msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 21.05\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-17 12:04+0000\n" "Last-Translator: Илиян Дамянов \n" "Language-Team: Koha Translation Team \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Pootle-Path: /bg/21.05/bg-Cyrl-pref.po\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1637150659.014108\n" msgid "accounting.pref" msgstr "Транзакции" msgid "accounting.pref Features" msgstr "Характеристики" msgid "accounting.pref Policy" msgstr "Правила" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do" msgstr "Да" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't" msgstr "Не" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances " "automatically on each transaction adding debits or credits." msgstr "" " съгласувайте Читателският баланс автоматично по всяка транзакция, добавяйки " "дебити или кредити." msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be " "enabled for each credit type (Configure credit types)" msgstr "" "Автоматичното генериране също трябва да бъде активирано за всеки вид кредит " "(Конфигуриране на видове " "кредити)" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form 1, 2, 3" msgstr "Автоматично генерирайте номера на кредити под формата 1, 2, 3" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form yyyymm0001" msgstr "" "Автоматично генерирайте номера на кредити под формата yyyymm0001" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form -0001" msgstr "Автоматично генерирайте номера на кредити под формата -0001" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit " "numbers" msgstr "Не генерирайте автоматично номера на кредити" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow " "anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" "функцията на точка на продажба, за да разрешите анонимни транзакции със " "счетоводната система. (Изисква UseCashRegisters)" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable" msgstr "Активирайте" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do" msgstr "Да се" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't" msgstr "Не се" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog " "for a payment receipt when making a payment." msgstr "" "показва автоматично диалогов прозорец за печат на разписка при извършване на " "плащане." # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do" msgstr "Събирайте" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't" msgstr "Не събирайте" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when " "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial " "cents which may not be visible in the interface." msgstr "" "незакръглени глоби до ,00 при събиране на плащания. Активирането на това " "предпочитание позволява плащане на незакръглени глоби до ,00 , които може да " "не се виждат в интерфейса." # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system " "to track payments." msgstr "" " касови апарати със счетоводната система за проследяване на плащанията." # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use" msgstr "Използвайте" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use" msgstr "Не използвайте" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Придобивания" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref EDIFACT" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Политика" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Разпечатване" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Създайте библиотечен документ, когато" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can " "be changed per-basket." msgstr "Това е само поведението по подразбиране и може да бъде променено." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "каталогизирате записа." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "правите поръчка." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "получавате поръчка." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "Да" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "Не" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to invoices." msgstr "" "давайте възможност за качване и прикачване на произволни файлове към фактури." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling " "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an " "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):" msgstr "" "След като анулирате разписка, актуализирайте подполетата на библиотечният " "документ, ако са създадени при поръчка (например o=5|a =\"bar foo\"):" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|" "a=\"foo bar\"):" msgstr "" "След получаване на библиотечни документи, актуализирайте техните подполета, " "ако са създадени при поръчка (например o=5|a=\"foo bar\"):" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Показване на кошници " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr ", създадени или управлявани от член на персонала." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "от персонала на библиотеката." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "в системата, независимо от собственика." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "е предупреждавайте" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Предупреждавайте" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr ", когато библиотекарят се опита да създаде фактура с дублиран номер." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Когато затваряте или отваряте отново кошница, " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "винаги питайте за потвърждение." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "не питайте за потвърждение." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "Не изпращайте" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "Изпратете" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when " "sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "" "копие (BCC) на влезлия потребител, когато изпращате известия за серийни " "заявки или искания за придобиване." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)" msgstr "360'000.00 (CH)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "Показвайте валути в следния формат" # Acquisitions > EDIFACT msgid "" "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT " "invoice message files when they are downloaded." msgstr "" "автоматично импортиране на файлове със съобщения на фактури EDIFACT, когато " "са заредени." # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do" msgstr "Да" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't" msgstr "Не" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new " "purchase suggestions will be sent to: " msgstr "" "Изберете имейл адрес, на който ще бъдат изпращани нови предложения за " "покупка: " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions" msgstr "EmailAddressForSuggestions" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address:" msgstr "" "Ако изберете EmailAddressForSuggestions ако изберете EmailAddressForSuggestions трябва да въведете валиден имейл адрес: " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress" msgstr "KohaAdminEmailAddress" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch" msgstr "имейл адрес на клона/отдела" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none" msgstr "----" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|" "947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "
Например:
цена: 947$a|947$c
количество: 969$h
budget_code: " "922$a" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Задайте стойности на съвпадение за нов ред за поръчка, генериран от MARC " "запис в подготвен файл." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: " "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "" "Можете да използвате следните области: цена, количество, budget_code, " "отстъпка, sort1, sort2" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
For example:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" msgstr "
Например:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item " "records created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Задайте стойности на съвпадение за нови екземпляри, създадени от MARC записа " "в подготвения файл." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: " "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, " "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special " "fields: quantity and budget_code" msgstr "" "Можете да използвате следните полета: homebranch, holdingbranch, itype, " "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, " "replacementprice and itemcallnumber. Специални полете: quantity and " "budget_code" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "Английски 2-страници" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "Английски 3-страници" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "Френски 3-страници" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "Германски 2-страници" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Използвайте" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "оформлението при отпечатване кошница групи." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision " "values or rounded values should be used in price calculations." msgstr "" "Определете дали стойностите на пълната точност или закръглените стойности " "трябва да се използват при изчисляване на цената" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round" msgstr "Не закръгляте" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round" msgstr "Закръглете" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.
" msgstr "цените.
" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/" "cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Помолете системния си " "администратор да го планира." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: " "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature." msgstr "" "
ВНИМАНИЕ: Оставете това поле празно, ако не искате да " "активирате тази автоматична функция." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected " "purchase suggestions for a period of" msgstr "Запазете приетите или отхвърлените предложения за покупка за период от" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets " "purgation of suggestions for those older than 30 days." msgstr "дни. Пример: [30] Изтриване на предложенията след 30 дни." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first " "item in the list will be selected by default. For more than one value, " "separate with | (pipe)." msgstr "" ". Въведете в числова форма, 0,12 за 12%. Първият елемент в списъка ще бъде " "избран по подразбиране. За повече от една стойност, отделете с | (права " "черта)." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept " "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded." msgstr "" "Моля, обърнете внимание: Базата данни ще приема само стойности до точност до " "4 десетични знака, други стойности ще бъдат закръглени." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are" msgstr "Данъчните ставки са" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database " "columns should be unique in an item:" msgstr "" "Стойностите в следните колони на базата данни трябва да " "бъдат уникални за библиотечен документ:" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for " "bibliographic records fields." msgstr "рамката 'ACQ' за полета с библиографски записи" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use" msgstr "Не използвайте" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use" msgstr "Използвайте" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Администриране" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "CAS удостоверяване" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "Google OpenID Свързване" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Опции за интерфейс" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Опции за вход" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "Удостоверяване на SSL клиентски сертификат" # Administration > Search engine msgid "admin.pref Search engine" msgstr "Търсачка" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "Споделяйте анонимни статистически данни за използването" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue " "notices are sent to: " msgstr "Недоставени известия за закъснения се изпращат на адрес" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will " "fallback to the first defined address in the following list: Library " "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" msgstr "" "Ако оставите празно, то ще се върне към първия дефиниран адрес в следния " "списък: Library ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault и " "KohaAdminEmailAddress" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name" msgstr "Често срещано име" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "" "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate " "authentication: " msgstr "" "Поле, което да се използва за удостоверяване на SSL клиентски сертификат:" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None" msgstr "Нито еднo" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress" msgstr "Имейл адрес" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Link to " "library administration" msgstr "" "Към Администриране на " "библиотеката" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# No" msgstr "Не" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP " "address range specified by their library (if any): " msgstr "" "Изисквайте служителите да влизат от компютър в диапазона на IP адреси, " "посочен от тяхната библиотека (ако има такива):" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes" msgstr "Да" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV " "file: " msgstr "Разделител по подразбиране за колони в експортиран CSV файл: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes" msgstr "обратно наклоненa черта" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas" msgstr "запетая ' , '" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons" msgstr "точка и запетая ' ; '" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes" msgstr "наклонена черта ' / '" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs" msgstr "таб" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# All" msgstr "Пълна" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser " "when an internal error occurs: " msgstr "" "Колко информация за отстраняване на грешки да се покаже в браузъра, когато " "се появи вътрешна грешка:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# None" msgstr "Никаква" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Some" msgstr "Кратка" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries" msgstr "Всички библиотеки" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing " "circulation rules: " msgstr "Изглед по подразбиране при редактиране на правила за заемане: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library" msgstr "Определената библиотека" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries" msgstr "Всички библиотеки" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing " "notices and slips: " msgstr "Изглед по подразбиране при редактиране на известия и фишове: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library" msgstr "Влезли в библиотеката" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries" msgstr "Всички библиотеки" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when " "editing overdue notice/status triggers: " msgstr "" "Изглед по подразбиране при редактиране на просрочени съобщения/състояние на " "тригери: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library" msgstr "Влезли в библиотеката" # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the " "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of " "search results." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Осигуряването на възможност за търсене на " "пълен запис може да има отрицателен ефект върху класирането на " "релевантността на резултатите от търсенето." # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it " "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC " "record searchable." msgstr "" "
формат ISO 2709 се препоръчва, тъй като е по-бързо и заема по-малко " "място, докато при търсене на формат пълен MARC запис се прави голям масив." # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: " msgstr "Elasticsearch MARC формат: " # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)" msgstr "ISO 2709 (формат за обмен)" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array" msgstr "За търсене масив" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with GoogleOAuth2ClientSecret, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Заедно с GoogleOAuth2ClientSecret, позволява GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " msgstr "Google OAuth2 Клиент ID: " # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with GoogleOAuth2ClientID, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Заедно с GoogleOAuth2ClientID, позволява GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " msgstr "Google OAuth2 Клиентска тайна: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No" msgstr "Не" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: " msgstr "Използвайте вход в Google OpenID Connect за вход в OPAC: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes" msgstr "Да" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating " "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url " "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect. Requires GoogleOAuth2ClientID and GoogleOAuth2ClientSecret to be set." msgstr "" "Ще трябва да изберете OAuth2, когато създавате приложение в облачната " "конзола на google, и зададете уеб източника на your_opac_url, а URL адреса " "на пренасочването към your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect . Изисква да се зададе GoogleOAuth2ClientID и GoogleOAuth2ClientSecret." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow" msgstr "Позволете" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google " "Open ID to automatically register. Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "на потребителите влизащи с Google Open ID автоматично да се регистрират. " "Изисква се GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Изисква GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "Използвайте този филиал код, когато автоматично регистрирате читател на " "Google Open ID." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Изисква GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "Използвайте този код на категорията, когато автоматично регистрирате читател " "на Google Open ID: " # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. " "Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Изисква GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this " "domain (or subdomain of this domain): " msgstr "" "Google OpenID Connect Ограничаване на домейн (или поддомейн на този домейн):" # Administration > Login options > IndependentBranches msgid "" "admin.pref#IndependentBranches#

Warning: Changing this system preference will radically alter the behavior of " "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.

" msgstr "" "

Внимание: Промяната на тази системна " "настройка ще промени радикално поведението на Koha. Силно обезкуражено е да " "променяте настройките на производствена система.

" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# No" msgstr "Не" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other " "libraries: " msgstr "" "Предотвратете персонала (но не и супер библиотекарите) да променя обекти " "(филиали, библиотечни документи, читатели и т.н.), принадлежащи на други " "библиотеки: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes" msgstr "Да" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No" msgstr "Не" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification " "requests for patrons belonging to other libraries: " msgstr "" "Предотвратете персонала (но не и супер библиотекарите) да преглежда и " "одобрява/отказва заявки за промяна на данни за читатели за читатели, " "принадлежащи на други библиотеки. " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes" msgstr "Да" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No" msgstr "Не" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from transfering items to other libraries: " msgstr "" "Предотвратете персонала (но не и супер библиотекарите) да прехвърлят " "библиотечни документ в други библиотеки: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes" msgstr "Да" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for " "emails unless there is one for the particular library, and is referred to " "when an internal error occurs.)" msgstr "" "(Имейл по подразбиране: Посочва се за имейли, когато възникне вътрешна " "грешка, освен ако няма такъв посочен за конкретната библиотека.)" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of " "Koha: " msgstr "Имейл адрес на администратора: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: " msgstr "" "Имейл адрес, който трябва да бъде зададен за отговор на входящи имейли:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will " "be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "" "Ако оставите това празно, ще бъде използвани останалите имейли (често по " "подразбиране администраторския имейл)." # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for " "undeliverable mail messages: " msgstr "Обратен път или адрес за съобщения, които не могат да бъдат доставени:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: " msgstr "Използвайте следната търсачка: " # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to " "their normal recipient.)" msgstr "" "(Оставете това поле празно, за да изпращате съобщения до нормалния си " "получател)" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: " msgstr "Имейл за пренасочване на всички съобщения: " # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address " "changes frequently.)" msgstr "(Деактивира се само когато често се променя отдалечен IP адрес.)" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP " "address for session security: " msgstr "" "Активиране на проверка за промяна в отдалечен IP адрес за сигурност на " "сесията: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No" msgstr "Не" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes" msgstr "Да" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server" msgstr "Памет на сървър" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database" msgstr "MySQL база данни" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)" msgstr "PostgreSQL база данни (не се поддържа)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: " msgstr "Съхранение на информация за сесията за вход: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files" msgstr "Временни файлове" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# ." msgstr "." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats system preferences have no effect if this system preference is set to \"No" "\" (don't share)." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА:Другите предпочитания
UsageStats нямат " "ефект, ако това предпочитание е зададено на \"Не\"(не споделяйте)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/" "cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl cronjob. Помолете " "системния си администратор да го планира." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the dedicated configuration page to edit " "the statistics you share." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да използвате страницата за конфигуриране от администратора , за да редактирате статистиката, която споделяте.\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published:
Hea Koha community website." msgstr "" "
Сайт, който публикува статистически данни за използването: Сайт на общността Hea Koha." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No" msgstr "Не" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it" msgstr "Не, нека да помисля" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha " "community: " msgstr "Споделете анонимни данни за използване на Koha с общността Koha: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Yes" msgstr "Да" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# " msgstr "." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" "Тази информация ще бъде показана на уебсайта на общността Hea Koha." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no " "effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните " "настройки на UsageStats са зададени на \"Не\" (не " "споделяй)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan" msgstr "Afghanistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania" msgstr "Albania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria" msgstr "Algeria" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra" msgstr "Andorra" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola" msgstr "Angola" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps" msgstr "Antigua & Deps" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina" msgstr "Argentina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia" msgstr "Armenia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia" msgstr "Australia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria" msgstr "Austria" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas" msgstr "Bahamas" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain" msgstr "Bahrain" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh" msgstr "Bangladesh" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados" msgstr "Barbados" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus" msgstr "Belarus" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium" msgstr "Belgium" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize" msgstr "Belize" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin" msgstr "Benin" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan" msgstr "Bhutan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia" msgstr "Bolivia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz." msgstr "Bosnia Herz." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana" msgstr "Botswana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil" msgstr "Brazil" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei" msgstr "Brunei" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria" msgstr "България" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina" msgstr "Burkina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi" msgstr "Burundi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia" msgstr "Cambodia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon" msgstr "Cameroon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada" msgstr "Canada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde" msgstr "Cape Verde" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep" msgstr "Centr. Afr. Rep" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad" msgstr "Chad" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile" msgstr "Chile" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China" msgstr "China" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia" msgstr "Colombia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros" msgstr "Comoros" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo" msgstr "Congo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica" msgstr "Costa Rica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia" msgstr "Croatia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba" msgstr "Cuba" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus" msgstr "Cyprus" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic" msgstr "Czech Republic" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark" msgstr "Denmark" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti" msgstr "Djibouti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica" msgstr "Dominica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep." msgstr "Dominican Rep." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor" msgstr "East Timor" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador" msgstr "Ecuador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt" msgstr "Ecuador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador" msgstr "El Salvador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea" msgstr "Equator. Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea" msgstr "Eritrea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia" msgstr "Estonia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia" msgstr "Ethiopia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji" msgstr "Ethiopia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland" msgstr "Finland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France" msgstr "France" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon" msgstr "Gabon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia" msgstr "Gambia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia" msgstr "Georgia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany" msgstr "Germany" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana" msgstr "Ghana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece" msgstr "Greece" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada" msgstr "Grenada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala" msgstr "Guatemala" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea" msgstr "Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana" msgstr "Guyana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti" msgstr "Haiti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras" msgstr "Honduras" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary" msgstr "Hungary" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland" msgstr "Iceland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India" msgstr "India" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia" msgstr "Indonesia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran" msgstr "Iran" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq" msgstr "Iraq" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland" msgstr "Ireland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel" msgstr "Israel" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy" msgstr "Italy" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast" msgstr "Ivory Coast" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica" msgstr "Jamaica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan" msgstr "Japan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan" msgstr "Jordan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya" msgstr "Kenya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati" msgstr "Kiribati" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North" msgstr "Korea North" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South" msgstr "Korea South" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo" msgstr "Kosovo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait" msgstr "Kuwait" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos" msgstr "Laos" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia" msgstr "Latvia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon" msgstr "Lebanon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho" msgstr "Lesotho" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia" msgstr "Liberia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya" msgstr "Libya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania" msgstr "Lithuania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg" msgstr "Luxembourg" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia" msgstr "Macedonia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar" msgstr "Madagascar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi" msgstr "Malawi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia" msgstr "Malaysia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives" msgstr "Maldives" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali" msgstr "Mali" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta" msgstr "Malta" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl." msgstr "Marshall Isl." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania" msgstr "Mauritania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius" msgstr "Mauritius" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico" msgstr "Mexico" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia" msgstr "Micronesia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova" msgstr "Moldova" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco" msgstr "Monaco" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia" msgstr "Mongolia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro" msgstr "Montenegro" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco" msgstr "Morocco" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique" msgstr "Mozambique" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar" msgstr "Myanmar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia" msgstr "Namibia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru" msgstr "Nauru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal" msgstr "Nepal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands" msgstr "Netherlands" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand" msgstr "New Zealand" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger" msgstr "Niger" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria" msgstr "Nigeria" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway" msgstr "Norway" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman" msgstr "Oman" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan" msgstr "Pakistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau" msgstr "Palau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama" msgstr "Panama" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea" msgstr "Papua N. Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay" msgstr "Paraguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru" msgstr "Peru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines" msgstr "Philippines" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland" msgstr "Poland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal" msgstr "Portugal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar" msgstr "Qatar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania" msgstr "Romania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed." msgstr "Russian Fed." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda" msgstr "Rwanda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent" msgstr "Saint Vincent" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa" msgstr "Samoa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino" msgstr "San Marino" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome" msgstr "Sao Tome" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal" msgstr "Senegal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia" msgstr "Serbia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles" msgstr "Seychelles" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore" msgstr "Singapore" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia" msgstr "Slovakia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia" msgstr "Slovenia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia" msgstr "Somalia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa" msgstr "South Africa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain" msgstr "Spain" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev." msgstr "St Kitts & Nev" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia" msgstr "St Lucia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan" msgstr "Sudan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname" msgstr "Suriname" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland" msgstr "Swaziland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden" msgstr "Sweden" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland" msgstr "Switzerland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria" msgstr "Syria" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan" msgstr "Taiwan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan" msgstr "Tajikistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania" msgstr "Tanzania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand" msgstr "Thailand" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to " "be shown on the Hea Community website: " msgstr "" "Страната, в която се намира вашата библиотека, която ще бъде показана на " "уебсайта на Hea Community: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo" msgstr "Togo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga" msgstr "Tonga" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob." msgstr "Tonga" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia" msgstr "Tunisia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey" msgstr "Turkey" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan" msgstr "Turkey" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE" msgstr "UAE" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA" msgstr "USA" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda" msgstr "Uganda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine" msgstr "Ukraine" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom" msgstr "United Kingdom" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay" msgstr "Uruguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan" msgstr "Uruguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City" msgstr "Vanuatu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela" msgstr "Venezuela" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam" msgstr "Vietnam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen" msgstr "Vietnam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia" msgstr "Yemen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните " "настройки на UsageStats са зададени на \"Не\" (не " "споделяй)" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use " "the dedicated " "configuration page to set and edit this system preference." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да използвате страницата за конфигуриране на администратора за да редактирате това предпочитание." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: " msgstr "Геолокация на основната библиотека: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value " "has no effect if the
UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните " "настройки на UsageStats са зададени на \"Не " "споделяй\"." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share" msgstr "Не споделяй" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share" msgstr "Сподели" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, " "country)." msgstr "информация за библиотеките (име, URL, държава)" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be " "sent anonymously." msgstr "Ако това поле е празно, данните ще бъдат изпратени анонимно." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните " "настройки на UsageStats са зададени на \"Не " "споделяй\"." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown " "on the Hea Community website: " msgstr "" "Използвайте следното име на библиотеката, за да се покаже на уебсайта на Hea " "Community: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните " "настройки на UsageStats са зададени на \"Не " "споделяй\"." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "" "Видът библиотека, който трябва да бъде показан на уебсайта Hea Community: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "академична" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "обща" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "правителствена" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "частна" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "обществена" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "религиозна организация" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "научноизследователска" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "училищна" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "общество или сдружение" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "абонаментна" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стойност няма ефект, ако системните " "настройки на UsageStats са зададени на \"Не " "споделяй\"." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "" "URL адресът на библиотеката, който ще бъде показан на уебсайта на Hea " "Community:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# No" msgstr "Не" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: " msgstr "Използвайте CAS за удостоверяване на вход: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes" msgstr "Да" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: " msgstr "Излизане от CAS при излизане от Koha: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# No" msgstr "Не" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Yes" msgstr "Да" # Administration > CAS authentication msgid "" "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) " "server: " msgstr "URL адрес на сървъра за удостоверяване на CAS:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier" msgstr "URL адрес на сървъра за удостоверяване на CAS:" # Administration > CAS authentication > casServerVersion msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later" msgstr "CAS 3 или по-нова версия" # Administration > CAS authentication msgid "" "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: " msgstr "URL адрес на сървъра за удостоверяване на CAS:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No" msgstr "Не" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: " msgstr "" "Показване на иконите на вид библиотечен документ в интерфейса на персонала: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes" msgstr "Да" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of " "one day." msgstr "Добавянето на d ще го укаже в дни, напр. 1d е изчакване на един ден." # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out " "users: " msgstr "" "Времето за неактивност в секунди за автоматично излизане на потребителите: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved " "lists of books: " msgstr "" "Позволете на персонала и читателите да създават и преглеждат запазени " "списъци с библиотечни документи: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# No" msgstr "Не" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes" msgstr "Да" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Класификатори" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Общи" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Връзки" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Показване" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Скриване" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term " "hierarchies when viewing authorities." msgstr "" "на по-широка/по-тясна йерархия на термина при преглед на класификаторите." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer " "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field " "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)." "
" msgstr "" "Тук auth1 и auth2 се отнасят до индикаторите на Класификатор, маркера е " "номер на библио поле или звездичка (*), а some_value е фиксирана стойност " "(един знак).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a " "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|" "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|" "some_value).
" msgstr "" "Позициите, започващи със символ за коментар (#), се пропускат. Всеки ред " "трябва да бъде във формата: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|" "some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus " "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f." msgstr "" "Опцията MARC21 източник да се насочват към индикатори от контролни " "класификаторни полето 008/011 и 040 $ f." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to " "edit how authority records control indicators of attached bibliographic " "fields (and possibly subfield $2).
" msgstr "" "Използвайте следния текст, за да редактирате как Класификаторите записват " "контролните индикатори на прикачените библио полета (и евентуално подполето " "$ 2).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: За това системно предпочитание се изисква " "misc/cronjobs/merge_authorities.pl cronjob. Помолете системния " "си администратор да го планира." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do " "not update attached bibliographic records if the number exceeds" msgstr "" "Когато променяте Класификатор, не актуализирайте прикачените библиографски " "записи, ако броят им надвишава" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the " "merge_authority cron job will merge them.)" msgstr "" "записи. (Над тази граница заданието merge_authority cron job ще ги слее." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records " "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of " "relevant bibliographic record fields in" msgstr "" "Когато актуализирате библиографски записи от прикачен Класификатор (\"merging" "\"), обработвайте подполета от съответните полета за библиографски запис в" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose" msgstr "свободен" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are " "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. " "Loose mode is the historical behavior and still the default." msgstr "" "режим. В стриктен режим подполета, които не се намират в Класификатор, се " "изтриват. Свободният режим ще ги запази." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict" msgstr "стриктен" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Когато редактирате записи," # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(BiblioAddsAuthorities must " "be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "" "Класификатори, които липсват (BiblioAddsAuthorities " "трябва да бъде настроен на \"разрешавам\" за да има ефект)" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate" msgstr "не се генерират" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "се генерират" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Когато редактирате записи," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "разрешавам" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "не разрешавам" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " "authority records if needed, rather than having to reference existing " "authorities." msgstr "" "те автоматично да създават нови Класификатори, ако е необходимо, вместо да " "се налага препратка към съществуващите класификатори." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Прави" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't" msgstr "Не прави" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that " "have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "" "автоматично пренасочване на заглавия, които преди това са били свързани при " "запазване на записи в каталожния модул." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Да" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't" msgstr "Не" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" "запазете съществуващите връзки към записи на заглавия, когато връзката не " "може да намери съвпадение." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Използвай" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# default" msgstr "По подразбиране" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match" msgstr "Първо съвпадение" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match" msgstr "Пълно съвпадение" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "модул за свързване за съответствие на заглавия с класификатори" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)." msgstr "(разделяте опциите с |)" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker:" msgstr "Задайте следните опции за свързващия елемент за класификатори:" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Да" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't" msgstr "Не" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "" "пренасочете заглавия, които преди това са били свързани с авторитетни записи." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for " "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed " "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):" msgstr "" "Използвайте следния текст за съдържанието на контролно поле 008 позиция " "06-39 на контролното поле на MARC21 (елементи с данни с фиксирана дължина)." "НЕ включвайте датата (позиция 00-05):" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07):" msgstr "" "Използвайте следния текст за съдържанието на полето 100 на UNIMARC с " "правомощия 100 позиция 08-35 (елементи с фиксирана дължина). НЕ включвайте " "датата (позиция 00-07)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Не използвайте" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Използвайте" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "" "номера на контролни записи вместо текстови низове за търсения от " "проследяване на предмет." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Каталогизиране" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Показване" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "Експорт" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "Инпорт" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Интерфейс" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref Record structure" msgstr "Структура на записа" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref Spine labels" msgstr "Етикети" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "Да се показват" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Да не се показват" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the " "bibliographic record detail page." msgstr "" "подробности за придобиване на страницата с подробности за библиографския " "запис." # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional " "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: " "\"001, 082$ab, 090$ab\")" msgstr "" "в колоната 'Additional fields' на резултатите от търсенето Z39.50 " "(използвайте запетая като разделител, пример: \"001, 082$ab, 090$ab\"" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/" "subfields" msgstr "Показване на MARC поле/подполета" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the " "record import tool," msgstr "" "Когато търсите съвпадение на ISBN с инструмента за импортиране на запис, " "опитайте се, " # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records." msgstr "" "съпоставите агресивно, като опитате всички вариации на ISBN номера в " "импортирания запис като фраза в полетата ISBN на вече каталогизирани записи." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "Да" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "Не" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the " "record import tool," msgstr "" "Когато търсите съвпадение на ISSN с инструмента за импортиране на запис, " "опитайте се " # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the " "ISSN fields of already cataloged records." msgstr "" "съпоставите агресивно, като опитате всички вариации на ISBN номера в " "импортирания запис като фраза в полетата ISBN на вече каталогизирани записи." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do" msgstr "Да" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't" msgstr "Да не" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Покажи MARC подполе" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for " "example 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i), " "with the subfields separated by" msgstr "" "като информация за притежаваните записи, които нямат елементи (Това може да " "съдържа множество подполета, които да се разглеждат; например 852abhi ще изглежда в 852 подполета a, b, h и i.), като подполетата са " "разделени от " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)." msgstr "(само за XSLT изглед)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions " "with " msgstr "Отделете множество показани автори, поредици или теми с" # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags " "and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "" "Всички стойности на повтарящи се тагове и подполета ще бъдат отпечатани с " "дадения BibTeX маркер." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting BibTeX:" msgstr "Включете следните полета при експортиране на BibTeX:" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/" "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: " "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "За да конкретизирате множество MARC маркери/подполета като цели за повтарящи " "се BibTex маркер, използвайте следния формат: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, " "TAG2$SUBFIELD2] (например бележки: [501 $a, 505 $g])" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as " "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your " "choosing." msgstr "" "Използвайте '@' (с кавички) като BT_TAG, за да замените типа запис на bibtex " "със стойност на полето по ваш избор" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )." msgstr "" "Използвайте на един ред, маркер във формат BT_TAG: TAG $ SUBFIELD (например " "lccn: 010 $a)" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow" msgstr "Разрешете" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing msgid "" "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created " "within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values " "subpermission." msgstr "" "константните стойности, да могат да се задават в рамките на модула за " "каталогизиране. Библиотекарят ще се нуждае от разрешение за " "manage_auth_values." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Използвайте" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr "като източник на класификация по подразбиране." # Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008 msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt " "to code." msgstr "Празно (по подразбиране xxu за Съединените щати)." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code " "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or " "execution. (See MARC Code List for Countries):" msgstr "" "Попълнете кода на държавата по подразбиране за поле 008 Диапазон 15-17 на " "MARC21 - Място на публикуване, отпечатване или издаване. Вижте списъка с MARC " "кодове за държави" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "Празно (по подразбиране eng.-английски)" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages):" msgstr "" "Попълнете езика по подразбиране за поле 008 Диапазон 35-37 от MARC21 записи " "(например eng, nor, ger, вижте Списък на MARC кодове за езици):" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID msgid "" "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file " "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the " "staff interface, use the" msgstr "" "Когато записвате в MARC/MARCXML файл в разширения редактор на каталогизация " "или експортирате от страницата с подробности в интерфейса на персонала, " "използвайте" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number" msgstr "номер на библиографски запис" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number" msgstr "Използвайте" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name." msgstr "в името на файла." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Покажи" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display" msgstr "Не показвай" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical " "record relationships." msgstr "лесни начини за създаване на аналитични връзки за запис" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:" msgstr "
ЗАБЕЛЕЖКА:" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include " "support for UNIMARC fixed fields." msgstr "В момента не включва поддръжка за фиксирани полета UNIMARC." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable" msgstr "Не активирайте" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable" msgstr "Активирайте" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging " "editor." msgstr "разширеният редактор за каталогизиране." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD " "template:" msgstr "Използвайте следното като състав за шаблон на ISBD:" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display " "bibliographic records in" msgstr "По подразбиране покажете библиографски записи в" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "Форма на ISBD (виж по-долу)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC формуляр." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form." msgstr "Маркиран MARC формуляр." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "нормална форма." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Да" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Не" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "свиване на повтарящи се маркери от един и същ вид в един запис." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "" "Попълнете MARC организационния код" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable). This can be also set on libraries level." msgstr "" "по подразбиране в новите MARC21 записи (оставете празно, за да " "деактивирате). Това може да бъде зададено и на ниво библиотеки." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use" msgstr "Не използвайте" # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules msgid "" "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, " "to decide which action to take for each field." msgstr "" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use" msgstr "Използвайте" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example." "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" msgstr "" "Например: http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}" "&language={LANG}" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on " "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used." msgstr "" "Ако се остави празно, се използва документацията на http://loc.gov (MARC21) " "или http://archive.ifla.org (UNIMARC)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} " "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field " "number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" " "or \"fi-FI\")." msgstr "" "Възможните замествания са {MARC} (видове marc, напр. 'MARC21' или " "'UNIMARC'), {FIELD} (номер на полето, например '000' или '048'), " "{LANG} (потребителски език, напр. 'En' или 'fi-FI')." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use" msgstr "Използвайте" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation." msgstr "като URL за MARC документация" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a " "dollar sign between field and subfield like 123$a." msgstr "" "
ЗАБЕЛЕЖКА: Използвайте знак за долар между поле и " "подполе пример: 123$a." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "Съхранявайте номера на създателя на записа в подполе на MARC" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "и запишете последното име на редактора на записа в подполе MARC" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC " "subfield" msgstr "и записва името на създателя в подполе MARC" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in " "MARC subfield" msgstr "и запишете последното име на редактор на записа в подполе MARC" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'" msgstr "
пример: '001,245ab,600'" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "
  • всички подполета на поле 600
  • " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "
  • подполета a и b на поле 245
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • стойност на 001
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
      " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted " "records after a merge:" msgstr "Покажете следните полета за изтрити записи след обединяване:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:" msgstr "да се показва:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "(skal være en stedkode eller tom eller deaktiveret)." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "Når eksemplarer oprettes får de det midlertidige sted" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show" msgstr "Не показвай" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the " "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC " "bibliographic frameworks section of the administration module." msgstr "" "За скриване на полета от други страници, като нормалния изглед, използвайте " "настройките за видимост за подполета в раздела за MARC библиографски рамки " "на модула за Администриране." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in " "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a " "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 " "(UNIMARC)." msgstr "" "полета за бележки в раздела 'Бележки за заглавието' и в раздела 'Описание' " "на страниците с подробности за OPAC и персонала. Използвайте запетая, за да " "разделите няколко полета. Примери: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "" "(Ако не се използва, оставете празно. Определете диапазон като 192.168." ".)" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Display the following message on the " "redirect page for suppressed bibliographic records:" msgstr "" "
        Показвайте следното съобщение на страницата за пренасочване за " "потиснати библиографски записи." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "" "
        Пренасочете страницата в OPAC с подробности за непрозрачност на " "потиснатите записи към" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Restrict the suppression to IP " "addresses outside of the IP range" msgstr "
        Ограничете подтискането до IP адреси извън диапазона на IP" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Да не се скриват" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Скриите" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "разяснителна страница („Този запис е блокиран“)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed " "from OPAC search results." msgstr "" "библиографски записи, маркирани като подтиснати в резултатите на търсене в " "OPAC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "страницата за грешка 404 („Не е намерена“)." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "Когато се добави нов елемент, " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last " "created item values." msgstr "" "новият запис не е изпълнен със стойности на последен създаден библиотечен " "документ." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr "" "новият запис е предварително попълнен със стойностите на последния създаден " "библиотечен документ." # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and " "subfields will be printed with the given RIS tag." msgstr "" "Всички стойности на повтарящи се маркери и подполета ще бъдат отпечатани с " "дадения RIS маркер." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting RIS:" msgstr "Включете следните полета при експортиране на RIS" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/" "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: " "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "За да конкретизирате MARC маркери/подполета като цели за повтарящ се RIS " "маркер, използвайте следния формат: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD " "2] (например NT: [501 $a, 505 $g])." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a " "key will replace the default TY with the field value of your " "choosing." msgstr "" "Използването на TY (вид запис) като ключ ще замени стандартната TY " "със стойността на полето по ваш избор." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )." msgstr "" "Използвайте на един ред, маркер във формат RIS_TAG: TAG $ SUBFIELD (напр. " "LC: 010 $a)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Не разделяйте" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Разделете" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "притежаваща библиотека" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "основна библиотека" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" " са в библиотеката на читателя. Вторият раздел ще съдържа всички останали " "библиотечни документи." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "" "библиотечните документи се показват в два раздела, където първият раздел " "съдържа библиотечни документи, които" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords#
        UNIMARC is not supported." msgstr "" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of" msgstr "" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "" "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as " "linked via field 773, in" msgstr "" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC" msgstr "Използвайте следното като състав за шаблон на ISBD:" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no" msgstr "да " # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages." msgstr "Баркодовете се" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed." msgstr "Не показвай" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface" msgstr "Структура на записа" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "Когато използвате принтера за бърз етикет, автоматично, " # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "изскача диалогов прозорец за печат." # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "да " # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "да не " # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by " "< and >.)" msgstr "" "(Въведете в колони от таблиците biblio, biblioitems или items таблици, заградени с < and >.)" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-" "printed spine label:" msgstr "Включете следните полета за бързо отпечатване на етикет:" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Покажи" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Не показвай" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the " "bibliographic details page to print item spine labels." msgstr "" "бутони на страницата с библиографски подробности, за да отпечатате етикетите " "на библиотечният документ." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "Примери:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Ако префиксът е празен, няма ограничения." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields " "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted " "permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "" "Определете списък на полета, за които е разрешено редактирането, когато " "разрешението items_batchmod_restricted е разрешено, разделено с интервали:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a " "952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "Имайте предвид, че рамката на FA е изключена от разрешението." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "Примери:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Ако префиксът е празен, няма ограничения." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for " "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is " "enabled, separated by spaces:" msgstr "" "Определете списък на полета, за които е разрешено редактирането, когато " "edit_items_restricted е разрешено, разделено с интервали." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "Имайте предвид, че рамката на FA е изключена от разрешението." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to " "use when prefilling items (separated by space):" msgstr "" "Определете списък на подполета, които да използвате при предварително " "попълване на елементи (разделени с интервал)" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Използвайте езика (ISO 690-2)" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" "като език по подразбиране в поле 100 на UNIMARC, когато създавате нов запис " "или в плъгин на полето." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Покажи" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records " "and items." msgstr "като текст на връзките (линк), вградени в MARC записи." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Не използвайте" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Използвайте" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" "контролен номер за запис (подполета $w) и контролен номер (001) за свързване " "на библиографски записи." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Покажи" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Не показвай" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr "описания на полета и подполета в редактора на MARC." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Баркодовете се" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "генерират във форма 1, 2, 3." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001." msgstr "генерират във форма ггмм0001." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002." msgstr "генерират във форма -0001, -0002." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes." msgstr "нарастващи баркодове EAN-13" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "не се генерират автоматично" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Покажи" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Не показвай" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "MARC маркери, кодове на полета и индикатори в изгледите на MARC." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "MARC маркери, кодове на полета и индикатори в изгледите на MARC." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "" "като класификатор за вид библиотечен документ (за определяне на правила за " "заемане и правила за глоби, за показване на икона на вида библиотечен " "документ в страницата за подробности или страница с резултати и т.н.)." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record" msgstr "библиографски запис" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "конкретен библиотечен документ" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; " "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: " "676a; LOC: 680ab." msgstr "" "Примери за MARC21: Дюи: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; от записа на Коха: " "942hi. Примери за UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields" msgstr "Съпоставете MARC подполета " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple " "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include " "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be " "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then " "the 092$a and 092$b." msgstr "" "със сигнатура на даден елемент. Избройте няколко полета, разделени със " "запетая, за да ги проверите последователно. Всяко поле може да включва " "множество подполета. Редът на подполета в записа ще бъде запазен. Например: " "'082ab, 092ab' ще изглежда в 082$a и 082$b, след това 092$a и 092$b. Примери " "(за MARC21 записи): Дюи: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; от записа на " "библиотечният документ: 952hi." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Тълкуване и съхраняване на MARC записи в" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "формат." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Копирай" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Не копирай" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "автори от UNIMARC" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" "маркери (разделени със запетаи) към правилните автори маркери, когато " "импортирате запис, използвайки Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Заемане за дома" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref Article requests" msgstr "Заявки за библиотечни документи (статия)" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref Batch checkout" msgstr "Група заемане" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref Checkin policy" msgstr "Правила за връщане" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref Checkout policy" msgstr "Правила за заемане" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref Course reserves" msgstr "Резервация на курсове" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Политика за глоби" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref Holds policy" msgstr "Правила за резервации" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Housebound module" msgstr "Модул за домашно обслужване" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Интерфейс" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref Interlibrary loans" msgstr "Междубиблиотечни заемания" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref Return claims" msgstr "Връщане на искове? Return claims" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-in module" msgstr "Модул за самостоятелно връщане" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref Self check-out module" msgstr "Модул за самостоятелно заемане и самостоятелно регистриране" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref Stock rotation module" msgstr "Модул на въртене на елементите" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience " "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure " "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field " "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave " "empty to not apply an age restriction." msgstr "" "Например: въведете целевата аудитория ключова дума(и) разделени с '|' (права " "черта) FSK|PEGI|Age| (без интервали). Не забравяйте да картографирате " "възрастовото ограничение в Koha към MARC (например 521 $a). Стойност на MARC " "полето на FSK 12 или PEGI 12 ще означава: Читателят трябва да е на 12 " "години. Оставете празно, за да не прилагате възрастово ограничение." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" "Ограничете читателите със следните стойности на целевата аудитория от " "заемания на неподходящи материали:" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "на персонала да провери библиотечен документ с възрастово ограничение." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Разрешете" # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than set in the noissuescharge system preference. " "Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with " "fines both via the web-based self checkout system and via SIP." msgstr "" "на персонала да отменя ръчно всички глоби, дори ако санкциите са по-малки от " "системната настройката noissuescharge. Активирането на това системно предпочитание ще блокира " "всички читатели с глоби както чрез уеб базираната система за самостоятелно " "плащане, така и чрез SIP." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added " "from other libraries." msgstr "персонала да изтрива съобщения, добавени от други библиотеки." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked " "out items." msgstr "читатели да изпращат бележки за заети библиотечни документи." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Разрешавайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "на персонала да отменя ръчно и да заема библиотечни документи на читатели, " "които имат повече глоби, отколкото е определено от системната настройката noissuescharge." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" "да се поставят заявки за резервации, които не влизат в списъка на чакащите " "до определена бъдеща дата." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited " "by item type." msgstr "" "изпълняване на резервации да бъде ограничено от вид библиотечен документ." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Разрешава" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Не разрешава" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "" "на персонал, да отмени политиките за резервации при поставяне на резервации." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Разрешава" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Не разрешава" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr "" "заявка за резервации да бъде направена и попълнена за повредени библиотечни " "документи." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "Разрешава" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "Не разрешава" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "" "читател да направи резервации към запис, в който читател вече има един или " "повече елементи, прикачени към този запис заемания." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow" msgstr "Разрешаване" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow" msgstr "Забраняване" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to " "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING " "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "заемания на елементи, запазени за някой друг в SCO модула. Ако е позволено, " "не генерирайте предупреждение RESERVE_WAITING и RESERVED. Това позволява " "самостоятелно заемания за тези елементи." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow" msgstr "Разрешете" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate " "RESERVED warning." msgstr "" "Ако е разрешено, не се генерира RESERVE_WAITING и RESERVED предупреждение." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for " "those items. If using the holds queue items with pending holds will be " "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"." msgstr "" "Това дава възможност за самозаемане на тези библиотечен документ. Ако " "използвате опашката за резервация, библиотечните документи с чакащи с " "резервация ще бъдат маркирани като \"недостъпни\", ако това е зададено на " "\"Не разрешавайте\"." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to " "someone else via SIP checkout messages." msgstr "" "заемане на библиотечни документи, запазени за от друг читател чрез SIP " "съобщения." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record. (NOTE: This will only affect " "records without a subscription attached.)" msgstr "" "на читатели да заемат няколко елемента от един и същи запис. " "(ЗАБЕЛЕЖКА: Това ще засегне само записи без прикачен " "абонамент.)" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Разрешете" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr "" "на персонала, да отмени и заеме библиотечни документи, които са маркирани " "като 'не е за заемане'." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable" msgstr "Да не се активира" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "Активирайте" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " "circulation computers. (NOTE: This system preference does " "not affect the Firefox add-on or the desktop application)." msgstr "" "офлайн заемане с обикновени компютри. (ЗАБЕЛЕЖКА: Тази " "системна настройка не засяга приставката Firefox или настолното приложение)" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "Разрешете" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an " "item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "" "на читател да презаписва библиотечни документ с неизпълнени резервации, ако " "други налични екземпляри могат да изпълнят тези резервации." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Разрешете" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation " "policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" "на персонала да отмени ръчно блокирано презаписване и презаписване на " "заемане, когато ще премине лимита за презаписване или ще бъде преждевременно " "по отношение на настройката „Не презаписвай преди“ в политиката за 'Заемане " "за дома' или е насрочено за автоматично презаписване." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow" msgstr "Разрешете" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are " "on hold by manually specifying a due date." msgstr "" "на персонала да презапише библиотечни документи, които са на резервация, " "като ръчно посочи крайна дата" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in" msgstr "Разрешете връщането на библиотечни документи" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library." msgstr "в коя да е библиотека" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from " "or the library it was checked out from." msgstr "" "или библиотеката от която е библиотечният документ, или библиотеката, от " "която е зает библиотечният документ." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from." msgstr "само библиотеката, от която е библиотечният документ." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was " "checked out from." msgstr "само библиотеката, от която е зает библиотечният документ." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "Разрешете" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" "на персонала да отмени и раздаде библиотечните документи, когато читателят " "достигне максималния брой разрешени заемания." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable" msgstr "Не разрешавай" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable" msgstr "Разреши" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests." msgstr "читателите да правят заявки за библиотечни документи." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show" msgstr "Винаги показвай" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide" msgstr "Използвайте алгоритъм за показване или скриване" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search " "results." msgstr "връзка на заявка за библиотечен документ с резултатите от търсенето." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author" msgstr "Автор" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters" msgstr "Част" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date" msgstr "Дата" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record " "level or item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "За записи, които са в таблицата на заявки на ниво запис или ниво на " "библиотечен документ, направете следните полета задължителни" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue" msgstr "Издание" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages" msgstr "Страници" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title" msgstr "Заглавие" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume" msgstr "Том" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author" msgstr "Автор" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters" msgstr "Част" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date" msgstr "Дата" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that " "are only item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "За записи, които са в таблица на заявки само на ниво на библиотечен " "документ, направете следните полета задължителни" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue" msgstr "Издание" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages" msgstr "Страници" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title" msgstr "Заглавие" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume" msgstr "Размер" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author" msgstr "Автор" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters" msgstr "Част" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date" msgstr "Дата" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that " "are only record level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "За записи, които изискват само ниво на запис, направете следните полета " "задължителни:" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue" msgstr "Издание" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages" msgstr "Страници" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title" msgstr "Заглавие" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume" msgstr "Размер" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child " "to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting " "articles on the Opac." msgstr "" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable" msgstr "Разреши" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable" msgstr "Разреши" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are " "currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical " "bar. The first listed format is selected by default when you request via the " "OPAC.)" msgstr "" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article " "request formats are supported:" msgstr "връзка на заявка за библиотечен документ с резултатите от търсенето." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "Да" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't" msgstr "Не" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items " "are returned by a patron." msgstr "" "се позволява на ПРОСРОЧЕНИ ограничения, задействани от изпратените известия, " "да бъдат изтривани автоматично, когато всички просрочени библиотечни " "документи се върнат от читателя." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" "
        ЗАБЕЛЕЖКА: Това системно предпочитание изисква " "misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Помолете " "системния си администратор да го планира." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "спрените резервации да се възобновят автоматично след определена дата." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do" msgstr "Да" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't" msgstr "Не" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually " "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron." msgstr "" "се изисква от библиотекарите да потвърдят ръчно заемане, когато елементът " "вече е зает от друг читател." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be " "unable to log into the OPAC." msgstr "Забележка. Всеки изброен тук читател няма да може да влезе в OPAC." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "и тази парола" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically log in with this staff login" msgstr "" "уеб базираната система за самоуправление, която автоматично влиза в " "системата с този вход" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable" msgstr "Да не се активира" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable" msgstr "Активирайте" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have " "overlapping patron and book barcodes." msgstr "" "Това не трябва да бъде активирано, ако имате припокриващи се читателски и " "екземплярни баркодове." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another " "patron when a patron barcode is scanned instead of a book." msgstr "" "автоматичното пренасочване към друг читател, когато баркодът на читател се " "сканира вместо книга." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Да" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Не" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are checked in." msgstr "" "автоматично прехвърлят библиотечните документи в тяхната притежаващата " "библиотека, когато бъдат върнати." # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow" msgstr "Позволявайте" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts." msgstr "заемане на група" # Circulation > Batch checkout msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to " "checkout in a batch:" msgstr "Категории на читатели, разрешени за заемане на група:" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block" msgstr "Блокирайте" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block" msgstr "Не блокирайте" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been " "lost." msgstr "връщането на изгубени библиотечни документи." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Блокирайте" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Не блокирайте" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr "връщането на отчислени библиотечни документи." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do" msgstr "Изчислявайте и" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't" msgstr "Не изчислявайте и не" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue " "charges when an item is returned with a backdated return date." msgstr "" " актуализирайте просрочените такси при връщане на библиотечен документ със " "задна дата на връщане." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: If you " "are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" "
        ЗАБЕЛЕЖКА: Ако правите заемане на час, тогава трябва да имате " "тази настройка 'Да се'." # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: This " "system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and " "charge.\"" msgstr "" "
        ЗАБЕЛЕЖКА: Това системно предпочитание изисква FinesMode да бъде зададено на 'Изчисляване и таксуване'." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Да се " # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Да не се " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue " "charges when an item is returned." msgstr "" "изчисляват и актуализират глоби при връщане на задържани библиотечни " "документи." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost" msgstr "Позволете да маркирате библиотечен документ като изгубен" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and " "notify the patron" msgstr "" "Позволете да маркирате библиотечен документ като изгубен и уведомете читателя" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost" msgstr "Не позволявайте да маркирате библиотечен като изгубен" # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. " "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList." msgstr "" "от страницата „Резервации за взимане“. Приложимите стойности трябва да бъдат " "дефинирани в UpdateItemWhenLostFromHoldList." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# Quand un champ code barres vide se " "présente en circulation" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# effacer l'écran" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ouvrir une fenêtre d'impression " "rapide" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "отворете прозорец за печат" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require" msgstr "Не трябва" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require" msgstr "Трябва" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an " "item are present at checkin/checkout." msgstr "" "библиотекарите, да потвърдят наличието на всички части на библиотечният " "документ при връщане/заемане." # Circulation > Checkout policy > CircControl msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of" msgstr "Използвайте календара и правилата за заемане на" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "библиотеката, от която е библиотечният документ." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "библиотеката, от която е читателят." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "библиотеката, в която сте влезли (онлайн)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate" msgstr "Активирайте" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate" msgstr "Деактивирайте" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation " "pages." msgstr "навигационната странична лента на всички страници на Заемане за дома." # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable" msgstr "Активирайте" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items." msgstr "заемането на исканите от МБЗ библиотечни документи." # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ." msgstr "." # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims " "returned\"," msgstr "Когато маркирате плащане като „върнати искове“, " # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged" msgstr "" "попитайте дали трябва да се начисли такса за загубен библиотечен документ" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee" msgstr "таксувайте такса загубен библиотечен документ" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee" msgstr "не начислявайте такса загубен библиотечен документ" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value" msgstr "Използвайте константна стойност LOST" # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'." msgstr " за да представите „върнати искове“." # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a " "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of " "more than" msgstr "" "Предупредете библиотекарите, че читателят има твърде много искове за " "връщане, ако читателят е поискал връщането на повече от" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items." msgstr " библиотечни документи." # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# This " "system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob." msgstr "" "Това системно предпочитание се използва от cronjob " "cleanup_database.pl." # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims " "older than" msgstr "Премахване на рекламации, по-стари от" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days." msgstr "дни." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "Потвърдете заявките за резервации (започвайки не по-късно от" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end " "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring items." msgstr "" "дни) считано от деня на връщане. Обърнете внимание, че този брой дни ще бъде " "използван също и при изчисляване на крайната дата по подразбиране за " "резервациите за изтегляне на отчета. Но това не пречи на издаването, " "подновяването или прехвърлянето на книги." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider" msgstr "Разглеждайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider" msgstr "Не разглеждайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both " "values will be checked separately." msgstr "Ако е деактивирана, и двете стойности ще бъдат проверявани отделно." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-" "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. " "The on-site limit will still apply for on-site checkouts." msgstr "" "Ако е активирана, онлайн заемания ще се отчитат към лимита за редовни " "заемания. Ограничението за онлайн заемания все още ще важи за онлайн " "заемания." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts " "as normal checkouts." msgstr "онлайн заемания като нормална заемания." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate" msgstr "Нарастващи" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate" msgstr "Не нарастващи" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods." msgstr "ограничение за период" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set" msgstr "" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days" msgstr "дни" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for " "holds automatically." msgstr "" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years" msgstr "години" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "" "
        (Използва се при извикване на скрипта longoverdue.pl без параметъра --" "charge (такса))" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/" "cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Помолете системния си администратор " "да го планира." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        Leave this field empty " "if you don't want to charge the patron for lost items." msgstr "" "
        Оставете това поле празно, ако не искате да таксувате читателя за " "загубени библиотечни документи." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the " "patron's account when the LOST value of the item changes to:" msgstr "" "Заредете загубен библиотечен документ в сметката на читател, когато " "стойността LOST (ИЗГУБЕН) на библиотечния документ се промени на:" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Used when the longoverdue." "pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "" "
        (Използва се при извикване на скрипта longoverdue.pl без параметъра --" "lost (изгубен))" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/" "cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Помолете системния си администратор " "да го планира." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Example: [1] [30] Sets an " "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "" "
        Пример: [1] [30] Задава на елемент LOST стойност 1, когато е просрочен " "за повече от 30 дни." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — These " "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these " "fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "" "
        ВНИМАНИЕ — Тази настройка ще активират процеса на автоматична загуба на " "библиотечни документи. Оставете тези полета празни, ако не искате да " "активирате тази функция." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value " "of an item to" msgstr "" "По подразбиране задайте стойността LOST (ИЗГУБЕН) на библиотечен документ" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "дни." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue " "for more than" msgstr "когато библиотечният документ е просрочен за повече от" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Leave this field " "empty if you don't want to skip any lost statuses." msgstr "" "
        Оставете това поле празно, ако не искате да пропуснете статус изгубен." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Set to a list of " "comma separated values, e.g. 5,6,7." msgstr "" "
        Задайте списък със стойности, разделени със запетая, като 5,6,7 ." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the " "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of" msgstr "" "Ако използвате процеса за автоматично изгубен библиотечен документ, " "пропуснете тези със загубени стойности, които съответстват на някой от" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current " "patron from the screen on the circulation screen." msgstr "en knap til at fjerne den aktuelle låner fra skærmen under udlån." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple bibliographic records from the search results" msgstr "" "възможност за поставяне на резервации върху множество библиографски записи " "от резултати от търсене" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar" msgstr "Игнорирайте календара" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar" msgstr "Използвайте календара" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the " "period for a hold's max pickup delay." msgstr "" "при изчисляване на периода за максимално забавяне при получаване на " "резервация." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Autoriser" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Ne pas autoriser" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay " "system preference.
        NOTE: This system preference requires " "the misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule it." msgstr "" "резервациите изтичат автоматично, ако не е била осъществена в рамките на " "периода, посочен в ReservesMaxPickUpDelay.
        ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна " "настройка изисква misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl " "cronjob. Помолете системния администратор да го планира." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ." msgstr "." # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their " "waiting hold to expire a fee of" msgstr "" "Ако използвате ExpireReservesMaxPickUpDelay, за читател, " "който допусне срока на резервацията му без да я отмени да изтече, определете " "такса(глоба) от" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay," msgstr "" "Ако използвате ExpireReservesMaxPickUpDelay," # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on " "days the library is closed per the calendar." msgstr "" "изтеклите резервации да бъдат отменени в дни, в които библиотеката е " "затворена." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show" msgstr "Не показвай" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show" msgstr "Покажи" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history " "options." msgstr "опциите за експорт на история на читателски заемания." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)." msgstr "(полетата разделени с интервал, например: 100a 200b 300c)" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:" msgstr "" "Следните полета трябва да бъдат изключени от експорта на историята на " "читателски заемания CSV или MARC (ISO 2709):" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Не изисква" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Изисква" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr "" "персоналът да избере кои заемания да се покажат, преди да изготви отчета за " "просрочванията." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Не уведомявайте" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Уведомете" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "" "библиотекарите за просрочени глоби по библиотечните документи, които те " "връщат." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Не включвайте" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Включете" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "гратисния период при изчисляване на глобата за просрочване." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide" msgstr "Не показвай" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide" msgstr "Покажи" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone " "number, email address, street address and city on the circulation page." msgstr "" "читателски данни: телефонен номер, имейл адрес, адрес и град на страницата " "за заемане за дома." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee" msgstr "Начислете такса за резервация" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected." msgstr "всеки път, когато се получава резервация." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed." msgstr "всеки път, когато се направи резервация." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the " "record has at least one hold already." msgstr "" "само ако всички елементи са заети и записът вече има поне една резервация." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do" msgstr "Да" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't" msgstr "Не" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking " "the librarian." msgstr "направете автоматични резервации, вместо да питате библиотекаря." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do" msgstr "Да се" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't" msgstr "Да не се" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip " "dialog for auto-filled holds." msgstr "" "отваря автоматично диалоговия прозорец за резервация за автоматично " "попълване на резервации." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Не включвайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Включете" # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge msgid "" "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges " "for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "таксите за резервации при добавяне на такси за лимита, зададен в системната " "настройка noissuescharge system preference." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill" msgstr "Не изпълнявайте" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill" msgstr "Изпълнете" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching " "item is returned via SIP protocol." msgstr "автоматично резервиране ако съответстващ екземпляр се върне чрез SIP." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ." msgstr "." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds " "queue into separate tables by" msgstr "" "В служебният интерфейс разделете опашката за резервации на отделни таблици по" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type" msgstr "видове библиотечни документи" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing" msgstr "----" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library" msgstr "библиотека" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type" msgstr "библиотека и видове библиотечни документи" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each " "group is numbered separately" msgstr "'виртуални' приоритети, при които всяка група е номерирана отделно" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ." msgstr "." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show " "librarians" msgstr "Ако опашката за резервации е разделена, покажете на библиотекарите" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be " "out of order" msgstr "действителният приоритет, който може да не е подреден по ред" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "Задайте началната дата на резервациите за издърпване на списъка на" # Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" "ден(и) напред. Обърнете внимание, че крайната дата по подразбиране се " "контролира от настройката ConfirmFutureHolds." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Използвайте правилата заемане и глоби на" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library " "(holdingbranch)." msgstr "библиотеката притежаваща библиотечните документи, (holdbranch)." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)." msgstr "основната библиотека на библиотечните документи (homebranch)." # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable" msgstr "Деактивиране" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable" msgstr "Активиране" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module." msgstr "Модул Самообслужване" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check" msgstr "Проверявайте" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check" msgstr "Не проверявайте" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability " "during the request process." msgstr "външните източници за наличност по време на процеса на заявка за МБЗ" # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail msgid "" "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL " "notices to be sent to in the absence of a library address:" msgstr "" "Запазете имейл адрес за изпращане на МБЗ известия до служители при липса на " "адреса в описанието библиотеката:" # Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left " "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in " "the ILLSTATUS authorized value category." msgstr "" "разделени с |). Ако оставите полето празно, ще бъдат показани всички заявки " "за МБЗ. Кодовете на заявката могат да бъдат намерени в категорията " "константни стойност ILLSTATUS." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered " "finished and should not be displayed in the ILL module: " msgstr "" "МБЗ състояния, които се считат за завършени и не трябва да се показват в " "модула МБЗ:" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable" msgstr "Не активирайте" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable" msgstr "Активирайте" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)." msgstr "модулът междубиблиотечно заемане МБЗ (главен превключвател)." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the " "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be " "the text displayed." msgstr "" "Добавянето на текст ще позволи за разрешаване на авторски права при " "създаване на заявка. Текстът, който въвеждате, ще бъде показан." # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable" msgstr "Изключване" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable" msgstr "Включване" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. " "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are " "immediately requested by backend." msgstr "" "на директна заявка за междубиблиотечно заемане. Ако е активиран и МБЗ " "бекендът го поддържа, новосъздадените заявки се искат незабавно." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all " "installed backends will be enabled." msgstr "" "(разделено с права черта |). Ако се остави празно, всички инсталирани пакети " "ще бъдат активирани." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated " "requests:" msgstr "Активирани пакети МБЗ за заявки, инициирани от OPAC:" # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. " "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices " "will be sent." msgstr "" "разделени с |). Например ILL_REQUEST_CANCEL | ILL_REQUEST_MODIFIED Ако " "оставите празно, няма да бъдат изпращани известия на МБЗ до служителите." # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when " "appropriate:" msgstr "Ако е необходимо, изпратете тези МБЗ известия до библиотекарите:" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "При издаване на библиотечен документ, който е означен като изгубен, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "покажете съобщение" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "не прави нищо" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "изисква потвърждение" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Не пречите" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Попречете" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr "" "на читателите да заемат библиотечен документ, чийто такса за заемане ще " "надвишава лимита." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        NOTE: The word " "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty " "string \"\" will block on an empty (but defined) field." msgstr "" "
        Забележка: Израза \"NULL\" може да се използва за " "блокиране на обновяване в неопределени полета, докато празният низ \" \" ще " "се блокира в празно (но дефинирано) поле." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Can name any field in the items " "table followed by a colon then a space then" msgstr "" "
        Може да назове всяко поле в таблицата с библиотечни документи, " "последвано от двоеточие, след това интервал," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" msgstr "
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        itype: [NEWBK,\"\"]" msgstr "
        itype: [NEWBK,\" \"]" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific " "items from renewal." msgstr "" "Определете персонализирани правила за отказ на конкретни библиотечни " "документи от презаписване." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:" msgstr "Например:" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by " "commas." msgstr "а след това списък със стойности, разделени със запетая." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "Не давайте" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "Давайте" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "притежаваща библиотека" # Circulation > Holds policy # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "основна библиотека" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "съвпада с библиотечните документи" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "библиотека на самообслужване" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons " "whose" msgstr "приоритет за изпълнение на резервации на читатели, които са от" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Не включвайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "Включете" # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge msgid "" "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when " "summing up charges for limit set in the noissuescharge " "system preference." msgstr "" "начисляване на персонализиран вид дебит при сумиране на начисления за " "лимита, зададен в системната настройка noissuescharge." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when " "flagged as lost " msgstr "" "Маркирайте библиотечните документи като върнати, когато са маркирани като " "загубени" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list" msgstr "от списъка 'Запази за отчисляване'" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification " "tool" msgstr "от инструмента за групова промяна на библиотечни документи" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog " "module" msgstr "от раздела библиотечни документи на модула каталог" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob" msgstr "от longoverdue в cronjob" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item" msgstr "при катализиране на екземпляра" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return " "claim" msgstr "при маркиране на екземпляра като иск за връщане" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item" msgstr "при получаване на плащане за библиотечен документ" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking " "out if the patron has guarantees owing in total more than" msgstr "" "Предотвратете читател да заема ако читателят или гаранта, дължат повече от" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] глоби." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron " "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's " "guarantees owing in total more than" msgstr "" "Предотвратете читател да заема ако читател и гарант, дължат общо повече от" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency " "%] in fines." msgstr "[% local_currency %] глоби." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a " "lost item is checked in more than" msgstr "" "Не възстановявайте таксата за загубен библиотечен документ, ако той бъде " "върнат повече от" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked " "lost." msgstr "дни след като е било означен като загубен." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" " "based on" msgstr "Изчислете \"Няма презаписване преди\" въз основа на" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans " "calculated in days, hourly loans are not affected." msgstr "" "Относимо само за заемания, изчислени в дни, почасови заемания не се засягат." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date." msgstr "дата." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time." msgstr "точно време." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:" msgstr "Изпращайте всички известия като скрито копие на този имейл адрес:" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Включете таблицата със стилове" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" "в известия. (Това трябва да е пълен URL адрес, като започва с http://)" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Разрешете" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that " "don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" "на читатели да поставят резервации, които не влизат в списъка на чакащите до " "определена дата. (AllowHoldDateInFuture също трябва да бъде активиран)." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Разрешавайте" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library " "to pick up a hold from." msgstr "" "на читателите, да изберат библиотеката, от която да направят резервация." # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew msgid "" "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more " "than the value of OPACFineNoRenewals," msgstr "" "Ако читател дължи повече от стойността на OPACFineNoRenewals," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow" msgstr "разрешете" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block" msgstr "блокирайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals." msgstr "автоматично презаписване." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow" msgstr "Разрешете" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries " "where the item is available." msgstr "получавайте резервации в библиотеката, където е наличен екземпляр." # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories " "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" msgstr "" "Категории читатели, които не са засегнати от OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable" msgstr "Деактивирайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable" msgstr "Активирайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if " "last checkout was an on-site one." msgstr "" "самозаемане по подразбиране, ако последното заемане е било самостоятелно." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "Не активирайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "Активирайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "функцията самозаемане." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "Деактивиране" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "Активиране" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases " "(even if a patron is debarred, etc.)." msgstr "на сайта за всички случаи (дори ако потребителят е блокиран и т.н.)" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar" msgstr "Игнорирайте календар" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar" msgstr "Използвайте календар" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for " "overdue notices." msgstr ", когато определяте периода за просрочени известия." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Spørg efter bekræftelse" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Bloker" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Bloker ikke" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has " "overdues outstanding." msgstr "при заемане на читател, който има неизплатени задължения." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is " "overdue," msgstr "Когато читателят заетият библиотечен документ е просрочен," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing." msgstr "позволете презаписване." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's " "items." msgstr "блокирайте презаписването за всички библиотечни документи на читателя." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item." msgstr "блокирайте на презаписването само за този библиотечен документ." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try" msgstr "Не подсказвай" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a " "time." msgstr "Връща само първите 10 резултата наведнъж." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try" msgstr "Подскажи" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while " "typing a patron search for circulation or patron search." msgstr "" "при въвеждането на читател дали той е въвеждан скоро в страниците 'Заемане " "за дома' или 'Търсене на читател'." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Medtag op til" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the patron to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" "библиотечен документ в ред за отпечатване просрочено известие. Ако броят на " "библиотечни документи е по-голям от този брой, известието ще завърши с " "предупреждение, читателя да провери онлайн акаунта за пълен списък на " "просрочени артикули. Задайте 0, за да включите всички просрочени елементи в " "известието, без значение колко са те." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column " "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item " "type) is applied:" msgstr "" "Задайте текста, който ще бъде записан в колоната 'note', таблицата " "'accountlines', когато се прилага такса за обработка (определена от вид " "библиотечен документ)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Не записвайте" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Запишете" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "за локално използване, когато се върне неописан библиотечен документ." # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, " msgstr "Когато връщат екземпляр, " msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record" msgstr "на записвайте" # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record" msgstr "запишете" # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout msgid "" "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the " "item." msgstr "потребителя, заел библиотечният документ." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, " "apply the refunding rules defined for the" msgstr "" "Ако изгубеният библиотечен документ бъде върнат, приложете правилата за " "връщане, дефинирани в" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library." msgstr "библиотеката в която е върнат екземпляра." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library." msgstr "библиотеката притежаваща екземпляра." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library." msgstr "основната библиотеката на екземпляра." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on " "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin," msgstr "" "Ако читател изплати всички глоби за просрочен библиотечен документ, който " "начислява глоби в OPAC чрез плъгин за плащане," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew" msgstr "не презаписвайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew" msgstr "презапишете" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" "библиотечният документ автоматично. Ако в RenewalPeriodBase е зададен на \"крайна дата\", презаписаните " "библиотечни документи все още могат да бъдат просрочени." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines " "on an overdue item that is accruing fines," msgstr "" "Ако читател изплати всички глоби за просрочен библиотечен документ, който " "начислява глоби," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew" msgstr "не презаписвайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew" msgstr "презапишете" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" "библиотечният документ автоматично. Ако в RenewalPeriodBase е зададен на \"крайна дата\", презаписаните " "библиотечни документи все още могат да бъдат просрочени." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new " "due date on" msgstr "Когато презаписвате заемане, базирайте нова крайна дата от" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "текущата дата." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "старата крайна дата на заемането." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Не изпращайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Изпратете" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's " "messaging preferences for 'Item checkout'." msgstr "" "известие за подновяване в зависимост от предпочитанията за съобщения за " "'заемане на библиотечни документи' на читателя." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item " "with rental fees, " msgstr "Когато се заема библиотечен документ с такси за заемане," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "поискайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask" msgstr "не искайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "потвърждение." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Не включвайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Включете" # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge msgid "" "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " "charges for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "таксите за заемане при сумиране на задълженията за лимита, зададен в " "системната настройка noissuescharge system preference." # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the" msgstr "Проверете правилото от" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "библиотека притежаваща библиотечният документ" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "читатели на основната библиотека" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a " "hold on the item." msgstr "" "за да видите дали читател може да направи резервация на библиотечния " "документ." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it " "has been waiting for more than" msgstr "Отбележете резервацията като проблемна, ако е чакала повече от" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "дни." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Автоматично" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Ръчно" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when " "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "" "маркирайте резервация като направена и чакаща, до като конкретният екземпляр " "бъде върнат." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted," msgstr "Ако читателя е ограничен," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow" msgstr "разрешете" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block" msgstr "блокирайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff " "interface." msgstr "презаписване на екземпляри от служебният интерфейс." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Не изисквайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Изисквайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" "читателите да връщат библиотечните документи преди изтичането на " "читателските им карти (като ограничавате крайните дати до изтичането на " "срока на действие на читателската карта)." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow" msgstr "Разрешете" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based " "self checkout system." msgstr "" "на читатели да връщат библиотечни документи чрез уеб-базирана система за " "самоуправление." # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-" "based self checkout screen:" msgstr "Включете следния HTML на уеб-базирания екран за самоуправление:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "" "Включете следния CSS на всички страници в уеб-базирания екран за " "самоуправление:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "" "Включете следния JavaScript на всички страници в уеб-базирания екран за " "самоуправление:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use " "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 " "192.168.0.0/24.)" msgstr "" "(Ако не се използва, оставете празно. Използвайте диапазони или прости ip " "адреси, разделени с интервали, като 192.168.1.1 192.168.0.0/24.)" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check " "from the following IP addresses:" msgstr "Разрешете достъп до самообслуживане от следите IP-адреса:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the " "Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "" "Включете следния HTML на страницата за Помощ в уеб-базирания екран за " "самоуправление:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the " "self check-in screen:" msgstr "Включете следния HTML код на екрана за саморегистриране:" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable" msgstr "Не активирайте" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable" msgstr "Активирайте" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module " "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." msgstr "" "самостоятелният модул за саморегистриране (наличен на: /cgi-bin/koha/sci/sci-" "main.pl)" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen " "after" msgstr "Нулирайте текущия екран за саморегистриране след" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds." msgstr "секунди." # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the " "self check-in screens:" msgstr "Включете следния CSS на всички екрани за саморегистриране:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all " "the self check-in screens:" msgstr "Включете следния JavaScript на всички екрани за саморегистриране:" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "Не показвай" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "Показвай" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished." msgstr "" "изскачащ диалогов прозорец за разпечатване, когато самостоятелното заемане " "завърши" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "Време за неактивност на актуален читател за затваряне на сесия след" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "секунди." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ." msgstr "." # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "" "Накарайте читателите да влязат в уеб базираната система за самоуправление с " "техните" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber" msgstr "номера на карти" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password" msgstr "Потребителско име и парола" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show" msgstr "Не показвай" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show" msgstr "Покажи" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" " "list, even items that were not checked out." msgstr "" "всички библиотечни документи в списъка \"Върнати библиотечни документи\", " "дори библиотечни документи, които не са заети." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Не показвай" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Покажи" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture " "(if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" "снимката на читателя (ако такава е добавена), когато използват уеб базирана " "система за самоуправление." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values " "separated with a pipe '|')" msgstr "(списък със стойности не е заемане, разделени с черта '|'')" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not " "for loan' values of" msgstr "" "Никога не филтрирайте библиотечни документи със стойности 'не за заемане' от" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds." msgstr "за попълване на резервации." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "на персонала да посочи срок за заемане." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr "на персонала да посочи дата на връщане." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the " "staff interface, display" msgstr "За резултати от търсенето от персонала, покажете клона/отдела на" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "from." msgstr "библиотеката, от която е библиотечният документ." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "held by." msgstr "библиотеката, от която се държи библиотечният документ." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "" "(като клонове/филиали/отдели, разделени със запетаи; ако оставите празно, " "използва всички библиотеки)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue." "pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/" "cronjobs/holds/build_holds_queue.pl cronjob. Помолете системния си " "администратор да го планира." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the " "libraries" msgstr "" "Удовлетворете резервациите, като използвате библиотечни документи от " "библиотеките" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "в произволен ред." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "в този ред." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open" msgstr "отворена" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed" msgstr "отворена или затворена" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are" msgstr " когато са" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable" msgstr "Не активирайте" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable" msgstr "Активирайте" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module." msgstr "модулът за въртене на елементи" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store" msgstr "Не съхранявайте" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store" msgstr "Съхранявайте" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This " "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "последния читател, върнал библиотечният документ. Тази настройка е " "независима от системните настройки opacreadinghistory и AnonymousPatron." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff " "interface." msgstr "резервациите да бъдат спрени от интерфейса на служители." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Позволете" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "резервациите да бъдат спрени от OPAC." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Пренебрегвайте календара" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar" msgstr "Използвайте календара" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for " "suspension expiration." msgstr "при изчисляване на периода за изтичане на срока на спиране." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch" msgstr "Не превключвайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch" msgstr "Превключете" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal " "checkouts when checked out." msgstr "от самозаемане към нормални заемане, когато е отменено." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Ne pas transférer" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transférer" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling " "all waiting holds." msgstr "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# les documents lors de " "l'annulation de réservations en attente." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block" msgstr "Блокирай" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block" msgstr "Не блокирай" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items " "when a transfer is triggered." msgstr "" "персоналът да продължи да проверява върнатите библиотечни документи, когато " "се извърши трансфер." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" "Показвайте предупреждение на екрана \"Прехвърляне за получаване\", ако " "трансферът не е получен" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "дни след изпращането му." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap" msgstr "Не филтрирайте" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap" msgstr "Филтрирайте" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable " "( notforloan < 0 ) to fill holds." msgstr "" "библиотечни документи, които не са за заемане, а (notforloan <0), за да " "попълните резервация." msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow" msgstr "Позволете" msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals msgid "" "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by " "the library, and count against the patrons unseen renewals limit." msgstr "" "презаписванията да бъдат записани като „невидими“ от библиотеката и да се " "отчитат в ограничението за невидими презаписвания на читатели." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
        " msgstr "Примери:
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in " "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check " "in.
        " msgstr "" "FIC: GEN - кара даден библиотечен документ, в местоположението на Fiction да " "бъде актуализиран в общото място при регистрация.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item " "in location FIC to be updated to a blank location on check in.
        " msgstr "" "_BLANK_: FIC - кара даден библиотечен документ, който няма местоположение, " "да бъде актуализиран в местоположението Fiction при регистрация.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location " "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it " "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)." "
        " msgstr "" "Общо правило: ако стойността на местоположението вляво от двоеточието (:) " "съвпада с текущото местоположение на елемента, то ще бъде актуализирано, за " "да съответства на стойността на местоположението вдясно от двоеточието (:)." "
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are " "special values, for these locations the location and permanent_location can " "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART " "location will be returned to their permanent location on checkout.
        " msgstr "" "Забележка: PROC и CART са специални стойности, като за тези места само " "местоположението и постоянното местоположение могат да се различават, във " "всички останали случаи актуализацията ще засегне и двете. Елементите в CART " "местоположението ще бъдат върнати на постоянното им местоположение при " "заемане.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in " "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on " "check in.
        " msgstr "" "PROC: FIC - кара библиотечен документ, който е в Центъра за обработка, да " "бъде актуализиран в местоположението Fiction при регистрация.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item " "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location." "

        " msgstr "" "PROC: _PERM_ - кара даден библиотечен документ, който е в Центъра за " "обработка, да бъде актуализиран до неговото постоянно място.

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used " "on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides " "all other rules." msgstr "" "Специалният термин _ALL_ се използва от лявата страна на двоеточие (:), за " "да засегне всички библиотечние документи и отменя всички останали " "правила." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may " "be used on either side of a value pair to update or remove the location from " "items with no location assigned.
        " msgstr "" "Специалният термин _BLANK_ може да се използва от двете страни на стойностна " "двойка за актуализиране или премахване на местоположението от библиотечние " "документи без зададено местоположение.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. " "The first value is followed immediately by colon space then the second value." "

        " msgstr "" "Това е списък на двойки от стойности. Първата стойност е разделена с две " "точки и интервал от втората стойност.

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items " "to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "_ALL_: FIC - кара всички библиотечни документи да се актуализират в " "местоположението на Fiction при регистрация.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item " "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "_BLANK_: FIC - кара елемент, който няма местоположение, да бъде актуализиран " "в местоположението на Fiction при регистрация.
        " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update " "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' " "page." msgstr "" "Списък със стойности за актуализиране на стойностите на даден екземпляр, " "когато той е маркиран като загубен от страницата 'Резервации за вземане'." # Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to " "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)" msgstr "" "Примери: \"itemlost: 1\" задайте items.itemlost на 1 когато библиотечният " "документ е маркиран като загубен. (Изисква CanMarkHoldsToPullAsLost)" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should " "be on a separate line." msgstr "Всяка двойка стойности трябва да е на отделен ред." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value " "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "" "Това е списък на двойки от стойности. Когато елемент бъде отметнат, ако " "стойността „не за заемане“ отляво съвпада с елементите, които не са за " "заемане" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the " "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to " "'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" "ще бъде актуализирана до дясната стойност. Например '-1: 0' ще предизвика " "елемент, който е зададен „Поръчан“ вече да бъде достъпен за заемане." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Да" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't" msgstr "Не" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This " "increases server load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)." msgstr "" "актуализирайте общия брой на заетите библиографските записи всеки път, " "когато е зает библиотечен документ (ВНИМАНИЕ! Това увеличава значително " "натоварването на сървъра; ако производителността е проблем, използвайте " "update_totalissues.pl cron job, за да актуализирате общия брой)." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Не прилагайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Прилагайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "кода на колекция" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "вид библиотечен документ" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "на ограничения за прехвърляне на библиотека възоснова на" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use" msgstr "Не използвайте" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use" msgstr "Използвайте" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation." msgstr "заеман за дома със заемане" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "Не използвайте" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "Използвайте" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves." msgstr "резервации за курсове." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Не използвайте" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Използвайте" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for " "calculating optimal holds filling between libraries." msgstr "" "матрица за транспортни разходи за изчисляване на оптималното запълване на " "резервация между клоновете." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Не уведомявайте" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Уведомете" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "" "библиотекари за чакащи резервации за читатели, чиито екземпляри приемат - се " "връща." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Не активирайте" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Активирайте" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." msgstr "" "уеб базираната система за самоуправление. (наличен в: /cgi-bin/koha/sco/sco-" "main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "Зареждайте" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge" msgstr "Не зареждайте" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "цената на замяна, когато читател загуби библиотечен документ." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive" msgstr "Не опрощавайте" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "Опрощавайте" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked " "as lost." msgstr "глобите по даден библиотечен документ, когато той е загубен." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Разрешете" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with " "independentbranches)" msgstr "Не разрешавайте (с независими филиали/отдели)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr "" "читател от една библиотека, за да направи резервация на библиотечен документ " "от друга библиотека" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following " "statuses when counting items:" msgstr ". Игнорирайте екземпляр със следното състояние, когато броите елементи" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged" msgstr "Повреден" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Не активирайте" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Активирайте" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost" msgstr "Изгубен" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan" msgstr "Не е за заемане" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can " "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the " "setting here." msgstr "" "Забележка: Съкратеният срок на заемане може също да бъде коригиран в " "условията на заемане, като в този случай настройката ще бъде заменена тук." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn" msgstr "Отчислен" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more " "than" msgstr "дни за библиотечен документ с голямо търсене с повече от" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds" msgstr "резервации" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record" msgstr "на записа" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on " "the record" msgstr "над броя на резервираните екземпляри в записа" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "намаляването на срока на заема до" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Не активирайте" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Активиране" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the " "Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" "изпращане на имейл до имейл адреса на администратора на Koha, винаги когато " "е направена заявка за резервация." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Игнорирайте календара" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar" msgstr "Използвайте календара" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines." msgstr "при изчисляване на периода за глоби." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode#
        NOTE: If the cronjobs/fines." "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when " "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. " "If CalculateFinesOnReturn is " "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
        " msgstr "" "
        ЗАБЕЛЕЖКА: Ако се изпълнява cronjobs/fines.pl cronjob, " "начисляването и окончателните глоби ще бъдат изчислени, когато cron " "изпълнява и начисляването на глоби ще бъде финализирано при връщане на " "библиотечният документ. Ако CalculateFinesOnReturn е " "активиран, окончателните глоби ще бъдат изчислени при връщане на " "библиотечният документ.
        " # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Изчислете и заредете" msgid "circulation.pref#finesMode# Charge" msgstr "Заредете" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Не изчислявайте" msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge" msgstr "Не зареждайте" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl is " "being run)." msgstr "глоби (когато misc/cronjobs/fines.pl се изпълнява)." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will " "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar." msgstr "" "в близките дни. Ако зададете fines.pl cronjob няма да генерира глоби, когато " "се изпълнява в дни, отбелязани като не работни за библиотеката в календара." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "Деактивирайте" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "Активирайте" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" "автоматично използване на търсене в каталог по ключови думи, ако фразата, " "въведена като баркод на страницата за 'Заемане за дома', не доведе до " "резултати по време на търсене с баркод на библиотечен документ." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Преобразуване от формуляра CueCat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Преобразуване от Libsuite8 форма" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Не филтрирайте" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form" msgstr "EAN-13 или добави нула UPC-A към" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Премахване на интервали от" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-" "prefix style" msgstr "Премахване на първото число от T-префикс стил" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "сканираните баркодове на библиотечните документи." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr "" "Предотвратете читателите да правят резервации през OPAC, ако дължат повече от" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] в глоби." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Читател може да има само до" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "резервации наведнъж." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if " "they have more than" msgstr "" "Предотвратете читателите да заемат библиотечни документи, ако имат повече от" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] в глоби." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Покажете" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr "последните върнати библиотечни документи на екрана за 'Връщане'." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr "Сортирайте предишни заемания на страницата 'Заемане за дома' по" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "крайна дата." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "първа към последна" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "последна към първа" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "Сортирайте днешните заемания на страницата 'Заемане за дома' от" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time." msgstr "време на заемане." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "първа към последна" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "последна към първа" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar" msgstr "Игнорирайте календара" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open day" msgstr "" "Използвайте календара, за да преместите датата на връщане към следващия " "работен за библиотеката ден" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day " "otherwise" msgstr "" "Използвайте календара, за да определите датата на връщане към следващия " "отворен съвпадащ ден за седмични периоди на заемане или на следващия отворен " "ден по друг начин на заемане" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is " "closed" msgstr "" "Използвайте календара, за да пропуснете дните, в които библиотеката е " "затворена" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due." msgstr "при изчисляване на дата за връщане." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use" msgstr "Не използвайте" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use" msgstr "Използвайте" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost " "defined for the item type." msgstr "" "стойността за подмяна по подразбиране, определена от вид библиотечен " "документ." # Enhanced content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Разширено съдържание" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Всички" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babeltheque" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache" msgstr "Кеш за изображение на корицата на Coce" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref HTML5 media" msgstr "HTML5 media" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images" msgstr "Локално или отдалечено изображение на корицата" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref Manual" msgstr "Ръководство" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist избор" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks" msgstr "RecordedBooks" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Tagging" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one " "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from " "all sources selected." msgstr "" "ЗАБЕЛЕЖКА: можете да изберете само един източник на " "изображения на корицата по надолу, в противен случай системата ще покаже " "изображенията от всички избрани източници." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Autoriser" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Ne pas autoriser" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record and item." msgstr "" "множество изображения да бъдат прикачени към всеки библиографски запис." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Поставете свързан маркер" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" "за връзки в Amazon. Това може да помогне на вашата такса за препоръчителна " "библиотека, ако читателят реши да купи копие." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Не показвай" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Покажи" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" "Amazon обхваща изображения в резултатите от търсенето и страници с детайли " "на библиотечните документи в интерфейса на персонала." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "American" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "British" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "Canadian" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "French" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "German" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian" msgstr "Indian" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "Japanese" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Използвайте данните на Amazon от неговият" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "уебсайт" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Да" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Не" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "" "включва информация (като рецензии и цитати) от Babelthèque.com на страницата " "с информация за екземпляра в OPAC." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)." msgstr "(например, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque " "javascript file: " msgstr "Използвайте този URL-адрес за файла javascript Babelthèque:" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque." "com/.../file.csv.bz2)." msgstr "(например, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the " "Babelthèque periodic update: " msgstr "Използвайте този URL адрес за периодично актуализиране на Babelthèque:" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
        (this " "should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" "isbn
        (това трябва да се попълни с нещо като ocls." "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&" "parentNum=10923&key= ). Оставете празно, за да деактивирате тези " "връзки." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" "Връзки към \"My Library Bookstore\" Бейкър и Тейлър могат да бъдат намерени " "на https: //" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Добавете" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered " "in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" "Връзки на Бейкър и Тейлър и изображения на обложката в OPAC и в служебен " "интерфейс. Това изисква да въведете потребителско име и парола (което може " "да се види във връзките към изображенията)." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Не добавяйте" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "Достъп до Бейкър и Тейлър с помощта на потребителско име" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "и парола" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services" msgstr "Уеб сървър на Amazon" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books" msgstr "Google книги" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch " "the covers" msgstr "Използвайте следните доставчици, за да получите корици" # Enhanced content > Local or remote cover images # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display" msgstr "Покажете" # Enhanced content > Local or remote cover images # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display" msgstr "Не показвайте" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just " "{field}, like {001}." msgstr "За контролни полета можете да използвате само {field}, като {001}." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax " "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}." msgstr "" "Или можете да използвате следния синтаксис, за да зададете стойност на полето" "$подполе: {field$subfield}. Например {024$a}." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:" msgstr "Използване на следния URL адрес:" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the " "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " msgstr "" "Можете да го дефинирате, като използвате следните модели: {isbn}, {issn}, " "{normalized_isbn}.
        " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the " "OPAC.
        " msgstr "персонализирани отдалечени изображения в URL адреса в OPAC.
        " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the " "staff interface.
        " msgstr "" "персонализирани отдалечени изображения в URL адреса в служеният интерфейс." "
        " # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Не показвай" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Покажи" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the " "staff interface (if found by one of the services below)." msgstr "" "други издания на библиотечният документ в служебният интерфейс (ако бъдат " "намерени от една от услугите по-долу)." # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Добавете" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Не добавяйте" # Enhanced content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "изображения на корицата от Google Книги в страниците на резултатите от " "търсене и информация за екземпляра в OPAC." # Enhanced content > HTML5 media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media " "player for files catalogued in field 856" msgstr "" "Показване на раздела с HTML5 медиен плейър за файлове, каталогизирани в поле " "856" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface." msgstr "в OPAC и служебен интерфейс." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "в OPAC." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface." msgstr "в служебен интерфейс." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "в нито едно." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(разделени с |)." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Разширения на медийни файлове" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed" msgstr "Не вграждайте" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed" msgstr "Вграждайте" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos." msgstr "връзките в YouTube като видео клипове." # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable" msgstr "Не активирайте" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable" msgstr "Активирайте" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff " "interface." msgstr "услугата за кеширане на изображения Coce в служебният интерфейс." # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of " "staffClientBaseURL will be " "used as a prefix." msgstr "" "Ако започва с '/', стойността на staffClientBaseURL ще се използва като префикс." # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual" msgstr "Местоположение на ръководството за Koha" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by " "the version / the language / the format (/17.11/en/html)" msgstr "" "Имайте предвид, че към него ще бъде добавен суфикс версия / език / формат " "(/20.11/en/html)" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the " "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/" msgstr "" "Можете да посочите местоположението на ръководството на Koha, което да " "използвате. По подразбиране това е https://koha-community.org/manual/" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic" msgstr "Arabic" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan" msgstr "Chinese – Taiwan" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech" msgstr "Czech" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English" msgstr "English" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French" msgstr "French" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German" msgstr "German" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback " "value if the language used by the interface does not have an online manual " "version." msgstr "" "Той ще се използва като резервен вариант, ако езикът, използван в " "интерфейса, няма онлайн версия на ръководството." # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian" msgstr "Italian" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual" msgstr "Език на онлайн ръководство" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil" msgstr "Portuguese – Brazil" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish" msgstr "Portuguese – Brazil" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish" msgstr "Turkish" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "" "абонирайте се , " "след което въведете вашия ID идентификатор по-долу." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Не показвай" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Покажи" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" "прегледи, подобни екземпляри и маркерите от библиотеката Thing for Libraries " "на информационните страници за екземпляри в OPAC. Ако сте активирали това, " "имате нужда" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr "" "Достъп до Library Thing за библиотеки с помощта на клиентски идентификатор ID" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "Показване на съдържанието на Library Thing в библиотеките" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "според библиографската информация." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "в раздели." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff " "interface search and details pages." msgstr "" "локални изображения на корицата в при търсене и страници с подробности в " "служебният интерфейс." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Добавете" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Не добавяйте" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "" "Novelist Select съдържание към OPAC (изисква да сте въвели потребителски " "профил и парола, които могат да се видят в линкове към изображения)." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using " "password" msgstr "Достъп до Novelist Select с помощта на парола" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "Достъп до Novelist Select с помощта на потребителски профил" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac" msgstr "в OPAC" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add" msgstr "Добавете" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add" msgstr "Не добавяйте" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to " "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and " "password, which can be seen in image links)." msgstr "" "Novelist Select съдържание към интерфейса на персонала (изисква " "потребителски профил и парола, които могат да се видят в линкове към " "изображения)." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select " "using user profile" msgstr "Достъп до Novelist Select с помощта на потребителски профил" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface." msgstr "в служебният интерфейс" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff " "interface content" msgstr "Покажете Novelist Select съдържание в служебният интерфейс" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table" msgstr "над таблицата на наличностите" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table" msgstr "под таблицата на наличностите" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab" msgstr "в раздел" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Покажи Novelist Select съдържание" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "над таблицата на наличностите" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "под таблицата на наличностите" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "в раздел в OPAC" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "в падащия списък Save Record отдясно" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Покажете" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "изображенията на корицата на Amazon в резултатите от търсенето или на " "страницата с описание на екземпляра в OPAC." # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Не показвай" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Покажи" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr "други издания на библиотечният документ в OPAC." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC " "search and details pages." msgstr "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# images locales de couverture " "dans la recherche de l'OPAC et les pages détaillées." # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable" msgstr "Не активирайте" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable" msgstr "Активирайте" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC." msgstr "услугата на Coce за кеширане на изображения в OPAC." # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Добавете" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Не добавяйте" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "изображения на корица от Open Library на страницата с резултати от търсенето " "и подробности за библиотечният документ в OPAC." # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show" msgstr "Не показвай" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show" msgstr "Покажи" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on " "the OPAC." msgstr "резултати от търсене в Open Library в OPAC." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if " "individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)." msgstr "" "(ще се използва като резервен вариант, ако не е зададено отделно име в Таблица с имена за удостоверяване " "в OverDrive )." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive " "Authname" msgstr "Удостоверяване чрез OverDrive Authname" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is" msgstr "Паролата е" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable" msgstr "Не предоставяйте" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable" msgstr "Предоставяйте" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must " "have a SIP connection registered with" msgstr "Ако разрешите достъп, трябва да имате регистрирана SIP връзка с" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required" msgstr "Не се изисква" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron " "authentication against Koha" msgstr "OverDrive за удостоверяване на читателят, въпреки Koha" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's" msgstr "Overdrive използва читателски" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required" msgstr "Изисква" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber" msgstr "номер на читателска карта" # Enhanced content > OverDrive # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. " "
        " msgstr "за достъп на потребителите на OverDrive.
        " # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name" msgstr "потребителско име" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive " "circulation history, and circulate items.
        " msgstr "" "потребителите имат достъп до своята история на заемания за OverDrive и " "заемат библиотечни документи.
        " # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "Включете информация за наличността на OverDrive с клиентски ключ" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "и клиентска тайна" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "Показване на екземпляри от каталога на библиотеката OverDrive #" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive " "website id #" msgstr "OverDrive удостоверяване с ID идентификатор на уебсайт #" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ." msgstr "." # Enhanced content > RecordedBooks msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks " "availability information with the client secret" msgstr "" "Включете информация за наличността на RecordedBooks в тайната на клиента" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain" msgstr "RecordedBooks домейн" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced content > RecordedBooks msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the " "RecordedBooks catalog of library ID" msgstr "" "Показване на екземпляри от каталога на RecordedBooks с идентификатор ID на " "библиотека" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Покажете" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a " "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "бележки на автора за заглавията от Syndetics на страниците с подробности за " "библиотечният документ в OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Покажете" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "информация за награди от заглавията от Syndetics на страници с информация за " "библиотечният документ в OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Използвайте клиентски код" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "за достъп до Syndetics." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Покажете" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "" "изображения на корицата от Syndetics в резултатите от търсенето и на " "страниците информация за библиотечният документ в OPAC" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "голям" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "среден" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "размер." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Покажете" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "информация за други издания на заглавието от Syndetics на страниците с " "подробности за библиотечният документ в OPAC (когато OPACFRBRizeEditions е активирана)." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Не използвайте" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Използвайте" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "" "съдържание от Syndetics. Моля, обърнете внимание, че това изисква да се " "абонирате за услугата и да въведете клиентския код по-долу." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Покажете" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "извадки от заглавия от Syndetics на страниците с подробности за екземпляра в " "OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Покажете" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "" "Не показвайте отзиви за заглавия от Syndetics на страниците с подробности за " "библиотечният документ в OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Покажете" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "информация за други заглавия от поредицата със заглавия от Syndetics на " "страниците с подробности за библиотечният документ в OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Покажете" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "резюмето на заглавието от Syndetics на страниците с подробности за " "библиотечният документ в OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Покажете" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "съдържанието от Syndetics на страниците с подробности за библиотечният " "документ в OPAC." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Позволете" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "на читателите и библиотекарите да маркират екземпляри." # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary " "of the ispell executable" msgstr "Разрешаване на маркери в изпълнимия речник на ispell" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "на сървъра за одобрение без модерация." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Позволете" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item " "detail pages on the OPAC." msgstr "" "читателите да въвеждат маркери на страниците с информация за библиотечният " "документ в OPAC." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Позволете" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "" "на читателите да въвеждат тагове на страниците с резултати от търсенето в " "OPAC." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Не изисквайте" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Изисквайте" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "" "маркерите, изпратени от читатели, да бъдат преглеждани от служителите, преди " "да бъдат показани." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Показвайте" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the " "OPAC." msgstr "маркери на страниците с подробности за библиотечният документ в OPAC." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Показвайте" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "маркери в резултатите от търсенето в OPAC." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Не използвайте" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Използвайте" # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other " "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for " "Libraries." msgstr "" "услугата ThingISBN за показване на други издания на заглавие (когато е " "включена или FRBRizeEditions или OPACFRBRizeEditions ). Това е отделно от Library Thing за библиотеките." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "Интернационализация/локализация" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "Форматирайте пощенски адреси, като използвате" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "Френски стил ([Номер на улицата] [Адрес] - [ZIP/Пощенски код] [Град] - " "[Държава])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "Немски стил ([Адрес] [Номер на улицата] - [ZIP/Пощенски код] [Град] - " "[Държава])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], " "[ZIP/Postal Code], [Country])" msgstr "" "Американски стил ([Номер на улицата], [Адрес] - [Град], [ZIP/Пощенски код], " "[Държава])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday" msgstr "Петък" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Lundi" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday" msgstr "Събота" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Dimanche" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday" msgstr "Четвъртък" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday" msgstr "Вторник" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Utiliser" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday" msgstr "Сряда" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# comme premier jour de la semaine dans " "le calendrier." # I18N/L10N > OPACLanguages msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Активирайте следните езици в интерфейса на OPAC:" # I18N/L10N > OPACLanguages msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of " "the languages on the interface." msgstr "" "Този списък може да бъде сортиран, за да промените реда на езиците в " "интерфейса." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12-часов формат (например \"14:18 PM\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24-часов формат (например \"14: 18\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Форматиране на час в" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow" msgstr "Позволете" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from " "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a " "patron will be the one defined for the patron." msgstr "" "Ако е зададено, известията ще бъдат преводими от интерфейса \"Известия и " "фишове\". Езикът, използван за изпращане на известие до читателя, ще бъде " "този, определен от него." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated." msgstr "на известията да бъдат преведени." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hint: Changing collation in the database for " "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by " "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z." msgstr "" "
        Съвет: Промяната на съпоставянето в базата данни за колоната 'фамилия' " "на таблицата 'читатели' е полезно да се преглежда браузъра по фамилия в " "members-home.pl, когато използвате азбука извън A-Z" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Използвайте азбуката" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "" "за списъци с букви за преглед. Това трябва да бъде разделен с интервал " "списък с големи букви." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Форматирайте дати като" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy" msgstr "дд.мм.гггг" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "дд/мм/гггг" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "мм/дд/гггг" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "Активирайте следните езици в интерфейса на персонала:" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the " "languages on the interface." msgstr "" "Този списък може да бъде сортиран, за да промените реда на езиците в " "интерфейса." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Позволете" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "на читателите да променят езика, който виждат в OPAC." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Локално използване" # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "Все още нищо не е дефинирано." # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Регистри/Дневници" # Logging > Debugging msgid "logs.pref Debugging" msgstr "Отстраняване на грешки" # Logging > Logging msgid "logs.pref Logging" msgstr "Регистри/Дневници" # Cataloging > Display msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Cataloging > Display msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging > AcquisitionLog msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures." msgstr " грешките при удостоверяването" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications." msgstr " успешните удостоверения" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "промени в Класификатори." # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "промени в читатели записи." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records." msgstr "всякакви промени в библиографски или екземплярни записи." # Acquisitions > Policy msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log" msgstr "" # Logging > Logging > ClaimsLog msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log" msgstr "" # Logging > Logging > ClaimsLog msgid "" "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is " "sent." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "информация за cron jobs." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do" msgstr "Заредете" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't" msgstr "Не зареждайте" # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate msgid "" "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template " "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to " "be visible." msgstr "" "заявката за търсене като параметър на шаблон, изисква DumpTemplateVars [интерфейс] да бъде видим." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do" msgstr "Зареждайте" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't" msgstr "Не зареждайте" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the staff interface." msgstr "" "всички променливи на комплект с инструменти за шаблон към коментар в html " "източника за служебният интерфейс.\"" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do" msgstr "Зареждайте" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't" msgstr "Не зареждайте" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the OPAC." msgstr "" "всички променливи на комплект с инструменти за шаблон към коментар в html " "източника за OPAC." # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "когато глобите се начисляват, плащат или се опрощават." # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, " "etc)." msgstr "" "всички действия на резервации (създаване, анулиране, спиране, възобновяване " "и т.н.)." # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place." msgstr "когато се извършват промени в заявките за МБЗ" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "когато библиотечните документи се заемат." # Logging > Logging > NewsLog msgid "" "logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in " "the news tool." msgstr "" " промени в записи за новини и друго съдържание, управлявано в инструмента за " "новини." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NewsLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging > NoticesLog msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates." msgstr " промени в шаблоните за известия." # Logging > Logging > NoticesLog msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log" msgstr "" # Logging > Logging > NoticesLog msgid "logs.pref#NoticesLog# Log" msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed." msgstr "когато библиотечните документи се презаписват." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed." msgstr "когато отчетите се добавят, изтриват или променят." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in." msgstr "когато библиотечните документи се връщат." # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Не регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Регистрирайте" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "когато периодика се добавя, изтрива или променя." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "Електронен каталог" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref Advanced search options" msgstr "Опции за разширено търсене" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Външен вид" # OPAC msgid "opac.pref Authentication" msgstr "Удостоверяване" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Характеристики" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref OpenURL" msgstr "Отворено URL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Политика" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Поверителност" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref Restricted page" msgstr "Страница с ограничения" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref Self registration and modification" msgstr "Само регистриране и промени" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref Shelf browser" msgstr "Браузър за рафтове" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the " "patron's guarantor." msgstr "" "на читателите да избират свои собствени настройки за поверителност за " "показване на заеманията на читателя на гаранта на читател." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's " "guarantor." msgstr "" "на читателите да избират свои собствени настройки за поверителност за " "показване на заеманията на читателя на гаранта на читател." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Privacy > AnonSuggestions msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron " "system preference." msgstr "" "на читатели, които не са влезли в акаунта си, да правят предложения за " "покупка. Предложенията са свързани със системната настройка AnonymousPatron." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Използвайте borrowernumber (ID на читателя)" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous " "suggestions and checkout history)." msgstr "като анонимен читател (за анонимни предложения и история за четене)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records" msgstr "По подразбиране покажете библиографски записи" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "както е посочено в шаблона на ISBD." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "в проста форма." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "във формата им MARC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "БЛОКИРАЙТЕ" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "Не блокирайте" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" "читатели с изтекла читателска карта от действия в OPAC, като ограничите " "резервации или подновяване. Обърнете внимание, че настройката за категория " "читател има предимство пред тази системна настройка." # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" msgstr "" "
        OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        If you want to display a link to an " "OpenURL resolver, look at the following system preferences:" msgstr "" "
        Ако искате да покажете връзка към OpenURL разрешения, погледнете " "следните системни настройки:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
        Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" "COinS / OpenURL / Z39.88 в резултатите от търсенето в OPAC.
        Предупреждение: Активирането на тази функция ще забави реакцията при " "търсене в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Не включвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Включете" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Показвайте" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" "иконите за формат, аудитория, видове материал и описания в страниците с " "резултати и подробности в XSLT MARC21 в OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Не пазете" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Пазете" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "историята на търсенето на читателят в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Показване" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "като име на библиотека в OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to" msgstr "Ограничете читателите, за" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. " "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions." msgstr "" "свободни предложения за покупка. Оставете празно без ограничение. ** " "Забележка: тази настройка не засяга анонимните предложения" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed" msgstr "Брой общо разрешени предложения" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days." msgstr "дни." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in" msgstr "за" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display" msgstr "Покажете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail " "pages." msgstr "" "данните за придобиване на страниците с подробности за библиотечни документи " "в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with " "http:// or https://. Do not include a trailing " "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and " "search plugins to work.)" msgstr "" ". Това трябва да бъде пълен URL адрес, като се започне с http:// или https://. Не включвайте последваща наклонена черта в " "URL адреса. (Това трябва да бъде попълнено правилно, за да работят RSS, " "unAPI и плъгини за търсене.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at " msgstr "OPAC се намира на" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACComments# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "читателите, да правят коментари по елементи на OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable" msgstr "Деактивирайте" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable" msgstr "Активирайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC " "bibliographic detail page." msgstr "" "опция за показване на QR код на страницата с библиографски подробности в " "OPAC." # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT " "option must be turned on." msgstr "" ". Забележка: Съответната настройка OPACXSLT " "трябва да бъде включена." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "Показвайте URI в полето 856u като изображение на: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages" msgstr "и двете страници подробности и резултати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only" msgstr "само в страница с подробности" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages" msgstr "нито страницата с подробности, нито страницата с резултати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only" msgstr "само в страницата с резултати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "Използвайте темата" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "bootstrap" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "prog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "като резервна тема на OPAC." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "" "Позволете на читателите да подновяват собствените си книги по OPAC само ако " "имат по-малко" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to " "disable)." msgstr "[% local_currency %] в глоби (оставете празно, за да деактивирате)." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include" msgstr "Не включвайте" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include" msgstr "Включете" # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits " "when applying the OPACFineNoRenewals rule to " "patrons." msgstr "" "неизплатени/неприложени кредити, при прилагане на правилото OPACFineNoRenewals към читателите." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account " "page on the OPAC." msgstr "" "читателите имат достъп до раздела наказания на страниците на акаунта си в " "OPAC." msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow" msgstr "Разрешете" msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "на читателите, за да заявяват резервации от OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table" msgstr "Първа колона на таблицата" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library" msgstr "Притежаваща библиотека" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library" msgstr "Основна библиотека" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the " "holdings table." msgstr "е полето за сортиране по подразбиране за притежанието" msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow" msgstr "Разрешете" msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow" msgstr "Попречете" msgid "" "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds." msgstr "на читателите да виждат списък с предишните си резервации." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:" msgstr "Използвайте следното като шаблон на OPAC ISBD:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "
        Забележка: Заместителите {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} и {AUTHOR} " "ще бъдат заменени с информация на показания запис." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary" "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, " "with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "Включете графа \"Връзки\" в раздели \"моето обобщение\" и \"моята история на " "четене\", когато потребителят е влязъл в OPAC, със следния HTML (оставете " "празен за деактивиране):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. " "This note only appears if the patron is logged in:" msgstr "" "Бележка за показване на страницата с обобщение на читателя. Тази бележка се " "появява само ако читателя е влязъл:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
        Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "
        Забележка: Можете да вмъкнете местопритежатели {QUERY_KW}, които ще " "бъдат заменени с ключовите думи на заявката." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found " "for a search in the OPAC:" msgstr "Показвайте този HTML код, когато няма резултати за търсене в OPAC:" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
        " msgstr "
        " # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by " "spaces) for those you want to show the OpenURL link:" msgstr "" "Списък с кодове за видове библиотечни документи (разделени с интервали) за " "тези, които искате да покажете чрез връзката OpenURL:" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "" "читателите да уведомяват библиотеката за промените в тяхната информация за " "контакт в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play" msgstr "Не възпроизвеждайте" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts " "on the OPAC record details page." msgstr "" "на MIDI представяне на музикални надписи на страницата с подробности за " "записа в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play" msgstr "Възпроизвеждайте" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "Покажете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup " "for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" "списъка с автори/теми в изскачащ прозорец за комбинирано търсене на " "страниците с подробности в OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Privacy > OPACPrivacy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for " "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "на читателите да избират свои собствени настройки за поверителност за своята " "история на четене. Това изисква opacreadinghistory и AnonymousPatron." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
        " msgstr "
        " # OPAC > Features > OPACReportProblem msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow" msgstr "Позволете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC " "pages to the library or Koha administrator." msgstr "" "читатели да изпращат доклади за проблеми за страници OPAC в библиотеката." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently " "available for MARC21 and UNIMARC." msgstr "" ". Моля, обърнете внимание, че тази функция в момента е налична за MARC21 и " "UNIMARC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's" msgstr "За резултати от търсенето в OPAC на библиотечен документ покажете" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library" msgstr "текущата библиотека" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library" msgstr "Основна библиотека" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT " "search results, and show no more than" msgstr "" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories " "like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch." "
        " msgstr "" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to " "group unavailable items by substatus, listing item counts only.)" msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by" msgstr "Основна библиотека" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than" msgstr "Основна библиотека" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch" msgstr "Основна библиотека" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus" msgstr "текущата библиотека" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "Включете следния HTML под фасетите в резултатите от търсенето с OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with " "information from the displayed record." msgstr "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
        Note: Les paramètres {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} seront remplacés par " "les informations de la notice affichée." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the " "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to " "disable):" msgstr "" "Включете поле \"Още търсения\" на страниците с подробности за елементи в " "OPAC със следния HTML (оставете празно, за да деактивирате):" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Показвайте" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "браузър на рафта на страниците с подробности за библиотечните документи, " "което позволява на читателите да виждат какво има близо до този библиотечен " "документ на рафта. Обърнете внимание, че това изразходва доста голям обем " "ресурси на вашия сървър и трябва да се избягва, ако в колекцията ви има " "голям брой библиотечни документи." msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow" msgstr "Позволете" msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow" msgstr "Забранете" msgid "" "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth." msgstr "на читателите да влязат по друг начин, различен от Shibboleth." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Покажете" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "името на читателя, който е заел библиотечен документ на страниците с " "подробности за библиотечния документ в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Не показвайте подробности за резервацията" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Показване на резервации" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Показвайте резервациите и тяхното ниво на приоритет" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Покажете нивото на приоритет" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "на читателите в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show" msgstr "Покажете" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record " "details page." msgstr "музикални надписи на страницата с подробности за записа на OPAC." # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable" msgstr "Деактивирайте" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable" msgstr "Активиране" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results " "and detail page." msgstr "" "показване на OpenURL връзка в страницата с резултати от търсенето и " "подробности в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Покажете" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC " "authority browser." msgstr "неизползвани класификатори в браузъра за класификатори в OPAC." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
        Note: if none of the above " "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default." msgstr "" "
        Забележка: ако не е избрана нито една от горните опции, полето " "'Заглавие' е задължително, по подразбиране." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author" msgstr "Автор" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title" msgstr "Заглавие на колекцията" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date" msgstr "Авторско право или дата на публикуване" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for " "patron purchase suggestions:" msgstr "" "Полета, които трябва да са задължителни за предложения за закупуване от " "читатели:" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number" msgstr "ISBN, ISSN или друг стандартен номер" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type" msgstr "Вид библиотечен документ" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch" msgstr "Библиотека или филиал/отдел" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note" msgstr "Бележка" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason" msgstr "Читател причина" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place" msgstr "Място на издаване" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name" msgstr "Издателство" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title" msgstr "Заглавие" # OPAC > Policy > OPACSuggestionUnwantedFields msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
        Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields " msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author" msgstr "Автор" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title" msgstr "Заглавие на колекцията" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date" msgstr "Авторско право или дата на публикуване" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Задължителни полета за читателите които подават заявки за покупка:" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number" msgstr "ISBN, ISSN или друг стандартен номер" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type" msgstr "Вид библиотечен документ" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch" msgstr "Библиотека или филиал/отдел" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note" msgstr "Бележка" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason" msgstr "Читател причина" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place" msgstr "Място на издаване" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name" msgstr "Издателство" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity" msgstr "Количество" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "" "Когато читателя кликват върху връзка към друг уебсайт от вашия OPAC (като " "Amazon или OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "отворете" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "не отваряйте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "уебсайта в нов прозорец." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Включете следния CSS на всички страници в OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "Включете следния JavaScript на всички страници в OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show" msgstr "Покажете" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, " "overdues, holds and charges on the OPAC start page." msgstr "" "обобщение на читателя за заемания, просрочия, резервации и глоби на главната " "страница" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Покажете" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "предложения за покупка от други читатели в OPAC." # Staff interface > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
        Options:
        • Enter \"default\" for the default stylesheet
        • Put a path to " "define an xslt file
        • Put a URL for an external specific stylesheet.
        • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
        • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
          Опции:
          • Въведете \"по подразбиране" "\" за таблицата със стилове по подразбиране
          • Поставете път за " "дефиниране на xslt файл
          • Поставете URL адрес за външен специфичен " "лист със стилове.
          • ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройка PassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата " "персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни " "документи
          Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, " "{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "" "Показване на подробности в OPAC, използвайки таблицата със стилове XSLT на: " # Staff interface > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
          Options:
          • Enter \"default\" for the default stylesheet
          • Put a path to " "define an xslt file
          • Put a URL for an external specific stylesheet.
          • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
          • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
            Опции:
            • Въведете \"по подразбиране\"" " за таблицата със стилове по подразбиране
            • Поставете път за " "дефиниране на xslt файл
            • Поставете URL адрес за външен специфичен " "лист със стилове.
            • ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройка PassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата " "персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни " "документи
            Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, " "{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT " "stylesheet at: " msgstr "" "Показване на списъци в OPAC, използвайки таблицата със стилове XSLT на: " # Staff interface > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
            Options:
            • Enter \"default\" for the default stylesheet
            • Put a path to " "define an xslt file
            • Put a URL for an external specific stylesheet.
            • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
            • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
              Опции:
              • Въведете \"по подразбиране" "\" за таблицата със стилове по подразбиране
              • Поставете път за " "дефиниране на xslt файл
              • Поставете URL адрес за външен специфичен " "лист със стилове.
              • ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройкаPassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата " "персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни " "документи
              Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, " "{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "" "Показване на резултатите в OPAC, използвайки таблицата със стилове XSLT на: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Ne pas afficher" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Afficher" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr "" "opac.pref#OPACpatronimages# les photos des adhérents sur la page des " "informations personnelles à l'OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Добавете" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Не добавяйте" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "падащо меню за избор на библиотека на най-отгоре в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, " "the file should be in the css subdirectory for each active theme and " "language within the Koha templates directory. A full local path is expected " "to start from your HTTP document root." msgstr "" ", за да отмените посочените настройки от таблицата със стилове по " "подразбиране (оставете празно, за да деактивирате). Въведете само име на " "файл, пълен локален път или пълен URL адрес, започващ с http:// " "(ако файлът е качен на отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако " "просто въведете име на файл, файлът трябва да бъде в под директорията css за " "всяка активна тема и език в директорията на шаблоните Koha. Очаква се пълен " "локален път да започне от HTTP документ root." # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types" msgstr "Вид библиотечен документ" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language" msgstr "Език" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability" msgstr "Местоположение и наличност" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date" msgstr "Дата на публикуване" # OPAC > Advanced search options msgid "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded " "view:" msgstr "Показване на опции за търсене за разширения изглед" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting" msgstr "Сортиране" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes" msgstr "Подвидове" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types" msgstr "Вид библиотечен документ" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language" msgstr "Език" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability" msgstr "Местоположение и наличност" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date" msgstr "Дата на публикуване" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:" msgstr "Показване на опции за търсене" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting" msgstr "Сортиране" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes" msgstr "Подвидове" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists." msgstr "на потребителите в OPAC да създават публични списъци" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists " "with other patrons." msgstr "на потребителите в OPAC да споделят частни списъци с други читатели." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "на читателите да търсят вашите класификатори." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Деактивирайте" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Активирайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the " "OPAC detail page." msgstr "" "резултатите от търсенето и преглеждането на страници от страницата с " "подробности в OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable" msgstr "Деактивирайте" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable" msgstr "Активирайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings " "(Elasticsearch only)." msgstr "" "интерфейса, позволяващ да разглеждате всички притежания (Само за " "Elasticsearch)." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              ЗАБЕЛЕЖКА: За тази системна настройка се изисква " "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. Помолете " "системния администратор да го планира." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC." msgstr "читателите, за да разглеждате предметни класификатори в OPAC" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacCloud#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              ЗАБЕЛЕЖКА: За тази системна настройка се изисква " "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. Помолете " "системния администратор да го планира." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Покажете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC." msgstr "облак на тема в OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX" msgstr "BibTeX" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core" msgstr "Dublin среда" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD" msgstr "ISBD" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC" msgstr "MARC-8 кодиран MARC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML" msgstr "MARCXML" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS" msgstr "MODS" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS" msgstr "RIS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available " "from OPAC detail page:" msgstr "" "Изберете опции за експорт, които трябва да са достъпни в страницата с " "подробности в OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC" msgstr "Unicode/UTF-8 кодиран MARC" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use " "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields" msgstr "" "Unicode/UTF-8 кодиран MARC без локална употреба -9xx, x9x, xx9- полета и " "подполета" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Използвайте изображението от" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "" "за икона на сайта на OPAC. (Това трябва да е пълен URL адрес, като се " "започне с http://.)" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from " "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the " "Koha wiki." msgstr "" "Определете персонализирани правила за скриване на конкретни елементи от " "търсене и преглед в OPAC. Как да напишете тези правила е документирано на в Koha wiki ." # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by " "|, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide" msgstr "" # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide" msgstr "" # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its " "items are hidden by OpacHiddenItems." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)." msgstr "(отделни колони с |)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Не маркирайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Маркирайте" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their " "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being " "highlighted, enter a list of stopwords here:" msgstr "" "думи, които читателят е търсил на страниците за търсенето и подробности за " "библиотечните документи. За да предотвратите изтъкването на определени думи, " "въведете тук списък с забранени думи" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold." msgstr "читателите да добавят бележка при резервации." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Покажете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "на библиотечните документи в резултатите от търсенето в OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number" msgstr "библиотека и сигнатура" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number" msgstr "библиотека, код на колекцията и сигнатура" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number" msgstr "библиотека, местоположение и сигнатура" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library" msgstr "само библиотека" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "текст „Изпълнява се от Koha“ на долен колонтитул в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ." msgstr "." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Показване на селектора на език " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "в горната и в долната част" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer" msgstr "в долната част" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top" msgstr "в горната част" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "Показвайте" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details " "page." msgstr "за библиотечни документи на страницата с подробности за записа в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "притежаваща библиотека" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "основна и притежаваща библиотеки" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "основна библиотека" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail#
              Note: If 'on a separate column' is " "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the " "configure columns " "administration page." msgstr "" "
              Забележка: Ако е избрано 'в отделна колона', все още трябва да " "активирате показването на item_shelving_location в конфигуриране на колони на страницата за " "администриране." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location " msgstr "Показвайте мястото на рафтовете " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries" msgstr "на двете основна и притежаваща библиотека" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library" msgstr "на притежаваща библиотека" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library" msgstr "на основна библиотека" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page." msgstr "за библиотечни документи на страницата с подробности на записа в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column" msgstr "в отделна колона" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Показвайте" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" "предупреждение, че OPAC се поддържа, вместо самия OPAC. Забележка: това " "показва същото предупреждение като когато базата данни трябва да бъде " "надстроена, но безусловно." # OPAC > Appearance > OpacMaintenanceNotice msgid "" "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "Показвайте до" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail " "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is " "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)." msgstr "" "елементи на страницата с подробности за библиографския запис (ако " "библиографският запис има повече елементи от посочените, вместо това да се " "показва връзка, която позволява на читателя да избере да се показват всички " "елементи)." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine " "results (160 characters)." msgstr "Това описание ще се появи в резултатите от търсенето (160 знака)." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" " "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "Добавете допълнителни елементи към лентата \"Още търсения\" на OPAC със " "следния HTML (оставете празно, за да деактивирате):" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display" msgstr "Покажете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in " "the OPAC." msgstr "списък за избор на библиотека за новините в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No" msgstr "Не" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: " msgstr "Показване на иконите на вида библиотечни документи в OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes" msgstr "Да" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "" "читателите да променят собствената си парола на OPAC. Обърнете внимание, че " "това трябва да е изключено за използване на LDAP удостоверяване." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Деактивирайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Активирайте" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentication before accessing the OPAC. " msgstr "" "OPAC Koha като публичен. Частен OPAC изисква удостоверяване преди достъп до " "OPAC." # OPAC > Appearance > OpacPublic msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "на читателите да обновяват собствените си книги в OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "OPACRenew" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Използвайте" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "" "като кода на подразделението на съхраняване в таблицата със статистически " "данни." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "основната библиотеката за елемента" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "библиотеката от която е зает елементът" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "основна библиотеката на читателят" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the " "OPAC." msgstr " да възстановяват паролата си чрез електронна поща от OPAC" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are " msgstr "Потребителите на библиотеката " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed" msgstr "могат" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed" msgstr "не могат" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Не разделяйте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Разделяйте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "притежаваща библиотека" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "основна библиотека" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "са влезли в библиотеката на потребителя. Вторият раздел ще съдържа всички " "останали елементи." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "" "елементи, които се показват на два раздела, където първият раздел съдържа " "елементи, чиито" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Покажете" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "връзка към последните коментари в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Показване на звездни оценки на страниците с" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "нито една" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "подробности" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "страници." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron" msgstr "резултати, подробности и потребители" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "Покажете" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed " "a suggestion in OPAC." msgstr "името на член на персонала, който управлява предложение в OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "читателите за достъп до списък с заеманите библиотечни документи в OPAC. " "Обърнете внимание, че това е донякъде експериментално и трябва да се " "избягва, ако в колекцията ви има голям брой библиотечни документи." # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - /opac-tmpl/bootstrap/images/" "OpenURL.png" msgstr "
              - /opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - http://www.example.com/img/" "openurl.png" msgstr "
              - http://www.example.com/img/openurl.png" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Can be an absolute URL starting with " "http:// or" msgstr "" "
              Може да бъде абсолютен URL адрес, започващ с http:// или " # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Examples:" msgstr "
              Примери:" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https:// or a relative URL" msgstr "https:// или относителен URL адрес" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:" msgstr "Местоположение на изображението за връзки OpenURL:" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting " "with http:// or https://):" msgstr "" "Пълен URL адрес за разрешаване на OpenURL (като се започне с http:// или https://):" # OPAC > OpenURL > OpenURLText msgid "" "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "modification screen:" msgstr "" "Следните колони на базата данни няма да се появят " "на екрана за само промяна на читател:" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration#
              NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account " "via the OPAC." msgstr "" "на читателите на библиотеката да се регистрират или променят данните си в " "OPAC." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the " "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC " "( HTML is allowed ):" msgstr "" "Показвайте следните допълнителни инструкции за читателите, които се " "саморегистрират чрез OPAC (HTML е позволен):" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Следните колони на базата данни трябва да бъдат " "попълнени на екрана за въвеждане на данни за читател:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "registration screen:" msgstr "" "Следните колони от база данни няма да се появят на " "екрана за саморегистрация на читател:" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require" msgstr "Не изисквайте" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require" msgstr "Изисквайте" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email " "address by entering it twice." msgstr "потребителите да потвърдят своя имейл адрес, като го въведат два пъти." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
              WARNING: Do not " "use a regular patron category for self registration. If the " "misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob is setup to delete " "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and " "unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago." msgstr "" "
              ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте обикновения тип четец за " "саморегистриране. Ако задачата cron misc / cronjobs / " "cleanup_database.pl е конфигурирана да изтрива непроверени и непълни " "OPAC саморегистрации, тя е за постоянно и ще изтрие завинаги всички " "читатели, които са регистрирали повече от
              PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay преди дни." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code" msgstr "Използвайте кода на категорията читател" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "" "като категория читател по подразбиране за читатели, регистрирани чрез OPAC." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider" msgstr "Считайте" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider" msgstr "Не считайте" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers." "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it " "already exists in the database." msgstr "" "имейла на читател (borrowers.email) като уникален при саморегистриране. " "Имейл няма да бъде приет, ако вече съществува в базата данни." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# " "
              NOTE: This system preference requires the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator " "to schedule it." msgstr "" "
              ЗАБЕЛЕЖКА: За тази системна настройка се изисква " "misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Помолете системния си " "администратор да го планира." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "still in the category indicated by
              PatronSelfRegistrationDefaultCategory" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after " "account creation." msgstr "дни след създаване на акаунт." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)." msgstr "(разделени с |)." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration " "for the following libraries:" msgstr "Активирайте саморегистрацията за следните библиотеки:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be " "listed." msgstr "Ако са празни, всички библиотеки ще бъдат изброени." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill" msgstr "Показване и предварително попълване" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill" msgstr "Не показвайте и не попълвайте предварително" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a " "patron has self registered." msgstr "парола и форма за вход, след като читателят се е само регистрирал" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
              NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              ЗАБЕЛЕЖКА: За това системно предпочитание се изисква " "misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Помолете системния " "си администратор да го планира." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "Не изисквайте" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "Изисквайте" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering " "patron verify themselves via email." msgstr "саморегистриращ се читател да се потвърди чрез имейл." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC" msgstr "OPAC" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the" msgstr "Покажи цитата на деня на" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page." msgstr "главна страница." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface" msgstr "служебен интерфейс" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)" msgstr "" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "" "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses " "as available for reference in OPAC search results:" msgstr "" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page " "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" msgstr "" "HTML съдържание на вашата страница с ограничения (достъпна на /cgi-bin/koha/" "opac-restrictedpage.pl)" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with" msgstr "Достъп от IP адреси, започващи с" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma " "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')." msgstr "" "не е необходимо да бъдат удостоверени (разделени със запетая - напр .: " "'127.0.0,127.0.1'" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use" msgstr "Използвайте" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in " "the breadcrumb and on the top of the restricted page)." msgstr "" "като заглавие на ограничената си страница (се появява в breadcrumb и в " "горната част на страницата с ограничения)." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Не ограничавайте" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Ограничете" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr "търсенето на читателите до библиотеката, в която са регистрирани." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Показвайте" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "шифр зібрання" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Показвайте" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "" "основна библиотека с елементи, когато намирате елементи за браузъра на " "рафтовете." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Показвайте" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "" "местоположението на екземплярите, когато намирате библиотечни документи за " "браузъра на рафтовете." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Покажете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom et initial du nom de famille" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom entier" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom de famille" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# aucun nom" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "opac.pref#ShowReviewer# de l'auteur avec ses commentaires à l'OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# identifiant" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Скрии" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Покажи" # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto msgid "" "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The " "avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address." msgstr "" "аватара на рецензента на коментарите в OPAC. Аватарът ще се търси на Libravatar, като се " "използва имейл адресът на читателя." # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email" msgstr "Имейл" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook" msgstr "Facebook" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn" msgstr "LinkedIn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show" msgstr "Покажете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter" msgstr "Twitter" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages." msgstr "връзките в социалните мрежи на страници с подробности в OPAC" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "Не проследявайте" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "Проследявайте" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Проследявайте анонимни" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on." msgstr "връзки, върху които кликват читателите." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Не показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Показвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "изгубени екземпляри на страниците за търсене и подробности." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Показвайте" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "резултати от търсенето в RSS емисията." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "" "на читателите да съхраняват временни записи в \"количка за книги\" в OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "на всички страници в OPAC, вместо css по подразбиране (използва се, когато " "оставите това поле празно). Въведете само име на файл, пълен локален път или " "пълен URL адрес, започващ с http:// (ако файлът e качен на " "отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако просто въведете име на " "файл, файлът трябва да бъде в поддиректората css за всяка активна тема и " "език в директорията на шаблоните Koha. Очаква се пълен локален път да " "започне от HTTP документ root" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked " "out in the past." msgstr "читателите да видят какви книги са взимали в миналото." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Използвайте" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "темата на OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Изисквайте" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Не изисквайте" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "читателите, да влизат в своите акаунти в OPAC" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Разрешете" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "Читателите, да отправят предложения за покупка на OPAC." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Читатели" # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "Общи" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref Membership expiry" msgstr "Изтичане на читателска карта" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref Notices and notifications" msgstr "Известия и съобщения" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref Patron forms" msgstr "Формуляр за читател" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref Patron relationships" msgstr "Взаимоотношения с читател" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref Privacy" msgstr "Поверителност" # Patrons > Security msgid "patrons.pref Security" msgstr "Сигурност" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff" msgstr "Разрешете само за персонал" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons" msgstr "Разрешете за читатели" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal " "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to " "allow/disallow auto-renewal." msgstr "" "за да разрешите/забраните автоматичното пререгистриране на акаунта. Ако бъде " "разрешено, читателя ще може да пререгистрира собствения си акаунт, за да " "разреши/забрани автоматичното пререгистриране" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Разрешете" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set " "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the " "OPAC." msgstr "" "персонала, да може да зададе възможността заеманията на читател да се " "разглеждат от свързани читатели в OPAC." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Разрешете" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the " "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "" "персонала, да може да зададе възможността глобите на читател да бъдат " "гледани от свързани читатели в OPAC." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable" msgstr "Активирайте" # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated." msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron " "detail changes from the OPAC." msgstr "автоматично одобрение на промените в информацията за читателя в OPAC." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Не изпращайте" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Изпращайте" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their " "account details." msgstr "имейл до новосъздадени читатели с техните данни за акаунта." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Използвайте" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "алтернативен" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "номер на читателска карта като" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "първия валиден" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "домашен" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out " "emails." msgstr "имейл адрес на читателя за изпращане на имейли." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "служебен" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices " "cron switch" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: " msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences" msgstr "" # Authorities > General msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never" msgstr "" # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Следните колони на базата данни трябва да бъдат " "попълнени на екрана за въвеждане на читател:" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the " "new expiry date on" msgstr "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# Lors du renouvellement des " "adhérents, calculer la nouvelle date d'expiration à partir de la" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date du jour." # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date d'expiration actuelle de " "l'adhérent." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry " "date." msgstr "последната от текущата дата и датата на изтичане." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Следните колони на базата данни няма да се показва " "на екрана за регистриране на читател:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(разделени с |)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Читателите могат да имат следните обръщения:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "Номерата на читателските карти трябва да са" # Patrons > Patron forms > CardnumberLength msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber is included in the " "BorrowerMandatoryField " "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum " "cannot be bigger than the database field size of 32." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min," "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "символа. Дължината може да бъде единично число, за да се посочи точна " "дължина или диапазон, разделен със запетая (т.е., 'Мин, Макс'), или максимум " "без минимум (т.е., 'Макс')." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if " "the current item has been checked out before." msgstr "" " проверявайте читателска история на заемания, за да проверите дали текущият " "елемент е вече изтрит." # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do" msgstr "Да," # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not" msgstr "Не, не" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do" msgstr "Освен ако не бъде отменено от категорията читател," # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not" msgstr "Освен ако не бъде отменено от категорията читател, не" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout to be enabled. There is no time limit if 0 or empty." msgstr "" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item " "has been checked out no longer than" msgstr "" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and " "identifiers" msgstr "Допълнителни свойства и идентификатори" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address" msgstr "Алтернативен адрес" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact" msgstr "Алтернативен контакт" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information" msgstr "Информация за контакт" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information" msgstr "Информация за гарант" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles" msgstr "Роли при самообслужване" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management" msgstr "Библиотечно обслужване" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup" msgstr "Библиотечни инсталации" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address" msgstr "Основен адрес" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login" msgstr "Вход за OPAC/служебен интерфейс" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing " "patrons)" msgstr "Флагове на акаунта на читател (съществуващи читатели)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity" msgstr "Идентификация на читателя" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences" msgstr "Предпочитания за съобщения на читател" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing " "patrons)" msgstr "Ограничения за читател (съществуващи читатели)" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing " "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can " "still be expanded later):" msgstr "" "Когато добавяте нови или редактирате съществуващи читатели, свийте следните " "полета от пълния формуляр (все още може да бъде разширено по-късно):" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the " "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" " "option:" msgstr "" "Списък, разделен със запетая, определящ полетата по подразбиране, които да " "се използват по време на търсене на читател използвайки опцията \"стандартна" "\":" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to " "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added " "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on " "the patron search page." msgstr "" "Ако по подразбиране не са попълнени \"фамилия, име, презиме, номер на карта, " "потребител id \". Допълнителните полета, добавени към това предпочитание, ще " "бъдат добавени като опции за търсене в падащото меню на страницата за " "търсене на читател." # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Активирайте" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Не активирайте" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "" "възможността да качвате и прикачвате произволни файлове към запис на читател." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to " "these settings, use
              EnhancedMessagingPreferencesOPAC." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl and the misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule them." msgstr "" "
              ЗАБЕЛЕЖКА: Тази системна настройка изисква misc/" "cronjobs/process_message_queue.pl и misc/cronjobs/" "advance_notices.pl cronjob. Помолете системния си администратор да ги " "планира." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Позволете" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices " "patrons will receive and when they will receive them." msgstr "" "на персонала да управлява кои известия ще получават читателите и кога ще ги " "получи." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
              NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show" msgstr "Покажете" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on " "the OPAC." msgstr "настройката за съобщения на читатели в OPAC." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Не активирайте" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Активирайте" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "" "търсене, редактиране и показване на персонализирани допълнителни данни на " "читатели." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches" msgstr "Блокирайте акаунта на читателя, ако достигне" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts." msgstr "неуспешни опити за влизане." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable" msgstr "Деактивиране" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable" msgstr "Активиране" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by " "SMS if no patron email is defined." msgstr "" "Изпращайте предложение за покупка съобщения чрез SMS, ако не е дефиниран " "имейл на читателя." # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do" msgstr "Начислете" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't" msgstr "Не начислявайте" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes " "to a category with an enrollment fee." msgstr "такса, когато читателя се премести в категория с такса за записване." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection " "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the " "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce." msgstr "" ".GDPR е Общият регламент на ЕС за защита на данните. Читателите трябва да " "дадат съгласие преди да използват OPAC.Ако настроите на разрешено, Koha ще " "ги предупреди." # Patrons > Privacy > GDPR_Policy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy#
              NOTE: If you enable this you " "will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting." msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:" msgstr "Задайте политиката на GDPR на" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled" msgstr "Изключено" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced" msgstr "Принудително" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive" msgstr "Разрешено" # Authorities > General msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay#
              NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your " "system administrator to schedule it." msgstr "" "
              ЗАБЕЛЕЖКА: За това системно предпочитание се изисква " "misc/cronjobs/merge_authorities.pl cronjob. Помолете системния си " "администратор да го планира." # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after" msgstr "" # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior." msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "" "Празната стойност - без ограничение. Максимумите за единични библиотечни " "документи са посочени в матрицата с правила за заемане." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "Общата глоба за всички заемания може да достигне до" # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              ЗАБЕЛЕЖКА: Това системно предпочитание изисква " "misc/cronjobs/članstvo_expiry.pl cronjob. Помолете системния си " "администратор да го планира." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice " "when a patron's card will expire in" msgstr "" "Изпратете известие за изтичане на акаунта, когато картата на читателя изтича " "след" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days." msgstr "дни." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about " "to expire or has expired" msgstr "" "Покажете известие, ако читателската карта на читателя изтича или е изтекла" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "дни предварително." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:" msgstr "" "Следните колони в базата данни:" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect " "possible duplicates when adding a new patron." msgstr "" "ще се използва за откриване на възможно дублиране при добавяне на нов " "читател." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database " "columns:" msgstr "" "Следните колони в базата данни:" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add " "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields " "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, " "individual fields in that form will be ignored." msgstr "" "ще бъде добавен към формуляра за бързо добавяне на читател. Показват се само " "задължителни полета и полета, посочени тук. Ако е възможно, формулярът за " "поръчител също ще бъде показан, отделните полета в този формуляр ще бъдат " "игнорирани." # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "По подразбиране показвайте" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface." msgstr "резултати на страница на персонала." # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification#
              If PhoneNotification is enabled, " "TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable" msgstr "Деактивирай" # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable" msgstr "Активирай" # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A " "plugin will be required to process the phone notifications." msgstr "" "създаване на известия по телефона към читателите. Необходим е плъгин за " "обработка на известия по телефона." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address" msgstr "Алтернативен адрес-Адрес" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2" msgstr "Алтернативен адрес-Адрес 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City" msgstr "Алтернативен адрес-Град" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note" msgstr "Алтернативен адрес-Бележка" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country" msgstr "Алтернативен адрес-Страна" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email" msgstr "Алтернативен адрес-Имейл" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone" msgstr "Алтернативен адрес-Телефон" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State" msgstr "Алтернативен адрес-Област" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number" msgstr "Алтернативен адрес-Номер на улица" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code" msgstr "Алтернативен адрес-ZIP/Пощенски код" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address" msgstr "Допълнителен контакт-Адрес" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2" msgstr "Допълнителен контакт-Адрес 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City" msgstr "Допълнителен контакт-Град" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country" msgstr "Допълнителен контакт-Държава" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name" msgstr "Допълнителен контакт-Име" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone" msgstr "Допълнителен контакт-Телефон" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State" msgstr "Допълнителен контакт-Област" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname" msgstr "Допълнителен контакт-Фамилия" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code" msgstr "Допълнителен контакт-ZIP/Пощенски код" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax" msgstr "Контакт-Факс" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone" msgstr "Контакт-Друг телефон" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email" msgstr "Контакт-Основен имейл" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone" msgstr "Контакт-Основен телефон" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email" msgstr "Контакт-Допълнителен имейл" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone" msgstr "Контакт-Допълнителен телефон" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address" msgstr "Основен адрес-Адрес" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2" msgstr "Основен адрес-Адрес 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City" msgstr "Основен адрес-Град" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country" msgstr "Основен адрес-Държава" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State" msgstr "Основен адрес-Област" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number" msgstr "Основен адрес-Номер на улица" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code" msgstr "Основен адрес-ZIP/Пощенски код" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor " "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from " "the guarantors record:" msgstr "" "Когато добавяте гаранция към читател, попълнете следните полета във " "формуляра за вписване от записа на поръчителите:" # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
              NOTE: The URL will only " "be displayed if GDPR_Policy is set." msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL" msgstr "Използвайте следния URL адрес" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in " "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, " "make sure that this page is not blocked.)" msgstr "" "за да се позовете на вашата местна политика за поверителност в съобщения за " "поверителност и защита на данните. (Ако наложите GDPR политиката, уверете " "се, че тази страница не е блокирана.)" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
              NOTE: A " "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)." msgstr "" "
              ЗАБЕЛЕЖКА: Разрешеният потребител трябва да има флаг " "„разрешен“ (ако няма супербиблиотекар или администратор)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users" msgstr "Разрешете на всички разрешени потребители" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians" msgstr "Разрешавайте само на супербиблиотекарите или администратор" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change " "superlibrarian privileges." msgstr "" "да имат достъп/променят привилегиите на супербиблиотекари или администратори." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              And the following fields for the " "transactions:" msgstr "
              И следните полета за транзакции:" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              Use the following fields for patrons:" msgstr "
              Използвайте следните полета за читатели:" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City" msgstr "Град" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code" msgstr "Код за колекция" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country" msgstr "Страна" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction" msgstr "Дата и час на транзакцията" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha" msgstr "Дата на добавяне на читателя към Koha" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable" msgstr "Деактивиране" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable" msgstr "Активиране" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch" msgstr "Отдел за съхранение" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch" msgstr "Местен отдел" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type" msgstr "Вид библиотечен документ" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber" msgstr "Сигнатура" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber" msgstr "Екземплярен номер" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred" msgstr "Библиотеката, в която е направена транзакцията" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location" msgstr "Местоположение" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category" msgstr "Категория читатели" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender" msgstr "Пол на читателя" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library" msgstr "Библиотека на читателя" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title" msgstr "Название на читателя" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a " "separate table for statistics purpose." msgstr "" "Читателите и транзакциите ще бъдат копирани в отделна таблица за " "статистически цели." # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1" msgstr "Забележка 1" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2" msgstr "Забележка 2" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State" msgstr "Област" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type" msgstr "Вид транзакция" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode" msgstr "Пощенски код" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for " "personal information." msgstr "псевдонимизация в съответствие с GDPR за лична информация." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one " "lowercase and one uppercase)." msgstr "(Трябва да съдържа поне една цифра, една малка и голяма буква)." # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require" msgstr "Не изисквайте" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require" msgstr "Изисквайте" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons" msgstr "силна парола за персонала и читателите" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
              If you would prefer to send SMS via E-mail, " "set SMSSendDriver to: Email" msgstr "" "
              Ако предпочитате да изпращате SMS чрез електронна поща, задайте " "SMSSendDriver на: Имейл" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Използвайте драйвера за SMS::Изпращане::" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "за да изпращате SMS съобщения." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with" msgstr ". Отменете адреса с" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login" msgstr "Определете потребителско име/логин" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password" msgstr "и парола" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver." msgstr "за имейли, изпратени с \"Email\" драйвер за изпращане." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode" msgstr "По подразбиране, ако е празно: location|itype|ccode" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" "Показвайте следните полета от таблицата с база данни на елементи като колони " "в раздела със статистически данни на записа на читателя: " # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
              If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Активирайте" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "" "известията за телефон-читател с помощта на Talking Tech i-tiva (просрочени, " "предубедени и резервации известия, които се поддържат в момента)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do" msgstr "Проследявайте" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't" msgstr "Не проследявайте" # Patrons > General > TrackLastPatronActivity msgid "" "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron " "logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item " "out the borrowers.lastseen will update with the current date and time." msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity." msgstr "последната активност на читателя." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted " "an unsubscribe request (refused consent) after" msgstr "" "Заключване/изтекли читателите, подали заявка за отписване (отказано " "съгласие) след" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron " "accounts after" msgstr "дни и премахнете анонимни акаунти на читатели след" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired " "accounts after" msgstr "дни, анонимни заключени/изтекли акаунти след" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
              IMPORTANT: No action is " "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is " "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the " "cleanup database cron job." msgstr "" "дни.
              ВАЖНО: Не се извършва действие, когато тези закъснения са празни " "(без текст). Но нулева стойност ('0') се интерпретира като няма забавяне " "(направете го сега)! Действията се изпълняват от заданието за почистване за " "база данни cron job." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send" msgstr "Не изпращайте" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send" msgstr "Изпратете" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and " "writeoffs." msgstr "разписки по имейл до читатели за плащания и отписвания." # Patrons > Patron forms > autoMemberNum msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Попълвайте" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Не попълвайте" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "по подразбиране полето за номер на картата на екрана за добавяне на читател " "до следващия наличен номер на карта (например, ако най-големият използван в " "момента номер на картата е 26345000012941, тогава това поле по подразбиране " "ще бъде 26345000012942)." # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate." msgstr "" "(въведете множество възможности, разделени с |).Оставете празно, за да " "деактивирате." # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr "Гаранти могат да бъдат следните:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Позволете" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Не позволявайте" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and " "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being " "allowed access or not)." msgstr "" "на служителите да имат достъп до историята на заеманията и резервациите на " "читатели (историята на четенето все още се съхранява, независимо дали на " "персонала е разрешен достъпа или не)." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must " "be at least" msgstr "Паролите за вход за персонала и читателите трябва да бъдат най-малко" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "символа." # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Разрешете" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on " "the staff interface." msgstr "изображенията за читатели да бъдат качвани и показвани на персонала." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Съхранявайте и показвайте" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Не съхранявайте и не показвайте" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "фамилни имена с големи букви." # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "Разрешете" # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers " "to request a discharge." msgstr "" "библиотекарите да освободят кредитополучателите, а заемодателите да поискат " "освобождаване от отговорност." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Търсения" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref Did you mean/spell checking" msgstr "Имате в предвид/Проверка на правописа" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Характеристика" # Searching > Results display msgid "searching.pref Results display" msgstr "Показване на резултатите" # Searching > Search form msgid "searching.pref Search form" msgstr "Форма за търсене" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "" "Например, за да ограничите списъка до френски и италиански, въведете " "ita | fre ." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr "езиковите кодове ISO 639-2 (отделни стойности с | или,)." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "Ограничете езиците, изброени в падащото меню за разширено търсене, до" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: " "Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Comprend actuellement les valeurs: Item types (itemtypes), Collection Codes " "(ccode) and Shelving Location (loc)." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff " "interface advanced search for limiting searches on the" msgstr "" "Показване на раздели в OPAC и разширено търсене в служебният интерфейс за " "ограничаване на търсенията в" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
              " msgstr "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# (séparer les valeurs par |). Les onglets " "s'affichent dans l'ordre de la liste.
              " # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo msgid "" "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on " "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also " "displays if the item-level_itypes system " "preference is set to bibliographic record." msgstr "" " информация за вид библиотечен документ на ниво запис на Koha на страниците " "с информация и резултати в OPAC и интерфейса на персонала. Тази информация " "се показва и ако системната настройка item-level_itypes е зададена на библиографски запис." # Searching > Results display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display" msgstr "Покажете" # Searching > Results display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display" msgstr "Не показвайте" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable" msgstr "Активирайте" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the " "bibliographic record detail page in staff interface." msgstr "" "резултатите от търсенето в страницата с подробности за библиографския запис " "в служебният интерфейс." # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "Показване на аспекти за" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "основна библиотека и притежаваща библиотека" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "притежаваща библиотека" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "основна библиотека" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable" msgstr "Активирайте" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www." "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-" "query.html#type-cross-fields" msgstr "" "Вижте документацията на https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/" "reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for " "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above." msgstr "" "параметър cross_fields за гъвкаво търсене на Elasticsearch, поддържан в " "Elasticsearch 6.X и по-нови версии." # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "Не пазете" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "Пазете" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff " "interface." msgstr "историята на търсенето на читателите в служебният интерфейс." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Намалете дължината на фасетите до" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface." msgstr "знаци в OPAC/служебен интерфейс." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "Показва се до" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "фасети за всяка категория." # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets" msgstr "Показване на аспекти за" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically" msgstr "автоматично." # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count" msgstr "Показва се до" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category." msgstr "фасети за всяка категория." # Searching > Features msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred " "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to " "reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" "вижте от (не предпочитана форма) заглавия в библиографски търсения. " "Моля, обърнете внимание: ще трябва да пренастроите библиографската си база " "данни при промяна на тази настройка." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Не включвайте" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Включете" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "По подразбиране" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "не използвайте" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff interface searches." msgstr "" "оператора \"phr\" в сигнатура и стандартния номер при търсене в служебният " "интерфейс." # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "използвайте" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/" "bibspell." msgstr "Може да се получи на http://api.libris.kb.se/bibspell." # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key" msgstr "Ключ за API за проверка на правописа LIBRIS" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
              " msgstr "Шведска служба за проверка на правописа.
              " # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL" msgstr "Основен URL адрес на LIBRIS" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs " "changing." msgstr "Моля, променете това само ако сте сигурни, че се нуждае от промяна." # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add" msgstr "Добавете" # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add" msgstr "Не добавяйте" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the " "unlogged user to the next patron logging in." msgstr "" "история на търсенията на неупълномощен потребител до следващото влизане." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Availability " "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items " "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details." msgstr "" "
              Състоянията на наличността могат да се покажат неправилно в " "резултатите от търсенето, ако записът има повече елементи от зададения " "лимит. Статусите ще се показват правилно в данните за записа." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Leave empty " "for no limit." msgstr "
              Оставете празно без ограничение." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with " "many items, only check the availability status for the first" msgstr "" "За записи с много елементи проверете само състоянието на наличност за първите" # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items." msgstr "екземпляри." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "Покажете" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call " "number in OPAC search results." msgstr "" "библиотеката, местоположението и сигнатура на библиотечен документ в " "резултатите от търсенето в OPAC." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "По подразбиране" # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "не използвайте" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number OPAC searches." msgstr "оператора \"phr\" в сигнатури и стандартни номера OPAC търсения." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "използвайте" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "По подразбиране сортирайте резултатите от търсенето в OPAC по" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "възходящо." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "автор" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "сигнатура" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "дата на придобиване" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "дата на издаване" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "низходящо." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "от A към Z." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "от Z към A." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "релевантност" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "заглавие" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "общ брой заемания" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "По подразбиране показвайте" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "резултати на страница в OPAC." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Показвайте" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on " "OPAC search results." msgstr "резултати на страница в падащо меню в резултатите от търсенето в OPAC." # Searching > Search form #, fuzzy msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do" msgstr "Форма за търсене" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't" msgstr "Не пазете" # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "" "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC tags available to XSLT " "stylesheets. Default is \"Don't\", items are displayed using other methods." msgstr "" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
              (The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
              (Символът * ще бъде използван така: Хар* или " "*logging.)" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and harp)" msgstr "" "Извършете търсене по шаблон (където, например, Har ще " "съответства на Harry и harp), " # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "автоматично." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "само ако е добавена *." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Не се опитвайте" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Опитайте" # Searching > Features > QueryFuzzy msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match flange and fang; Currently only affects Zebra searches. Any " "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)." msgstr "" "да съвпадате с подобни написани думи при търсене (например, търсене за " " фланг също ще съвпада фланец и fang; " "ИЗИСКВА ZEBRA" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape" msgstr "Не избягвайте" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape" msgstr "Избягвайте" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped" msgstr "Явно избягвайте" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query " "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will " "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular " "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular " "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be " "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)" msgstr "" "регулярните изрази в низовете на заявката. Ако е избрано \"Избягвайте\", " "случаите на \"/\" в думите за търсене ще бъдат автоматично избегнати, а " "регулярните изрази се интерпретират като обикновени низове. Ако бъде избран " "\"Явно избягвайте\", това ще позволи да се запишат регулярни изрази \"\\/" "като това\\/\" докато \"/това/\", \"или/това\" ще бъде избегнато и " "интерпретирано като редовни изрази. (Само за Elasticsearch.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Не се опитвайте" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Опитвайте" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "да съвпадате с думи от една и съща база при търсене (например, търсене за " "enabling също ще съвпада enable и enable; ИЗИСКВА ЗЕБРА)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Деактивира" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Активира" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "класирането на резултатите от търсенето по релевантност (ИЗИСКВА ZEBRA)." # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "" "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a " "library or library group, limit by the item's" msgstr "" # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library." msgstr "" # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library." msgstr "" # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library." msgstr "" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "Когато търсите индекса на ISBN," # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr "не търсете" # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN." msgstr "във всички варианти на ISBN." # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr "търсете" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Не принуждавайте" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Принуждавайте" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and " "staff interface to search only for complete-subfield matches." msgstr "" "да проследявате темата в OPAC и служебният интерфейс, за да търсите само за " "пълни съвпадения на подполето." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Не включвайте" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Включете" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "" "подотдели за търсения, генерирани чрез кликване върху проследяване на тема." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "" "Използвайте следния текст като разделител за фасети на авторите на UNIMARC" # Accounting > Features msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use" msgstr "" # Searching > Features > UseICUStyleQuotes msgid "" "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing " "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")." msgstr "" # Accounting > Features msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use" msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the " "staff interface by" msgstr "" "По подразбиране сортирайте резултатите от търсенето в служебният интерфейс по" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "възходящо." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "автор" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "сигнатура" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "дата на добавяне" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "дата на издаване" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "низходящо." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "от A към Z." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "от Z към A." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "релевантност" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "заглавие" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "общ брой заемания" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Покажете" # Searching > Results display > displayFacetCount msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the
              maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "interface advanced search pages." msgstr "" "\"Още опции\" на страниците за разширено търсене на OPAC и служебният " "интерфейс." # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "По подразбиране" # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "не показвайте" # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "покажете" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Показати до" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in " "the search results" msgstr "екземпляри на библиографски запис в резултатите от търсенето" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Изградете фасети въз основа на" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "записи от резултатите от търсенето." # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "По подразбиране показвайте" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface." msgstr "резултати на страница в служебният интерфейс." # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Не показвай" # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Покажи" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff " "interface search results." msgstr "" "падащи резултати на страница на резултатите от търсенето в служебният " "интерфейс." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Периодика" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Vis" # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr "forrige udgave af et tidsskrift i OPAC." # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do" msgstr "Попълнете" # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't" msgstr "Не попълвайте" # Serials msgid "" "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' " "serial when generating the next 'Expected' issue." msgstr "" "предварително бележките от последния брой 'Пристигнали', когато генерирате " "следващия брой 'Очаквано'." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Добавете" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Не добавяйте" # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic " "record when its attached serial is renewed." msgstr "" "предложение за библиографски запис, когато прикачената му периодика е " "подновена." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Не поставяйте" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Не поставяйте" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr "получените периодики за резервации, ако те са в маршрутен списък." # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing " "lists:" msgstr "Включете следната забележка във всички списъци за маршрутизиране:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "Не използвайте" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "Използвайте" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "функцията за списък на маршрутизиране в модула периодика." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Vis" # Serials msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on " "the staff interface." msgstr "предишните издания на периодика в служебният интерфейс." # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must " "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)" msgstr "" "Списък на полета, които не трябва да се презаписват, когато се дублира " "абонамент (разделени с |)" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "" "Когато показвате информацията за абонамента за библиографски запис, " "предварително изберете" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "кратък преглед на историята" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "пълна история" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "на периодичните издания." # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make" msgstr "Не предоставяйте" # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make" msgstr "Предоставете" # Serials > makePreviousSerialAvailable msgid "" "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically " "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be " "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to " "specific item." msgstr "" "предишна периодика автоматично на разположение при получаване на ново " "периодично издание. Предишният брой може да бъде зададен и на друг вид " "библиотечен документ при получаване на нов. Моля, обърнете внимание, че " "syspref item-level_itypes трябва да " "бъде зададен на конкретен библиотечен документ." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Показване на раздела" # Serials msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. " "Please note that the serial collection tab is currently available only for " "UNIMARC." msgstr "" "като раздел по подразбиране за периодика в OPAC. Моля, обърнете внимание, че " "в момента раздела Периодика колекция е достъпена само за UNIMARC." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab" msgstr "Притежание" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab" msgstr "колекция периодични издания" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab" msgstr "абонаменти" # Staff interface msgid "staff_interface.pref" msgstr "Служебен интерфейс" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref Appearance" msgstr "Външен вид" # Staff interface msgid "staff_interface.pref Authentication" msgstr "Удостоверяване" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref Options" msgstr "Настройки" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable" msgstr "Не активирайте" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable" msgstr "Активирайте" # Staff interface > Options > AudioAlerts msgid "" "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of " "administration." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT " "option must be turned on." msgstr ". Забележка: Съответната опция XSLT трябва да бъде включена." # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "Страница само с подробности" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field " "as an image on: " msgstr "Показвайте URI в полето 856u като изображение на: " # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "Нито страници с подробности или резултати" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "Страница с резултати" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "Показвайте" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material " "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the " "staff interface." msgstr "" "иконите за формат, аудитория, видове материали, подробности и описания на " "XSLT MARC21 в страниците с резултати в служебният интерфейс." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Покажете" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" "имената на читатели, които имат заети или резервирани библиотечни документи " "на страници с подробности или на екрана \"Направете резервация\"." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show" msgstr "Покажете" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown " "for 'Search the catalog' boxes." msgstr "падащото меню за търсене в полето 'Търсене в каталог'." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in " "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:" msgstr "" "Покажете следния HTML в собствения си div в долната част на началната " "страница на модулa 'Заемане за дома':" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Използвайте изображението" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. " "(This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "за favicon в служебният интерфейс. (Това трябва да е пълен URL адрес, като " "се започне с http://.)" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list " "of links or blank):" msgstr "" "Показвайте следния HTML вляво от менюто 'Още' в горната част на всяка " "страница в служебният интерфейс (трябва да е списък с връзки или празен):" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its " "own div on the bottom of the home page of the reports module:" msgstr "" "Покажете следния HTML в собствения си div в долната част на началната " "страница на модула за отчети:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. See detailed description on the Koha Wiki " "and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" msgstr "" "Използвайте следния JavaScript за отпечатване на фишове. Вижте подробно " "описание на Koha Wiki и във Firefox " "плъгин документацията " "на jsPrintSetup:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages " "in the staff interface:" msgstr "Включете следния CSS на всички страници на служебният интерфейс:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff interface:" msgstr "" "Включете следния JavaScript на всички страници на служебният интерфейс:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its " "own column on the main page of the staff interface:" msgstr "" "Показвайте следния HTML в собствената колона на главната страница в " "служебният интерфейс:" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Включете таблицата със стилове" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "при издаване и резервации на фишове. (Това трябва да е пълен URL адрес, като " "се започне с http://.)" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "Активирайте" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record " "detail page." msgstr "избора на библиотечен документ в страницата с подробности за записа." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Показване на селектора на език " # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "в горната и в долната част" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer" msgstr "в долната част" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top" msgstr "в горната" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the " "staff interface login page" msgstr "Показвайте следния HTML на страницата за вход в служебният интерфейс" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show" msgstr "Покажете" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when " "editing certain HTML system preferences." msgstr "" "WYSIWYG редактор, когато редактирате определени системни настройки на HTML." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default stylesheet
              • Put a " "path to define an xslt file
              • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
              • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes " "data in the item fields
              If you have multiple stylesheets for " "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current " "interface language." msgstr "" "
              Опции:
              • Въведете \"по подразбиране\" " "за таблицата със стилове по подразбиране
              • Поставете път за дефиниране " "на xslt файл
              • Поставете URL адрес за външен специфичен лист със " "стилове.
              • ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройкаPassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата " "персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни " "документи
              Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, " "{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "Показвайте детайли в служебният интерфейс, използвайки таблицата със стилове " "XSLT на:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default stylesheet
              • Put a path to " "define an xslt file
              • Put a URL for an external specific stylesheet.
              • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
              • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
                Опции:
                • Въведете \"по подразбиране\" " "за таблицата със стилове по подразбиране
                • Поставете път за дефиниране " "на xslt файл
                • Поставете URL адрес за външен специфичен лист със " "стилове.
                • ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройка PassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата " "персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни " "документи
                Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, " "{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "Показвайте списъци на персонала, използвайки таблицата със стилове XSLT на:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a " "path to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
                • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes " "data in the item fields
                If you have multiple stylesheets for " "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current " "interface language." msgstr "" "
                Опции:
                • Въведете \"по подразбиране\" " "за таблицата със стилове по подразбиране
                • Поставете път за дефиниране " "на xslt файл
                • Поставете URL адрес за външен специфичен лист със " "стилове.
                • ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройка PassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата " "персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни " "документи
                Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, " "{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "Показвайте резултати на персонала, използвайки таблицата със стилове XSLT на:" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Използвайте включването на файлове от" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" "директорията в директорията с шаблони, вместо includes/. " "(Оставете празно, за да деактивирате)" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Покажете" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface." msgstr "опцията количка на персонала." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "Включете допълнителния CSS таблица за стилове" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "за да отмените зададените настройки от таблицата за стилове по подразбиране " "(оставете празно за деактивиране.) Въведете само име на файл, пълен локален " "път или пълен URL адрес, започващ с http:// (ако файлът е качен " "на отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако просто въведете име на " "файл, файлът трябва да бъде в под директорията css за всяка активна тема и " "език в директорията на шаблоните на Koha. Очаква се пълният локален път да " "започне от вашия HTTP документ root" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Използвайте таблицата със стилове CSS" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff " "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). " "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with " "http:// (if the file lives on a remote server). Please note " "that if you just enter a filename, the file should be in the css " "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates " "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document " "root." msgstr "" "на всички страници в служебният интерфейс, вместо css по подразбиране " "(използва се, когато оставите това поле празно). Въведете само име на файл, " "пълен локален път или пълен URL адрес, започващ с http:// (ако " "файлът живее на отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако просто " "въведете име на файл, файлът трябва да бъде в поддиректорията css за всяка " "активна тема и език в директорията на шаблоните Koha. Очаква се пълният " "локален път да започне от вашия HTTP документ root." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show" msgstr "Не показвайте" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show" msgstr "Покажете" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in " "the staff interface." msgstr "връзка с последния търсен читател от персонала." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at" msgstr "Служебният интерфейс се намира на" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, " "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the " "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to " "work.)" msgstr "" "Това трябва да бъде пълен URL адрес, започващ с http:// или https://. Не " "включвайте последваща наклонена черта в URL адреса. (Това трябва да бъде " "попълнено правилно, за да работят CAS, svc и load_testing.)" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow" msgstr "Разрешете" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly msgid "" "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than " "shibboleth." msgstr "служителите влизат в системата с различни от Shibboleth средства." # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# Use the" msgstr "Използвайте" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "тема в интерфейса на персонала." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Разрешете" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the " "staff interface." msgstr "на персонала да разглежда записи във формат на ISBD." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Разрешете" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC " "form on the staff interface." msgstr "на персонала да преглежда записи в етикетиран MARC формуляр." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Разрешете" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Не разрешавайте" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on " "the staff interface." msgstr "на персонала да преглежда записи в обикновен MARC формуляр." # Tools msgid "tools.pref" msgstr "Инструменти" # Tools > Barcodes msgid "tools.pref Barcodes" msgstr "Баркодове" # Tools > Batch item msgid "tools.pref Batch item" msgstr "Група библиотечни документи" # Tools > News msgid "tools.pref News" msgstr "Новини" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "Читателски карти" # Tools > Reports msgid "tools.pref Reports" msgstr "Отчети" # Tools > Upload msgid "tools.pref Upload" msgstr "Качвания" # Tools > News msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ." msgstr "." # Tools > News #, fuzzy msgid "" "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and " "news items with" msgstr "По подразбиране редактирайте новини с" # Tools > News msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)" msgstr "WYSIWYG редактор (TinyMCE)" # Tools > News msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)" msgstr "текстови редактор (CodeMirror)" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars" msgstr "Разделете баркодовете на следните разделителни знаци" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
                Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. " "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with " "backslash), comma, semicolon, dot, etc." msgstr "" "в редактиране и инвентаризацията на група библиотечни документи.
                Забележка: Въведете \\r за връщане carriage, \\n за нов ред и \\s за " "интервали. Също може да включите права черта '|' , тире (предхожда се от " "обратно наклонена черта ), запетая',', точка и запетая';', точка'.' и т.н." # Tools > Patron cards msgid "" "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "" "Ограничете броя на изображенията от един създател, съхранявани в базата " "данни, до" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "изображения." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to" msgstr "Показване на до" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion " "batch." msgstr "екземпляри в една група за групово изтриване на библиотечни документи." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to" msgstr "Показване на до" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "екземпляри в една група за групова промяна на библиотечни документи." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to" msgstr "Обработвайте до" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "екземпляри в една група за групова промяна библиотечни документи." # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ." msgstr "." # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only" msgstr "Само в OPAC" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:" msgstr "Показване на автора на новини за:" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface" msgstr "В OPAC и служеният интерфейс" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all" msgstr "никъде" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only" msgstr "Само в служебният интерфейс" # Tools > Reports msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show" msgstr "По подразбиране покажете" # Tools > Reports msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page." msgstr "отчета на страницата 'Запазени отчети'." # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary " "uploads older than" msgstr "Автоматично изтриване на временни качвания по-стари от" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. " "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. " "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files." msgstr "" "дни в cleanup_database cron job. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако оставите това поле празно, " "заданието cron няма да изтрие никакви файлове. От друга страна, стойност 0 " "означава: изтрийте всички временни файлове." # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "Уеб услуги" # Web services > General msgid "web_services.pref General" msgstr "Общи" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "IdRef" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref Mana KB" msgstr "Mana KB" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web services > REST API msgid "web_services.pref REST API" msgstr "REST API" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Съставяне на отчети" # Web services > General msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ." msgstr "." # Web services > General msgid "" "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-" "Origin header to" msgstr "Задайте заглавката на Access-Control-Allow-Origin" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana " "KB:" msgstr "Полетата автоматично се споделят с Mana KB:" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions" msgstr "абонаменти" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Деактивиране" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Активиране" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-" "bin/koha/ilsdi.pl)" msgstr "" "на услугите за потребители на OPAC (достъпно на: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "Разрешете IP адреси" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave " "the field blank to allow any IP address." msgstr "" "да използват ILS-DI услугите (когато са активирани). Разделете IP адресите " "със запетаи и без интервали. Оставете полето празно, за да разрешите всеки " "IP адрес." # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "Активирайте" # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for " "UNIMARC." msgstr "Моля, обърнете внимание, че тази функция е достъпна само за UNIMARC." # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. " "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database." msgstr "" "уеб услугата IdRef от страницата с подробности за opac. IdRef позволява да " "се искат класификаторите от базата данни Sudoc." # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Enable" msgstr "Активиране на" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about" msgstr "Не, позволете ми да помисля за" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information " "between other Koha installations to facilitate the creation of new " "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and " "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is " "shared under the CC-0 " "license" msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page." msgstr "" "Вземете маркер за сигурност на страницата за администриране на Mana KB ." # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:" msgstr "Маркер за сигурност, използван за удостоверяване на Mana KB:" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" msgstr "" "OAI-PMH сървър. (достъпно " "на: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Активирайте" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Коха" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Активирайте" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic or item record is created or updated." msgstr "" "автоматично актуализиране на OAI-PMH комплекти, когато се създаде или " "актуализира библиографски запис" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
                NOTE: This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets " "syspref to be enabled." msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable" msgstr "Изключване" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable" msgstr "Включване" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item " "data when automatically updating OAI-PMH sets." msgstr "" "Вграждане на данни от екземпляр при автоматично актуализиране на OAI-PMH " "комплекти." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list " "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml " "records." msgstr "" ". Ако е празен, Koha OAI Server работи в нормален режим, в противен случай " "той работи в разширен режим. В разширен режим е възможно да се параметрират " "други формати освен marcxml или Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile укажете конфигурационен файл YAML, който изброява наличните формати на " "метаданни и XSL файл, използван за създаването им от marcxml записи." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "AML OAI Koha сървър конфигурационен файл:" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ." msgstr "." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table" msgstr "Koha's deletedbiblio таблица" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at " "some point (transient)" msgstr "може да бъде изпразнена или съкратена в определен момент (преходно)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated " "(persistent)" msgstr "никога няма да бъде изпразнена или съкратена (упорито)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)" msgstr "никога няма да има данни в него (не)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Връщайте" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "" "записи само по време на отговор на запитване на ListRecords или " "ListIdentifiers." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending " "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See " msgstr "" ". Моля, поставете префикс, без да завършва двоеточие (\":\"). ArchiveID " "трябва да спазва спецификацията на OAI. Вижте" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. " msgstr "" "Вижте указания за изпълнение. " # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\"" msgstr "Пример: \"oai:example-library.org\"" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "Идентифицирайте записи на този сайт с префикса" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for " "the REST API." msgstr "" "Основно удостоверяванеза REST API." # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable" msgstr "Активирайте" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable" msgstr "Активирайте" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials " "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. " "[EXPERIMENTAL]" msgstr "" "предоставените от OAuth2 идентификационни данни за клиенти за REST API. " "Изисква Net :: OAuth2 :: InstallationServer е инсталиран. [ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable" msgstr "Деактивирайте" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable" msgstr "Активирайте" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API." msgstr "/ пространството на имената на API." # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable" msgstr "Деактивиране" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable" msgstr "Активиране" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public " "routes (that don't require authenticated access)" msgstr "" "анонимен достъп до обществени маршрути (които не изискват удостоверен достъп)" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results " "returned by the REST API endpoints to" msgstr "" "Задайте броя на резултатите по подразбиране, върнати от крайните точки на " "REST API" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page." msgstr "на страница." # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Върнете само" # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr "реда от доклад, поискан чрез уеб услугата на отчетите." # Administration > Google OpenID Connect #~ msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ." #~ msgstr "." # Administration > Google OpenID Connect #~ msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ." #~ msgstr "." # Administration > Google OpenID Connect #~ msgid "" #~ "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google " #~ "domains." #~ msgstr ". Оставете празно за всички домейни в Google" # Enhanced content > Adlibris #~ msgid "enhanced_content.pref Adlibris" #~ msgstr "Adlibris" # Enhanced content > Adlibris #~ msgid "" #~ "enhanced_content.pref## NOTE: Using resources such as " #~ "external images might leak sensitive data to third parties." #~ msgstr "" #~ "ЗАБЕЛЕЖКА: Използването на ресурси като външни " #~ "изображения може да предостави чувствителни данни към трети страни." # Enhanced content > Adlibris #~ msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show" #~ msgstr "Не показвай" # Enhanced content > Adlibris #~ msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show" #~ msgstr "Покажи" # Enhanced content > Adlibris #~ msgid "" #~ "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results " #~ "and detail listing from Swedish retailer Adlibris." #~ msgstr "" #~ "изображения на корица в резултатите от OPAC и подробно изброяване от " #~ "шведския търговец на дребно Adlibris." # Enhanced content > Adlibris #~ msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: " #~ msgstr "Използвайте основния URL адрес:" # Enhanced content > Adlibris #~ msgid "" #~ "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the Adlibris cover service." #~ msgstr "за Adlibris услуги" # I18N/L10N #~ msgid "" #~ "i18n_l10n.pref#TimeFormat# .
                NOTE: Do not change " #~ "this preference on a production server with overdue items that are " #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!" #~ msgstr "" #~ ".
                Забележка: Не променяйте това предпочитание на " #~ "производствен сървър с просрочени елементи, натрупващи глоби. Това ще " #~ "доведе до дублиращи се глоби!" # I18N/L10N #~ msgid "" #~ "i18n_l10n.pref#dateformat# .
                NOTE: Do not change " #~ "this preference on a production server with overdue items that are " #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!" #~ msgstr "" #~ ".
                Забележка: Не променяйте това предпочитание на " #~ "производствен сървър с просрочени елементи, натрупващи глоби. Това ще " #~ "доведе до дублиращи се глоби!" # OPAC > Appearance #~ msgid "" #~ "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front " #~ "and increasing the size or highlighting the rows for those results (non-" #~ "XSLT only)." #~ msgstr "" #~ "чрез извеждане на резултатите на преден план и увеличаване на размера или " #~ "открояване на редове за тези резултати (само не-XSLT)." # OPAC > Appearance #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" #~ msgstr "Не наблягайте" # OPAC > Appearance #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" #~ msgstr "Наблягайте" # OPAC > Appearance #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL" #~ msgstr "библиотека OPAC по URL" # OPAC > Appearance #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library" #~ msgstr "основна библиотека на читателя" # OPAC > Appearance #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " #~ msgstr "на резултатите от " #~ msgid "" #~ "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
                Options:
                • leave empty for \"no xslt\"
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a path " #~ "to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific " #~ "stylesheet.
                • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet " #~ "utilizes data in the item fields
                If you have multiple " #~ "stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be " #~ "replaced with current interface language." #~ msgstr "" #~ "
                Опции:
                • оставете празно за \"no " #~ "xslt\"
                • въведете \"по " #~ "подразбиране\" за това по подразбиране
                • постави път за " #~ "дефиниране на xslt файл
                • постави URL адрес за външен специфичен " #~ "лист стилове.
                • ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройкаPassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата " #~ "персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за " #~ "библиотечни документи
                Ако имате няколко таблици със стилове за " #~ "различни езици, {langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса" # OPAC > Appearance #~ msgid "" #~ "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
                Options:
                • leave empty for \"no xslt\"
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a path to define " #~ "an xslt file
                • Put a URL for an external specific stylesheet.
                • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet " #~ "utilizes data in the item fields
                If you have multiple " #~ "stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be " #~ "replaced with current interface language." #~ msgstr "" #~ "
                Опции:
                • оставете празно за \"no " #~ "xslt\"
                • въведете \"по подразбиране" #~ "\" за това по подразбиране
                • постави път за дефиниране на xslt " #~ "файл
                • постави URL адрес за външен специфичен лист стилове.
                • ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройкаPassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата " #~ "персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за " #~ "библиотечни документи
                Ако имате няколко таблици със стилове за " #~ "различни езици, {langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса" # OPAC > Appearance #~ msgid "" #~ "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
                Options:
                • leave empty for \"no xslt\"
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a path " #~ "to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific " #~ "stylesheet.
                • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet " #~ "utilizes data in the item fields
                If you have multiple " #~ "stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be " #~ "replaced with current interface language." #~ msgstr "" #~ "
                Опции:
                • оставете празно за \"no " #~ "xslt\"
                • Въведете \"по " #~ "подразбиране\" за това по подразбиране
                • Постави път за " #~ "дефиниране на xslt файл
                • Поставете URL адрес за външен специфичен " #~ "лист стилове.
                • .ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройка PassItemMarcToXSLT трябва да бъде активирана, ако вашата " #~ "персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за " #~ "библиотечни документи
                Ако имате няколко таблици със стилове за " #~ "различни езици, {langcode} ще бъде заменен с текущият език на интерфейса." # OPAC > Appearance #~ msgid "" #~ "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the " #~ "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" #~ msgstr "" #~ "Показвайте следния HTML в колоната на главната страница и акаунта на " #~ "читателя в OPAC (обикновено навигационни връзки):" # OPAC > Features #~ msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" #~ msgstr "Разрешете" # OPAC > Features #~ msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" #~ msgstr "Не разрешавайте" # Staff interface > Appearance #, fuzzy #~ msgid "" #~ "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
                Options:
                • Leave empty for \"no xslt\"
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a path to define " #~ "an xslt file
                • Put a URL for an external specific stylesheet.
                • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet " #~ "utilizes data in the item fields
                If you have multiple " #~ "stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be " #~ "replaced with current interface language." #~ msgstr "" #~ "
                Опции:
                • Оставете празно за \"no xslt\"
                • въведете \"по подразбиране\" за това " #~ "по подразбиране
                • постави път за дефиниране на xslt файл
                • постави URL адрес за външен специфичен лист стилове.
                • {langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса"