء المكتبيين المميزين) من نقل المواد إلى مكتبات أخرى:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes" msgstr "نعم" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for " "emails unless there is one for the particular library, and is referred to " "when an internal error occurs.)" msgstr "" "(هذا هو اامصدر الافتراضي للعناوين الإلكترونية الا في حالة وجود عنوان محدد " "لمكتبة معينة، وتم الرجوع اليه عند حدوث خطأ داخلي. " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of " "Koha: " msgstr "البريد الالكتروني الخاص بمدير كوها:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: " msgstr "البريد الإلكتروني المُفترض استقبال الردود عليه:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will " "be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "" "اذا تركت هذه فارغة، سوف ستم استخدام عنوان النموذج (في الغالب يكون عنوان " "المدير)." # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for " "undeliverable mail messages: " msgstr "مسار العودة المفترض استلام الرسائل البريدية الراجعة عليه: " # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch البحث المرن" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: " msgstr "استخدم محرك البحث التالي:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to " "their normal recipient.)" msgstr "(اترك هذا الحقل خالياً لإرسال الرسائل إلى متلقيها العادي.)" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: " msgstr "البريد الإلكتروني لإعادة توجيه كل الرسائل إليه:" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address " "changes frequently.)" msgstr "(قم بتعطيله فقط في حالة لاحظت تغير عنوان ال IP عن بعد بشكل متكرر.)" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP " "address for session security: " msgstr "تفعيل التأكد من تyير ال IP عن بعد لضمان أمن الجلسة:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No" msgstr "لا" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes" msgstr "نعم" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server" msgstr "خادم Memcached" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database" msgstr "قاعدة MySQL" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)" msgstr "قاعدة PostgreSQL (غير مدعومة)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: " msgstr "مستودع بيانات الجلسة القائمة" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files" msgstr "ملفات مؤقتة" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# ." msgstr "." # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats system preferences have no effect if this system preference is set to \"No" "\" (don't share)." msgstr "" "
ملاحظة:ليس لمفضلات UsageStats الأخرى أي تأثير إذا تم " "ضبط هذا التفضيل إلى \"لا\" (عدم مشاركة)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
ملاحظة: يتطلب هذا التفضيل كرون misc/cronjobs/" "share_usage_with_koha_community.pl . اطلب من مدير النظام جدولته." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the
dedicated configuration page to edit " "the statistics you share." msgstr "" "
ملاحظة: قم باستخدام صفحة المخصصة للتهيئة لتحرير الإحصائية التي تقوم " "بمشاركتها." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website." msgstr "" "
الموقع الإلكتروني المنشور به إحصائيات الاستخدام: موقع مجتمع كوها Hea الإلكتروني" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No" msgstr "لا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it" msgstr "لا، دعني أفكر بالأمر" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha " "community: " msgstr "شارك احصائيات استخدام كوها مع مجتمع كوها" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Yes" msgstr "نعم" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# " msgstr ".." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" ". سيتم عرض ذلك في Hea موقع مجتمع " "كوها ." # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no " "effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ملاحظة:ليس لهذه القيمة أي تأثير إذا تم ضبط هذا التفضيل " "إلى \"لا\" (عدم مشاركة)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan" msgstr "أفغلنستان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania" msgstr "ألبانيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria" msgstr "الجزائر" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra" msgstr "أندرورا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola" msgstr "أنقولا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps" msgstr "Antigua & Deps" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina" msgstr "أرجنتين" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia" msgstr "Armenia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia" msgstr "أستراليا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria" msgstr "أرمينيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan" msgstr "أزربيجان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas" msgstr "بهاماز" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain" msgstr "بحرين" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh" msgstr "بنجلادش" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados" msgstr " باربادوس" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus" msgstr "بلاروس" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium" msgstr "بلجيكا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize" msgstr "Belize" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin" msgstr "Benin" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan" msgstr "Bhutan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia" msgstr "Bolivia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz." msgstr "Bosnia Herz." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana" msgstr "Botswana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil" msgstr "البرازيل" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei" msgstr "Brunei" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria" msgstr "بلغاريا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina" msgstr "بوركينا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi" msgstr "بوروندي" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia" msgstr "كولومبيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon" msgstr "كاميرون" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada" msgstr "كندا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde" msgstr "Cape Verde" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep" msgstr "Centr. Afr. Rep" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad" msgstr "تشاد" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile" msgstr "تشيلي" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China" msgstr "الصين" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia" msgstr "كولومبيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros" msgstr "Comoros" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo" msgstr "الكونغو" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica" msgstr "كوستا ريكا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia" msgstr "كورواتيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba" msgstr "كيوبا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus" msgstr "قبرص" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic" msgstr "Czech Republic" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark" msgstr "الدانمارك" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti" msgstr "Djibouti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica" msgstr "Dominica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep." msgstr "Dominican Rep." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor" msgstr "East Timor" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador" msgstr "أكوادور" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt" msgstr "مصر" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador" msgstr "El Salvador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea" msgstr "Equator. Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea" msgstr "Eritrea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia" msgstr "أستونيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia" msgstr "أثيوبا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji" msgstr "Fiji" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland" msgstr "فنلندا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France" msgstr "فرنسا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon" msgstr "غابون" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia" msgstr "غامبيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia" msgstr "جورجيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany" msgstr "ألمانيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana" msgstr "غانا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece" msgstr "اليونان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada" msgstr "Grenada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala" msgstr "Guatemala" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea" msgstr "Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana" msgstr "Guyana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti" msgstr "هاييتي" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras" msgstr "هوندورس" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary" msgstr "هنغاريا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland" msgstr "آيرلاندا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India" msgstr "الهند" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia" msgstr "أندونيسيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran" msgstr "ايران" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq" msgstr "العراق" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland" msgstr "ايرلاندا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel" msgstr "فلسطين" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy" msgstr "ايطاليا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast" msgstr "Ivory Coast" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica" msgstr "Jamaica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan" msgstr "اليابان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan" msgstr "الأردن" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan" msgstr "كازخستان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya" msgstr "كينيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati" msgstr "Kiribati" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North" msgstr "كوريا الشمالية" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South" msgstr "كوريا الجنوبية" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo" msgstr "كوسوفو" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait" msgstr "الكويت" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos" msgstr "Laos" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia" msgstr "لاتيفيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon" msgstr "لبنان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho" msgstr "Lesotho" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia" msgstr "ليبريا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya" msgstr "ليبيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania" msgstr "Lithuania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg" msgstr "Luxembourg" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia" msgstr "مكدونيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar" msgstr "Madagascar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi" msgstr "ملاوي" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia" msgstr "ماليزيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives" msgstr "جزر المالديف" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali" msgstr "مالي" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta" msgstr "مالطا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl." msgstr "Marshall Isl." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania" msgstr "موريتانيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius" msgstr "Mauritius" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico" msgstr "المكسيك" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia" msgstr "Micronesia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova" msgstr "مولدوفا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco" msgstr "موناكو" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia" msgstr "مونقوليا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro" msgstr "Montenegro" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco" msgstr "المغرب" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique" msgstr "Mozambique" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar" msgstr "Myanmar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia" msgstr "Namibia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru" msgstr "Nauru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal" msgstr "Nepal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands" msgstr "هولاندا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand" msgstr "نيوزلاندا " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger" msgstr "النيجر" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria" msgstr "نيجيريا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway" msgstr "النرويج" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman" msgstr "عمان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan" msgstr "باكستان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau" msgstr "Palau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama" msgstr "بنما" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea" msgstr "Papua N. Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay" msgstr "البرغواي" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru" msgstr "بيرو" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines" msgstr "الفلبين" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland" msgstr "بولندا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal" msgstr "البرتقال" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar" msgstr "قطر" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania" msgstr "رومانيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed." msgstr "روسيا الاتحادية" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda" msgstr "رواندا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent" msgstr "Saint Vincent" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa" msgstr "Samoa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino" msgstr "San Marino" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome" msgstr "Sao Tome" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia" msgstr "المملكة العربية السعودية" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal" msgstr "Senegal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia" msgstr "صربيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles" msgstr "Seychelles" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore" msgstr "سنغفوريا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia" msgstr "Slovakia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia" msgstr "Slovenia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia" msgstr "صوماليا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa" msgstr "أفريقيا الجنوبية" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain" msgstr "أسيانيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka" msgstr "سيريلانكا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev." msgstr "St Kitts & Nev." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia" msgstr "St Lucia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan" msgstr "السودان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname" msgstr "Suriname" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland" msgstr "سويسرا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden" msgstr "السويد" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland" msgstr "النمسا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria" msgstr "سوريا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan" msgstr "تايوان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan" msgstr "طاجيسكان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania" msgstr "تانزانيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand" msgstr "تايلندا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to " "be shown on the Hea Community website: " msgstr "البلد التي تقع فيها مكتبتك وترغب ان تظهر في موقع Hea الاجتماعي: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo" msgstr "توغو" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga" msgstr "تونغو" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob." msgstr "Trinidad & Tob." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia" msgstr "تونس" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey" msgstr "تركيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan" msgstr "تركمنستان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE" msgstr "الامارات العربية المتحدة" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA" msgstr "الولايات الأمركية المتحدة" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda" msgstr "أوغندا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine" msgstr "أوكرانيا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay" msgstr "أوروغواي" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan" msgstr "أوزباكستان" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City" msgstr "Vatican City" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela" msgstr "فنزويلا" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam" msgstr "Vietnam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen" msgstr "اليمن" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia" msgstr "Zambia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe" msgstr "زمباويه" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ملاحظة:ليس لهذه القيمة أي تأثير إذا تم ضبط تفضيل " "UsageStats إلى \"لا\" (عدم مشاركة)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use " "the dedicated " "configuration page to set and edit this system preference." msgstr "" "
ملاحظة: يجب عليك استخدام صفحة المخصصة لتهيئة الإدارة لضبط وتحرير هذا " "التفضيل." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: " msgstr "الموقع الجغرافي للمكتبة الرئيسية:" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value " "has no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ملاحظة:ليس لهذه القيمة أي تأثير إذا تم ضبط تفضيل " "UsageStats إلى \"لا\" (عدم مشاركة)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share" msgstr "عدم مشاركة" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share" msgstr "مشاركة" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, " "country)." msgstr "معلومات المكتبة (الاسم، عنوان URL، البلد)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be " "sent anonymously." msgstr "إذا كان هذا الحقل فارغاً سيتم إرسال البيانات بدون تعريف." # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ملاحظة:ليس لهذه القيمة أي تأثير إذا تم ضبط تفضيل " "UsageStats إلى \"لا\" (عدم مشاركة)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown " "on the Hea Community website: " msgstr "استخدم اسم المكتبة التالي ليتم عرضه في موقع مجتمع Hea:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " msgstr ".." # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ملاحظة:ليس لهذه القيمة أي تأثير إذا تم ضبط تفضيل " "UsageStats إلى \"لا\" (عدم مشاركة)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "ٍسيظهر نوع المكتبة في موقع مجتمع Hea:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "أكاديمي" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "مساهم" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "حكومة" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "خاص" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "عام" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "منظمة دينية" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "بحث" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "مدرسة" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "مجتمع أو مؤسسة" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "اشتراك" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ملاحظة:ليس لهذه القيمة أي تأثير إذا تم ضبط تفضيل " "UsageStats إلى \"لا\" (عدم مشاركة)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "URL المكتبة ليظهر في موقع مجتمع Hea:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# No" msgstr "لا" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: " msgstr "استخدم CAS للتحقق من الدخول" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes" msgstr "نعم" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: " msgstr "سجل الخروج من CAS عندما تخرج من كوها:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# No" msgstr "dmin.pref#casLogout# لا" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Yes" msgstr "dmin.pref#casLogout# لا" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "" "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) " "server: " msgstr "رابط خادم التحقق CAS" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier" msgstr "رابط خادم التحقق CAS" # Administration > CAS authentication > casServerVersion msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later" msgstr "" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "" "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: " msgstr "رابط خادم التحقق CAS" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No" msgstr "لا" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: " msgstr "عرض أيقونات نوع المادة في واجهة الموظفين:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes" msgstr "نعم" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of " "one day." msgstr "اضافة d سوف يحدد عدد الأيام، على سبيل المثال 1d تعني مهلة يوم واحد." # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out " "users: " msgstr "" "المهلة يالثواني عند البقاء بدون أي نشاط قبل خروج المستخدمين من النظام " "تلقائيا: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved " "lists of books: " msgstr "اسمح للموظفين والرواد بإنشاء وحفظ قوائم الكتب: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# No" msgstr "لا" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes" msgstr "نعم" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "سياسات الاستناد - " # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "عام" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "رابط" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "عرض" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "عدم عرض" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term " "hierarchies when viewing authorities." msgstr "التسلسلات الهرمية لمصطلح أشمل/ مصطلح أضيق عند عرض الاستنادات." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer " "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field " "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)." "
" msgstr "" "يشير auth1 و auth2 هنا إلى مؤشرات تسجيلة الاستناد، الوسم هو رقم الحقل " "البيبلوغرافي أو علامة النجمة (*)، و some_value هي قيمة ثابتة (حرف واحد).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a " "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|" "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|" "some_value).
" msgstr "" "يتم تخطي السطور التي تبدأ بعلامة التعليق (#). يجب أن يكون كل سطر بالشكل: " "(marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|" "thesaurus|some_value).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus " "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f." msgstr "" "يشير مكنز خيار مارك21 إلى المؤشرات اليتي يتحكم بها حقل الاستناد 008/11 و " "040$f" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to " "edit how authority records control indicators of attached bibliographic " "fields (and possibly subfield $2).
" msgstr "" "استخدم النص التالي لتحرير كيفية تحكم تسجيلات الاستناد في الحقول " "البيبلوغرافية المرفقة (ومن الممكن أيضا الحقل الفرعي $2).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
ملاحظة يتطلب هذا التفضيل كرون misc/cronjobs/" "merge_authorities.pl. اطلب من مدير نظامك جدولته." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do " "not update attached bibliographic records if the number exceeds" msgstr "" "عند تعديل تسجيلة الاستناد، لا تقم بتحديث التسجيلات البيبلوغرافية المرفقة إذا " "تجاوز العدد" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the " "merge_authority cron job will merge them.)" msgstr "تسجيلات. (أعلى هذا الحد، سيقوم كرون merge_authority بدمجها)" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records " "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of " "relevant bibliographic record fields in" msgstr "" "عند تحديث التسجيلات البيبلوغرافية من تسجيلة استناد مرفقة (\"دمج\")، قم " "بالتعامل مع حقول التسجيلة البيبلوغرافية ذات الصلة في" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose" msgstr "سائب" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are " "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. " "Loose mode is the historical behavior and still the default." msgstr "" "في وضع التقييد يتم حذف الحقول الفرعية التي لا يتم العثور عليها في تسجيلة " "الاستناد. الوضع السائب سوف يحتفظ بها. الوضع السائب هو ما يتم اختياره غالبا " "ولا يزال هو الافتراضي. " # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict" msgstr "مقيد" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "عند تحرير التسجيلات،" # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(BiblioAddsAuthorities must " "be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "" "التسجيلات الإستنادية المفقودة (يجب ضبط التفضيل BiblioAddsAuthorities إلى" "\"السماح\" ليكون للتأثيرات فاعلية." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate" msgstr "عدم توليد" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "توليد" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "عند تحرير التسجيلات،" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "السماح" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "عدم السماح" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " "authority records if needed, rather than having to reference existing " "authorities." msgstr "" "لها بإنشاء تسجيلات استنادية جديدة تلقائياً عند الحاجة، بدلاً من الاضطرار إلى " "الرجوع إلى الاستنادات الحالية" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "القيام" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that " "have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "" "بإعادة ربط الرؤوس التي سبق وتم ربطها عند حفظ التسجيلات في نظام الفهرسة " "الفرعي تلقائياً." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "القيام" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" "الحفاظ على الروابط الموجودة إلى التسجيلات الإستنادية للرؤوس التي لا يستطيع " "الرابط العثور على مطابقة لها." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "إستخدم ال" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# default" msgstr "الافتراضي" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match" msgstr "أول تطابق" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match" msgstr "آخر تطابق" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "نظام الرابط الفرعي لمطابقة الرؤوس للتسجيلات الإستنادية." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)." msgstr "(فصل الخيارات بواسطة |)." # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker:" msgstr "قم بضبط الخيارات التالية لرابط الاستناد:" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "القيام" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "إعادة ربط الرؤوس التي سبق وتم ربطها بالتسجيلات الإستنادية" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for " "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed " "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):" msgstr "" "استخدم النص التالي لمحتويات حقل تحكم استناد مارك21 008 الموضع 06-39 (عناصر " "بيانات الطول الثابت). لا تقم بإدراج التاريخ (الموضع 00-05):" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07):" msgstr "" "استخدم النص التالي لمحتويات حقل استناد يونيمارك 100 الموضع 08-35 (عناصر " "بيانات الطول الثابت). لا تقم بإدراج التاريخ (الموضع 00-07)" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr " استخدام" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "" "أرقام تسجيلة الاستناد بدلا من من المقاطع النصية لعمليات البحث من تعقب " "الموضوع." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "سياسات الفهرسة - " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "عرض" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "تصدير " # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "استيراد" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "الواجهة" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref Record structure" msgstr "بنية التسجيلة" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref Spine labels" msgstr "ملصقات الكعب" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "عرض" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "عدم عرض" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the " "bibliographic record detail page." msgstr "تفاصيل التزويد في صفحة تفاصيل التسجيلة البيبلوغرافية" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional " "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: " "\"001, 082$ab, 090$ab\")" msgstr "" "في عمود 'حقول إضافية' من نتائج بحث Z39.50 (استخدم الفاصلة كعلامة محددة، " "مثال: \"001, 082$ab, 090$ab\")" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/" "subfields" msgstr "عرض حقول/حقول مارك الفرعية" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the " "record import tool," msgstr "عند مضاهاة ردمك بأداة استيراد التسجيلة،" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records." msgstr "" "محاولة المطابقة بقوة عن طريق تجربة جميع متغيرات أرقام ردمك في التسجيلة " "المستوردة كعبارة في حقول ردمك للتسجيلات المفهرسة بالفعل." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "القيام بـ" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the " "record import tool," msgstr "عند المطابقة على ISSN باسخدام اداة استيراد التسجيلة، " # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the " "ISSN fields of already cataloged records." msgstr "" "محاولة المطابقة بقوة عن طريق تجربة جميع متغيرات أرقام ردمد في التسجيلة " "المستوردة كعبارة في حقول ردمد للتسجيلات المفهرسة بالفعل." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do" msgstr "أعمل" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't" msgstr "لا تعمل" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "عرض حقول مارك الفرعية" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for " "example 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i), " "with the subfields separated by" msgstr "" "كمعلومات المقتنيات للتسجيلات التي لا تحتوي على مواد (من الممكن أن تحتوي على " "عدة حقول فرعية، على سبيل المثال: 852abhi قد يظهر في 852 الحقول " "الفرعية a، b، h و i)، ويتم فصل الحقول الفرعية بواسطة" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)." msgstr "(عرض non-XSLT فقط)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions " "with " msgstr "فصل المدخل الرئيسي والتقسيمات الفرعية بـ" # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags " "and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "ستتم طباعة جميع قيم الوسوم المكررة وحقولها الفرعية بوسم BibTeX المعين" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting BibTeX:" msgstr "قم بإدراج الحقول التالية عند تصدير BibTeX:" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/" "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: " "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "لتحديد عدة حقول فرعية/ وسوم مارك كأهداف لوسم BibTex المكرر، قم باستخدام " "التنسيق التالي: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (مثال: ملاحظات: " "[501$a, 505$g] )." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as " "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your " "choosing." msgstr "" "استخدم علامة '@' (مع القوسين) كـ BT_TAG لاستبدال نوع تسجيلة bibtex بقيمة " "حقل من اختيارك" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )." msgstr "" "استخدم سطراً واحداً لكل وسم بتنسيق BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( مثال: lccn: 010$a )." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr " استخدام" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr "كمصدر التصنيف الافتراضي" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt " "to code." msgstr " الافتراضي الفارغ إلى xxu للولايات المتحدة." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code " "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or " "execution. (See MARC Code List for Countries):" msgstr "" "قم بإدخال رمز البلد الافتراضي للحقل 008 النطاق 15-17 من مارك21 - مكان النشر، " "الإنتاج، أو التنفيذ. انظر قائمة رموز مارك للدول" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "الخالي هو الافتراضي للغة الإنجليزية" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages):" msgstr "" "ملء اللغة الافتراضية للحقل 008 نطاق 35-37 من تسجيلات مارك21 (مثال: " "الإنجليزية، النرويجية، الألمانية، انظر قائمة رموز مارك للغات):" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID msgid "" "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file " "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the " "staff interface, use the" msgstr "" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number" msgstr "تسجيلة بيبلوغرافية" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number" msgstr "رقم الطلب" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name." msgstr "الخالي هو الافتراضي للغة الإنجليزية" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "عرض" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display" msgstr "عدم عرض" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical " "record relationships." msgstr "طرق سهلة لإنشاء علاقات التسجيلة التحليلية." # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:" msgstr "
ملاحظة:" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include " "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields." msgstr "لا يحتوي حاليا على دعم لحقول يونيمارك أو نورمارك الثابتة." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable" msgstr "تفعيل" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging " "editor." msgstr "محرر الفهرسة المتقدم" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD " "template:" msgstr "استخدم التالي كقالب تدمك لواجهة الموظف:" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display " "bibliographic records in" msgstr "افتراضيًا، قم بعرض التسجيلات البيبلوغرافية في" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "شكل ISBD (انظر أدناه)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "شكل مارك" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form." msgstr "نموذج مارك بملصق التسمية." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "شكل عادي" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr " القيام بـ" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "عدم القيام" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "طي الوسوم المتكررة من نفس النوع في مدخل وسم واحد في العرض." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "" "إملئ هنا رمز " "منظمة مارك" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable). This can be also set on libraries level." msgstr "" "افتراضياً في تسجيلات مارك21 الجديدة (اتركه خاليا للتعطيل). كما يمكن ضبط ذلك " "أيضاً على مستوى المكتبات." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example." "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" msgstr "" "على سبيل المثال http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}" "&language={LANG}" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on " "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used." msgstr "" "إذا ترك خاليًا، يتم استخدام توثيق التنسيق الموجود في http://loc.gov (مارك21) " "أو http://archive.ifla.org (يونيمارك)" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} " "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field " "number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" " "or \"fi-FI\")." msgstr "" "البدائل الممكنة هي {MARC} (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC" "\"), {FIELD} (field number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use" msgstr "استخدام" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation." msgstr "كعنوان URL لتوثيق حقل مارك" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a " "dollar sign between field and subfield like 123$a." msgstr "" ".
ملاحظة: استخدم علامة الدولار بين الحقل والحقل الفرعي " "مثل: 123$a." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "قم بتخزين رقم المستعير الخاص بمنشئ التسجيلة في حقل مارك الفرعي" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "" "قم بتخزين رقم المستعير الخاص بآخر من قام بتعديل التسجيلة في حقل مارك الفرعي" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC " "subfield" msgstr "واسم منشئ التسجيلة في حقل مارك الفرعي" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in " "MARC subfield" msgstr "واسم آخر من قام بتعديل التسجيلة في حقل مارك الفرعي" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'" msgstr "‍.
على سبيل المثال: '001,245ab,600'" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "
  • كل الحقول الفرعية للحقل 600
  • " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "
  • الحقول الفرعية a و b للحقول 245
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • قيمة 001
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
      " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted " "records after a merge:" msgstr "عرض الحقول التالية للتسجيلات المحذوفة بعد الدمج:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:" msgstr "عرض:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "(يجب أن يكون رمز موقع، أو خاليا للتعطيل)." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "عند إنشاء المواد، امنحها موقعا مؤقتا في" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the " "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC " "bibliographic frameworks section of the administration module." msgstr "" "لإخفاء الحقول من الصفحات الأخرى كالعرض العادي، استخدم إعدادات الرؤية للحقول " "الفرعية في قسم إطارات مارك البيبلوغرافية من نظام الإدارة الفرعي." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in " "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a " "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 " "(UNIMARC)." msgstr "" "حقول الملاحظات في تبويب 'ملاحظات العنوان' وتبويب 'الوصف' في صفحات التفاصيل " "في الأوباك وواجهة الموظفين. استخدم فاصلة لفصل الحقول المتعددة. مثال: 500،502 " "(مارك21)؛ 300،328 (يونيمارك)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "(اتركه فارغ اذا لم يستخدم. حدد نطاق مثل 192.168..)" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Display the following message on the " "redirect page for suppressed bibliographic records:" msgstr "" "
        قم بعرض الرسالة التالية في صفحة إعادة التوجيه للتسجيلات البيبلوغرافية " "المحجوبة:" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "
        إعادة توجيه صفحة تفاصيل الأوباك للتسجيلات المطموسة إلى" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Restrict the suppression to IP " "addresses outside of the IP range" msgstr "
        قصر الكبح على عناوين الIP خارج نطاق ال IP" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr " عدم إخفاء" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "إخفاء" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "صفحة تفسيرية (\"هذه التسجيلة محظورة\")" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed " "from OPAC search results." msgstr "التسجيلات البيبلوغرافية ذات علامة مطموسة من نتائج بحث الأوباك" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "صفحة الخطأ 404 (\"لم يتم العثور عليه\")" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "عند إضافة مادة جديدة،" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last " "created item values." msgstr "لا تكون مملوءة مسبقاً بقيم آخر مادة تم إنشائها." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr " تكون مملوءة مسبقاً بقيم آخر مادة تم إنشائها" # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and " "subfields will be printed with the given RIS tag." msgstr "ستتم طباعة جميع قيم الوسوم المكررة بوسم RIS المعين" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting RIS:" msgstr "قم بإدراج الحقول التالية عند استيراد RIS:" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/" "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: " "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "لتحديد عدة حقول فرعية/وسوم مارك كأهداف لوسم RIS متكرر، قم باستخدام التنسيق " "التالي:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( مثال: NT: [501$a, 505$g] )" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a " "key will replace the default TY with the field value of your " "choosing." msgstr "" "استخدام TY (نوع التسجيلة) كمفتاح سيؤدي إلى استبدال الTY الافتراضي " "بقيمة الحقل التي تختارها." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )." msgstr "" "استخدم سطر واحد لكل وسم بتنسيق RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( مثال: LC: 010$a )" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "عدم فصل" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "فصل" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "المكتبة المقتنية" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "المكتبة الرئيسية" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "هي المكتبة التي سجل المستخدم دخوله عبرها. التبويب الثاني سيحتوي على كل " "المواد الأُخرى." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "عرض المواد إلى تبويبين ، حيث يحتوي التبويب الأول على المواد التي" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "عند استخدام طابعة ملصق الكعب السريع،" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "يطلق تلقائيا نافذة حوار طباعة منبثقة." # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "القيام بـ" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "عدم" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by " "< and >.)" msgstr "" "(الإدخال في الأعمدة من biblio, biblioitems or " "items tables, surrounded by < and >.)" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-" "printed spine label:" msgstr "إدراج الحقول التالية في ملصق كعب طباعة سريعة:" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "عرض" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "عدم عرض" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the " "bibliographic details page to print item spine labels." msgstr "أزرار في صفحة تفاصيل التسجيلة البيبلوغرافية لطباعة كعب ملصقات المادة." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "أمثلة:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "إذا كان التفضيل فارغاً، لا يتم تقييد أي حقول." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields " "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted " "permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "" "قائمة الحقول الفرعية المصرح لها بالتحرير عند تفعيل الصلاحية " "items_batchmod_restricted، مفصولة بمسافات:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a " "952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "لاحظ أن إطار FA مستثنى من الصلاحية." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "أمثلة:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "إذا كان التفضيل فارغاً، لا يتم تقييد أي حقول." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for " "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is " "enabled, separated by spaces:" msgstr "" "قائمة الحقول الفرعية المصرح لها بالتحرير عند تفعيل الصلاحية " "edit_items_restricted، مفصولة بمسافات:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "لاحظ أن إطار FA مستثنى من الصلاحية" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "\"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to " "use when prefilling items (separated by space):" msgstr "" "تعريف قائمة بالحقول الفرعية لاستخدامها عند التعبئة المسبقة للمواد (مفصولة " "بمسافة):" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "استخدم اللغة (ISO 690-2)" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" "كاللغة الإفتراضية في حقل يونيمارك 100عند إنشاء تسجيلة جديدة في بانِ الحقل." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "عرض" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records " "and items." msgstr "كنص الروابط المضمنة في مواد وتسجيلات مارك." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr " استخدام" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" "رقم التحكم في التسجيلة ($w حقول فرعية) ورقم التحكم (001) لربط التسجيلات " "البيبلوجرافية." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "عرض" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr " عدم عرض" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr "وصف الحقول والحقول الفرعية في محرر مارك." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "الباركود هو" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "موّلد بصيغة 1, 2, 3." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001." msgstr "موّلد بصيغة yymm0001." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002." msgstr "موّلد بصيغة-0001, -0002." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes." msgstr "باركود EAN-13 المتزايد" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "غير موّلد تلقائيا." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "عرض" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "عدم عرض" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "أرقام وسم مارك، رموز الحقول الفرعية والمؤشرات في عروض مارك." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "استخدام نوع المادة للـ" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "" "كنوع المادة الاستنادية (لتحديد قواعد الإعارة والغرامات، لعرض أيقونة نوع " "المادة على سواء في تفاصيل الأوباك أو صفحة النتائج، إلخ)" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record" msgstr "تسجيلة بيبلوغرافية" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "مادة محددة" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; " "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: " "676a; LOC: 680ab." msgstr "" "أمثلة لمارك21: ديوي: 082ab,092ab; مكتبة الكونغرس: 050ab,090ab; من تسجيلة " "كوها: 942hi. أمثلة ليونيمارك: ديوي: 676a; مكتبة الكونغرس: 680ab." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields" msgstr "تخطيط حقول مارك الفرعية" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple " "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include " "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be " "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then " "the 092$a and 092$b." msgstr "" "لرقم استدعاء مادة. قم بإدراج عدة حقول مفصولة بفاضلة لتحديدها بالتتابع. يمكن " "أن يحتوي كل حقل على عدة حقول فرعية. سيتم حفظ ترتيب الحقول الفرعية في " "التسجيلة. على سبيل المثال: '082ab,092ab' ستكون في 082$a و 082$b، ثم 092$a و " "092$b." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "ترجمة وتخزين تسجيلات مارك في الـ" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "مارك21" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "نومارك" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "يونيمارك" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "تنسيق." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "نسخ" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "عدم نسخ" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "مؤلفين من يونيمارك" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" "وسيمات (منفصلة بفاصلات) إلى وسيمات المؤلف الصحيحة عند استيراد تسجيلة " "باستخدام Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "سياسات الإعارة - " # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref Article requests" msgstr "طلبات المقال" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref Batch checkout" msgstr "الإعارة الكمية" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref Checkin policy" msgstr "سياسة الرد" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref Checkout policy" msgstr "سياسة الإعارة" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref Course reserves" msgstr "الحجز الأكاديمي" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "سياسة الغرامات" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref Holds policy" msgstr "سياسة الحجوزات" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Housebound module" msgstr "وحدة الرباط" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "الواجهة" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref Interlibrary loans" msgstr "الإعارة بين المكتبات" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref Return claims" msgstr "إدعاءات الإعادة" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-in module" msgstr "نظام الرد الذاتي الفرعي" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref Self check-out module" msgstr "نظام الإعارة الذاتية الفرعي" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref Stock rotation module" msgstr "نظام تدوير المخزون الفرعي" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience " "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure " "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field " "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave " "empty to not apply an age restriction." msgstr "" "على سبيل المثال، قم بإدخال كلمات مفتاحية للجمهور المستهدف مفصولة بعلامة |: " "FSK | PEGI | Age(بدون مسافات بالقرب من |). تأكد من تخطيط القيود العمرية في " "تخطيط كوها لمارك (e.g. 521$a). قيمة حقل مارك FSK 12 أو PEGI 12 قد تعني: يجب " "أن يبلغ المستعير من العمر 12 عاماً على الأقل. اتركه فارغاً لعدم تطبيق أي قيد " "عمري." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" "تقييد الرواد بالقيم التالية من الجمهور المستهدف التحقق من المواد غير ملائمة:" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "الموظفين للتحقق من مادة عليها تقييد العمر." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "عدم طلب" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "تطلب" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "للموظفين بتخطي كل الغرامات يدوياً، حتى الغرامات الأقل من القيمة المحددة في " "تفضيل النظام noissuescharge" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added " "from other libraries." msgstr "الموظفين بحذف الرسائل المضافة من المكتبات الأخرى" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked " "out items." msgstr "للمستفيدين بتقديم ملاحظات حول المواد المعارة" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "للموظفين بتخطي وإعارة المواد يدوياً إلى المستفيدين الذين يدينون في الغرامات " "بأكثر من القيمة المحددة في تفضيل النظام noissuescharge." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr " السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" "بوضع طلبات الحجز التي لا تدرج في قائمة الانتظار حتى تاريخ قريب في المستقبل." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited " "by item type." msgstr "ملء الحجز لتحديده بنوع المادة." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr " السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "للموظفين بتخطي سياسات الحجز عند وضع الحجوزات." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr " السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr "بوضع طلبات الحجز وملأها بالمواد التالفة" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "اسمح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "" "أن يجري المستفيد حجزاً على تسجيلة ، وهو بنفس الوقت يستعير منها مادة أو أكثر." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow" msgstr "irculation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# اسمح" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow" msgstr "irculation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# لا تسمح" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to " "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING " "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "استعارة المواد محجوزة لشخص آخر في وحدة SCO. اذا تم المساح فلا تقم بتوليد " "تحذيرات RESERVE_WAITING و RESERVED . سوف يسمح هذا بالاستعارة الذاتي لتلك " "المواد." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate " "RESERVED warning." msgstr "إذا كان مسموحاً، لا تقم بتوليد تحذير RESERVE_WAITING و RESERVED." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for " "those items. If using the holds queue items with pending holds will be " "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"." msgstr "" "يسمح ذلك بالإعارات الذاتية لتلك المواد. عند استخدام صف الحجوزات، سيتم وضع " "علامة \"غير متاح\" على المواد ذات الحجوزات في الانتظار إذا تم ضبط هذا " "التفضيل إلى \"عدم السماح\"." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to " "someone else via SIP checkout messages." msgstr "إعارات المواد المحجوزة إلى شخص آخر عبر رسائل إعارة SIP." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record. (NOTE: This will only affect " "records without a subscription attached.)" msgstr "" "المستفيدين بإعارة عدة مواد من نفس التسجيلة. (ملاحظة:سيؤثر " "ذلك فقط على التسجيلات بدون اشتراك مرفق بها)" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr " السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr " للموظفين تجاوز وإعارة المواد المحددة أنها ليست للإعارة" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " "circulation computers. (NOTE: This system preference does " "not affect the Firefox add-on or the desktop application)." msgstr "" "الإعارة دون اتصال على حواسب الإعارة العادية. (ملاحظة: هذا " "التفضيل لا يؤثر على إضافة فايرفوكس أو تطبيق سطح المكتب)." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an " "item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "" "المستفيد بتجديد مادة بحجوزات غير مملوءة إذا أمكن لمواد أخرى متاحة ملء هذا " "الحجز." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr " السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation " "policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" "للموظفين بتخطي حظر التجديد يدوياً وتجديد إعارة عندما تتخطى حد التجديد أو تكون " "سابقة لأوانها بالنسبة لإعداد \"لا تجديد قبل\" في سياسة الإعارة أو تمت " "جدولتها للتجديد التلقائي." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are " "on hold by manually specifying a due date." msgstr "" "للموظفين بتجديد المواد الموجودة في الحجز عن طريق تحديد تاريخ استحقاق يدويًا." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in" msgstr "السماح برد المواد" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library." msgstr "في أي مكتبة." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from " "or the library it was checked out from." msgstr "إما في المكتبة التي تنتمي لها المادة أو المكتبة التي تمت إعارتها منها." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from." msgstr "في المكتبة التي تنتمي لها المادة فقط." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was " "checked out from." msgstr "في المكتبة التي تمت إعارة المادة منها فقط." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" "الموظفين بالتخطي وإعارة المواد حين يصل المستفيد إلى العدد الأقصى المسموح به " "للإعارات" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable" msgstr "لا تقم بتمكين" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable" msgstr "قم بتمكين" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests." msgstr "مستفيدون لوضع طلبات المقالة" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show" msgstr "إظهار دائما" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide" msgstr "استخدم اللوغاريتم لإظهار أو إخفاء" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search " "results." msgstr "روابط طلب المقال في نتائج البحث." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author" msgstr "المؤلف" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters" msgstr "الفصول" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date" msgstr "التاريخ" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record " "level or item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "للتسجيلات القابلة للطلب على مستوى التسجيلة أو على مستوى المادة، اجعل الحقول " "التالية إلزامية:" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue" msgstr "العدد" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages" msgstr "الصفحات" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title" msgstr "العنوان" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume" msgstr "المجلد" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author" msgstr "المؤلف" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters" msgstr "الفصول" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date" msgstr "التاريخ" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that " "are only item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "للتسجيلات القابلة للطلب على مستوى المادة فقط، اجعل الحقول التالية إلزامية:" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue" msgstr "العدد" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages" msgstr "الصفحات" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title" msgstr "العنوان" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume" msgstr "المجلد" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author" msgstr "المؤلف" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters" msgstr "الفصول" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date" msgstr "التاريخ" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that " "are only record level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "للتسجيلات القابلة للطلب على مستوى التسجيلة فقط، اجعل الحقول التالية إلزامية:" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue" msgstr "العدد" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages" msgstr "الصفحات" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title" msgstr "العنوان" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume" msgstr "المجلد" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "القيام بـ" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items " "are returned by a patron." msgstr "" "السماح بمسح القيود المتأخرات المحفزة بواسطة الإخطارات المرسلة تلقائيا عند " "إعادة المواد المتأخرة بواسطة المستفيد" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" "
        ملاحظة: يتطلب هذا التفضيل كرون misc/cronjobs/" "holds/auto_unsuspend_holds.pl. اطلب من مدير نظامك جدولته." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "لا تسمح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "تعليق مقتنيات إلى أن تستأنف تلقائيا باستخدام الموعد المحدد." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do" msgstr "القيام بـ" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually " "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron." msgstr "" "يتطلب من المكتبيين تأكيد الإعارة يدويًا عندما تكون المواد معارة بالفعل إلى " "مستفيد آخر." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr " ." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr " السماح" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "لا تسمح" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be " "unable to log into the OPAC." msgstr "ملاحظة: أي مستفيد يتم إدخاله هنا لن يتمكن من تسجيل الدخوا إلى الأوباك." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr " وكلمة المرور هذه" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically log in with this staff login" msgstr "" "لنظام الإعارة الذاتية على الويب بتسجيل الدخول تلقائياً بتسجيل دخول الموظف هذا" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have " "overlapping patron and book barcodes." msgstr "لا يجب تفعيل ذلك إذا كنت تقوم بمداخلة باركودات الكتب والمستفيدين." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another " "patron when a patron barcode is scanned instead of a book." msgstr "" "إعادة التوجيه التلقائي إلى مستفيد آخر عند مسح باركود المستفيد ضوئيًا بدلاً من " "باركود الكتاب." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr " القيام بـ" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr " عدم" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are checked in." msgstr "نقل المواد تلقائياً إلى المكتبة الرئيسية عند ردها." # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts." msgstr "الإعارات بالدفعة." # Circulation > Batch checkout msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to " "checkout in a batch:" msgstr "فئات المستفيد المسموح لها بالإعارة بالدفعة:" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block" msgstr "حظر" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block" msgstr "عدم حظر" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been " "lost." msgstr "إعادة المواد التي فُقدت" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "منع" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "لا تمنع" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr "العودة من المواد التي تم إستعارتها" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do" msgstr "القيام بـ" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue " "charges when an item is returned with a backdated return date." msgstr "حساب وتحديث رسوم التأخير عند إعادة مادة بتاريخ إعادة بأثر رجعي." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: If you " "are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" "
        ملاحظة: إذا كنت تقوم بالإعارات بالساعة فعليك تفعيل " "هذا." # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: This " "system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and " "charge.\"" msgstr "" "
        ملاحظة: يتطلب هذا التفضيل ضبط التفضيل FinesMode إلى " "'حساب وفرض'" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "القيام بـ" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue " "charges when an item is returned." msgstr "حساب وتحديث رسوم التأخير عند إعادة مادة" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost" msgstr "السماح بوضع علامة مفقود على المواد" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and " "notify the patron" msgstr "السماح بوضع علامة مفقود على المواد وإخطار المستفيد" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost" msgstr "عدم السماح بوضع علامة مفقود على المواد" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. " "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList." msgstr "" "من صفحة 'حجوزات للسحب'. يجب تعريف القيم التي سيتم تطبيقها في " "UpdateItemWhenLostFromHoldList." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "عندما يتم تقديم حقل باركود فارغ في التداول" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "نظف الشاشة" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "فتح نافذة الطباعة" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "فتح نافذة طباعة كعب" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require" msgstr "عدم مطالبة" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require" msgstr "مطالبة" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an " "item are present at checkin/checkout." msgstr "الموظفين بتأكيد أن كل أجزاء المادة موجودة عند الرد/الإعارة." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of" msgstr " استخدام قواعد الإعارة والغرامات الخاصة بـ" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr " المكتبة التي تنتمي لها المادة" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr " المكتبة التي ينتمي إليها المستفيد." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr " المكتبة المسّجل دخولك منها" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate" msgstr "تنشيط" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate" msgstr "إيقاف" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation " "pages." msgstr "شريط التصفح الجانبي في كل صفحات الإعارة." # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable" msgstr "تعطيل" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items." msgstr "إعارة مواد الإعارة البينية المطلوبة." # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ." msgstr "." # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims " "returned\"," msgstr "عند تحديد إعارة بأنها \"إدعاء إعادة\"،" # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged" msgstr "سؤال ما إذا كان سيتم فرض غرامة مفقود" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee" msgstr "فرض رسم على المادة المفقودة" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee" msgstr "عدم فرض رسم على المادة المفقودة" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value" msgstr "استخدام قيمة استناد LOST" # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'." msgstr "لتمثيل 'إدعاءات الإعادة'." # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a " "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of " "more than" msgstr "" "تنبيه موظفي المكتبة بأن المستفيد لديه إدعاءات إعادة زائدة عن الحد إذا قام " "المستفيد بإدعاء إعادة أكثر من" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items." msgstr "مواد." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "تأكيد طلبات الحجز المستقبلية ( في موعد أقصاه" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end " "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring items." msgstr "" "يوماً من الآن) في وقت الرد. لاحظ أن عدد الأيام هذا سيتم استخدامه أيضاً في حساب " "تاريخ الانتهاء الافتراضي لتقرير حجوزات للسحب. لكنه لا يتدخل مع إصدار، تجديد، " "أو نقل المواد." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider" msgstr "اعتبار" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider" msgstr "عدم اعتبار" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both " "values will be checked separately." msgstr "عند التعطيل، سيتم تحديد كلتي القيمتين بشكل منفصل." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-" "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. " "The on-site limit will still apply for on-site checkouts." msgstr "" "عند التفعيل، سيتم عد الإعارات في الموقع نحو حد الإعارة للإعارات العادية. " "سيظل حد الإعارة في الموقع مطبقاً للإعارات في الموقع." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts " "as normal checkouts." msgstr "الإعارات في الموقع كإعارات عادية" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate" msgstr "تراكم " # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate" msgstr "عدم تراكم" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods." msgstr "فترة القيد" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set" msgstr "عدم استخدام" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date" msgstr "الأحدث إلى الأقدم" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set" msgstr "منح" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days" msgstr "أيام." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for " "holds automatically." msgstr "تحديد موعد للحجوزات المبكرة لمعالجتها" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date." msgstr " التاريخ الحالي" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months" msgstr "عدم استخدام" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years" msgstr "استخدام" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "
        (يستخدم عندما يتم استدعاء نص longoverdue.pl بدون --معامل التكلفة)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        ملاحظة: يتطلب هذا التفضيل الكرون misc/cronjobs/" "longoverdue.pl. اطلب من مدير نظامك جدولته." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        Leave this field empty " "if you don't want to charge the patron for lost items." msgstr "" "
        اترك هذ الحقل فارغاً إذا لم تكن ترغب في تغريم المستفيد عن المواد الضائعة." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the " "patron's account when the LOST value of the item changes to:" msgstr "" "فرض غرامة مادة ضائعة على حساب المستفيد عندما تتغير قيمة LOST الخاصة بالمادة " "إلى:" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Used when the longoverdue." "pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "
        (تستخدم عندما يتم استدعاء نص longoverdue.pl بدون --معامل مفقود)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        ملاحظة: يتطلب هذا التفضيل الكرون misc/cronjobs/" "longoverdue.pl. اطلب من مدير نظامك جدولته." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Example: [1] [30] Sets an " "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "" "
        مثال: [1] [30] يتم ضبط مادة إلى القيمة LOST 1عندما يتم تأخرها إلى أكثر " "من 30 يوما." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — These " "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these " "fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "" "
        تحذير— ستقوم هذه التفضيلات بتنشيط معالجة فقدان المادة تلقائيا. اترك هذه " "الحقول خالية إذا لم تكن ترغب في تنشيط هذه الخاصية." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value " "of an item to" msgstr "افتراضيا، قم بضبط قيمة LOST للمادة إلى" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "أيام." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue " "for more than" msgstr "عندما تكون المادة متأخرة لأكثر من" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ." msgstr " ." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Leave this field " "empty if you don't want to skip any lost statuses." msgstr "
        اترك هذا الحقل فارغاً إذا لم تكن ترغب في تخطي أي حالات مفقودة." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Set to a list of " "comma separated values, e.g. 5,6,7." msgstr "
        تعيين إلى قائمة بقيم مفثولة بفاصلة، مثال: 5,6,7." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the " "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of" msgstr "" "عند استخدام عملية فقدان المادة التلقائية، تخطي المواد ذات قيم مفقودة التي " "تطابق أي من" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr " عدم إظهار" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr " إظهار" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current " "patron from the screen on the circulation screen." msgstr " زر لمسح المستفيد الحالي من الشاشة في شاشة الإعارة." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr " عدم تفعيل" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple bibliographic records from the search results" msgstr "القدرة على وضع الحجوزات على عدة تسجيلات بيبلوغرافية من نتائج البحث" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar" msgstr "تجاهل التقويم" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar" msgstr "استخدم التقويم" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the " "period for a hold's max pickup delay." msgstr "عند حساب الحد الأقصى لمدة تأخر التقاط الحجز." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay " "system preference.
        NOTE: This system preference requires " "the misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule it." msgstr "" "الحجوزات لتنتهي تلقائياً إذا لم يتم التقاطها خلال الفترة الزمنية المحددة في " "التفضيل ReservesMaxPickUpDelay.
        ملاحظة: يتطلب هذا " "التفضيل الكرون misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl. " "اطلب من مدير النظام جدولته." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ." msgstr ". " # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their " "waiting hold to expire a fee of" msgstr "" "عند استخدام ExpireReservesMaxPickUpDelay، قم بفرض رسم على المستفيد الذي يسمح " "بانتهاء حجزه الموجود في الانتظار بقيمة " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on " "days the library is closed." msgstr "ليتم إلغاء الحجوزات المنتهية في أيام غلق المكتبة." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show" msgstr "عدم إظهار" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show" msgstr "إظهار" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history " "options." msgstr "تصدير خيارات سجل إعارة المستفيد " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)." msgstr "(قم بفصل الحقول بمسافة، مثال: 100a 200b 300c)." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:" msgstr "" "يجب أن تستبعد الحقول التالية من تصدير ملفات CSV أو مارك (ISO 2709) لسجل " "إعارة المستفيد:" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr " عدم تطلب" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr " تطلب" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr " الموظفين لإختيار أي الإعارات يتم عرضها قبل تشغيل تقرير المتأخرات." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr " عدم إخطار" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "إخطار" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "" " موظفي المكتبة لغرامات التأخير على المواد التي يقومون بردها إلى المكتبة" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "عدم إدراج" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "إدراج" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "فترة السماح عند حساب الغرامة للمواد المتأخرة." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide" msgstr "عدم إخفاء" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide" msgstr "إخفاء" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone " "number, email address, street address and city on the circulation page." msgstr "" "رقم هاتف المستفيد، عنوان البريد الإلكتروني، العنوان المادي، والمدينة في صفحة " "الإعارة." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee" msgstr "فرض رسم حجز" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected." msgstr "أي وقت يتم التقاط الحجز به" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed." msgstr "أي وقت تم وضع الحجز به" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the " "record has at least one hold already." msgstr "" "فقط إذا كانت جميع المواد معارة وكانت التسجيلة بها حجز واحد على الأقل بالفعل" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do" msgstr "القيام بـ" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking " "the librarian." msgstr "ملء الحجوزات تلقائيا بدلًا من الطلب من موظف المكتبة." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do" msgstr "القيام بـ" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip " "dialog for auto-filled holds." msgstr "عرض مربع كعب الحجز تلقائيًا للحجوزات التي يتم ملؤها تلقائيًا" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "عدم إدراج" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "إدراج" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges " "for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "رسوم الحجز عند حساب الرسوم للحد التي تم ضبطه في التفضيل noissuescharge" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill" msgstr "عدم استيفاء" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill" msgstr "استيفاء" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching " "item is returned via SIP protocol." msgstr "الحجوزات تلقائياً عند إعادة مادة مطابقة عبر بروتوكول SIP." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ." msgstr ". " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds " "queue into separate tables by" msgstr "في واجهة الموظف، قم بتقسيم صف الحجوزات إلى جداول منفصلة بواسطة" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type" msgstr "نوع مادة الحجز" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing" msgstr "لا شيء" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library" msgstr "مكتبة الالتقاط" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type" msgstr "مكتبة الالتقاط ونوع المادة" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each " "group is numbered separately" msgstr "أولويات 'افتراضية'، حيث يتم ترقيم كل مجموعة بشكل منفصل" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ." msgstr ". " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show " "librarians" msgstr "إذا تم تقسيم صف الحجوزات، اعرض لموظفي المكتبة" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be " "out of order" msgstr "الأولوية الفعلية، والتي قد تكون غير منظمة" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "تحديد موعد للحجوزات المبكرة لمعالجتها" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" "يوماً سابقاً. لاحظ أن تاريخ الانتهاء الافتراضي يتم التحكم به بواسطة التفضيل " "ConfirmFutureHolds" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr " استخدام قواعد الإعارة والغرامات الخاصة بـ" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library " "(holdingbranch)." msgstr "المكتبة المقتنية للمادة (الفرع المقتني)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)." msgstr "مكتبة المادة الرئيسية (الفرع الرئيسي)" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable" msgstr "تعطيل" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable" msgstr "قم بتفعيل" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module." msgstr "نظام المرابطين بالمنزل الفرعي." # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check" msgstr "تحديد" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check" msgstr "عدم تحديد" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability " "during the request process." msgstr "مصادر خارجية للإتاحة أثناء عملية الطلب" # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail msgid "" "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL " "notices to be sent to in the absence of a library address:" msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني الاحتياطي لإخطارات موظفي الإعارة البينية ليتم " "إرسالها في حالة عدم وجود عنوان مكتبة:" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left " "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in " "the ILLSTATUS authorized value category." msgstr "" "(مفصول بعلامة |). إذا تم تركه فارغاً، سيتم عرض كل طلبات الإعارة البينية." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered " "finished and should not be displayed in the ILL module: " msgstr "" "حالات الإعارة البينية التي تعتبر منتهية ويجب عدم عرضها في نظام الإعارة " "البنية الفرعي:" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable" msgstr "تعطيل" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)." msgstr "نظام الإعاة بين المكتبات الفرعي (التبديل الرئيسي)" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the " "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be " "the text displayed." msgstr "" "ستؤدي إضافة النص إلى تفعيل مرحلة التصريح بحقوق النشر في إنشاء الطلب. سيتم " "عرض النص الذي ستقوم بإدخاله." # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable" msgstr "تعطيل" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. " "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are " "immediately requested by backend." msgstr "" "طلبات الإعارة البينية دون وساطة. عند التفعيل ودعم النظام الحلفي للإعارة " "البينية لها، يتم طلب طلبات الإعارة الحديثة في الحال بواسطة النظام الخلفي." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all " "installed backends will be enabled." msgstr "(مفصولة بواسطة |). إذا ترك خاليًأ، سيتم تفعيل جميع الخلفيات المثبتة." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated " "requests:" msgstr "فعّل نهايات الإعارة بين المكتيات للطلبات المنشأة عبر الأوباك:" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. " "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices " "will be sent." msgstr "" "(مفصولة بعلامة |). مثال: ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED إذا تم تركه " "فارغاً، لن يتم إرسال إخطارات موظفي الإعارة البينية" # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when " "appropriate:" msgstr "إرسال إخطارات الإعارة البينية التالية إلى الموظفين عند الاقتضاء:" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "الإعارة- سسياسة الإعارة الخارجية " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "عرض رسالة" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "لا تفعل أي شيء" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "مطلوب للموافقة" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "عدم منع" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr " منع" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr " للمستفيدين من استعارة مادة قد تتجاوز رسوم تأجيرها الحد" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        NOTE: The word " "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty " "string \"\" will block on an empty (but defined) field." msgstr "" "
        ملاحظة: يمكن استخدام كلمة 'لاغي' لحظر التجديد في " "الحقول غير المعرفة، بينما سيؤدي المقطع الخالي \"\" إلى الحظر في حقل خالي " "(لكن معرف)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Can name any field in the items " "table followed by a colon then a space then" msgstr "" "
        يمكن تسمية أي حقل في جدول المواد متبوعا بعلامة النقطتين ثم مسافة ثم " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" msgstr "
        code: [NEWFIC,NULL,DVD]" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        itype: [NEWBK,\"\"]" msgstr "
        itype: [NEWBK,\"\"]" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific " "items from renewal." msgstr "تعرييف القواعد المخصصة لمنع تجديد مواد محددة" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:" msgstr "على سبيل المثال:" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by " "commas." msgstr "قائمة من القيم بين قوسين مفصولة بفاصلات" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "عدم منح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "منح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "المكتبة المقتنية" # Circulation > Holds policy # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "المكتبة الرئيسية" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "تطابق المادة " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "مكتبة الالتقاط" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons " "whose" msgstr "أولوية ملء الحجوزات للمستفيدين الذين" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "عدم إدراج" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "إدراج" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when " "summing up charges for limit set in the noissuescharge " "system preference." msgstr "" "تخصيص رسوم نوع حساب المدين عند جمع الرسوم لضبط الحد في التفضيل noissuescharge" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when " "flagged as lost " msgstr "تحديد المواد بأنها عادت عند وضع علامة مفقود عليها" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list" msgstr "من قائمة 'حجوزات للسحب'" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification " "tool" msgstr "من أداة تعديل المواد بالدفعة" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog " "module" msgstr "من تبويب المواد في نظام الفهرس الفرعي" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob" msgstr "من كرون longoverdue " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item" msgstr "عند فهرسة مادة" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return " "claim" msgstr "عند وضع علامة تم إدعاء الإعادة على مادة" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item" msgstr "عند تلقي مدفوعات للمادة" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking " "out if the patron has guarantees owing in total more than" msgstr "منع المستفيد من الإعارة إذا كان له ضامنين يدينون في الإجمالي بأكثر من" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr " [% local_currency %] في الغرامات" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron " "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's " "guarantees owing in total more than" msgstr "منع المستفيد من الإعارة إذا كان له ضامنين يدينون في الإجمالي بأكثر من" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency " "%] in fines." msgstr "[% local_currency %] في الغرامات." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a " "lost item is checked in more than" msgstr "عدم رد أموال رسوم المادة الضائعةإذا تم رد المادة فيما يزيد عن" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked " "lost." msgstr "يوماً بعد الإشارة إلى ضياعها." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" " "based on" msgstr "حساب \"لا تجديد قبل\" بناء على" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans " "calculated in days, hourly loans are not affected." msgstr "ذو صلة فقط بالإعارات المحسوبة بالأيام، الإعارات بالساعة لا تتأثر." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date." msgstr "تاريخ" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time." msgstr "وقت محدد" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:" msgstr "" "إرسال جميع الإخطارات كنسخة مخفية الوجهة إلى عنوان البريد الإلكتروني هذا:" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "تتضمن الأنماط في" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" "في الإخطارات. (يجب أن يكون هذا عنوان URL كامل، مبدوءاً بـ http://)" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr " السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that " "don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" " للمستفيدين بوضع الحجوزات التي لا تدخل قائمة الانتظار حتى تاريخ محدد في " "المستقبل. (AllowHoldDateInFuture يجب أيضا تفعيله)." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr " السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library " "to pick up a hold from." msgstr "مستخدم لاختيار المكتبة لأخذ على حجز من." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more " "than the value of OPACFineNoRenewals," msgstr "إذا كان المستفيد مدين بأكثر من قيمة OPACFineNoRenewals،" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow" msgstr "السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block" msgstr "حظر" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals." msgstr "تجديداتها التلقائية." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries " "where the item is available." msgstr "بالتقاط الحجوزات من المكتبات المتاح بها المواد." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories " "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" msgstr "فئات المستفيد غير المتأثرة بـالتفضيل OPACHoldsIfAvailableAtPickup" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if " "last checkout was an on-site one." msgstr "الإعارة في الموقع افتراضياً إذا كانت آخر إعارة إعارة في الموقع." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "تعطيل" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "خاصية الإعارات على الموقع" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "تعطيل" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases " "(even if a patron is debarred, etc.)." msgstr "الإعارة في الموقع لكل الحالات (حتى إذا كان المستفيد محظوراً، إلخ)." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar" msgstr "تجاهل التقويم" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar" msgstr "استخدم التقويم" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for " "overdue notices." msgstr "عند العمل خارج الفترة المحددة لإخطارات التأخير." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "طلب التأكيد" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr " حظر" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "عدم حظر" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has " "overdues outstanding." msgstr "عند الإعارة إلى مستفيد لديه متأخرات معلقة." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is " "overdue," msgstr "عند تأخر مادة معارة للمستفيد،" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing." msgstr "السماح بالتجديد" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's " "items." msgstr "حظر التجديد لجميع مواد المستفيد" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item." msgstr "حظر التجديد لهذه المادة فقط" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try" msgstr " عدم محاولة" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a " "time." msgstr "يعيد فقط أول 10 نتائج في المرة." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try" msgstr "محاولة" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while " "typing a patron search for circulation or patron search." msgstr "" "تخمين المستفيد الذي يتم إدخاله أثناء كتابة بحث مستفيد للإعارة أو بحث " "المستفيد." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr " يشمل حتى" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the patron to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" "سطور المادة في إخطار تأخير مطبوع. إذا كان عدد المواد أكبر من هذا الرقم، " "سيختتم الإخطار بتحذير يطلب من المستفيد التحقق من حساه على الإنترنت للحصول " "على قائمة كاملة بالمواد المتأخرة. قم بضبطه إلى 0 لإدراج كل المواد المتأخرة " "في الإخطار، بغض النظر عن عددها." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column " "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item " "type) is applied:" msgstr "" "النص ليتم تسجيله في عمود 'ملاحظة'، في جدول 'سطور الحساب' عند تطبيق رسم " "المعالجة (المعرف في نوع المادة)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "عدم التسجيل" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "تسجيل" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "استخدام محلي عندما تم إعارة مادة غير المصدر فيها." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, " msgstr "عند إعارة مادة،" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record" msgstr "عدم تسجيل" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record" msgstr "تسجيل" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the " "item." msgstr "المستخدم الذي قام باستعارة المادة." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, " "apply the refunding rules defined for the" msgstr "عند إعادة مادة ضائعة، قم بتطبيق قواعد الاسترداد المعرفة في " # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library." msgstr "مكتبة الرد" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library." msgstr "مكتبة المادة المقتنية." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library." msgstr "مكتبة المادة الرئيسية." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on " "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin," msgstr "" "إذا قام المستفيد بدفع كل الغرامات على مادة متأخرة تتراكم عليها الغرامات في " "الأوباك عبر برنامج دفع مساعد،" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew" msgstr "عدم تجديد" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew" msgstr "تجديد" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" "المادة تلقائياً. إذا تم ضبط التفضيل \"RenewalPeriodBase\" إلى \"تاريخ " "الاستحقاق\"، قد تظل المواد التي تم تجديدها متأخرة." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines " "on an overdue item that is accruing fines," msgstr "" "إذا قام المستفيد بدفع كل الغرامات على مادة متأخرة تتراكم عليها الغرامات،" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew" msgstr "عدم تجديد" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew" msgstr "تجديد" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" "المادة تلقائياً. إذا تم ضبط التفضيل \"RenewalPeriodBase\" إلى \"تاريخ " "الاستحقاق\"، قد تظل المواد التي تم تجديدها متأخرة." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new " "due date on" msgstr " عند تجديد الإعارات، ، قم بتحدبد تاريخ الاستحقاق الجديد في" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr " التاريخ الحالي" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr " تاريخ الاستحقاق القديم للإعارة." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "عدم إرسال" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "إرسال" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's " "messaging preferences for 'Item checkout'." msgstr "إخطار تجديد وفقاً لتفضيلات مراسلة المستفيد لـ'إعارة المادة'." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item " "with rental fees, " msgstr "عند إعارة مادة ذات رسوم تأجير،" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "طلب" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask" msgstr "عدم طلب" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "التأكيد" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "عدم إدراج" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "إدراج" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " "charges for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "رسوم الإيجار عند حساب الرسوم للحد التي تم ضبطه في التفضيل noissuescharge." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr " التحقق من" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr " مكتبة المادة الرئيسية" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr " مكتبة المستفيد الرئيسية" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a " "hold on the item." msgstr " لمعرفة إذا كان بمقدور المستفيد وضع حجز على المادة." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it " "has been waiting for more than" msgstr " تحديد الحجز كمشكلة إذا كان في الانتظار لأكثر من" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr " أيام." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr " تلقائيا" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr " غير تلقائيا" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when " "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "" "تحديد العثور على حجز وفي الانتظار عند وضع حجز على مادة محددة وتم رد هذه " "المادة بالفعل." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted," msgstr "إذا كان المستفيد مقيداً،" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow" msgstr "السماح" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block" msgstr "حظر" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items." msgstr "تجديد المواد" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr " عدم طلب" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr " طلب" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" "لمستفيدين بإعادة الكتب قبل انتهاء حسابهم (عن طريق قيد تواريخ الاستحقاق إلى " "ما قبل تاريخ انتهاء المستفيد). " # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based " "self checkout system." msgstr "للمستفيدين بإعادة المواد من خلال نظام إعارة على الويب." # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-" "based self checkout screen:" msgstr "قم بإدراج الHTML التالي في شاشة الإعارة الذاتية على الويب:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "" "إدراج ال CSS التالي في كل الصفحات في الإعارة الذاتية القائمة على الويب:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "" "إدارج الجافاسكريبت التالي في كل الصفحات في الإعارة الذاتية القائمة على الويب" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use " "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 " "192.168.0.0/24.)" msgstr "" "(اتركه خاليا. استخدم نطاقات أو عناوين IP بسيطة مفصولة بمسافات، مثل " "192.168.1.1 192.168.0.0/24.)" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check " "from the following IP addresses:" msgstr "السماح بالوصول إلى الإعارة الذاتية من عناوين الIP التالية:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the " "Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "" "قم بإدراج ال HTML التالي في صفحة المساعدة لنظام الإعارة الذاتية على الويب:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the " "self check-in screen:" msgstr "إدراج ال HTML التالي في شاشة الرد الذاتي:" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module " "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." msgstr "" "نظام الرد الذاتي الفرعي المستقل (متوفر في: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen " "after" msgstr "إعادة ضبط شاشة الرد الذاتي الحالية بعد" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds." msgstr "ثوانٍ." # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the " "self check-in screens:" msgstr "إدارج ال CSS التالي في جميع شاشات الرد الذاتي:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all " "the self check-in screens:" msgstr "إدارج الجافاسكريبت التالي في جميع شاشات الرد الذاتي:" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "عرض" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished." msgstr "نافذة حوار طباعة الإيصال المنبثقة عند انتهاء الإعارة الذاتية." # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "" "قم بإنهاء جلسة تسجيل دخول المستفيد الحالية في نظام اإعارة الذاتي على الويب " "بعد" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr " ثواني." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ." msgstr ". " # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "يمكن للمستفيدين تسجيل الدخول إلى نظام الإعارة الذاتية على الويب بواسطة" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber" msgstr "رقم البطاقة" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password" msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show" msgstr "عدم إظهار" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show" msgstr "إظهار" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" " "list, even items that were not checked out." msgstr "كل المواد في قائمة \"المواد المردودة\"، حتى المواد التي لم تتم إعارتها" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr " عدم عرض" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "عرض" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture " "(if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" "صور المستفيد (إذا تمت إضافة واحدة) حين استخدام الإعارة الذاتية على الويب." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values " "separated with a pipe '|')" msgstr "(قائمة بقيم لا يعار مفصولة بعلامة العمود '|')" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not " "for loan' values of" msgstr "عدم حضر المواد بقيم 'لا يعار' مطلقاً لـ" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds." msgstr "لملء الحجوزات." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr " السماح" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "للموظفين بتحديد تاريخ استحقاق للإعارة." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr "الموظفين لتحديد تاريخ إعادة للرد" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the " "staff interface, display" msgstr "لنتائج البحث في واجهة الموظف، عرض" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "from." msgstr "المكتبة التي تنتمي لها المادة." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "held by." msgstr "المكتبة التي تحجز المادة." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(كرموز للفرع, منفصلة بفاصلات; إذا ترك خاليا, يستخدم كل المكتبات)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue." "pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        ملاحظة: يتطلب هذا التفضيل كرون misc/cronjobs/" "holds/auto_unsuspend_holds.pl. اطلب من مدير نظامك جدولته." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the " "libraries" msgstr "استيفاء الحجوزات باستخدام مواد من المكتبات" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr " بترتيب عشوائي." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr " بهذا الترتيب." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open" msgstr "فتح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed" msgstr "فتح أو غلق" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are" msgstr "حين تكون" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable" msgstr "تعطيل" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module." msgstr "نظام تدوير المخزون الفرعي" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store" msgstr "عدم تخزين" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store" msgstr "تخزين" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This " "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "آخر مستفيد لإعادة مادة. هذا الإعداد مستقل عن تفضيلات opacreadinghistory و " "AnonymousPatron." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff " "interface." msgstr "حجوزات للتعليق من واجهة الموظف." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "الحجوزات التي ستعلَّق من الأوباك." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar" msgstr "تجاهل التقويم" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar" msgstr "استخدم التقويم" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for " "suspension expiration." msgstr "عند حساب فترة انتهاء صلاحية التعليق." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch" msgstr "لا تقم بالتحول" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch" msgstr "قم بالتحول" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal " "checkouts when checked out." msgstr "" "irculation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# تحول استعارات في الموقع الى استعارات " "عادية عند حصول استعارة. " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "عدم نقل" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "نقل" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling " "all waiting holds." msgstr "المواد عند إلغاء جميع الحجوزات المعلقة في اﻹنظار" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block" msgstr " حظر" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block" msgstr "عدم حظر" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items " "when a transfer is triggered." msgstr "الموظفين من الاستمرار في رد المواد عند تحفيز النقل." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "عرض تحذير في شاشة \"انتقالات للاستلام\" عند عدم استلام النقل" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "بعد أيام قد تم إرسالها." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap" msgstr "عدم حصر" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap" msgstr "حصر" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable " "( notforloan < 0 ) to fill holds." msgstr "مواد ليست للإعارة لكن قابلة للحجز ( notforloan < 0 ) لملء الحجوزات." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow" msgstr "السماح" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals msgid "" "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by " "the library, and count against the patrons unseen renewals limit." msgstr "" "تجديدات لتسجيلها كـ\"غير مرئية\" بواسطة المكتبة، والحاسب مقابل حد التجديدات " "غير المرئية للمستفيد." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
        " msgstr "أمثلة:
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in " "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check " "in.
        " msgstr "" "FIC: GEN - يسبب تحديث أي مادة في موقع الأدب إلى موقع الأرفف العامة عند الرد." "
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item " "in location FIC to be updated to a blank location on check in.
        " msgstr "" "FIC: _BLANK_ -يسبب تحديث أي مادة في موقع FIC إلى موقع خالي عند الرد.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location " "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it " "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)." "
        " msgstr "" "قاعدة عامة: إذا كانت قيمة الموقع الموجودة على يمين النقطتين (:) تطابق الموقع " "الخالي للمادة، سيتم تحديثها لتطابق قيمة الموقع الموجودة على يسار النقطتين " "(:).
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are " "special values, for these locations the location and permanent_location can " "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART " "location will be returned to their permanent location on checkout.
        " msgstr "" "ملاحظة: PROC و CART هما قيمتان خاصتان، لهذين الموقعين يمكن أن يختلف الموقع و " "الموقع الدائم، في كل الأحوال سيؤثر عليهما أي تحديث. المواد الموجودة في موقع " "السلة سيتم إعادتها إلى موقعها الدائم عند الإعارة.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in " "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on " "check in.
        " msgstr "" "PROC: FIC - يسبب تحديث أي مادة في موقع مركز المعالجة إلى موقع الأدب عند الرد." "
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item " "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location." "

        " msgstr "" "PROC: _PERM_ -يسبب تحديث المادة الموجودة في مركز المعالجة إلى موقعها الدائم." "

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used " "on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides " "all other rules." msgstr "" "يستخدم المصطلح الخاص_ALL_ على يمين النقطتين (:) للتأثير على جميع المواد، " "وتخطي جميع القواعد." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may " "be used on either side of a value pair to update or remove the location from " "items with no location assigned.
        " msgstr "" "يستخدم المطصلح الخاص _BLANK_ على أي من جانبي القيمة لتحديث أو حذف الموقع من " "المواد بدون موقع معيًن لها.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. " "The first value is followed immediately by colon space then the second value." "

        " msgstr "" "هذه قائمة بأزوج القيم. القيمة الأولى متبوعة بعلامة نقطتين ثم القيمة الثانية." "

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items " "to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr " _ALL_: FIC - يسبب تحديث جميع المواد إلى موقع الأدب عند الرد.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item " "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "_BLANK_: FIC -يسبب تحديث أي مادةة بدون موقع إلى موقع الأدب عند لرد.
        " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update " "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' " "page." msgstr "" "قائمة بالقيم لتحديث قيم مادة بها عندما يتم الإشارة إليها كضائعة من صفحة " "'حجوزات للسحب'." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to " "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)" msgstr "" "مثال: \"itemlost: 1\" لتعيين items.itemlost إلى 1 عند الإشارة إلى فقدان " "المادة. (يتطلب CanMarkHoldsToPullAsLost)" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should " "be on a separate line." msgstr "يجب أن يكون كل زوج من القيم على سطر منفصل." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value " "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "" "هذه قائمة أزواج القيم. عند رد مادة، إذا كانت قيمة لا يعار الموجودة على " "اليسار تطابق قيمة لا يعار الخاصة بالمواد" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the " "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to " "'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" "سيتم تحديثه إلى القيمة الموجودة ناحية اليسار. على سبيل المثال:'-1: 0' ستتسبب " "في أن تكون المادة التي تم ضبطها إلى 'مطلوبة' إلى أن تكون متاحة للإعارة الآن. " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "القيام" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't" msgstr "عدم القيام" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This " "increases server load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)." msgstr "" "قم بتحديث إجمالي مجموع الإعارات للتسجيلة البيبليوغرافية عند إعارة مادة ما " "(تحذير! سيؤدي ذلك إلى زيادة الحمل على الخادم بشكل ملحوظ؛ إذا كنت مهتمًا " "بالأداء، قم باستخدام كرون update_totalissues.pl لتحديث إجمالي عدد الإعارات)." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr " ." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "عدم فرض" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr " فرض" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr " رمز المجموعة" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr " نوع المادة" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "قيود نقل بين المواقع على أساس" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use" msgstr "استخدام" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation." msgstr "مكاتب الإعارة بالإعارة." # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "استخدام" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves." msgstr "الحجز الأكاديمي." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "لا تستخدم" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "إستخدم" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for " "calculating optimal holds filling between libraries." msgstr "منظومة قيمة النقل لحساب ملء الحجوزات الأمثل بين المكتبات." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "عدم إخطار" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr " إخطار" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "" "موظفي المكتبة للحجوزات في الانتظار للمستفيدين الذين يقومون بإرجاع المواد." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr " تفعيل" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." msgstr "" "نظام الإعارة الذاتية على الويب (متوفر في: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "فرض" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge" msgstr "عدم فرض" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "سعر الاستبدال عند فقدان المستفيد لمادة" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive" msgstr "عدم السماح" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "السماح" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked " "as lost." msgstr "الغرامات على المادة عند ضياعها" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr " السماح" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with " "independentbranches)" msgstr "عدم السماح (مع الفروع المستقلة)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr " لمستخدم من مكتبة بوضع حجز على مادة من مكتبة أخرى" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following " "statuses when counting items:" msgstr ". تجاهل المواد ذات الحالات التالية عند عد المواد:" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged" msgstr "تالفة" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost" msgstr "مفقودة" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan" msgstr "لا يعار" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can " "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the " "setting here." msgstr "" "ملاحظة: يمكن أيضاً ضبط فترة الإعارة المخفضة في شروط الإعارة وستقوم عندها " "بالكتابة فوق الإعداد الموجود هنا." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn" msgstr "مسحوبة" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more " "than" msgstr "يومًا للمواد الأكثر طلبًا بأكثر من" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds" msgstr "حجوزات" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record" msgstr "في التسجيلة" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on " "the record" msgstr "فوق عدد المواد القابلة للحجز في التسجيلة" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "الحد من فترة الاستعارة إلى" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the " "Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" "إرسال بريد الكتروني إلى عنوان البريد الالكتروني لإدارة كوها حين وضع طلب حجز." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar" msgstr "تجاهل التقويم" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar" msgstr "استخدم التقويم" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines." msgstr "عند حساب فترة الغرامات." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#finesMode#
        NOTE: If the cronjobs/fines." "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when " "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. " "If
        CalculateFinesOnReturn is " "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
        " msgstr "" "
        ملاحظة: إذا تم تشغيل الكرون cronjobs/fines.pl، سيتم " "حساب الغرامات المتراكمة والنهائية عند تشغيل الكرون، وسيتم إنهاء تراكم " "الغرامات عند إعادة المادة. إذا تم تفعيل CalculateFinesOnReturn، سيتم حساب " "الغرامات النهائية عند إعادة المادة." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "حساب وتقاضي" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesMode# Charge" msgstr "حساب وتقاضي" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr " عدم حساب" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge" msgstr " عدم حساب" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl is " "being run)." msgstr "الغرامات (أثناء تشغيل misc/cronjobs/fines.pl)." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will " "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "تفعيل" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" "الاستخدام التلقائي لبحث الكلمة المفتاحية للفهرس إذا تم إدخال العبارة كباركود " "قي صفحة الإعارة لم يؤدي إلى أي نتائج أثناء بحث باركود مادة" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr " التحويل من صيغة CueCat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "التحويل من صيغة Libsuite8" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "عدم تنقيح" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form" msgstr "صيغة EAN-13 أو zero-padded UPC-A " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr " حذف المسافات من" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-" "prefix style" msgstr " حذف الرقم الأول من نمط T-prefix" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr " باركود المواد الممسوحة ضوئيا." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr " منع المستفيدين من الحجز في الأوباك إذا كان لديهم أكثر من" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] في الغرامات." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "للمستفيدين فقط" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "الحجوزات مرة واحدة." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if " "they have more than" msgstr "منع المستفيدين من استعارة المواد إذا كان لديهم أكثر من" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %]في الغرامة." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "عرض الـ" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr "آخر المواد المعادة في شاشة الإرجاع." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr " ترتيب الإعارات السابقة في صفحة الإعارة من" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "تاريخ الاستحقاق." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "الأقدم إلى الأحدث" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "الأقدم إلى الأحدث" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "ترتيب إعارات اليوم في صفحة الإعارة من" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time." msgstr "وقت الإعارة." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "الأحدث إلى الأقدم" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr " الأقدم إلى الأحدث" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar" msgstr "تجاهل التقويم" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open day" msgstr "استخدم التقويم لتأخير تاريخ الاستحقاق إلى اليوم المفتوح التالي" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day " "otherwise" msgstr "" "استخدم التقويم لتأخير تاريخ الاستحقاق إلى اليوم المفتوح التالي لمدد الإعارة " "الأسبوعية، أو اليوم التالي" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is " "closed" msgstr "استخدم التقويم لتخطي جميع أيام إغلاق المكتبة." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due." msgstr "عند حساب تاريخ الاستحقاق." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use" msgstr "استخدام" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost " "defined for the item type." msgstr "تكلفة الاستبدال الافتراضية المعرفة لنوع المادة." # Enhanced content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "سياسات المحتوى المُحسّن - " # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref Adlibris" msgstr "Adlibris" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr " الكل" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "أمازون" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "المكتبة" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr " Baker and Taylor" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache" msgstr "تخبأة صور غلاف Coce" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "جوجل" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref HTML5 media" msgstr "وسائط HTML5" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr " Library Thing" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images" msgstr "صور الغلاف المحلية أو البعيدة" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref Manual" msgstr "الدليل" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "المكتبة المفتوحة" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks" msgstr "RecordedBooks" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr " الوسم" # Enhanced content > Adlibris msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: Using resources such as " "external images might leak sensitive data to third parties." msgstr "" "ملاحظة: يمكن أن يؤدي استخدام الموارد كالصور الخارجية إلى " "تسريب بيانات حساسة إلى أطراف ثالثة." # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one " "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from " "all sources selected." msgstr "" "ملاحظة: يمكنك فقط اختيار أحد مصادر صور الغلاف أدناه، وإلا " "سيقوم كوها بعرض الصور من جميع المصادر المحددة." # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > Adlibris msgid "" "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results " "and detail listing from Swedish retailer Adlibris." msgstr "" "صور الغلاف في نتائج وتفاصيل الأوباك مدرجة من البائع السويدي Adlibris" # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: " msgstr "استخدم عنوان URL الأساسي:" # Enhanced content > Adlibris msgid "" "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the Adlibris cover service." msgstr "لخدمة الغلاف من Adlibris ." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "السماح" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record and item." msgstr "صور متعددة لإرفاقها في كل مادة وتسجيلة بيبليوغرافية." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "ضع الوسم المرتبط" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" "على روابط لأمازون. يمكن لذلك أن يصفي رسوم الإحالة الخاصة بمكتبتك في حال قرر " "المستفيد شراء مادة." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "عدم إظهار" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "إظهار" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" "صور الغلاف من أمازون في نتائج البحث وصفحات تفاصيل المادة في واجهة الموظف." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr " أمريكي" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr " بريطاني" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr " كندي" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr " فرنسي" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "ألماني" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian" msgstr "الهندية" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr " ياباني" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr " استخدام بيانات أمازون من" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "موقع ويب." # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "القيام بـ" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "عدم" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "" "تتضمن معلومات (مثل المراجعات والاستشهادات) من الببليوغرافية في صفحات تفاصيل " "المادة المتعلقة بواجهة المستفيد (OPAC)." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)." msgstr "(مثال: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque " "javascript file: " msgstr "استخدم عنوان ال URL هذا لملف سكريبت Babelthèque:" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque." "com/.../file.csv.bz2)." msgstr "(مثال: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the " "Babelthèque periodic update: " msgstr "استخدم عنوان ال URL هذا لتحديث Babelthèque الدوري:" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
        (this " "should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" " ردمك
        (يجب ملء هذا بشيء كـ ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). اتركه خاليا لتعطيل هذه الروابط." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" "بيكر وتايلور وينبغي الوصول إلى \"مكتبة تخزين الكتب الخاصة بي\" وصلات في " "https:// " # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "إضافة" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered " "in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" "روابط بيكر وتايلور وصور الغلاف للأوباك ووواجهة الموظف. يتطلب ذلك إدخال اسم " "مستخدم وكلمة مرور (والتي يمكن رؤيتها في روابط الصورة)." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "عدم إضافة" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr " ." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "الوصول إلى باركو وتايلر باستخدام اسم المستخدم" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "وكلمة المرور" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "رابط خادم ال Coce" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services" msgstr "خدمات الويب من أمازون" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books" msgstr "كتب جوجل" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library" msgstr "المكتبة المفتوحة" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch " "the covers" msgstr "استخدام رمز العميل" # Enhanced content > Local or remote cover images # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display" msgstr "عرض" # Enhanced content > Local or remote cover images # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax " "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}." msgstr "" "أو يمكنك استخدام الجملة التالية لتحديد قيمة field$subfield: {field" "$subfield}. على سبيل المثال: {024$a}." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:" msgstr "باستخدام الURL التالي:" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the " "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " msgstr "" "يمكنك تعريفه باستخدام الأنماط التالية: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the " "OPAC.
        " msgstr "تخصيص صور url البعيدة في الأوباك.
        " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the " "staff interface.
        " msgstr "تخصيص صور url البعيدة في واجهة الموظف.
        " # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the " "staff interface (if found by one of the services below)." msgstr "" "طبعات أخرى من المادة في واجهة الموظف (إذا تم العثور عليها بواسطة إحدى " "الخدمات أدناه)." # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "إضافة" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "عدم إضافة" # Enhanced content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "صور الغلاف من كتب جوجل لصفحات نتائج البحث وتفاصيل المادة في الأوباك ( واجهة " "المستفيد)." # Enhanced content > HTML5 media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media " "player for files catalogued in field 856" msgstr "عرض تبويب بمشغل وسائط HTML5للملفات المفهرسة في الحقل 856" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface." msgstr "في الأوباك وواجهة الموظف." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "في الأوباك" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface." msgstr "في واجهة الموظف." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "على الإطلاق" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(مفصول بـ |)." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "امتدادات ملف الوسائط" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed" msgstr "عدم تضمين" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed" msgstr "تضمين" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos." msgstr "روابط يوتيوب كفيديوهات" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable" msgstr "تفعيل" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff " "interface." msgstr "خدمة تخبئة الصورة من Coce في واجهة الموظف." # Enhanced content > Manual #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of " "staffClientBaseURL will be " "used as a prefix." msgstr "إذا بدأت بـ '/', فسيتم استخدام قيمة staffClientBaseURL كبادئة" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual" msgstr "موقع دليل كوها" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by " "the version / the language / the format (/17.11/en/html)" msgstr "لاحظ أنه سيكون ملحوقًا بالإصدار / اللغة / التنسيق (/17.11/en/html)" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the " "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/" msgstr "" "يمكنك تحديد موقع دليل كوها لاستخدامه. افتراضيًا هو https://koha-community.org/" "manual/ " # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic" msgstr "العربية " # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan" msgstr "الصينية– تايوان " # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech" msgstr "التشيكية " # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English" msgstr "الإنجليزية " # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French" msgstr "الفرنسية " # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German" msgstr "الألمانية " # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback " "value if the language used by the interface does not have an online manual " "version." msgstr "" "سيتم استخدامه كقيمة احتياطية إذا كانت اللغة المستخدمة بواسطة الواجهة لا " "تحتوي على إصدار يدوي عبر الإنترنت. " # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian" msgstr "الإيطالية " # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual" msgstr "لغة الدليل على الإنترنت " # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil" msgstr "البرتغالية– البرازيل " # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish" msgstr "الأسبانية " # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish" msgstr "التركية " # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "" "تسجيل، ثم إدخال " "معرفك أدناه." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "إظهار" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" "المراجعات, المواد المشابهة, والوسيمات من Library Thing for Libraries في " "صفحات تفاصيل المادة في الأوباك (واجهة المستفيد ). إذا قمت بتفعيل هذا " "التفضيل, تحتاج لـ " # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr " ." # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr " الوصول إلى Library Thing for Libraries باستخدام معرّف المستفيد" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "عرض محتوى Library Thing for Libraries" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "بالتوازي مع المعلومات البيبلوجرافية." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "في التبويبات." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "شغل" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff " "interface search and details pages." msgstr "صور الغلاف المحلية في واجهة بحث الموظف وصفحات التفاصيل." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "إضافة" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "عدم إضافة" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "" "محتوى Novelist Select إلى الأوباك (يتطلب الدخول إلى ملف المستخدم الشخصي " "وكلمة المرور، والذي يمكن رؤيته في روابط الصورة)" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using " "password" msgstr "الوصول إلى Novelist Select باستخدام كلمة مرور" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "الوصول إلى Novelist Select باستخدام ملف المستخدم الشخصي" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac" msgstr "في الأوباك" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add" msgstr "أضف" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add" msgstr "لا تضف" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to " "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and " "password, which can be seen in image links)." msgstr "" "محتوى Novelist Select إلى واجهة الموظف (يتطلب منك إدخال بروفايل مستخدم مع " "كلمة مرور، والتي يمكن رؤيتها في روابط الصورة)." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select " "using user profile" msgstr "الوصول إلى Novelist Select باستخدام ملف المستخدم" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface." msgstr "في واجهة الموظف." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff " "interface content" msgstr "عرض محتوى واجهة الموظف من Novelist Select " # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table" msgstr "فوق جدول المقتنيات" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table" msgstr "أسفل جدول المقتنيات" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab" msgstr "في تبويب" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "عرض محتوى Novelist Select" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "فوق جدول المقتنيات المحجوزة" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "أسفل الجدول المقتنيات المحجوزة" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "في تبويب الأوباك" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "تحت تسجيلة الحفظ المنسدلة، على اليسار" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" " تغطية صور غلاف الكتب من موقع أمازون على نتائج البحث وصفحات تفاصيل المادة في " "الأوباك" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr "طبعات أخرى من مادة في الأوباك" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "عرض" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC " "search and details pages." msgstr "صور الغلاف المحلية على أوباك وصفحات التفاصيل." # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable" msgstr "تفعيل" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC." msgstr "خدمة تخيئة صورة Coce في الأوباك." # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "إضافة" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "عدم إضافة" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "صور غلاف الكتب من مكتبة مفتوحة لنتائج البحث و من صفحات تفاصيل المادة في " "الأوباك " # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on " "the OPAC." msgstr "نتائج البحث من المكتبة المفتوحة في الأوباك" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if " "individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)." msgstr "" "(سيتم استخدامه كاحتياطي إذا لم يتم ضبط authname الفرع في جدول أسماء استناد مكتبة OverDrive)" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive " "Authname" msgstr "استيثاق باستخدام OverDrive Authname" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is" msgstr "كلمة المرور هي" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable" msgstr "تفعيل" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must " "have a SIP connection registered with" msgstr "إذا قمت بتفعيل الوصول يجب أن يكون لديك اتصال SIP مسجل بـ" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required" msgstr "غير مطلوب" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron " "authentication against Koha" msgstr "OverDrive لاستيثاق المستفيد مقابل كوها" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's" msgstr "يستخدم OverDrive المستفيد" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required" msgstr "مطلوب" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber" msgstr "رقم البطاقة" # Enhanced content > OverDrive # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. " "
        " msgstr "لوصول المستخدم OverDrive.
        " # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name" msgstr "اسم المستخدم" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive " "circulation history, and circulate items.
        " msgstr "للمستخدمين للوصول سجل إعارة OverDrive الخاص بهم، وإعارة المواد.
        " # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "إدراج معلومات إتاحة OverDrive بمفتاح العميل" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "وسر العميل" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "عرض المواد من فهرس OverDrive للمكتبة #" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive " "website id #" msgstr "استيثاق باستخدام #معرف موقع OverDrive الالكتروني" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ." msgstr "." # Enhanced content > RecordedBooks msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks " "availability information with the client secret" msgstr "إدراج معلومات إتاحة RecordedBooks بسر العميل" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain" msgstr "نطاق RecordedBooks " # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced content > RecordedBooks msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the " "RecordedBooks catalog of library ID" msgstr "عرض مواد من فهرس RecordedBooks لمعرف المكتبة" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a " "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "ملاحظات حول مؤلف عنوان من Syndetics على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة " "بالأوباك ." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "من المعلومات حول Syndetics جوائز عنوان فاز على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة " "بواجهة المستفيد OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "استخدام رمز العميل" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "للوصول إلى Syndetics." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "" "صور غلاف الكتاب من Syndetics في صفحات نتائج البحث وتفاصيل المادة في الأوباك " "في " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr " كبير" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "متوسط" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "الحجم." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > Syndetics #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "معلومات عن الطبعات الأخرى من عنوان من Syndetics على صفحات تفاصيل المادة " "المتعلقة بواجهة المستفيد OPAC() (عندما OPACFRBRizeEditions غير)." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "استخدام" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "" "محتوى من Syndetics. لاحظ أن هذا يتطلب تسجيلك الدخول في الخدمة، وخولك في رمز " "العميل الخاص بك أدناه." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "مقتطفات من " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "إظهار" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "مراجعات للعنوان من Syndetics في صفحات تفاصيل المادة في الأوباك" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "إظهار" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "معلومات عن غيرها من الكتب في سلسلة عنوانا من Syndetics على صفحات تفاصيل " "المادة المتعلقة بواجهة المستفيد OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "موجزا للعنوان من Syndetics على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة بواجهة المستفيد " "OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "عدم إظهار" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "جدول المحتويات من عنوان من Syndetics على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة " "بالأوباك." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "السماح" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "المستفيدين والموظفين بوضع وسيمات على المواد." # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary " "of the ispell executable" msgstr "السماح بالوسيمات في قاموس ispell قابل التنفيذ" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "الى موافقة على الخادم دون التعديل." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "السماح" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item " "detail pages on the OPAC." msgstr "المستفيدين بإدخال الوسوم في صفحات تفاصيل المادة في الأوباك" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "السماح" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "المستفيدين بإدخال الوسوم في نتائج البحث في الأوباك" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "لا تتطلب" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "تتطلب" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "أن يقوم الموظف بمراجعة الوسوم التي يرسلها المستفيدون قبل عرضها." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "عرض" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the " "OPAC." msgstr "الوسوم في صفحات تفاصيل المادة في الأوباك" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "إظهار" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "الوسوم في نتائج البحث في الأوباك" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "استخدام" # Enhanced content > Library Thing #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other " "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for " "Libraries." msgstr "" "خدمة ThingISBN لإظهار طبعات أخرى من عنوان (عندما يكون أي FRBRizeEditions أو " "OPACFRBRizeEditions غير). هذا منفصل عن Library Thing للمكتبات." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "سياسات اللغات - " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ." msgstr ". " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "تنسيق الأوقات بـ" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "النمط الفرنسي ([رقم الشارع] [العنوان] - [الرمز البريدي] [المدينة] - [البلد])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - " "[Country])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], " "[ZIP/Postal Code], [Country])" msgstr "" "US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday" msgstr "الجمعة " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "اﻹثنين " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday" msgstr "السبت " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "الأحد " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday" msgstr "الخميس " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday" msgstr "الثلاثاء" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "استخدام" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday" msgstr "الأربعاء " # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr "كاليوم الأول من أيام الأسبوع في التقويم." # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "تفعيل اللغات التالية في الأوباك:" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of " "the languages on the interface." msgstr "يمكن فرز هذه القائمة لتعديل ترتيب اللغات في الواجهة." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TimeFormat# .
        NOTE: Do not change this " "preference on a production server with overdue items that are accruing " "fines. Doing so will result in duplicate fines!" msgstr "" "
        ملاحظة: لا تقم بتغيير هذا التفضيل على خادم الإنتاج " "للمواد المتأخرة التي لا تزال تحقق غرامات. القيام بذلك سيؤدي إلى مضاعفة " "الغرامات!" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "تنسيق 12 ساعة (مثال \"02:18 م\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "تنسيق 24 ساعة ( مثال\"14:18\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "تنسيق الأوقات بـ" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow" msgstr "السماح" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from " "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a " "patron will be the one defined for the patron." msgstr "" "عند الضبط، ستكون الإخطارات قابلة للترجمة من واجهة \"الإخطارات والكعوب\". " "اللغة المستخدمة لإرسال الإخطارات إلى المستفيد ستكون اللغة المعرفة للمستفيد." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated." msgstr "إخطارات للترجمة" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hint: Changing collation in the database for " "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by " "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z." msgstr "" "
        تلميح: إن تغيير الترتيب في قاعدة البيانات لعمود 'اللقب' في جدول " "'المستعيرين' مفيد لاستعراض المستعيرين بالاسم الأخير في members-home.pl عند " "استخدام أبجدية خارج الألف إلى الياء." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "استخدم الأبجدية" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "" "لقوائم الأحرف القابلة للتصفح. يجب أن تكون قائمة من أحرف كبيرة منفصلة بمسافة" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#dateformat# .
        NOTE: Do not change this " "preference on a production server with overdue items that are accruing " "fines. Doing so will result in duplicate fines!" msgstr "" "
        ملاحظة: لا تقم بتغيير هذا التفضيل على خادم الإنتاج " "بالمواد المتأخرة التي تحقق غرامات. القيام بذلك سيؤدي إلى مضاعفة الغرامات!" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "تنسيق التواريخ مثل" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy" msgstr "يوم. شهر . سنة" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "اليوم / الشهر / السنة" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "الشهر / اليوم / السنة" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "السنة-الشهر-اليوم" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "تمكين اللغات التالية على واجهة الموظفين:" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the " "languages on the interface." msgstr "يمكن فرز هذه القائمة لتعديل ترتيب اللغات في الواجهة." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "السماح" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "للمستفيدين بتغيير لغة العرض في الأوباك" # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "سياسات الاستخدام المحلي - " # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "لم يتم تعريف شيء بعد." # Logging msgid "logs.pref" msgstr "سياسات السجلات - " # Logging > Debugging msgid "logs.pref Debugging" msgstr "التنقيح" # Logging > Logging msgid "logs.pref Logging" msgstr "التسجيل" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log" msgstr "تسجيل" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place." msgstr "تفاصيل التزويد في صفحات تفاصيل الأوباك." # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures." msgstr " عمليات استيثاق فاشلة." # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications." msgstr " عمليات استيثاق ناجحة." # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "التغييرات في تسجيلات الاستناد." # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "التغييرات على تسجيلات المستفيد" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records." msgstr "أي تغييرات على التسجيلات البيبلوغرافية أو تسجيلات المادة." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is " "sent." msgstr "عند إرسال إخطار مطالبة تلقائي." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "عدم التسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "التسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "معلومات من cron jobs" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do" msgstr "القيام بـ" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template " "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to " "be visible." msgstr "" "تفريغ استعلام البحث كمعامل للقالب، يتطلب أن يكون DumpTemplateVars[الواجهة] " "مرئياً." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do" msgstr "القيام بـ" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the staff interface." msgstr "وضع كل متغيرات عدة أدوات القالب لتعليق في مصدر HTML لواجهة الموظف." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do" msgstr "القيام بـ" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the OPAC." msgstr "وضع كل متغير عدة أدوات القالب لتعليق في مصدر HTML للأوباك" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "عند فرض الغرامات، دفعها، أو السماح عنها" # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log" msgstr "ogs.pref#HoldsLog# لا تسجل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Log" msgstr "سجّل" # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, " "etc)." msgstr "أي اجراء على الحجوزات (إنشاء، إلغاء، تعليق، متابعة، وهكذا)." # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place." msgstr "عند تطبيق التغييرات على طلبات الإعارة البينية." # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "عندما تكون المواد معارة." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates." msgstr "التغييرات في تسجيلات الاستناد." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NoticesLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed." msgstr "عند تجديد المواد" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed." msgstr "عند إضافة التقارير، حذفها أو تغييرها" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in." msgstr "عند رد المواد." # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "تسجيل" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "عندما تكون السلاسل مضافة ومحذوفة أو تم تغيرها." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "سياسات الأوباك - " # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref Advanced search options" msgstr "خيارات البحث المتقدم" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "المظهر" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "opac.pref Authentication" msgstr "التحقق المفضل CAS" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "خصائص" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref OpenURL" msgstr "OpenURL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "سياسة" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "خصوصية" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref Restricted page" msgstr "صفحة مقيدة" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref Self registration and modification" msgstr "التعديل والتسجيل الذاتي" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref Shelf browser" msgstr "متصفح الرف" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the " "patron's guarantor." msgstr "" "المستفدين باختيار إعدادات الخصوصية الخاصة بهم لعرض إعارات المستفيد لضامن " "المستفيد" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "السماح بـ" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "عدم السماح بـ" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's " "guarantor." msgstr "" "المستفدين باختيار إعدادات الخصوصية الخاصة بهم لعرض غرامات المستفيد لضامن " "المستفيد." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron " "system preference." msgstr "" "للمستفيدين غير مسجلي الدخول بعمل مقترحات شراء. المقترحات متصلة بتفضيل النظام " "AnonymousPatron" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "استخدام رقم المستعير" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous " "suggestions and checkout history)." msgstr "كمستفيد غير معرف الهوية (لسجل الإعارات والمقترحات غير معرفة الهوية)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records" msgstr "افتراضياً، عرض التسجيلات البيبلوغرافية" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "كما المحدد في نموذج تدمك ISBD ." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr " في الشكل البسيط." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr " في شكل المارك الخاص بهم ." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "حظر" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "عدم حظر" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" "المستفيدين المنتهيين من إجراءات الأوباك كوضع حجز أو التجديد. لاحظ أن إعداد " "فئة المستفيد له الأولوية فوق هذا التفضيل." # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        If you want to display a link to an " "OpenURL resolver, look at the following system preferences:" msgstr "" "
        إذا كنت ترغب في عرض رابط إلى محلل OpenURL، انظر إلى مفضلات النظام " "التالية:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
        Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" "COinS / OpenURL / Z39.88 في نتائج بحث على الأوباك ،
        تحذير : تفعيل هذه " "الميزة سيبطئ إستجابة وقت إستجابة البحث في الأوباك." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "عدم إدراج" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "إدراج" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" "وصوف وأيقونات نوع المادة، الجمهور والتنسيق في نتائج XSLT مارك 21 وصفحات " "التفاصيل في الأوباك." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "عدم الاحتفاظ بـ" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "الاحتفاظ بـ" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "تاريخ بحث المستفيد في واجهة المستفبد (OPAC)." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and " "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT " "only)." msgstr "" "عن طريق نقل النتائج إلى الأمام وزيادة حجم أو تظليل الصفوف لتلك النتائج. (Non-" "XSLT فقط)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" msgstr "عدم التشديد على" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" msgstr "التشديد على" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL" msgstr "مكتبة الأوباك عبر عنوان ال URL" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library" msgstr "مكتبة المستفيد الرئيسية" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " msgstr "النتائج من" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "كاسم المكتبة في الأوباك" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to" msgstr "أقصر المستفيدين على" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. " "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions." msgstr "" "افتح المقترحات. اتركه فارغاً لعدم وضع حد. **ملاحظة: لا تؤثر هذه الإعدادات على " "المقترحات بدون تعريف هوية. " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed" msgstr "عدد إجمالي المقترحات المسموح بها" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days." msgstr "يوماً." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in" msgstr "في" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display" msgstr "عرض" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail " "pages." msgstr "تفاصيل التزويد في صفحات تفاصيل الأوباك." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with " "http:// or https://. Do not include a trailing " "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and " "search plugins to work.)" msgstr "" "يجب أن يكون ذلك URL يبدأ بـ http:// أو https://. " "لا تقم بإدراج علامة slash مائلة في ال URL. (يجب أن يتم ملء ذلك بشكل صحيح لكي " "تعمل برامج البحث المساعدة RSS و unAPI)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at " msgstr "يقع الأوباك في" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "للمستفيدين بالتعليق على المواد في واجهة المستفيدOPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable" msgstr "تعطيل" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable" msgstr "تفعيل" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC " "bibliographic detail page." msgstr "الخيار لعرض كود QR في صفحة التفاصيل البيبلوغرافية في الأوباك" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT " "option must be turned on." msgstr ". ملاحظة: خيار OPACXSLT المقابل يجب أن يتم تشغيله." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "لعرض URI في مجال 856u كصورة في: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages" msgstr "كل من صفحات النتائج والتفاصيل" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only" msgstr "صفحة التفاصيل فقط" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages" msgstr "أيا من صفحات النتائج أو التفاصيل" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only" msgstr "صفحة النتائج فقط" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "استخدم ال" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "بادئ " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "برنامج" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "ثيمة كثيمة الارتداد في الأوباك." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "" "فقط السماح للمستفيدين بتجديد الكتب الخاصة بهم على واجة المستفيد OPAC إذا " "كان لديهم أقل من" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to " "disable)." msgstr "[% local_currency %] في الغرامات (اتركه فارغا للتعطيل)." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include" msgstr "عدم إدراج" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include" msgstr "إدراج" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits " "when applying the OPACFineNoRenewals rule to " "patrons." msgstr "" "ائتمانات قائمة/غير مطبقة عند تطبيق قاعدة OPACFineNoRenewals على المستفيدين." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account " "page on the OPAC." msgstr "" "للمستفيدين بالوصول إلى تبويب الغرامات على صفحة الحساب الخاصة بهم في الأوباك." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table" msgstr "أول عمود في الجدول" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library" msgstr "مكتبة الحجز" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library" msgstr "المكتبة الأصل" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the " "holdings table." msgstr "هذا هو الحقل الافتراضي للفرز في جدول المقتنيات." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds." msgstr "للمستفيدين برؤية قائمة حجوزاتهم السابقة." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:" msgstr "استخدم التالي كقالب تدمك للأوباك" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "
        ملاحظة العناصر النائبة {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} و {AUTHOR} " "ستستبدل بالمعلومات من التسجيلة المعروضة." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary" "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, " "with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "إدراج عمود \"روابط\" في تبويبي \"ملخصي\" و\"سجل إعاراتي\" عند تسجيل المستفيد " "الدخول إلى الأوباك، مع الHTML التالي (اتركه خالياً للتعطيل):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. " "This note only appears if the patron is logged in:" msgstr "" "ملاحظة للعرض في صفحة مالخص المستفيد. ستظهر هذه الملاحظة فقط إذا كان المستفيد " "مسجل الدخول:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
        Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "
        ملاحظة: يمكنك إدخال المتغيرات {QUERY_KW} والتي ستم استبدالها بالكلمات " "المفتاحية للاستعلام." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found " "for a search in the OPAC:" msgstr "" "قم بعرض هذا ال HTML عند عدم العثور على نتائج للبحث في واجهة المستفيد (OPAC):" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
        " msgstr "
        " # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by " "spaces) for those you want to show the OpenURL link:" msgstr "" "قائمة برموز نوع المادة (مفصولة بمسافات) للذين ترغب في عرض رابط OpenURL لهم:" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "" "للمستفيدين بإخطار المكتبة بالتغييرات في معلومات الاتصال الخاصة بهم من " "الأوباك." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play" msgstr "عدم تشغيل" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts " "on the OPAC record details page." msgstr "تمثيل MIDI للحروف الموسيقية في صفحة تفاصيل التسجيلة في الأوباك" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play" msgstr "تشغيل" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "عرض" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "عد عرض" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup " "for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" "قائمة المؤلفين/الموضوعات في نافذة منبثقة للبحث المدمج في صفحات تفاصيل " "الأوباك." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for " "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "للمستفيدين باختيار إعدادات الخصوصية الخاصة بهم لسجل إعاراتهم. يتطلب هذا " "تفضيلي opacreadinghistory و AnonymousPatron " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
        " msgstr "
        " # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled." msgstr "ملاحظة: يجب عليك تفعيل KohaAdminEmailAddress" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow" msgstr "السماح بـ" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow" msgstr "عدم السماح بـ" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC " "pages to the library or Koha administrator." msgstr "" "للمستفيدين بتقديم تقارير مشكلات لصفحات الأوباك إلى مدير كوها أو المكتبة." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently " "available for MARC21 and UNIMARC." msgstr "الرجاء الانتباه بأن هذه الميزة متوفرة حالياً لـ MARC21 و مارك UNIMARC" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's" msgstr "في نتائج البحث في الأوباك، أعرض الجزء التالي من عناصر المادة: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library" msgstr "المكتبة الحالية" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library" msgstr "المكتبة الأصل" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "تشمل HTML التالية تحت الأوجه في نتائج البحث واجهة المستفيد ( OPAC ):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with " "information from the displayed record." msgstr "" "
        ملاحظة : المتغيرات {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, " "{ISSN} and {AUTHOR} سيتم استبدالها بمعلومات عرض التسجيلة" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the " "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to " "disable):" msgstr "" "قم بإدراج مربع \"المزيد من البحث\" في صفحات تفاصيل المواد في الأوباك بصيغة " "الHTML التالية (اتركه خاليا للتعطيل):" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "متصفح رف في صفحات تفاصيل المادة, مما يسمح للمستفيدين برؤية مدى قرب هذه " "المادة على الرف.لاحظ أن هذا التفضيل يستخدم كما كبيرا من موارد خادمك,ويجب " "تجنبه إذا كانت مجموعتك تحتوي عددا كبيرا من المواد." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth." msgstr "للمستفيدين برؤية قائمة حجوزاتهم السابقة." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "اسم المستفيد الذي لديه مادة معارة في صفحات تفاصيل المادة في واجهة المستفيد " "(OPAC)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "لا تظهر أي تفاصيل للحجز" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "عرض الحجوزات" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "عرض الحجوزات و مستوى الأولوية" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "عرض مستوى الأولوية" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "للمستفيدين في الأوباك." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record " "details page." msgstr "الحروف الموسيقية في صفحة تفاصيل التسجيلة في الأوباك" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable" msgstr "تعطيل" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable" msgstr "تفعيل" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results " "and detail page." msgstr "عرض رابط OpenURL في نتائج بحث الأوباك وصفحة التفاصيل." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC " "authority browser." msgstr "الملفات الإستنادية الغير مستخدمة في متصفح الإستنادات في أوباك." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
        Note: if none of the above " "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default." msgstr "" "
        ملاحظة: في حال لم يتم اختيار اي من الخيارات عاليه، حقل \"العنوان\" سوف " "يكون الزامي على كل حال، افتراضياً." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author" msgstr "المؤلف" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title" msgstr "عنوان المجموعة" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date" msgstr "تاريخ النشر أو حقوق النشر" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for " "patron purchase suggestions:" msgstr "الحقول التي يجب أن تكون إلزامية لمقترحات شراء المستفيد:" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number" msgstr "ردمك، تدمد، أو أي رقم قياسي آخر" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type" msgstr "نوع المادة" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch" msgstr "المكتبة أو الفرع" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note" msgstr "ملاحظة" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason" msgstr "سبب المستفيد" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place" msgstr "مكان النشر" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name" msgstr "اسم االناشر" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title" msgstr "العنوان" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
        Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields " msgstr "
        ملاحظة: لا تجعل OPACSuggestionMandatoryFields حقولاً غير مطلوبة" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author" msgstr "المؤلف" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title" msgstr "عنوان المجموعة" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date" msgstr "حقوق النشر أو تاريخ النشر" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for " "patron purchase suggestions:" msgstr "الحقول التي يجب أن تكون مخفية لمقترحات شراء المستفيد:" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number" msgstr "ردمك، تدمد، أو أي رقم معياري آخر" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type" msgstr "نوع المادة" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch" msgstr "المكتبة أو الفرع" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note" msgstr "ملاحظة" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason" msgstr "سبب المستفيد" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place" msgstr "مكان النشر" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name" msgstr "اسم الناشر" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity" msgstr "الكمية" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "" "حين يقوم المستفيد بالنقر على رابط لموقع الكتروني آخر من واجهة أوباك (مثل " "أمازون أو OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "قم بِـ" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "لا تقم بِـ" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "فتح الموقع الالكتروني في نافذة جديدة." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "ضمن كود CSS التالي في كل صفحات واجهة المستفيد (OPAC):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "قم بإدراج الجافاسكريبت التالي في جميع الصفحات في الأوباك:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show" msgstr "عدم إظهار" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show" msgstr "إظهار" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, " "overdues, holds and charges on the OPAC start page." msgstr "" "ملخص لإعارات المستفيد مسجل الدخول، ومتأخراته، وحجوزاته، ورسومه في صفحة بدء " "الأوباك." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "مقترحات الشراء من المستفيدين الآخرين في واجهة المستفيد (OPAC)." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
        Options:
        • leave empty for \"no xslt\"
        • enter \"default\" for the default one
        • put a path to define a xslt " "file
        • put an URL for an external specific stylesheet.
        • {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
          الخيارات:
          • اتركه فارغاًللقيمة \"بدون xslt" "\"
          • قم بإدخال\"افتراضي\" للإعدادات " "الافتراضية
          • ضع مساراً لتحدد ملف xslt
          • ضع عنوان URL نمط خارجي " "محدد.
          {langcode} سيتم استبدالها بلغة الواجهة الحالية." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "عرض تفاصيل أوباك بإستخدام أنماط XSLTعلى : " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
          Options:
          • leave " "empty for \"no xslt\"
          • enter \"default" "\" for the default one
          • put a path to define a xslt file
          • put " "an URL for an external specific stylesheet.
          {langcode} will be " "replaced with current interface language." msgstr "" "
          الخيارات:
          • اتركه فارغاً لـ \"no xslt\"
          • قم بإدخال\"الافتراضي\" للافتراضي
          • ضع مسار لتعريف ملف xslt
          • ضع عنوان URL لنمط خارجي محدد.
          • {langcode} سيتم استبداله بلغة الواجهة الحالية." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT " "stylesheet at: " msgstr "عرض القوائم في الأوباك باستخدام نمط XSLT في:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
            Options:
            • leave empty for \"no xslt\"
            • enter \"default\" for the default one
            • put a path to define a xslt " "file
            • put an URL for an external specific stylesheet.
            • {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
              الخيارات:
              • اتركه فارغاً لقيمة \"بدون xslt" "\"
              • قم بإدخال\"الافتراضي للإعداد " "الافتراضي
              • ضع مساراً لتحدد ملفxslt
              • ضع عنوان URL لنمط خارجي " "محدد.
              {langcode} سيتم استبدالها بلغة الواجهة الحالية." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "عرض تفاصيل أوباك بإستخدام أنماط XSLTعلى : " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr "صور المستفيد في صفحة معلومات المستفيد على اﻷوباك" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr " إضافة" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "عدم إضافة" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "المكتبة بتحديد قائمة منسدلة في الأوباك." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "إدراج نمط CSS الإضافي" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, " "the file should be in the css subdirectory for each active theme and " "language within the Koha templates directory. A full local path is expected " "to start from your HTTP document root." msgstr "" "لتجاوز إعدادات محددة من ورقة الأنماط الافتراضية (اتركه فارغا للتعطيل). قم " "فقط بإدخال اسم الملف، مسار محلي كامل أو (إذا كان الملف موجود على خادم بعيد) " "عنوان URL كامل يبدأ بـ http://. يرجى ملاحظة أنه إذا قمت بإدخال " "اسم ملف فقط، يجب أن يكون الملف في دليل CSS الفرعي لكل نسق ولغة نشطة بالموقع " "ضمن دليل قوالب كوها. ومن المتوقع أن يبدأ المسار المحلي الكامل من مستند الجذر " "لـ HTTP الخاص بك." # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types" msgstr "أنواع المادة" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language" msgstr "اللغة" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability" msgstr "الموقع والإتاحة" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date" msgstr "تاريخ النشر" # OPAC > Advanced search options msgid "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded " "view:" msgstr "عرض خيارات البحث للعرض الموسع:" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting" msgstr "الفرز" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes" msgstr "الأنواع الفرعية" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types" msgstr "أنواع المادة" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language" msgstr "اللغة" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability" msgstr "الموقع والإتاحة" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date" msgstr "تاريخ النشر" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:" msgstr "عرض خيارات البحث:" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting" msgstr "الفرز" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes" msgstr "الأنواع الفرعية" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists." msgstr "مستخدمي الأوباك بإنشاء القوائم العامة" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists " "with other patrons." msgstr "مستخدمي الأوباك بمشاركة قوائمهم الخاصة مع المستفيدين الآخرين" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "للمستفيدين ببحث تسجيلات الاستناد الخاصة بك." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "تعطيل" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "تفعيل" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the " "OPAC detail page." msgstr "اﻹبحار و تصفح نتائج البحث من خلال صفحة تفاصيل أوباك" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable" msgstr "تعطيل" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable" msgstr "تفعيل" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings " "(Elasticsearch only)." msgstr "واجهة لاستعراض كل المقتنيات (Elasticsearch فقط)." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              ملاحظة: يتطلب هذا التفضيل كرون misc/cronjobs/" "build_browser_and_cloud.pl. اطلب من مدير النظام جدولته." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC." msgstr "المستفيدين باستعراض استنادات الموضوع في الأوباك." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacCloud#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              ملاحظة: يتطلب هذا التفضيل كرون misc/cronjobs/" "build_browser_and_cloud.pl. اطلب من مدير النظام جدولته." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC." msgstr "سحابة موضوع في الأوباك." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX" msgstr "BibTeX" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core" msgstr "دبلن كور" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD" msgstr "تدمك" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC" msgstr "مارك المرمز بمارك-8" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML" msgstr "MARCXML" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS" msgstr "MODS" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS" msgstr "RIS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available " "from OPAC detail page:" msgstr "قم بتحديد خيارات التصدير التي يجب توافرها من صفحة تفاصيل الأوباك:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC" msgstr "يونيكود/ مارك المرمز بUTF-8" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use " "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields" msgstr "" "يونيكود/ مارك المرمز بUTF-8 بدون استخدام محلي لحقول -9xx, x9x, xx9- وحقولها " "الفرعية" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr " استخدم الصورة الموجودة في" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "" "لأيقونة واجهة المستفيدOPAC . (يجب أن يكون ذلك URL كامل , يبدأ بـ " "http://.)" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from " "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the " "Koha wiki." msgstr "" "قم بتعريف قواعد مخصصة لإخفاء مواد معينة من البحث وعرضها في الأوباك. كيفية " "كتابة هذه القواعد موثقة في كوها ويكي" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by " "|, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:" msgstr "" "قائمة بفئات المستفيد، مفصولة بـ |، ليمكن رؤية المواد وإلا قم بإخفائها بواسطة " "OpacHiddenItems:" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide" msgstr "عدم تمييز" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide" msgstr "تمييز" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its " "items are hidden by OpacHiddenItems." msgstr "" "قائمة بفئات المستفيد، مفصولة بـ |، ليمكن رؤية المواد وإلا قم بإخفائها بواسطة " "OpacHiddenItems:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)." msgstr "(فصل الأعمدة بعلامة |)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "عدم تمييز" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "تمييز" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their " "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being " "highlighted, enter a list of stopwords here:" msgstr "" "الكلمات التي قام المستفيد ببحثها في صفحات التفاصيل ونتائج البحث الخاصة به. " "لمنع إبراز كلمات معينة، قم بإدخال قائمة من كلمات الوقوف هنا:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold." msgstr "المستخدمين بإضافة ملاحظة عند وضع حجز." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "للمواد في نتائج بحث الأوباك" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number" msgstr "المكتبة ورقم الاستدعاء" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number" msgstr "المكتبة، رمز المجموعة، ورقم الاستدعاء" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number" msgstr "المكتبة، الموقع، ورقم الاستدعاء" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library" msgstr "المكتبة فقط" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "'مدعوم بواسطة كوها' النص في أسفل صفحة أوباك." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ." msgstr ". " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "عرض محدد اللغة في" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "كلا من الرأس والتذييل" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer" msgstr "التذييل فقط" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top" msgstr "الأعلى" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "عرض ال" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details " "page." msgstr "للمواد في صفحة تفاصيل تسجيلة الأوباك." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "المكتبة المقتنية" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "المكتبات الرئيسية والمقتنية" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "المكتبة الرئيسية" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail#
              Note: If 'on a separate column' is " "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the " "configure columns " "administration page." msgstr "" "
              ملاحظة: إذا تم تحديد 'في عمود منفصل'، سيظل عليك تفعيل عرض " "موقع_ترفيف_المادة في تهيئة " "الأعمدةصفحة الإدارة " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location " msgstr "عرض موقع الترفيف" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries" msgstr "أدنى كل من المكتبة الرئيسية والمكتبة المقتنية" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library" msgstr "أدنى المكتبة المقتنية" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library" msgstr "أدنى المكتبة الرئيسية" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page." msgstr "للمواد في صفحة تفاصيل التسجيلة في الأوباك" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column" msgstr "في عمود منفصل" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" "تحذير بأن واجهة المستفيد قيد الصيانة,بدلا من OPAC نفسه.ملاحظة:سوف يعرض هذا " "نفس التحذير حين تحتاج قاعدة البيانات الترقية, لكن بدون شروط." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:" msgstr "عرض ال HTML التالي عند تفعيل تفضيل النظام OpacMaintenance " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "عرض حتى" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail " "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is " "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)." msgstr "" "مواد في صفحة تفاصيل التسجيلة البيبلوغرافية (إذا كان في التسجيلة " "البيبلوغرافية مواد أكثر من هذا، سيتم عرض رابط بدلاً من هذا يتيح للمستفيد " "اختيار عرض كل المواد)" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine " "results (160 characters)." msgstr "سيظهر هذا الوصف في نتائج محرك البحث ( 160 حرفاً)." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" " "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "قم بإضافة عناصر إضافية إلى شريط \"مزيد من البحث\" في الأوباك، بالـ HTML " "التالي (اتركه خاليًا للتعطيل):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the " "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "" " عرض HTML التالية على العمود الأيمن من الصفحة الرئيسية وحساب المستفيد على " "واجهة المستفيد OPAC (عموما تصفح الروابط):" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of " "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before " "patron account links if available:" msgstr "" "عرض HTML التالية على العمود الأيمن من الصفحة الرئيسية وحساب المستفيد على " "واجهة المستفيد OPAC، بعد OpacNav، وقبل روابط حساب المستفيد إذا كانت متوفرة:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display" msgstr "عرض" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in " "the OPAC." msgstr "قائمة تحديد خاصة بالمكتبة لمواد الأخبار في الأوباك." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No" msgstr "لا" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: " msgstr "عرض أيقونات نوع المادة في الأوباك:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes" msgstr "نعم" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "" "للمستفيدين بتغيير كلمة المرور الخاصة بهم في الأوباك.لاحظ أنه يجب إيقافه " "لاستخدام مصادقة LDAP ." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "تعطيل" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "تفعيل" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentication before accessing the OPAC. " msgstr "أوباك كوها كعام. يتطلب الأوباك الخاص الاستيثاق قبل الوصول إلى الأوباك." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API." msgstr "" "ملاحظة: لا يؤثر ذلك في واجهة برمجة التطبيقات العامة، انظر " "RESTPublicAnonymousRequests للتحكم في واجهة برمجة التطبيقات." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "للمستفيدين بتجديد الكتب الخاصة بهم في واجهة المستفيدOPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr " 'التجديد من الأوباك'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "ملغي" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "استخدام" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "كما branchcode للتخزين في جدول الإحصاءات." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "مواد المكتبة الرئيسية" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "المكتبة المادة تمت إعارتها من طرف" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "المكتبة الرئيسة للمستفيدين" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the " "OPAC." msgstr "لاستعادة كلمة مرورهم عبر البريد الإلكتروني في الأوباك" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are " msgstr "مستخدمى المكتبة هم" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed" msgstr "مسموح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed" msgstr "غير مسموح" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "عدم فصل" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "فصل" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "المكتبة المقتنية" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "المكتبة الرئيسية" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "هي المكتبة المسجل المستخدم دخوله بها. سيحتوي التبويب الثاني على كل المواد " "الأخرى." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "عرض المواد في تبويبين، حيث يحتوي التبويب الأول على المواد التي" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "رابط إلى التعليقات التي صدرت مؤخرا في ترويسة واجهة المستفيد OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "إظهار النجوم- في تقييمات" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "ﻻ" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "فقط التفاصيل" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "صفحات" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron" msgstr "النتائج، التفاصيل والمستفيد" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed " "a suggestion in OPAC." msgstr "اسم الموظف الذي أدار المقترح في الأوباك" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "للمستفيدين بالوصول إلى قائمة أكثر المواد إعارة في واجهة المستفيدOPAC. لاحظ " "أن هذا لايزال إلى حد ما تجريبيا, ويجب تجنبه إذا كانت مجموعاتك تحتوي على عدد " "كبير من المواد." # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - /opac-tmpl/bootstrap/images/" "OpenURL.png" msgstr "
              - /opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png " # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - http://www.example.com/img/" "openurl.png" msgstr "
              - http://www.example.com/img/openurl.png" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Can be an absolute URL starting with " "http:// or" msgstr "
              يمكن أن يكون عنوان URL مطلق يبدأ بـ http:// أو" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Examples:" msgstr "
              أمثلة:" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https:// or a relative URL" msgstr " https:// أو URL ذي صلة " # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:" msgstr "موقع الصورة لروابط OpenURL:" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting " "with http:// or https://):" msgstr "" "عنوان URL تام أو محلل OpenURL (يبدأ بـ http:// أو https://" "):" # OPAC > OpenURL #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):" msgstr "نص روابط OpenURL (أو عنوان الصورة إذا تم تعريف OpenURLImageLocation):" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "modification screen:" msgstr "" "أعمدة قاعدة البيانات التالية لن تظهر في شاشة التعديل " "الذاتي للمستفيد:" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration#
              NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code." msgstr "" "
              ملاحظة: يحتاج ذلك إلى ضبط " "PatronSelfRegistrationDefaultCategory إلى رمز فئة مستفيد صالحة." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account " "via the OPAC." msgstr "لمستفيدي المكتبة بالتسجيل للحصول على حساب عبر الأوباك." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the " "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC " "( HTML is allowed ):" msgstr "" "عرض التعليمات الإضافية التالية للمستفيدين الذين قاموا بالتسجيل الذاتي عبر " "الأوباك ( HTML مسموح ):" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following
              database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "أعمدة قاعدة البيانات التالية يجب ملؤها في شاشة إدخال " "المستفيد: " # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "registration screen:" msgstr "" "أعمدة قاعدة البيانات التالية لن تظهر في شاشة التسجيل " "الذاتي للمستفيد:" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require" msgstr "عدم مطالبة" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require" msgstr "مطالبة" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email " "address by entering it twice." msgstr "" "المستفيدين بتأكيد عناوين البريد الإلكتروني الخاصة بهم عن طريق إدخالها مرتين." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
              WARNING: Do not " "use a regular patron category for self registration. If the " "misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob is setup to delete " "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and " "unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago." msgstr "" "
              تحذير: لا تستخدم فئة مستفيد منتظمة للتسجيل الذاتي. إذا " "تم تنصيب كرون misc/cronjobs/cleanup_database.pl لحذف التسجيلات " "الذاتية غير المحققة وغير المنتهية في الأوباك، سيتم حذف كل المستفيدين الذين " "قاموا بالتسجيل منذ أكثر من " "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay يوماً بلا رجعة." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code" msgstr "استخدم رمز فئة المستفيد" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "كفئة المستفيد الافتراضية للمستفيدين المسجلين عبر الأوباك" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider" msgstr "ضع في الاعتبار" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider" msgstr "لا تضع في الاعتبار" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers." "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it " "already exists in the database." msgstr "" "البريد الالكتروني للمستفيد (borrowers.email) فريد عند التسجيل الذاتي. لن يتم " "قبول البريد الالكتروني إذا كان موجودا بالفعل في قاعدة البيانات." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# " "
              NOTE: This system preference requires the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator " "to schedule it." msgstr "" "
              ملاحظة:يتطلب هذا التفضيل الكرون misc/cronjobs/" "cleanup_database.pl اطلب من مدير نظامك جدولته." # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "still in the category indicated by
              PatronSelfRegistrationDefaultCategory" msgstr "" "حذف المستفيدين الذين لا يزالون في الفئة الموضحة بواسطة " "PatronSelfRegistrationDefaultCategory" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after " "account creation." msgstr "يوماً بعد إنشاء الحساب." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)." msgstr "(افصل رمز الفرع بواسطة |)." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration " "for the following libraries:" msgstr "نفعيل التسجيل الذاتي للمكتبات التالية:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be " "listed." msgstr "اذا تُرك فارغ، سوف يتم سرد كل المكتبات." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill" msgstr "أعرض وقم بالتعبئة المسبقة" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill" msgstr "لا تقم بالعرض والتعبئة المسبقة" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a " "patron has self registered." msgstr "نموذج كلمة المرور وتسجيل الدخول بعد قيام المستفيد بالتسجيل الذاتي." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
              NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              ملاحظة:يتطلب هذا التفضيل الكرون misc/cronjobs/" "cleanup_database.pl اطلب من مدير نظامك جدولته." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "لا يتطلب" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "يتطلب" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering " "patron verify themselves via email." msgstr "أن يقوم المستفيد ذاتي التسجيل بتأكيد نفسه عبر البريد الإلكتروني." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC" msgstr "الأوباك" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the" msgstr "عرض اقتباس اليوم في " # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page." msgstr "الصفحة الرئيسية." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface" msgstr "واجهة الموظف" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)" msgstr "" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "" "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses " "as available for reference in OPAC search results:" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "للمستفيدين بوضع حجوزات على المواد من واجهة المستفيد OPAC." # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page " "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" msgstr "" "تفضيلات الاوباك#ضبط محتوى الصفحة# محتوى HTML لضبط الصفحة (متاح على /cgi-bin/" "koha/opac-restrictedpage.pl)" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with" msgstr "الوصول من عناوين IP التي تبدأ بـ" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma " "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')." msgstr "لا تحتاج إلى الاستيثاق (مفصولة بفاصلة - مثال: '127.0.0,127.0.1')" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use" msgstr "استخدام" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in " "the breadcrumb and on the top of the restricted page)." msgstr "" "كعنوان لصفحتك المقيدة (تظهر في التكوين التفصيلي (فتات الخبز) وأعلى الصفحة " "المقيدة)." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "عدم قصر" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "قصر" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr "عمليات بحث المستفيدين إلى المكتبة التي سجلوا بها." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "استخدام" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "رمز مجموعة المادة عند العثور على مواد لمتصفح الرف." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "لا تستخدم" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "استخدام" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "المكتبة الرئيسية للمادة عند العثور على مواد لمستعرض الرف" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "استخدام" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "في موقع المادة عندما يجد مواد للمتصفح الرف." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "اﻹسم اﻷول" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "الاسم الأول واسم العائلة" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "اﻹسم الكامل" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "اﻹسم اﻷخير" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "لا إسم" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "من المعلقين مع التعليقات في أوباك." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "إسم المستخدم" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "إخفاء" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The " "avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address." msgstr "" "أفاتار المراجع بجانب التعليقات في الأوباك. سيتم بحث الأفاتار على www." "libravatar.org باستخدام عنوان البريد الالكتروني للمستفيد" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email" msgstr "البريد الإلكتروني" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook" msgstr "فيسبوك" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn" msgstr "لينكدإن" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter" msgstr "تويتر" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages." msgstr "روابط الشبكات الاجتماعية في صفحات تفاصيل الأوباك." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "عدم تعقب" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "تعقب" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "التعقب دون تعريف" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on." msgstr "الروابط التي ينقر عليها المستفيدون" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "عدم عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "عرض" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "المواد المفقودة في صفحات البحث والتفصيل." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "عرض" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "نتائج البحث في تلقيمة RSS" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "للمستفيدين بتخزين المواد في \"سلة\" مؤقتة في واجهة المستفيدOPAC ." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "إستخدم أنماط CSS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "في كل الصفحات في الأوباك، بدلاً من CSS الافتراضي (يستخدم عند ترك هذا الحقل " "فارغاً). قم فقط بإدخال اسم الملف، مسار محلي كامل أو (إذا كان الملف موجود على " "خادم بعيد) عنوان URL كامل يبدأ بـ http://. يرجى ملاحظة أنه إذا " "قمت بإدخال اسم ملف فقط، يجب أن يكون الملف في دليل CSS الفرعي لكل نسق ولغة " "نشطة بالموقع ضمن دليل قوالب كوها. ومن المتوقع أن يبدأ المسار المحلي الكامل " "من مستند الجذر لـ HTTP الخاص بك." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked " "out in the past." msgstr "للمستفيدين برؤية الكتب التي قاموا باستعارتها سابقا." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "استخدم الـ" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "الثيمة في الأوباك." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "للمستفيدين بتسجيل الدخول إلى حساباتهم في الأوباك" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "للمستفيدين بإجراء مقترحات للشراء في الأوباك" # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "سياسات المستفيدين - " # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "عام" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref Membership expiry" msgstr "انتهاء العضوية" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref Notices and notifications" msgstr "الإخطارات والإشعارات" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref Patron forms" msgstr "نماذج المستفيد" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref Patron relationships" msgstr "علاقات المستفيد" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref Privacy" msgstr "الخصوصية" # Patrons > Security msgid "patrons.pref Security" msgstr "الحماية" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff" msgstr "السماح للموظيفن فقط" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons" msgstr "المساح للمستفيدين" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal " "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to " "allow/disallow auto-renewal." msgstr "" "بالسماح/عدم السماح بالتجديد التلقائي للحساب. عند السماح، سيكون المستفيد " "قادراً على تحديث حسابه الخاص للسماح/عدم السماح بالتجديد التلقائي" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "السماح" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set " "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the " "OPAC." msgstr "" "الموظفين لضبط قدرة عرض إعارات المستفيد بواسطة المستفيدين المرتبطين في الأوباك" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "السماح بـ" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "عدم السماح بـ" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the " "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "" "للموظفين بضبط قدرة عرض غرامات المستفيد بواسطة المستفيدين المرتبطين بهم في " "الأوباك" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable" msgstr "تعطيل" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable" msgstr "تفعيل" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated." msgstr "يتطلب تفعيل OPACPatronDetails." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron " "detail changes from the OPAC." msgstr "موافقة تلقائية على تغيير تفاصيل المستفيد من الأوباك." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr " عدم إرسال" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "إرسال" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their " "account details." msgstr "بريد إلكتروني إلى المستفيدين أنشئت حديثا مع تفاصيل حساباتهم." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "استخدام" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "البديل" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "رقم البطاقة كـ" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "واحدة صالحة" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "الرئيسية" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out " "emails." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستفيد لإرسال رسائل" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "عمل" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices " "cron switch" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: " msgstr "الإخطارات والإشعارات" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences" msgstr "تفضيلات مراسلة المستفيد" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never" msgstr "إرسال" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" "ملاحظة:عند تفعيل autoMemberNum، يجب ألا يحتوي التفضيل " "BorrowerMandatoryField على حقل رقم البطاقة." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "أعمدة قاعدة البيانات التالية يجب ملؤها في شاشة إدخال " "المستفيد:" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the " "new expiry date on" msgstr "عند تجديد الإعارة ، قاعدة التاريخ الجديد المنتهي صلاحيته" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "التاريخ الحالي" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "التاريخ الحالي لإنتهاء صلاحية العضو" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry " "date." msgstr "أخر تاريخ حالي ومنتهي." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry " "screen:" msgstr "" "أعمدة قاعدة البيانات التالية لن تظهر في شاشة إدخال " "المستفيد:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr " (قم بفصل الخيارات المتعددة بواسطة |)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "يمكن أن يحمل المستعيرون أحد العناوين التالية:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "أرقام البطاقات للمستفيدين يجب أن تكون" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber is included in the " "BorrowerMandatoryField " "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum " "cannot be bigger than the database field size of 32." msgstr "" "إذا تم إدارج \"رقم البطاقة\" في قائمة BorrowerMandatoryField ، يصبح الحد " "الأدنى لطول الرقم افتراضياً هو واحد، في حالة عدم تحديد الطول هنا. ولا يمكن أن " "يكون الحد الأقصى أكبر من حجم حقل قاعدة البيانات وهو 32." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min," "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "حرفا. يمكن أن يكون الطول رقما مفرداً لتحديد طولا بالضبط، نطاق مفصول بفاصلة " "(أي \"حد أدنى،حد أقصى\"، أو الحد الأقصى بدون حد أدنى (أي \"حد لأقصى\")x')." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if " "the current item has been checked out before." msgstr "قم بفحص سجل المستعير لمعرفة فيما أنه سبق أن استعار هذه المادة من قبل." # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do" msgstr "قم ب" # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not" msgstr "لا تقم ب" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do" msgstr "إلا في حالة التخطي بواسطة فئة المستفيدن قم بـ" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not" msgstr "إلا في حالة التخطي بواسطة فئة المستفيد، لا تقم بـ" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout to be enabled. There is no time limit if 0 or empty." msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item " "has been checked out no longer than" msgstr "قم بفحص سجل المستعير لمعرفة فيما أنه سبق أن استعار هذه المادة من قبل." # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago." msgstr "قم ب" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and " "identifiers" msgstr "سمات ومعرفات إضافية" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address" msgstr "عنوان بديل" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact" msgstr "جهة اتصال بديلة" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information" msgstr "معلومات جهة الاتصال" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information" msgstr "معلومات الضامن" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles" msgstr "أدوار المرابطة بالمنزل" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management" msgstr "إدارة المكتبة" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup" msgstr "تنصيب المكتبة" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address" msgstr "العنوان الرئيسي" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login" msgstr "تسجيل الدخول إلى واجهة الموظف/ الأوباك" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing " "patrons)" msgstr "إشارات حساب المستفيد (المستفيدين (المستفيدين الحاليين)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity" msgstr "هوية المستفيد" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences" msgstr "تفضيلات مراسلة المستفيد" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing " "patrons)" msgstr "قيود المستفيد (المستفيدين (المستفيدين الحاليين)" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing " "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can " "still be expanded later):" msgstr "" "عند إضافة مستفيدين جدد أو تحرير مستفيدين حاليين، قم بطي الحقول التالية من " "النموذج الكامل (لا يزال بالإمكان توسيعه لاحقاً)" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the " "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" " "option:" msgstr "" "قائمة مفصولة بفواصل لتعريف الحقول الافتراضية التي سيتم استخدامها خلال بحث " "المستفيد باستخدام خيار \"قياسي\":" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to " "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added " "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on " "the patron search page." msgstr "" "إذا تم تركه فارغاً، سيقوم كوها باستخدام الإعدادات الافتراضية \"اللقب، الاسم " "الأول، أسماء أخرى، رقم البطاقة، معرف المستخدم\". ستتم إضافة أي حقول إضافية " "لهذا التفضيل كخيارات بحث في القائمة المنسدلة في صفحة بحث المستفيد." # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "القيام" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "عدم القيام" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "تفعيل القدرة على رفع وإرفاق الملفات تعسفياً لتسجيلة المستعير." # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to " "these settings, use
              EnhancedMessagingPreferencesOPAC." msgstr "" "
              ملاحظة: ينطبق هذا فقط على إخطارات الكياسة. لإدارة وصول " "المستفيد إلى هذه الإعدادات أيضًا، استخدم EnhancedMessagingPreferencesOPAC" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl and the misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule them." msgstr "" "
              ملاحظة:يتطلب هذا التفضيل الكرون misc/cronjobs/" "process_message_queue.pl والكرون misc/cronjobs/advance_notices." "pl اطلب من مدير نظامك جدولتهما." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "السماح" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices " "patrons will receive and when they will receive them." msgstr "الموظفين بإدارة أي الإخطارات سيتلقاها المستفيدون ومتى سيتم تلقيها." # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
              NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled." msgstr "
              ملاحظة: يجب تفعيل EnhancedMessagingPreferences " # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show" msgstr "عرض" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on " "the OPAC." msgstr "إعدادات مراسلة المستفيد في الأوباك." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "تفعيل" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "من البحث وتحرير وعرض سمات مستفيدين مخصصة." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches" msgstr "حظر حساب مستفيد إذا وصل إلى" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts." msgstr "محاولات تسجيل دخول فاشلة" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable" msgstr "تعطيل" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable" msgstr "تفعيل" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by " "SMS if no patron email is defined." msgstr "" "إرسال رسائل مقترحات الشراء عبر خدمة الرسائل النصية القصيرة إذا لم يتم تعريف " "أي عنوان بريد إلكتروني للمستفيد." # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do" msgstr "القيام بـ" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't" msgstr "عدم القيام بـ" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes " "to a category with an enrollment fee." msgstr "قم بفرض رسوم عندما يقوم المستفيد بالتغيير إلى فئة ذات رسم تسجيل" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection " "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the " "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce." msgstr "" "GDPR هو قانون الاتحاد الأوروبي لحماية البيانات العامة. عند تطبيقه، يجب على " "المستفيدين منح موافقتهم قبل استخدام الأوباك. إذا قمت بضبطه إلى مباح، سيقوم " "كوها بالتنبيه لكن لن يطبقه." # Patrons > Privacy #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy#
              NOTE: If you enable this you " "will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting." msgstr "" "
              ملاحظة: إذا قمت بتفعيل هذا،يجب عليك أيضًا ضبط URL لسياسة " "الخصوصية العامة الخاصة بك بإعدادات PrivacyPolicyURL." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:" msgstr "ضبط سياسة GDPR إلى:" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled" msgstr "معطّل" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced" msgstr "مطبّق" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive" msgstr "مباح" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay#
              NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your " "system administrator to schedule it." msgstr "" "
              ملاحظة:يتطلب هذا التفضيل الكرون misc/cronjobs/" "cleanup_database.pl اطلب من مدير نظامك جدولته." # Patrons > Privacy #, fuzzy msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after" msgstr "يومًا، عدم تعريف هوية الحسابات المغلقة/المنتهية بعد" # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior." msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "" "فارغ = أي حد. يتم تحديد مبلغ الحد الأقصى للنسخة الواحدة في مصفوفة قواعد " "المرور." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "الغرامت المتأخرة لجميع الاعارات سوف ترتفع فقط إلى" # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              ملاحظة: يتطلب هذا التفضيل كرون misc/cronjobs/" "membership_expiry.pl. اطلب من مدير النظام جدولته." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice " "when a patron's card will expire in" msgstr "إرسال إخطار بانتهاء لحساب عند قرب انتهاء بطاقة المستفيد" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days." msgstr "أيام" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about " "to expire or has expired" msgstr "عرض إخطار إذا كان المستفيد على وشك الانتهاء أو انتهى بالفعل" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr " يوما سلفاً." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:" msgstr "" "أعمدة قاعدة البيانات التالية:" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect " "possible duplicates when adding a new patron." msgstr "سيتم استخدامه للتحقق من التكرارات المحتملة عند إضافة مستفيد جديد." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database " "columns:" msgstr "" "أعمدة قاعدة البيانات التالية:" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add " "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields " "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, " "individual fields in that form will be ignored." msgstr "" "ستتم إضافتها إلى نموذج الإضافة السريعة للمستفيد عند إدخال مستفيد جديد. الذي " "يعرض الحقول الإلزامية فقط والحقول المحددة هنا. وسيتم عرض نموذج الضامن أيضا " "إذا كان قيد التطبيق، سيتم تجاهل الحقول الفردية في هذا النموذج." # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr " افتراضيا، عرض" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface." msgstr "نتيجة لكل صفحة في واجهة الموظف." # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification#
              If PhoneNotification is enabled, " "TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled." msgstr "" "
              إذا تم تفعيل " "PhoneNotification, TalkingTechItivaPhoneNotification يجب تعطيله." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable" msgstr "تعطيل" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable" msgstr "تفعيل" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A " "plugin will be required to process the phone notifications." msgstr "" "توليد إشعارات الهاتف للمستفيد. سيتطلب الأمر برنامجاً مساعداً لمعالجة إشعارات " "الهاتف." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address" msgstr "العنوان البديل - العنوان" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2" msgstr "العنوان البديل - العنوان 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City" msgstr "العنوان البديل - المدينة" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note" msgstr "العنوان البديل - ملاحظة جهة الاتصال" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country" msgstr "العنوان البديل - البلد" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email" msgstr "العنوان البديل - البريد الإلكتروني" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone" msgstr "العنوان البديل - الهاتف" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State" msgstr "العنوان البديل - المحافظة/الإقليم" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number" msgstr "العنوان البديل - رقم الشارع" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code" msgstr "العنوان البديل - الرمز البريدي" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address" msgstr "جهة الاتصال البديلة - العنوان" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2" msgstr "جهة الاتصال البديلة - العنوان 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City" msgstr "جهة الاتصال البديلة - المدينة" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country" msgstr "جهة الاتصال البديلة - البلد" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name" msgstr "جهة الاتصال البديلة - الاسم الأول" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone" msgstr "جهة الاتصال البديلة - الهاتف" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State" msgstr "جهة الاتصال البديلة - المحافظة/الإقليم" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname" msgstr "جهة الاتصال البديلة - اللقب" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code" msgstr "جهة الاتصال البديلة - الرمز البريدي" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax" msgstr "جهة الاتصال - الفاكس" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone" msgstr "جهة الاتصال - هاتف آخر" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email" msgstr "جهة الاتصال - البريد الإلكتروني الرئيسي" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone" msgstr "جهة الاتصال - الهاتف الرئيسي" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email" msgstr "جهة الاتصال - البريد الإلكتروني الثانوي" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone" msgstr "جهة الاتصال - الهاتف الثانوي" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address" msgstr "العنوان الرئيسي - العنوان" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2" msgstr "العنوان الرئيسي - العنوان 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City" msgstr "العنوان الرئيسي - المدينة" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country" msgstr "العنوان الرئيسي - البلد" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State" msgstr "العنوان الرئيسي - المحافظة/الإقليم" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number" msgstr "العنوان الرئيسي - رقم الشارع" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code" msgstr "العنوان الرئيسي - الرمز البريدي" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor " "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from " "the guarantors record:" msgstr "" "عند إضافة مضمون إلى مستفيد ضامن، قم بتعبئة الحقول التالية في نموذج إدخال عضو " "مضمون من تسجيلة الضامن:" # Patrons > Privacy #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
              NOTE: The URL will only " "be displayed if GDPR_Policy is set." msgstr "
              ملاحظة: سيتم عرض عنوان URL إذا تم ضبط GDPR_Policy" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL" msgstr "استخدم عنوان URL التالي" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in " "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, " "make sure that this page is not blocked.)" msgstr "" "للإشارة إلى سياسة الخصوصية المحلية الخاصة بك في الرسائل حول الخصوصية وحماية " "البيانات. (إذا كنت تطبق سياسة GDPR، تأكد من عدم حظر هذه الصفحة)" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
              NOTE: A " "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)." msgstr "" "
              ملاحظة: يحتاج المستخدم المصرح له إلى إشارة " "'صلاحية' (إذا لم مكتبيًا مميزًا)" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users" msgstr "السماح لكل المستخدمين المصرح لهم" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians" msgstr "السماح للمكتبيين المميزين فقط" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change " "superlibrarian privileges." msgstr "للوصول إلى/تغيير امتيازات المكتبي المميز." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              And the following fields for the " "transactions:" msgstr "
              والحقول التالية للعمليات:" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              Use the following fields for patrons:" msgstr "
              استخدم الحقول التالية للمستفيدين:" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City" msgstr "المدينة" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code" msgstr "رمز المجموعة" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country" msgstr "البلد" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction" msgstr "وقت وتاريخ العملية" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha" msgstr "تاريخ إضافة المستفيد إلى كوها" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable" msgstr "تعطيل" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable" msgstr "تفعيل" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch" msgstr "الفرع المقتني" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch" msgstr "الفرع الرئيسي" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type" msgstr "نوع المادة" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber" msgstr "رقم استدعاء المادة" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber" msgstr "رقم المادة" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred" msgstr "المكتبة التي حدثت بها العملية" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location" msgstr "الموقع" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category" msgstr "فئة المستفيد" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender" msgstr "نوع المستفيد" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library" msgstr "مكتبة المستفيد" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title" msgstr "عنوان المستفيد" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a " "separate table for statistics purpose." msgstr "سيتم نسخ المستفيدين والعمليات في جدول منفصل لأغراض إحصائية." # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1" msgstr "فرز1" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2" msgstr "فرز2" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State" msgstr "المحافظة/الإقليم" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type" msgstr "نوع العملية" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode" msgstr "الرمز البريدي" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for " "personal information." msgstr "التسمية البديلة للامتثال لمعلومات GDPR الشخصية." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one " "lowercase and one uppercase)." msgstr "(يجب على الأقل أن يحتوي على رقم واحد، وحرف صغير، وحرف كبير)." # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require" msgstr "عدم المطالبة بـ" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require" msgstr "المطالبة بـ" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons" msgstr "كلمة مرور قوية للموظفين والمستفيدين" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
              If you would prefer to send SMS via E-mail, " "set SMSSendDriver to: Email" msgstr "" "
              إذا كنت تفضل إرسال الرسائل النصية القصيرة عبر البريد الإلكتروني، قم بضبط " "SMSendDriver إلى: البريد الإلكتروني" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr " قم باستخدام SMS::Send::" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr " برنامج لإرسال الرسائل النصية القصيرة." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with" msgstr ". تخطي من عنوان بـ" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login" msgstr "قم بتعريف اسم مستخدم/تسجيل دخول" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password" msgstr "وكلمة مرور" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver." msgstr "" "لرسائل البريد الالكترونية المرسلة باستخدام مشغل إرسال \"البريد الإلكتروني\"" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode" msgstr "إذا ترك فارغاً، سيكون الافتراضي هو: location|itype|ccode" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" "عرض الحقول التالية من جدول قاعدة بيانات المواد كأعمدة على تبويب الاحصائيات " "في سجل المستفيد: " # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
              If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled." msgstr "" "
              إذا تم تفعيل " "TalkingTechItivaPhoneNotification , PhoneNotification يجب تعطيله." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "تعطيل" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "تفعيل" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "" "تنبيه المستفيد عبر الهاتف باستخدام تقنية الحديث i-tiva ( المدعوم حالياً " "إشعارات المواد المتأخرة ، قبل التأخر والحجوزات)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do" msgstr "أعمل" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't" msgstr "لا تفعل" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the " "borrowers.lastseen will be updated with the current time." msgstr "" "في كل مرة سيقوم بها المستفيد بالاتصال، سيتم تحديث borrowers.lastseen بالوقت " "الحالي." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity." msgstr "تابع نشاط آخر مستفيد." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted " "an unsubscribe request (refused consent) after" msgstr "قفل/إنهاء المستفيدين الذين قدموا طلب إلعاء اشتراك(رفض الموافقة) بعد" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron " "accounts after" msgstr "يومًا وإزالة حسابات المستفيد بدون تعريف الهوية بعد " # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired " "accounts after" msgstr "يومًا، عدم تعريف هوية الحسابات المغلقة/المنتهية بعد" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
              IMPORTANT: No action is " "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is " "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the " "cleanup database cron job." msgstr "" "يومًا.
              هام: لا يتم تنفيذ أي إجراءعندما تكون هذه التأخيرات فارغة (بدون " "نص). لكن القيمة صفر ('0') تترجم بأنها لا توجد تأخيرات (قم بذلك الآن)! تتم " "الإجراءات بواسطة كرون مسح قاعدة البيانات." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send" msgstr " عدم إرسال" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send" msgstr "إرسال" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and " "writeoffs." msgstr "إيصالات البريد الإلكتروني للمستفيدين للمدفوعات والمبالغ المشطوبة." # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" "ملاحظة:عند تفعيل autoMemberNum، يجب ألا يحتوي التفضيل " "BorrowerMandatoryField على حقل رقم البطاقة." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr " القيام بـ" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "عدم القيام" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "اجعل الافتراضي لحقل رقم البطاقة في شاشة إضافة المستفيد هو رقم البطاقة التالي " "المتاح (على سبيل المثال, إذا كان أكبر رقم بطاقة متستخدم حاليا " "هو26345000012941,سيكون افتراضي الحقل هو 26345000012942)." # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate." msgstr "(إدخال خيارات متعددة مفصولة بواسطة |). اتركه فارغا للتعطيل." # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr " يمكن أن يكون الكفيل أحد التاليين للذين يقوم بكفالتهم:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr " السماح" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr " عدم السماح" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and " "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being " "allowed access or not)." msgstr "" "الموظفين بالوصول لسجل إعارة وحجوزات المستفيد (لا يزال يتم تخزين سجل الإعارة، " "بغض النظر على السماح للموظفين بالوصول إليه من عدمه)." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must " "be at least" msgstr "يجب أن تكون كلمة مرور تسجيل الدخول للموظفين والمستفيدين على الأقل" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "طول الأحرف" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr " السماح" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on " "the staff interface." msgstr "صور لتحميلها وعرضها للمستفيدين في واجهة الموظف." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr " القيام بـ" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr " عدم القيام" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr " تخزين وعرض أسماء العائلة بالخط العريض." # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr " السماح" # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "عدم السماح" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers " "to request a discharge." msgstr "موظفي المكتبة لإخلاء طرف المستعيرين والمستعيرين لطلب إخلاء الطرف" # Searching msgid "searching.pref" msgstr "سياسات البحث - " # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref Did you mean/spell checking" msgstr "هل تعني/التدقيق الإملائي" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr " خصائص" # Searching > Results display msgid "searching.pref Results display" msgstr "عرض النتائج" # Searching > Search form msgid "searching.pref Search form" msgstr "نموذج البحث" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "" "على سبيل المثال, لقصر الإدراج على الفرنسية والإيطالية, أدخل ita|fre." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr "ISO 639-2رموز لغة (فصل القيم بـ| أو ,)." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "تحديد اللغات المدرجة في قائمة البحث المتقدم المسدلة إلى ال" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: " "Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "" "القيم المدعومة حالياً: أنواع المواد (itemtypes), " "رمز المجموعة(ccode) ومكان الترفيف (loc)." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff " "interface advanced search for limiting searches on the" msgstr "" "إظهار التبويبات في بحث الأوباك وواجهة الموظف المتقدم للحد من عمليات البحث حول" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
              " msgstr "" "الحقول (افصل بين الحقول باستخدام | ). التبويبات التي تظهر في الطلب المدرج." "
              " # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on " "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also " "displays if the item-level_itypes system " "preference is set to bibliographic record." msgstr "" "معلومات نوع المادة على مستوى تسجيلة كوها في صفحات النتائج والتفاصيل في " "الأوباك وواجهة الموظف. كما تقوم هذه المعلومات أيضاً بعرض ما إذا تم ضبط " "التفضيل item-level_itypes إلى تسجيلة بيبلوغرافية." # Searching > Results display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display" msgstr "عرض" # Searching > Results display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display" msgstr "عدم عرض" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable" msgstr "تعطيل" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable" msgstr "تفعيل" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the " "bibliographic record detail page in staff interface." msgstr "" "استعراض نتائج البحث من صفحة تفاصيل التسجيلة البيبلوغرافية في واجهة الموظف." # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "عرض الواجهات لـ" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "كلا من المكتبة الرئيسية والمقتنية" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "المكتبة المقتنية" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "المكتبة الرئيسية" # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable" msgstr "تعطيل" # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable" msgstr "تفعيل" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www." "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-" "query.html#type-cross-fields" msgstr "" "انظر التوثيق في https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/" "current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for " "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above." msgstr "" "خيار cross_fields لعمليات بحث Elasticsearch، مدعومة في Elasticsearch 6.X وما " "فوق." # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "عدم الاحتفاظ بـ" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "الاحتفاظ بـ" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff " "interface." msgstr "تاريخ بحث المستفيد في واجهة الموظف." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "تقصير طول الواجهة إلى" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface." msgstr " حرفا,في الأوباك/واجهة العميل." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "عرض حتى" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "واجهات لكل فئة." # Searching > Features msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred " "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to " "reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" "انظر من (صيغة غير مفضلة) العناوين في عمليات البحث البيبلوغرافي. " "يرجى ملاحظة: أنك ستحتاج لإعادة فهرسة قاعدة البيانات البيبلوغرافية الخاصة بك " "عند تغيير هذا التفضيل." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "عدم إدراج" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "إدارج" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "إفتراضياً،" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "عدم استخدام" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff interface searches." msgstr "" "المشغل \"phr\" في رقم الاستدعاء والرقم المعياري في عمليات البحث في واجهة " "الموظفين." # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "استخدام" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/" "bibspell." msgstr "يمكن الحصول عليه عبر http://api.libris.kb.se/bibspell." # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key" msgstr "مفتاح API للتدقيق الإملائي من LIBRIS " # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
              " msgstr "الخدمة السويدية للتدقيق الإملائي
              " # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL" msgstr "عنوانURL الأساسي لـ LIBRIS" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs " "changing." msgstr "يرجى التغيير فقط إذا كنت متأكدّا من الحاجة إلى التغيير." # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add" msgstr "إضافة" # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add" msgstr "عدم إضافة" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the " "unlogged user to the next patron logging in." msgstr "سجل البحث للمستخدم غير مسجل الدخول إلى المستفيد المسجل الدخول بعد ذلك." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Availability " "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items " "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details." msgstr "" "
              قد تظهر حالات الإتاحة بشكل غير صحيح في نتائج البحث إذا كان في التسجيلة " "عدد من المواد أكثر من الحد الأقصى. الحالات ستعرض بشكل صحيح في تفاصيل " "التسجيلة." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Leave empty " "for no limit." msgstr "
              اترك خاليا لكي لا يكون هناك حد" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with " "many items, only check the availability status for the first" msgstr "" "للتسجيلات التي فيها مواد عديدة، افحص حالة التوفر للمادة الأولى منهم فقط" # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items." msgstr "مواد." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "عرض" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call " "number in OPAC search results." msgstr "مادة للمكتبة ، المكان ورقم الاستدعاء في نتائج البحث على أوباك" # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "افتراضيا،" # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "عدم استخدام" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number OPAC searches." msgstr "" "المشغل \"phr\" في رقم الاستدعاء والرقم المعياري في عمليات البحث في الأوباك." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "استخدام" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "،" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "بشكل إفتراضي, قم بترتيب نتائج البحث في الأوباك" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "بشكل تصاعدي" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "حسب المؤلف" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "برقم الإستدعاء" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "حسب تاريخ الإضافة" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "حسب تاريخ النشر" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "تنازليا." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "تصاعدي هجائي." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "تنازلي هجائي." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "الصلة" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "عنوان" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr " إجمالي عدد الإعارات" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr " افتراضيا, عرض" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr " نتيجة لكل صفحة في الأوباك." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show" msgstr "عرض" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on " "OPAC search results." msgstr "قائمة نتيجة لكل صفحة المنسدلة من نتائج بحث الأوباك." # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
              (The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
              (المحرف * سيستخدم كالتالي: مكتب* أو*مكتبة.)" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and harp)" msgstr "" " إجراء بحث تبديلي (حيث, على سبيل المثال, Har قد يضاهي " "Harry و harp)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "تلقائياً." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr " فقط في حالة إضافة* ." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "عدم محاولة" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr " محاولة" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match flange and fang; Currently only affects Zebra searches. Any " "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)." msgstr "" " لمطابقة الكلمات المتشابهة هجائياً في البحث (على سبيل المثال: البحث عنr " "flang قد يطابقflange و fang; يؤثر " "حالياً على عمليات بحث زيبرا فقط. أي مصطلح Elasticsearch يمكن جعله ضبابياً عن " "طريق إضافة ~ مباشرةً بعد المصطلح)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape" msgstr "عدم تخطي" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape" msgstr "تخطي" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped" msgstr "عدم تخطي التخطي" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query " "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will " "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular " "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular " "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be " "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)" msgstr "" "التعبيرات المنتظمة في مقاطع الاستعلام. إذا تم تحديد \"تخطي\"، فسيتم تلقائيًا " "تخطي \"/\" في مصطلحات البحث، وسيتم تفسير التعبيرات المنتظمة كمقاطع منتظمة. " "إذا تم تحديد \"عدم تخطي التخطي\" ، فسيسمح لك بكتابة التعبيرات المنتظمة\"\\ / " "مثل هذا \\ /\" بينما سيتم تخطي \"/ هذا/\" ، \"أو / ذاك\" وتفسيرها كمقاطع " "منتظمة. (Elasticsearch فقط.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "عدم محاولة" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr " محاولة" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" " لمضاهاة كلمات من نفس الأصل في البحث(على سبيل المثال, البحث عن " "enabling قد يضاهي أيضاً enable و enabled; يتطلب زيبرا)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "تعطيل" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "تفعيل" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "تصنيف نتائج البحث بالصلة (يتطلب زيبرا)." # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "" "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a " "library or library group, limit by the item's" msgstr "" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library." msgstr "المكتبة المقتنية" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library." msgstr "كلا من المكتبة الرئيسية والمقتنية" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library." msgstr "المكتبة الرئيسية" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "تاريخ بحث المستفيد في برنامج العميل" # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr " عدم عرض" # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN." msgstr "على كل تنويعات الردمك." # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr " عرض" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr " عدم فرض" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr " فرض" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and " "staff interface to search only for complete-subfield matches." msgstr "" "تتبع الموضوع في الأوباك وواجهة الموظف للبحث عن مطابقة كاملة للحقل الفرعي فقط." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr " عدم إدراج" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr " إدراج" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "الأقسام الفرعية لعمليات البحث المولدة بالنقر على تعقب الموضوع." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "أستخدم النصوص التالية منفصلةً لوجوه المؤلفين في يونيمارك" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use" msgstr "لا تستخدم" # Searching > Features > UseICUStyleQuotes msgid "" "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing " "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")." msgstr "" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use" msgstr "يستخدم" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr " ," # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the " "staff interface by" msgstr "افتراضياً، قم بفرز نتائج البحث في واجهة الموظف بواسطة" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "تصاعديا." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr " المؤلف" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "رقم الطلب" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr " تمت إضافة التاريخ" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "تاريخ النشر" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr " تنازليا." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr " من الألف إلى الياء." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "من الياء إلى الألف." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr " الصلة" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "العنوان" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "إجمالي عدد الإعارات" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr " عدم عرض" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "عرض" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" " حسابات الواجهة. تعتمد صلة هذه هذه الأرقام بشكل كبير على قيمة تفضيل " "maxRecordsForFacets . المطبق على الأوباك وواجهة العميل." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "interface advanced search pages." msgstr "" " \"المزيد من الخيارات\"في صفحات البحث المتقدم في الأوباك وواجهة الموظف." # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr " افتراضيا،" # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr " عدم عرض" # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr " عرض" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr " عرض حتى" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in " "the search results" msgstr "مواد لكل تسجيلة بيبلوغرافية في نتائج البحث" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr " بناء الواجهة بناء على" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr " التسجيلات من نتائج البحث" # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "افتراضيا, قم بعرض" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface." msgstr " نتيجة لكل صفحة في واجهة الموظف." # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show" msgstr "عرض" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff " "interface search results." msgstr "قائمة نتيجة لكل صفحة المنسدلة من نتائج بحث واجهة الموظف." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "سياسات الدوريات - " # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr " عرض الـ" # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr " الأعداد السابقة من دورية في الأوباك." # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do" msgstr "القيام بـ" # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't" msgstr "عدم القيام" # Serials msgid "" "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' " "serial when generating the next 'Expected' issue." msgstr "" "ملء الملاحظات مسبقًا من آخر دورية 'وصلت' عند توليد العدد التالي 'المتوقع'" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr " إضافة" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr " عدم إضافة" # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic " "record when its attached serial is renewed." msgstr "اقتراح للتسجيلة البيبلوغرافية عند تجديد الدورية المرفقة بها." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr " عدم وضع" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr " وضع" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr " الدوريات المستلمة في الحجز إذا كانت في قائمة تمرير." # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing " "lists:" msgstr "إدراج الملاحظة التالية في كل قوائم التمرير:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "عدم استخدام" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "استخدام" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "خاصية قائمة التمرير في نظام الدوريات الفرعي" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr " عرض الـ" # Serials msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on " "the staff interface." msgstr " أعداد سابقة من دورية في واجهة الموظف." # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must " "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)" msgstr "" "قائمة الحقول التي لا يجب إعادة كتابتها عندما يتم تكرار الاشتراك (مفصولة " "بعلامة | )" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "عند إظهار معلومات الإشتراك للتسجيلة البيبليوغرافية، قبل الإختيار" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "سجل موجز" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "سجل كامل" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "عرض أعداد الدورية" # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make" msgstr "عدم جعل" # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make" msgstr "أعمل" # Serials #, fuzzy msgid "" "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically " "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be " "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to " "specific item." msgstr "" "الدورية السابقة تلقائياً متاحة عند استلام عدد دورية جديد. كما يمكن أيضاً ضبط " "العدد السابق لنوع مادة آخر عند استلام عدد جديد. يرجى ملاحظة أنه يجب ضبط " "التفضيل item-level_itypes إلى مادة محددة." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr " عرض" # Serials msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. " "Please note that the serial collection tab is currently available only for " "UNIMARC." msgstr "" " كتبويب افتراضي للدوريات في الأوباك. يرجى ملاحظة أن تبويب مجموعة الدورية " "متاح حالياً فقط ليونيمارك." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab" msgstr " تبويب المقتنيات" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab" msgstr " تبويب مجموعة الدورية" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab" msgstr " تبويب الاشتراكات" # Staff interface msgid "staff_interface.pref" msgstr "." # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref Appearance" msgstr "المظهر" # Staff interface > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref Authentication" msgstr "الخيارات" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref Options" msgstr "الخيارات" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable" msgstr "عدم تفعيل" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable" msgstr "تفعيل" # Staff interface > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of " "administration." msgstr "تنبيهات صوتية للأحداث المعرفة في قسم التنبيهات الصوتية في الإدارة." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT " "option must be turned on." msgstr "ملاحظة: يجب تشغيل خيار XSLT المقابل." # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "كل من صفحات التفاصيل والنتائج" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "صفحة التفاصيل فقط" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field " "as an image on: " msgstr " عرض ال URI في الحقل 856uكصورة في: " # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "أيا من صفحات النتائج أو التفاصيل" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "صفحة النتائج" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "عرض" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material " "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the " "staff interface." msgstr "" "أيقونات التنسيق، الجمهور، ونوع المادة والوصف في نتائج XSLT مارك21 وصفحات " "التفاصيل في واجهة الموظف." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show" msgstr "عرض" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" "أسماء المستفيدين الذين لديهم مواد معارة أو في الحجز في صفحات التفاصيل أو شاشة" "\"وضع حجز\"." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show" msgstr "عرض" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown " "for 'Search the catalog' boxes." msgstr "قائمة منسدلة لبحث الحقول لمربعات 'بحث الفهرس'" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in " "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:" msgstr "" "عرض ال HTML التالي في القسم الخاص به أدنى الصفحة الرئيسية لنظام الإعارة " "الفرعي:" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "استخدام الصورة من" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. " "(This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" " لأيقونة واجهة الموظف المفضلة. (يجب أن يكون هذا عنوان URL كامل، يبدأ بـ " "http://.)" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list " "of links or blank):" msgstr "" "عرض ال HTML التالي على يمين قائنة المزيد أعلى كل صفحة في واجهة الموظف (يجب " "أن يكون قائمة بروابط أو فارغاً):" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its " "own div on the bottom of the home page of the reports module:" msgstr "" "عرض الHTML التالي في القسم الخاص به أدنى الصفحة الرئيسية في نظام التقارير " "الفرعي:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. See detailed description on the Koha Wiki " "and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" msgstr "" "استخدم الجافاسكريبت التالي لطباعة الكعوب. انظر الوصف المفصل في كوها ويكي وأخيراً إضافة " "فايرفوكس توثيق " "jsPrintSetup :" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages " "in the staff interface:" msgstr " إدراج ال CSS التالي في كل الصفحات في واجهة الموظف:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff interface:" msgstr " إدراج الجافاسكريبت التالي في كل الصفحات في واجهة الموظف:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its " "own column on the main page of the staff interface:" msgstr "" "عرض ال HTML التالي في العمود الخاص به في الصفحة الرئيسية في واجهة الموظف:" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "إدراج النمط في" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "في العدد وكعوب الحجز. (يجب أن يكون عنوان URL كامل، يبدأ بـ http://.)" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "تعطيل" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "تفعيل" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record " "detail page." msgstr "تحديد المواد في صفحة تفاصيل التسجيلة" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "عرض محدد اللغة في" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "كل من الرأس والتذييل" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer" msgstr "التذييل فقط" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top" msgstr "الرأس" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the " "staff interface login page" msgstr "عرض ال HTML التالي في صفحة تسجيل الدخول إلى واجهة الموظف." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show" msgstr "عرض" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when " "editing certain HTML system preferences." msgstr "محرر WYSIWYG عند تحرير مفضلات نظام HTML معينة" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default one
              • Put a path to " "define a xslt file
              • Put an URL for an external specific stylesheet.
              {langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" "
              الخيارات:
              • إدخال\" الافتراضي\" " "للإعداد الافتراضي
              • قم بوضع مسار لتعريف ملف xslt
              • قم بوضع " "عنوان URL للنمط الخارجي المحدد.
              سيتم استبدال {langcode} بلغة " "الواجهة الحالية" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "عرض التفاصيل في واجهة الموظف باستخدام نمط XSLT في: " # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
              Options:
              • Leave empty for \"no xslt\"
              • enter \"default\" for the default one
              • put a path to define a xslt " "file
              • put an URL for an external specific stylesheet.
              • {langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" "
                خيارات:
                • اتركها فارغةلـ \"no xslt\"
                • قم بإدخال\"default\" للإعداد " "الافتراضي
                • ضع مسار لتعريف xslt file
                • ضع عنوان URL لنمط خارجي " "محدد
                {langcode} سوف يتم استبدالها بلغة الواجهة الحالية" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "عرض القوائم في واجهة الموظف باستخدام نمط XSLT في: " # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default one
                • Put a path to " "define a xslt file
                • Put an URL for an external specific stylesheet.
                {langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" "
                الخيارات:
                • إدخال الافتراضي\" للإعداد " "الافتراضي
                • قم بوضع مسار لتعريف ملف xslt
                • قم بوضع عنوان URL " "للنمط الخارجي المحدد.
                سيتم استبدال {langcode} بلغة الواجهة الحالية" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "عرض النتائج في واجهة الموظف باستخدام نمط XSLT في: " # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "استخدم إدراج ملفات من الـ" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" "المسار في مسار القالب، بدلا منيحتوي على/. (اتركه خاليا للتعطيل)" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "عرض" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface." msgstr " خيار السلة في واجهة الموظف." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "إدراج نمط CSS الإضافي" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "لتخطي إعدادات محددة من النمط الافتراضي (اتركه خالياً للإيقاف.)قم بإدخال اسم " "الملف فقط، مسار محلي كامل أو URL كامل يبدأ بـ http:// (إذا كان " "الملف يقع على خادم بعيد). يرجى ملاحظة أنك إذا قمت بإدخال اسم الملف فقط, يجب " "أن يكون الملف في مسار css الفرعي لكل نسق ولغة نشطة في مسار قوالب كوها. من " "المتوقع أن يبدأ المسار المحلي الكامل بجذر وثيقة HTTP الخاصة بك." # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "استخدام نمط CSS " # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff " "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). " "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with " "http:// (if the file lives on a remote server). Please note " "that if you just enter a filename, the file should be in the css " "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates " "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document " "root." msgstr "" "في كل الصفحات في واجهة الموظف، بدلاً من css الافتراضي (يستخدم عندما تترك هذا " "الحقل فارغاً). قم بإدخال اسم الملف فقط، مسار محلي كامل أو URL كامل يبدأ بـ " "http:// (إذا كان الملف يقع على خادم بعيد). يرجى ملاحظة أنك إذا " "قمت بإدخال اسم الملف فقط, يجب أن يكون الملف في مسار css الفرعي لكل نسق ولغة " "نشطة في مسار قوالب كوها. من المتوقع أن يبدأ المسار المحلي الكامل بجذر وثيقة " "HTTP الخاصة بك." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show" msgstr "عدم عرض" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show" msgstr "عرض" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in " "the staff interface." msgstr "رابط إلى آخر مستفيد تم بحثه في واجهة الموظف" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at" msgstr "واجهة الموظف موجودة في" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, " "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the " "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to " "work.)" msgstr "" "يجب أن يكون هذا عنوان URL كامل، يبدأ بـ http:// أو https://. لا تقم بإدراج " "أي شرطة مائلة في عنوان ال URL. (يجب ملء ذلك بطريقة صحيحة لكي يعمل كل من CAS، " "svc، و load_testing1)" # Staff interface > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow" msgstr " السماح" # Staff interface > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow" msgstr " عدم السماح" # Staff interface > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than " "shibboleth." msgstr "واجهة الموظف موجودة في" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# Use the" msgstr "استخدم ال" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "نسق في واجهة الموظف." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow" msgstr " السماح" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr " عدم السماح" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the " "staff interface." msgstr "للموظفين بعرض التسجيلات بصيغة تدمك في واجهة الموظف." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "السماح" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr " عدم السماح" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC " "form on the staff interface." msgstr "للموظفين بعرض التسجيلات بصيغة مارك في واجهة الموظف." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow" msgstr "السماح" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr " عدم السماح" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on " "the staff interface." msgstr "للموظفين بعرض التسجيلات بصيغة مارك البسيطة في واجهة الموظف." # Tools msgid "tools.pref" msgstr "سياسات الأدوات - " # Tools > Barcodes msgid "tools.pref Barcodes" msgstr "باركود" # Tools > Batch item msgid "tools.pref Batch item" msgstr "دفعة المواد" # Tools > News msgid "tools.pref News" msgstr "الأخبار" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "بطاقات المستفيد" # Tools > Reports msgid "tools.pref Reports" msgstr "تقارير tools.pref" # Tools > Upload msgid "tools.pref Upload" msgstr "تحميل tools.pref" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars" msgstr "تقسيم الباركود على الأحرف الفاصلة التالية" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
                Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. " "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with " "backslash), comma, semicolon, dot, etc." msgstr "" "في تعديل المواد بالدفعة والجرد.
                ملاحظة: قم بكتابة \\r للإرجاع، \\n " "للسطر الجديد و\\s للمسافة. المرشحون المحتملون للإدراج أيضاً: علامة |، الواصلة " "(تسبق بخط مائل عكسي)، الفاصلة، الفاصلة المنقوطة، النقطة ، إلخ. " # Tools > Patron cards msgid "" "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "تحديد عدد صور المنشئ المخزنة في قاعدة البيانات إلى" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "صور." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to" msgstr "اعرض حتى" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion " "batch." msgstr "المواد في دفعة حذف واحدة للمواد" # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to" msgstr "اعرض حتى" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "المواد في دفعة تعديل واحدة للمواد" # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to" msgstr "معالجة حتى" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "المواد في دفعة تعديل واحدة للمواد" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ." msgstr ". " # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only" msgstr "الأوباك فقط" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:" msgstr "عرض المؤلف لمواد الأخبار:" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface" msgstr "كل من الأوباك وواجهة الموظف" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all" msgstr "على الإطلاق" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only" msgstr "واجهة الموظف فقط" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ." msgstr "." # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with" msgstr "تحرير الأخبار افتراضياً بـ" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)" msgstr "محرر WYSIWYG (TinyMCE)" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)" msgstr "محرر نص (CodeMirror)" # Tools > Reports msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show" msgstr "افتراضيا، إظهار" # Tools > Reports msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page." msgstr "التقارير الموجودة في صفحة التقارير المحفوظة" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary " "uploads older than" msgstr "الحذف التلقائي للمرفوعات المؤقتة الأقدم من" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. " "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. " "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files." msgstr "" "يوما في كرون cleanup_database. ملاحظة: إذا تركت هذا الحقل فارغا، لن يقوم " "الكرون بحذف أي ملفات. من ناحية أخرى، فإن القيمة 0 تعني: حذف كل الملفات " "المؤقتة. " # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "خدمات الويب - " # Web services > General msgid "web_services.pref General" msgstr "عام" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr " ILS-DI" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "IdRef" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref Mana KB" msgstr "قاعدة معرفة مانا Mana" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr " OAI-PMH" # Web services > REST API msgid "web_services.pref REST API" msgstr "REST API" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "التقرير" # Web services > General msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ." msgstr "." # Web services > General msgid "" "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-" "Origin header to" msgstr "تعيين رأس Access-Control-Allow-Origin إلى" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana " "KB:" msgstr "الحقول التي تتم مشاركتا تلقائياً مع قاعدة معرفة مانا:" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions" msgstr "الاشتراكات" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "تعطيل" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr " تفعيل" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-" "bin/koha/ilsdi.pl)" msgstr "خدمات ILS-DI لمستخدمي الأوباك (متاح في: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "السماح بعناوين IP" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave " "the field blank to allow any IP address." msgstr "" "لاستخدام خدمات ILS-DI (عند التفعيل). قم بفصل عناوين IP بالفصالات وبلا " "مسافات. اترك الحقل خالياً للسماح بأي عنوان IP ." # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "تعطيل" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr " تفعيل" # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for " "UNIMARC." msgstr "يرجى ملاحظة أن هذه الخاصية متاحة فقط ليونيمارك" # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. " "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database." msgstr "" "خدمة الويب IdRef من صفحة تفاصيل الأوباك. تتيح لك IdRef طلب الاستنادات من " "قاعدة بيانات Sudoc" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Disable" msgstr "تعطيل" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Enable" msgstr "تفعيل" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about" msgstr "لا، دعني أفكر في" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information " "between other Koha installations to facilitate the creation of new " "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and " "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is " "shared under the CC-0 " "license" msgstr "" "تقديمات إلى قاعدة معرفة مانا. تقوم مانا بمركزة المعلومات بين تثبيات كوها " "الأخرى لتسهيل إنشاء اشتراكات، مزودين، تقارير جديدة، إلخ. يمكنك البحث، " "والمشاركة والاستيراد والتعليق على محتوى مانا. تتم مشاركة المعلومات المشاركة " "مع قاعدة معرفة مانا أدنى رخصة CC-0" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page." msgstr "" "احصل على رمز حماية من صفحة " "إدارة قاعدة معرفة مانا" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:" msgstr "يستخدم رمز الحماية للاستيثاق في قاعدة معرفة مانا:" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" msgstr "" "OAI-PMH server. (available " "at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "تعطيل" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "تفعيل" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "الخاص بكوها" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "تعطيل" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "تفعيل" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic or item record is created or updated." msgstr "" "التحديث التلقائي من OAI-PMH يحدد متى يتم إنشاء أو تحديث التسجيلة " "البيبلوغرافية أو تسجيلة المادة." # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
                NOTE: This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets " "syspref to be enabled." msgstr "" "
                ملاحظة: يجب تفعيل تفضيل النظام OAI-PMH:AutoUpdateSets" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable" msgstr "تعطيل" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable" msgstr "تفعيل" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item " "data when automatically updating OAI-PMH sets." msgstr "تضمين بيانات المادة عند تحديث حزم OAI-PMH تلقائياً." # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list " "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml " "records." msgstr "" ". إذا كان خالياًيعمل خادم OAI في كوها في الوضع العادي,وإلا فسيعمل في الوضع " "الموسع.في الوصع الموسع,من الممكن ضبط تنسيقات أخرى غير marcxml أو Dublin " "Core. OAI-PMH:ConfFileيحدد ملف تهيئة YAML الذي يسرد تنسيقات البيانات " "الفوقية المتاحة و ملفXSL المستخدم في إنشائها من تسجيلات marcxml ." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr " YAML OAI ملف تهيئة خادم كوها :" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ." msgstr " ." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table" msgstr "جدول التسجيلات البيبلوغرافية المحذوفة في كوها" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at " "some point (transient)" msgstr "قد يتم تفريغها أو اقتطاعها في مرحلة ما (انتقالية)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated " "(persistent)" msgstr "لن يتم تفريغها أو اقتطاعها مطلقا (دائمة)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)" msgstr "لن تحتوي على أي بيانات داخلها (لا)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "الإعادة فقط" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "تسجيلات في وقت واحد استجابة لاستعلام a ListRecords أو ListIdentifiers" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending " "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See " msgstr "" ". يرجى إدخال بادئة بدون نقطتي نهاية (\":\"). يجب أن يحترم معرّف الأرشيف " "مواصفات OAI. انظر" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. " msgstr "" "إرشادات التنفيذ" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\"" msgstr "مثال: \"oai:example-library.org\"" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "تعريف التسجيلات في هذا الموقع بواسطة البادئة" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for " "the REST API." msgstr "" "استيثاق أساسيلـ REST API." # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable" msgstr "تعطيل" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable" msgstr "تفعيل" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable" msgstr "تعطيل" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable" msgstr "تفعيل" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials " "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. " "[EXPERIMENTAL]" msgstr "" "منح اعتمادات عميل OAuth2 لـ REST API. يتطلب تثبيت Net::OAuth2::" "AuthorizationServer [تجريبي]" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable" msgstr "تعطيل" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable" msgstr "تفعيل" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API." msgstr "/ مساحة الاسم العامة ل API" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable" msgstr "تعطيل" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable" msgstr "تفعيل" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public " "routes (that don't require authenticated access)" msgstr "وصول بدون تعريف هوية للمسالك العامة (التي لا تتطلب استيثاق الوصول)" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results " "returned by the REST API endpoints to" msgstr "ضبط العدد الافتراضي للنتائج بواسطة نقاط نهاية REST API إلى" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page." msgstr "لكل صفحة." # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "الإعادة فقط" # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr "صفوف التقارير قد طلبت عبر خدمة تقارير ويب." # Circulation > Batch checkout #~ msgid "" #~ "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron " #~ "categories separated with a pipe '|')." #~ msgstr "(قائمة فئات المستفيد مفصولة بعلامة '|')" # Circulation > Holds policy #~ msgid "" #~ "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron " #~ "categories separated with a pipe '|')" #~ msgstr "(قائمة بفئات المستفيد المفصولة بعلامة العمود '|')" # I18N/L10N #~ msgid "" #~ "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order " #~ "of the languages on the interface." #~ msgstr "يمكن فرز هذه القائمة لتعديل ترتيب اللغات في الواجهة." # Logging > Logging #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" #~ msgstr "عدم تسجيل" # Logging > Logging #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Log" #~ msgstr "تسجيل" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref Payments" #~ msgstr "مدفوعات" # OPAC > Appearance #~ msgid "" #~ "opac.pref#COinSinOPACResults#
                OpenURLResolverURL, " #~ "OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, " #~ "OpenURLText, OpenURLImageLocation" #~ msgstr "" #~ "
                OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, " #~ "OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, " #~ "OpenURLImageLocation" # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments #~ msgid "" #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments#
                Warning: this " #~ "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that " #~ "can implement different payment services." #~ msgstr "" #~ "
                تحذير: تم إهمال هذه الوظيفة لصالح استخدام برامج " #~ "الدفع المساعدة التي يمكنها تنفيذ خدمات دفع مختلفة." # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow" #~ msgstr "السماح" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow" #~ msgstr "عدم السماح" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode." #~ msgstr "وضع" # OPAC > Payments #~ msgid "" #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the " #~ "OPAC via PayPal in" #~ msgstr "المستفيدين من الدفع من الأوباك عبر PayPal في" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production" #~ msgstr "إنتاج" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox" #~ msgstr "Sandbox" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ." #~ msgstr ". " # OPAC > Payments #~ msgid "" #~ "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge " #~ "description as " #~ msgstr "يجب أن يرى المستفيد وصف المبلغ كـ" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#PayPalPwd# ." #~ msgstr ". " # OPAC > Payments #~ msgid "" #~ "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive " #~ "payments is " #~ msgstr "كلمة مرور حساب PayPal لاستلام المدفوعات هو" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ." #~ msgstr ". " # OPAC > Payments #~ msgid "" #~ "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should " #~ "return to the " #~ msgstr "بعد الدفع أو الإلغاء يجب على PayPal العودة إلى" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias" #~ msgstr "بدائل الأوباك" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL" #~ msgstr "OPACBaseURL" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL" #~ msgstr "عنوان إعادة URL مهيأ" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#PayPalSignature# ." #~ msgstr "." # OPAC > Payments #~ msgid "" #~ "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to " #~ "receive payments is " #~ msgstr "التوقيع لحساب PayPal لاستلام المدفوعات هو" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#PayPalUser# ." #~ msgstr "." # OPAC > Payments #~ msgid "" #~ "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is " #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني لاستلام مدفوعات PayPal هو" # OPAC > Features #~ msgid "opac.pref#reviewson# Allow" #~ msgstr "السماح" # OPAC > Features #~ msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" #~ msgstr "عدم السماح" # Searching > Features #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" #~ msgstr "عدم استخدام" # Searching > Features #~ msgid "" #~ "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the " #~ "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." #~ msgstr "" #~ "بتجميع نتائج البحث المتشابهة في الأوباك.وتشغيل يتطلب هذا ضبط PazPar2 ." # Searching > Features #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" #~ msgstr " استخدام" # Searching > Features #~ msgid "" #~ "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will " #~ "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you " #~ "have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is " #~ "no way for Koha to figure this out on its own." #~ msgstr "" #~ "الـ ICU في فهرسة زيبرا. رجاءاً لاحظ: أن هذا الخيار لن يؤثر على فهرسة " #~ "زيبرا ، يستخدم فقط ليخبر كوها أنك قد فعلت فهرسة الـICU ، عند تفعيلك " #~ "إياها ، وإذا لم تفعل فإن كوها لن يستخدمها من تلقاء نفسه ، (مستحسن " #~ "استخدامه لفهارس للغات غير اللاتينية) مثل العربية."