# Compendium of de_CH. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 22.05\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-01 08:48-0300\n" "Language-Team: Koha Translation Team \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Pootle-Path: /de_CH/22.05/de-CH-pref.po\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" # Cataloging #, fuzzy msgid "accounting.pref" msgstr "Katalogisierung" # Searching > Features #, fuzzy msgid "accounting.pref Features" msgstr "Funktionen" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "accounting.pref Policy" msgstr "Konfiguration" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't" msgstr "Autovervollständige nicht" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances " "automatically on each transaction adding debits or credits." msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be " "enabled for each credit type (Configure credit types)" msgstr "" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form 1, 2, 3" msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert." # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form yyyymm0001" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form -0001" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit " "numbers" msgstr "" # Accounting > Features > EnablePointOfSale msgid "" "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow " "anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable" msgstr "Aktiviere" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do" msgstr "immer" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't" msgstr "nicht" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog " "for a payment receipt when making a payment." msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, " msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register" msgstr "Deaktiviere" # Accounting > Features > RequireCashRegister msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the " "CASH payment type is selected" msgstr "" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require" msgstr "Berechne und aktualisiere nicht" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require" msgstr "Berechne und aktualisiere nicht" # Accounting > Policy > RequirePaymentType msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when UseCashRegisters is enabled or " "when no payment types are defined in the PAYMENT_TYPE authorised value " "category." msgstr "" # Accounting > Policy > RequirePaymentType msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a " "payment is made." msgstr "" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do" msgstr "" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't" msgstr "Berechne und aktualisiere nicht" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when " "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial " "cents which may not be visible in the interface." msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system " "to track payments." msgstr "" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use" msgstr "Aktiviere" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Erwerbung" # Acquisitions #, fuzzy msgid "acquisitions.pref EDIFACT" msgstr "Erwerbung" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Konfiguration" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Drucken" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Exemplare anlegen bei" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can " "be changed per-basket." msgstr "" "Diese Voreinstellungen können in den einzelnen Bestellungen angepasst werden." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "Katalogisierung." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "Bestellung." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "Zugang/Inventarisierung." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "Aktiviere" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "Deaktiviere" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to invoices." msgstr "" "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der " "Erwerbung zu verknüpfen." # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling " "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an " "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):" msgstr "" "Bei der Stornierung eines Zugangs die Unterfelder des Exemplars gleich " "aktualisieren wie beim Anlegen einer Bestellung (z.B. o=5|a=\"branchcode\")." # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|" "a=\"foo bar\"):" msgstr "" "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung " "angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "Warne nicht" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Warne" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr "" "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits " "vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "Sende keine" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "Sende" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when " "sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "" "Blindkopien (BCC) von Zeitschriften- oder Erwerbungsreklamationen an den " "angemeldeten Benutzer" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (EUR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)" msgstr "360'000.00 (CH)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:" # Acquisitions #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable" msgstr "Erwerbung" # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions" msgstr "" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable" msgstr "Aktiviere" # Acquisitions > EDIFACT msgid "" "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT " "invoice message files when they are downloaded." msgstr "" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do" msgstr "Aktiviere" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't" msgstr "Deaktiviere" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items." msgstr "Steuerraten sind" # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to " msgstr "" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection" msgstr "Konfiguration" # Acquisitions > Printing #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location" msgstr "Drucken" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new " "purchase suggestions will be sent to: " msgstr "" "Bewahre akzeptierte oder zurückgewiesene Anschaffungsvorschläge für einen " "Zeitraum von" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions" msgstr "" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address:" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch" msgstr "" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none" msgstr "Deaktiviere" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|" "947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "
Zum Beispiel:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer " "zwischengespeicherten Datei." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: " "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "" "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, " "discount, sort1, sort2" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
For example:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" msgstr "
Zum Beispiel:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item " "records created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Zuordnungswerte für neue Exemplareinträge festlegen, die aus einem MARC-" "Datensatz einer zwischengespeicherten Datei erstellt werden." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: " "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, " "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special " "fields: quantity and budget_code" msgstr "" "Folgende Felder stehen zur Verfügung: homebranch, holdingbranch, itype, " "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, " "replacementprice und itemcallnumber. Spezialfelder: quantity und budget_code" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "Englisch, 2-seitig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "Englisch, 3-seitig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "Französisch, 3-seitig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "Deutsch, 2-seitig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Verwende" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision " "values or rounded values should be used in price calculations." msgstr "" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round" msgstr "Sende keine" # Acquisitions > Printing #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round" msgstr "Drucken" # Acquisitions > Printing #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.
" msgstr "Verwende" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: " "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature." msgstr "" "
Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene " "Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected " "purchase suggestions for a period of" msgstr "" "Bewahre akzeptierte oder zurückgewiesene Anschaffungsvorschläge für einen " "Zeitraum von" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets " "purgation of suggestions for those older than 30 days." msgstr "" "Bewahre akzeptierte oder zurückgewiesene Anschaffungsvorschläge für einen " "Zeitraum von" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first " "item in the list will be selected by default. For more than one value, " "separate with | (pipe)." msgstr "" "In numerischer Form, 0.12 für 12%, angeben. Der erste Eintrag in der Liste " "ist später voreingestellt. Wenn mehrere Werte eingegeben werden, mit Pipe " "(|) trennen." # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept " "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded." msgstr "" "Hinweis: Die Genauigkeit der Datenbank ist auf 4 Dezimalstellen begrenzt, " "weitere Stellen werden gerundet." # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are" msgstr "Steuerraten sind" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database " "columns should be unique in an item:" msgstr "" "Die folgenden Datenbankfelder dürfen in einem Exemplar nur " "ein mal vorkommen:" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for " "bibliographic records fields." msgstr "das Framework 'ACQ' für die Felder des bibliographischen Datensatzes" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use" msgstr "Benütze nicht" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use" msgstr "Benütze" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Administration" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "CAS-Authentifikation" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "Google OpenID Connect" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Benutzeroberfläche" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Login" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "SSL Client Certificate Authentification" # Administration > Search Engine #, fuzzy msgid "admin.pref Search engine" msgstr "Suchmaschine" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue " "notices are sent to: " msgstr "" # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will " "fallback to the first defined address in the following list: Library " "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" msgstr "" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name" msgstr "Common Name" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "" "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate " "authentication: " msgstr "Feld für SSL Client Certificate Authentication: " # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None" msgstr "Keine" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress" msgstr "emailAddress" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Link to " "library administration" msgstr "" "Link zur Verwaltung der " "Bibliotheken" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# No" msgstr "Nein" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP " "address range specified by their library (if any): " msgstr "" "Bibliotheksmitarbeiter können sich nur von einem Computer innerhalb des " "angegebenen IP-Bereichs anmelden (falls definiert):" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "" "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV " "file: " msgstr "Trennzeichen für Spalten bei CSV-Export: " # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes" msgstr "umgekehrten Schrägstrichen (Backslashes)" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas" msgstr "Kommas (,)" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons" msgstr "Semikolons (;)" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes" msgstr "Schrägstrichen (/)" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs" msgstr "Tabulatoren" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# All" msgstr "Alle" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser " "when an internal error occurs: " msgstr "" "Umfang der im Falle eines internen Fehlers im Browser anzuzeigenden " "Information : " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# None" msgstr "Keine" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Some" msgstr "Einige" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries" msgstr "Alle Bibliotheken" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing " "circulation rules: " msgstr "Standardansicht bei der Bearbeitung der Ausleihkonditionen: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library" msgstr "Angemeldete Bibliothek" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries" msgstr "Alle Bibliotheken" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing " "notices and slips: " msgstr "" "Standardansicht bei der Bearbeitung von Benachrichtigungen und Quittungen:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library" msgstr "Angemeldete Bibliothek" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries" msgstr "Alle Bibliotheken" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when " "editing overdue notice/status triggers: " msgstr "Vorausgewählte Ansicht, wenn Mahntrigger bearbeitet werden:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library" msgstr "Angemeldete Bibliothek" # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the " "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of " "search results." msgstr "" # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it " "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC " "record searchable." msgstr "" # Administration > Search engine #, fuzzy msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: " msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)" msgstr "" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send" msgstr "Verschicke keine" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send" msgstr "Verschicke" # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail msgid "" "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email " "address to staff." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with GoogleOAuth2ClientSecret, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " msgstr "Google OAuth2 Client ID: " # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with GoogleOAuth2ClientID, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " msgstr "Google OAuth2 Client Secret: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No" msgstr "Nein" # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: " msgstr "Verwende Google OpenID Connect Login: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating " "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url " "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect. Requires GoogleOAuth2ClientID and GoogleOAuth2ClientSecret to be set." msgstr "" "Sie müssen bei der Erstellung einer App in der Google Cloud-Konsole OAuth2 " "auswählen sowie für 'Web origin' Ihre OPAC-URL und für \"Redirect\" [Ihre " "OPAC-URL]/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect eingeben." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow" msgstr "Erlaube" # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google " "Open ID to automatically register. Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "den Benutzern sich mit Google Open ID automatisch anzumelden." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:" # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "Diesen 'branchcode' benutzen bei automatischer Registrierung über Google " "Open ID." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:" # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "Diesen 'categorycode' benutzen bei automatischer Registrierung über Google " "Open ID." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. " "Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:" # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this " "domain (or subdomain of this domain): " msgstr "" "Google OpenID Connect auf diese Domain (oder deren Subdomain) beschränken: " # Administration > Login options > IndependentBranches msgid "" "admin.pref#IndependentBranches#

Warning: Changing this system preference will radically alter the behavior of " "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.

" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# No" msgstr "Nein" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other " "libraries: " msgstr "" "Verhindern, dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') " "Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek " "verändern: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No" msgstr "Nein" # Administration > Login options #, fuzzy msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification " "requests for patrons belonging to other libraries: " msgstr "" "Verhindern, dass Bibliotheksmitarbeiter (aber nicht Superlibrarians) " "Adressänderungswünsche von Benutzern anderer Bibliotheken sehen und " "verwalten können: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options #, fuzzy msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No" msgstr "Nein" # Administration > Login options #, fuzzy msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from transfering items to other libraries: " msgstr "" "Verhindern, dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') " "Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek " "verändern: " # Administration > Login options #, fuzzy msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for " "emails unless there is one for the particular library, and is referred to " "when an internal error occurs.)" msgstr "" "(Diese Adresse wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-" "Mail-Adresse für die entsprechende Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn " "ein interner Fehler auftritt.) " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of " "Koha: " msgstr "E-Mail-Adresse des Koha-Administrators:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: " msgstr "Antwortadresse für E-Mail-Benachrichtigungen: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will " "be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "" "Wenn Sie dies frei lassen, wird Absenderadresse verwendet (häufig die " "Administratoradresse)." # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for " "undeliverable mail messages: " msgstr "" "Return-Path- oder Bounce-Adresse für incht zustellbare E-Mail-" "Benachrichtigungen: " # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: " msgstr "Verwende die folgende Suchmaschine: " # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to " "their normal recipient.)" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: " msgstr "" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address " "changes frequently.)" msgstr "(Deaktivieren Sie dies nur, wenn sich die IP-Adresse häufig ändert.)" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP " "address for session security: " msgstr "Änderung der Zugriffs-IP-Adresse zur Session-Sicherheit prüfen: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No" msgstr "Nein" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server" msgstr "Memcached Server" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database" msgstr "MySQL Datenbank" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)" msgstr "PostgreSQL Datenbank (nicht unterstützt)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: " msgstr "Speicherort der Session-Informationen: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files" msgstr "Temporäre Dateien" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "admin.pref#UsageStats# ." msgstr "Nein" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats system preferences have no effect if this system preference is set to \"No" "\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the
dedicated configuration page to edit " "the statistics you share." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website." msgstr "" "Dies wird auf der Hea Koha-" "Community Webseite veröffentlicht." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No" msgstr "Nein" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it" msgstr "Dschibuti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha " "community: " msgstr "Teilen Sie anonyme Nutzungsdaten mit der Koha Community: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" "Dies wird auf der Hea Koha-" "Community Webseite veröffentlicht." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no " "effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan" msgstr "Afghanistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania" msgstr "Albanien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria" msgstr "Algerien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra" msgstr "Andorra" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola" msgstr "Angola" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps" msgstr "Antigua und Barbuda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina" msgstr "Argentinien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia" msgstr "Armenien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia" msgstr "Australien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria" msgstr "Österreich" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas" msgstr "Bahamas" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain" msgstr "Bahrain" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh" msgstr "Bangladesch" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados" msgstr "Barbados" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus" msgstr "Weissrussland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium" msgstr "Belgien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize" msgstr "Belize" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin" msgstr "Benin" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan" msgstr "Bhutan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia" msgstr "Bolivien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz." msgstr "Bosnien-Herzegowina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana" msgstr "Botswana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil" msgstr "Brasilien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei" msgstr "Brunei" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria" msgstr "Bulgarien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina" msgstr "Burkina Faso" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi" msgstr "Burundi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia" msgstr "Kambodscha" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon" msgstr "Kamerun" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada" msgstr "Kanada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde" msgstr "Kap Verde" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep" msgstr "Zentralafrikanische Republik" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad" msgstr "Tschad" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile" msgstr "Chile" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China" msgstr "China" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia" msgstr "Kolumbien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros" msgstr "Komoren" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo" msgstr "Kongo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica" msgstr "Costa Rica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia" msgstr "Kroatien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba" msgstr "Kuba" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus" msgstr "Zypern" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark" msgstr "Dänemark" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti" msgstr "Dschibuti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica" msgstr "Dominica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep." msgstr "Dominikanische Republik" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor" msgstr "Osttimor" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador" msgstr "Ecuador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt" msgstr "Ägypten" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador" msgstr "El Salvador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea" msgstr "Eritrea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia" msgstr "Estland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia" msgstr "Äthiopien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji" msgstr "Fidschi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland" msgstr "Finnland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France" msgstr "Frankreich" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon" msgstr "Gabun" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia" msgstr "Gambia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia" msgstr "Georgien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany" msgstr "Deutschland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana" msgstr "Ghana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece" msgstr "Griechenland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada" msgstr "Grenada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala" msgstr "Guatemala" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea" msgstr "Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana" msgstr "Guyana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti" msgstr "Haiti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras" msgstr "Honduras" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary" msgstr "Ungarn" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland" msgstr "Island" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India" msgstr "Indien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia" msgstr "Indonesien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran" msgstr "Iran" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq" msgstr "Irak" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland" msgstr "Irland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel" msgstr "Israel" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy" msgstr "Italien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast" msgstr "Elfenbeinküse" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica" msgstr "Jamaika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan" msgstr "Japan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan" msgstr "Jordanien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya" msgstr "Kenia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati" msgstr "Kiribati" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North" msgstr "Nordkorea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South" msgstr "Südkorea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo" msgstr "Kosovo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait" msgstr "Kuwait" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos" msgstr "Laos" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia" msgstr "Lettland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon" msgstr "Libanon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho" msgstr "Lesotho" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia" msgstr "Liberia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya" msgstr "Libyen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania" msgstr "Litauen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg" msgstr "Luxemburg" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia" msgstr "Mazedonien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar" msgstr "Madagaskar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi" msgstr "Malawi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia" msgstr "Malaysia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives" msgstr "Malediven" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali" msgstr "Mali" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta" msgstr "Malta" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl." msgstr "Marshallinseln" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania" msgstr "Mauretanien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius" msgstr "Mauritius" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico" msgstr "Mexiko" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia" msgstr "Mikronesien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova" msgstr "Moldawien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco" msgstr "Monaco" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia" msgstr "Mongolei" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro" msgstr "Montenegro" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco" msgstr "Marokko" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique" msgstr "Mosambik" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar" msgstr "Myanmar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia" msgstr "Namibia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru" msgstr "Nauru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal" msgstr "Nepal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands" msgstr "Niederlande" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand" msgstr "Neuseeland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger" msgstr "Niger" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria" msgstr "Nigeria" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway" msgstr "Norwegen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman" msgstr "Oman" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan" msgstr "Pakistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau" msgstr "Palau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama" msgstr "Panama" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay" msgstr "Paraguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru" msgstr "Peru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines" msgstr "Philippinen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland" msgstr "Polen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal" msgstr "Portugal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar" msgstr "Qatar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania" msgstr "Rumänien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed." msgstr "Russische Föderation" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda" msgstr "Ruanda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent" msgstr "St. Vincent" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa" msgstr "Samoa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino" msgstr "San Marino" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome" msgstr "São Tomé" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal" msgstr "Senegal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia" msgstr "Serbien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles" msgstr "Seychellen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore" msgstr "Singapur" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia" msgstr "Slowakei" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia" msgstr "Slowenien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands" msgstr "Solomoninseln" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia" msgstr "Somalia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa" msgstr "Südafrika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain" msgstr "Spanien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev." msgstr "St. Kitts und Nevis" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia" msgstr "St. Lucia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan" msgstr "Sudan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname" msgstr "Surinam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland" msgstr "Swasiland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden" msgstr "Schweden" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland" msgstr "Schweiz" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria" msgstr "Syrien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan" msgstr "Taiwan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania" msgstr "Tansania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand" msgstr "Thailand" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to " "be shown on the Hea Community website: " msgstr "" "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet und das auf der Hea Community " "Webseite angezeigt wird: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo" msgstr "Togo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga" msgstr "Tonga" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob." msgstr "Trinidad und Tobago" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia" msgstr "Tunesien" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey" msgstr "Türkei" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda" msgstr "Uganda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine" msgstr "Ukraine" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay" msgstr "Uruguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City" msgstr "Vatikan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela" msgstr "Venezuela" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam" msgstr "Vietnam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen" msgstr "Jemen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia" msgstr "Sambia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use " "the dedicated " "configuration page to set and edit this system preference." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: " msgstr "Geographische Koordinaten der Hauptbibliothek: " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value " "has no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share" msgstr "Teile nicht" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share" msgstr "Teile" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, " "country)." msgstr "Bibliotheksinformationen (Name, URL, Land)" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be " "sent anonymously." msgstr "Wenn dieses Feld leer ist, werden die Daten anonym geteilt." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown " "on the Hea Community website: " msgstr "Folgenden Bibliotheksnamen auf der Hea Community Website anzeigen: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "Bibliothekstyp der auf Hea Community Website angezeigt wird: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "Firmenbibliothek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "Behördenbibliothek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "Privatbibliothek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "Öffentliche Bibliothek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "Konfessionsgebundene Bibliothek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "Forschungsbibliothek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "Schulbibliothek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "Bibliothek eines Vereins oder einer Gesellschaft" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "Subskriptionsbibliothek" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "Bibliotheks-URL die auf der Website der Hea-Community angezeigt wird. " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# No" msgstr "Nein" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: " msgstr "CAS-Authentifikation verwenden: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes" msgstr "Ja" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: " msgstr "Aus CAS ausloggen, wenn aus Koha ausgeloggt wird: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# No" msgstr "Nein" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Yes" msgstr "Ja" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "" "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) " "server: " msgstr "URL des CAS Authentication Servers: " # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier" msgstr "URL des CAS Authentication Servers: " # Administration > CAS authentication > casServerVersion msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later" msgstr "" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "" "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: " msgstr "URL des CAS Authentication Servers: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No" msgstr "Nein" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "" "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: " msgstr "Medientypicons im Katalog. anzeigen: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of " "one day." msgstr "" "Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum " "Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag. " # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out " "users: " msgstr "Timeout in Sekunden für Benutzer-Abmeldung bei Inaktivität: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved " "lists of books: " msgstr "" "Erlaube dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten " "können: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# No" msgstr "Nein" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes" msgstr "Ja" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Normdaten" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Allgemein" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Linker" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Zeige" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Zeige keine" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term " "hierarchies when viewing authorities." msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer " "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field " "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)." "
" msgstr "" "norm1 und norm2 beziehen sich auf die Indikatoren im Normdatensatz. Feld ist " "ein Titeldatenfeld oder ein Asterisk (*) und ein_Wert ist fester Wert (ein " "Zeichen).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a " "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|" "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|" "some_value).
" msgstr "" "Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden übergangen. Jede Zeile " "sollte in der folgenden Form sein: (marc21|unimarc), Feld, ind1:(norm1|norm2|" "ein_Wert), ind2:(norm1|norm2|thesaurus|ein_Wert).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus " "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f." msgstr "" "Die MARC21-Option Thesaurus bezieht sich auf die Indikatoren, die von den " "Normdatenfeldern 008/11 und 040$f kontrolliert werden." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to " "edit how authority records control indicators of attached bibliographic " "fields (and possibly subfield $2).
" msgstr "" "Verwende den folgenden Text um festzulegen, wie die Indikatoren in " "Normdatensätzen die Indikatoren der verknüpften Titeldaten (und " "möglicherweise Unterfeld $2) beeinflussen.
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do " "not update attached bibliographic records if the number exceeds" msgstr "" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the " "merge_authority cron job will merge them.)" msgstr "" "Datensätze. (Über dieser Limite werden Änderungen durch den Cronjob " "merge_authority durchgeführt.)" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records " "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of " "relevant bibliographic record fields in" msgstr "" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose" msgstr "freien" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are " "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. " "Loose mode is the historical behavior and still the default." msgstr "" "Modus. Im strikten Modus werden Unterfelder, die im Normsatz nicht vorhanden " "sind, gelöscht. Im freien Modus bleiben diese erhalten. Der freie Modus " "entspricht dem Verhalten vor Einführung des Systemparameters und ist der " "Standard." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict" msgstr "strikter" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln sollen fehlende Normdatensätze" # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(BiblioAddsAuthorities must " "be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)." # Authorities > General #, fuzzy msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate" msgstr "nicht automatisch generiert" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "autmatisch generiert" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "sollen" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "sollen nicht" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " "authority records if needed, rather than having to reference existing " "authorities." msgstr "" "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden " "Normdatensätzen verlinken zu müssen." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Verlinke" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't" msgstr "Verlinke nicht" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that " "have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as " "default value for the 667$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and " "AutoCreateAuthorities):" msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as " "default value for the 670$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and " "AutoCreateAuthorities):" msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Erhalte" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't" msgstr "Erhalte nicht" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer " "erzielt." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Verwende das" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerModule# default" msgstr "'Default'" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match" msgstr "'Erster Treffer'" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match" msgstr "'Letzter Treffer'" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken." # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)." msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker:" msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Verlinke" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't" msgstr "Verlinke nicht" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for " "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed " "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):" msgstr "" "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld " "008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07):" msgstr "" "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld " "100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Verwende keine" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Verwende" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "" "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Katalogisierung" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Anzeige" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "Export" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "Import" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref Record structure" msgstr "Datensatzstruktur" # Cataloging > Spine Labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref Spine labels" msgstr "Signaturschilder" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "Zeige" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the " "bibliographic record detail page." msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC." # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional " "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: " "\"001, 082$ab, 090$ab\")" msgstr "" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/" "subfields" msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the " "record import tool," msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist," # Cataloging > Importing #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records." msgstr "" "aggressiver Abgleichversuch des importierten Datensatzes durch Vergleich " "aller Varianten von ISBN-Nummern mit den ISBN-Feldern bereits " "katalogisierter Titel. Hinweis: Wenn UseQueryParser eingeschaltet ist, " "hat diese Einstellung keine Auswirkung." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "Mache" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "Mache keinen" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the " "record import tool," msgstr "Wenn beim Import über ISSN abgeglichen wird, " # Cataloging > Importing #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the " "ISSN fields of already cataloged records." msgstr "" "alle Varianten der ISSN in den importierten Datensätzen als Phrase mit den " "ISSN-Feldern der bereits vorhandenen Datensätze. Bitte beachten Sie, dass " "dieser Parameter keine Auswirkung hat, wenn UseQueryParser aktiv ist." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do" msgstr "vergleiche" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't" msgstr "vergleiche nicht" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for " "example 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i), " "with the subfields separated by" msgstr "" "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das " "Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel 852abhi, " "getrennt durch" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)." msgstr "trennen." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions " "with " msgstr "Mehrere angezeigte Verfasser, Reihen oder Schlagworte mit " # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags " "and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "" "Alle Werte wiederholbarer Felder und Unterfelder werden mit dem angegebenen " "BibTeX-Tag ausgegeben." # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting BibTeX:" msgstr "Füge folgende Felder dem BibTeX-Export hinzu:" # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/" "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: " "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "Um mehrere MARC-Felder und Unterfelder für ein wiederholbare BibTex-Tag " "anzugeben, wird folgende Syntax verwendet: BT_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, " "FELD2$UNTERFELD2] (z.B. notes: [501$a, 505$g])" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as " "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your " "choosing." msgstr "" "Mit '@' (mit einfachen Anführungszeichen) als BT_TAG wird der BibTeX-" "Datensatztyp mit dem Wert aus dem angegebenen Feld überschrieben." # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )." msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: BT_TAG: TAG$SUBFIELD (z.B. lccn: 010$a)" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow" msgstr "Aktiviere" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow" msgstr "Deaktiviere" # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing msgid "" "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created " "within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values " "subpermission." msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Verwende" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr "als voreingestellte Klassifikation." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt " "to code." msgstr " Leer wird mit xxu für die USA vorbelegt." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code " "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or " "execution. (See MARC Code List for Countries):" msgstr "" "Vorbelegung des Ländercodes 008 15-17 in MARC21 - Ort der Publikation, " "Produktion oder Ausführung. Vgl. MARC Code List for Countries" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages):" msgstr "" "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z." "B. eng, nor, ger, gemäss MARC Code List for Languages)" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID msgid "" "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file " "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the " "staff interface, use the" msgstr "" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number" msgstr "Barcodes werden" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number" msgstr "Signatur" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name." msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Aktiviere" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display" msgstr "Aktiviere" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical " "record relationships." msgstr "" "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen " "Titeldatensätzen." # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:" msgstr "
HINWEIS:" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include " "support for UNIMARC fixed fields." msgstr "" "Aktuell werden Felder mit kontrollierter Länge in UNIMARC oder NORMARC noch " "nicht unterstützt." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable" msgstr "Aktiviere" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging " "editor." msgstr "das erweiterte Katalogisierungsmodul." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD " "template:" msgstr "Verwende in der Dienstoberfläche folgende Vorlage als ISBD-Template:" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display " "bibliographic records in" msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC-Ansicht" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form." msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normalen Ansicht" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Zusammenfassung" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Keine Zusammenfassung" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "" "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "" "Verwende den MARC-Organisationscode" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable). This can be also set on libraries level." msgstr "" "Vorbelegung in neuen MARC21-Datensätzen (leer = keine Vorbelegung). Dies " "kann auch per Bibliothek eingerichtet werden." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use" msgstr "Verwende keine" # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules msgid "" "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, " "to decide which action to take for each field." msgstr "" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use" msgstr "Verwende" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example." "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" msgstr "" "Zum Beispiel: http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}" "&language={LANG}" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on " "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used." msgstr "" "Wenn frei gelassen, dann wird die Dokumentation unter http://loc.gov " "(MARC21) oder http://archive.ifla.org (UNIMARC) verwendet." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} " "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field " "number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" " "or \"fi-FI\")." msgstr "" "Mögliche Platzhalter sind {MARC} (MARC-Format, z.B. \"MARC21\" oder " "\"UNIMARC\"), {FIELD} (Feldnummer, z.B. \"000\" oder \"048\"), " "{LANG} (Sprache, z.B. \"en\" oder \"de-DE\")." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use" msgstr "Benütze" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation." msgstr "als URL für die Dokumentation der MARC-Felder." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ." msgstr "Benütze" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a " "dollar sign between field and subfield like 123$a." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC " "subfield" msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in " "MARC subfield" msgstr "" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'" msgstr "
Beispiel: '001,245ab,600'" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "
  • alle Unterfelder des Felds 600
  • " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "
  • die Unterfelder a und b des Felds 245
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • der Wert aus 001
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
      " msgstr "
        " # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted " "records after a merge:" msgstr "" "Felder, die von den gelöschten Datensätzen nach dem Verschmelzen angezeigt " "werden sollen" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:" msgstr "Zeigt:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "" "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort" # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show" msgstr "Verberge" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the " "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC " "bibliographic frameworks section of the administration module." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in " "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a " "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 " "(UNIMARC)." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "" "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form " "192.168. an.)" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Display the following message on the " "redirect page for suppressed bibliographic records:" msgstr "
        Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu: " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "
        Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu: " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Restrict the suppression to IP " "addresses outside of the IP range" msgstr "" "
        Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen ausserhalb des folgenden IP-" "Adressbereichs" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Zeige" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Verberge" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed " "from OPAC search results." msgstr "
        Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu: " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird," # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last " "created item values." msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen." # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and " "subfields will be printed with the given RIS tag." msgstr "" "Alle Werte von wiederholten Feldern und Unterfeldern werden mit dem " "angegebenen RIS-Tag ausgegeben." # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting RIS:" msgstr "Füge folgende Felder dem BibTeX-Export hinzu:" # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/" "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: " "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "Um mehrere MARC-Felder und -Unterfelder für ein wiederholbares RIS-Tag " "anzugeben, verwenden Sie das folgende Format: RIS_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, " "FELD2$UNTERFELD2] (z.B. NT: [501$a, 505$g])" # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a " "key will replace the default TY with the field value of your " "choosing." msgstr "" "Mit TY als Schlüssel wird der Standard-TY-Wert mit dem gewählten Wert " "überschrieben." # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )." msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: RIS_TAG: FELD$UNTERFELD (z.B. LC: 010$a)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Trenne nicht" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Trenne" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "aktuellen Bibliothek" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "besitzenden Bibliothek" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare " "werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "" "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die " "Exemplare der" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords#
        UNIMARC is not supported." msgstr "" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of" msgstr "" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "" "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as " "linked via field 773, in" msgstr "" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC" msgstr "" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no" msgstr "immer" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages." msgstr "Barcodes werden" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed." msgstr "Aktiviere" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface" msgstr "Benutzeroberfläche" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen." # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "immer" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "nicht" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by " "< and >.)" msgstr "" "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen biblio, biblioitems oder items an, jeweils eingerahmt von < und >.)" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-" "printed spine label:" msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Zeige" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Verberge" # Cataloging > Spine Labels #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the " "bibliographic details page to print item spine labels." msgstr "" "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen " "Detailansicht." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "Beispiele:" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "" "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields " "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted " "permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "" "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für " "die das Bearbeiten mit der Berechtigung items_batchmod_restricted erlaubt " "ist." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a " "952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung " "ausgenommen ist." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "Beispiele:" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "" "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for " "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is " "enabled, separated by spaces:" msgstr "" "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für " "die das Bearbeiten über die Berechtigung edit_items_restricted erlaubt ist." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung " "ausgenommen ist." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to " "use when prefilling items (separated by space):" msgstr "" "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten " "Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer " "Datensatz angelegt wird." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Zeige" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records " "and items." msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Verwende keine" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Verwende" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die " "Verlinkung von bibliographischen Datensätzen." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Zeige" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Verberge" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Barcodes werden" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert." # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001." msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert." # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002." msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes." msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "nicht automatisch generiert." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Zeige" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Verberge" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Verwende den Medientyp des" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "" "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, " "für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, " "etc.)." # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record" msgstr "einzelnen Exemplars" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "einzelnen Exemplars" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; " "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: " "676a; LOC: 680ab." msgstr "" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields" msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple " "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include " "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be " "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then " "the 092$a and 092$b." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopiere" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Kopiere keine" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über " "Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Ausleihe" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "circulation.pref Article requests" msgstr "Artikelbestellungen" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref Batch checkout" msgstr "Stapelverbuchung" # Circulation > Checkin Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref Checkin policy" msgstr "Rückgabekonditionen" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref Checkout policy" msgstr "Ausleihparameter" # Circulation > Course Reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref Course reserves" msgstr "Semesterapparate" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Gebührenparameter" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref Holds policy" msgstr "Vormerkparameter" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Housebound module" msgstr "Housebound-Modul" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" # Circulation > Interlibrary Loans #, fuzzy msgid "circulation.pref Interlibrary loans" msgstr "Fernleihe" # Circulation #, fuzzy msgid "circulation.pref Recalls" msgstr "Ausleihe" # Circulation > Checkin Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref Return claims" msgstr "Rückgabekonditionen" # Circulation #, fuzzy msgid "circulation.pref SIP2" msgstr "Ausleihe" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-in module" msgstr "Selbstverbuchung" # Circulation > Self check-in module #, fuzzy msgid "circulation.pref Self check-out module" msgstr "Selbstverbuchung" # Circulation > Self check-in module #, fuzzy msgid "circulation.pref Stock rotation module" msgstr "Selbstverbuchung" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience " "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure " "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field " "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave " "empty to not apply an age restriction." msgstr "" "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen " "(|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, " "dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-" "Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK " "12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen " "Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete " "Medien erhalten:" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Erfordere," # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than set in the noissuescharge system preference. " "Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with " "fines both via the web-based self checkout system and via SIP." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added " "from other libraries." msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked " "out items." msgstr "das Senden von Benutzernotizen zu ausgeliehenen Exemplaren." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit " "Gebühren grösser als der Wert in noissuescharge ausleihen." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Erlaube keine" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste " "erscheinen." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited " "by item type." msgstr "die auf Medientypen bezogene Beschränkung von Vormerkungen." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "" "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare " "entleihen können." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Erlaube keine" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vorzunehmen oder auszuführen." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "Erlaube keine" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "" "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits " "eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to " "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING " "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "die Ausleihe von Exemplaren in der Selbstausleihe wenn diese für jemand " "anderes vorgemerkt sind. Falls erlaubt, generiere nicht eine Warnung " "RESERVE_WAITING und RESERVED. Damit wird die Selbstausleihe für diese " "Exemplare erlaubt." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate " "RESERVED warning." msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for " "those items. If using the holds queue items with pending holds will be " "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"." msgstr "" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to " "someone else via SIP checkout messages." msgstr "" "die Ausleihe von Exemplaren in der Selbstausleihe wenn diese für jemand " "anderes vorgemerkt sind. Falls erlaubt, generiere nicht eine Warnung " "RESERVE_WAITING und RESERVED. Damit wird die Selbstausleihe für diese " "Exemplare erlaubt." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record. (NOTE: This will only affect " "records without a subscription attached.)" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr "" "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare " "entleihen können." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " "circulation computers. (NOTE: This system preference does " "not affect the Firefox add-on or the desktop application)." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an " "item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "" "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen " "könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die " "Vormerkung erfüllen können." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation " "policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" ", dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann " "Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an " "Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh ist (\"Keine " "Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert " "wird." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are " "on hold by manually specifying a due date." msgstr "" "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare " "entleihen können." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in" msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library." msgstr "eine beliebige Bibliothek." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from " "or the library it was checked out from." msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from." msgstr "ausschliesslich die Heimatbibliothek des Exemplars." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was " "checked out from." msgstr "ausschliesslich an die entleihende Bibliothek." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for " "autorenewal on the checkout page." msgstr "" "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe " "definieren." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn " "der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable" msgstr "Aktiviere nicht" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests." msgstr "die Artikelbestellung für Benutzer." # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide" msgstr "Aktiviere nicht" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search " "results." msgstr "die Artikelbestellung für Benutzer." # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record " "level or item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "Pflichtfelder für Artikelbestellungen bei Datensätzen auf Titelebene oder " "Exemplarebene." # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that " "are only item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "Pflichtfelder für Datensätze die nur Artikelbestellungen auf Exemplarebene " "erlauben. " # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that " "are only record level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "Pflichtfelder für Datensätze die nur Artikelbestellungen auf Titelebene " "erlauben. " # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child " "to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting " "articles on the Opac." msgstr "" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are " "currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical " "bar. The first listed format is selected by default when you request via the " "OPAC.)" msgstr "" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article " "request formats are supported:" msgstr "die Artikelbestellung für Benutzer." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "Entferne" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't" msgstr "Entferne nicht" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items " "are returned by a patron." msgstr "" "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt " "wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "" "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert " "werden." # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do" msgstr "Verbiete" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually " "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron." msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Self check-out module #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be " "unable to log into the OPAC." msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "und dieses Passwort" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically log in with this staff login" msgstr "" "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem " "Mitarbeiter-Login anmeldet" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have " "overlapping patron and book barcodes." msgstr "" "Diese Einstellung sollte deaktiviert sein falls sich Ausweisnummern und " "Exemplar-Barcodes überlappen." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another " "patron when a patron barcode is scanned instead of a book." msgstr "" "den automatischen Wechsel zu einem anderen Benutzer wenn eine Ausweisnummer " "anstelle eines Exemplar-Barcodes eingescannt wird." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Automatischer" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Kein automatischer" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are checked in." msgstr "" "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen " "Bibliothek zurückgegeben werden." # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Batch checkout #, fuzzy msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts." msgstr "die Stapelverbuchung." # Circulation > Batch checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to " "checkout in a batch:" msgstr "Benutzertypen, für welche die Stapelverbuchung erlaubt ist" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block" msgstr "Verbiete" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been " "lost." msgstr "die Rückgabe von als verloren markierten Exemplaren." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Verhindere" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Verhindere nicht" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden." # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do" msgstr "Berechne und aktualisiere" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't" msgstr "Berechne und aktualisiere nicht" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue " "charges when an item is returned with a backdated return date." msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: If you " "are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: This " "system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and " "charge.\"" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Berechne und aktualisiere" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Berechne und aktualisiere nicht" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue " "charges when an item is returned." msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost" msgstr "Markiere Exemplare als verloren" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and " "notify the patron" msgstr "Markiere Exemplare als verloren und informiere den Benutzer" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost" msgstr "Markiere Exemplare nicht als verloren" # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. " "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "" "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, " "wird" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "das Benutzerkonto geschlossen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "der Kurzquittungsdruck angestossen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "der Quittungsdruck angestossen" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require" msgstr "Erfordere," # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an " "item are present at checkin/checkout." msgstr "" "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe " "definieren." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of" msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation " "pages." msgstr "die seitliche Navigationsleiste auf allen Ausleihe-Seiten." # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items." msgstr "der Ausleihregeln." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims " "returned\"," msgstr "" "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged" msgstr "Belastung einer Vormerkungsgebühr" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee" msgstr "Belastung einer Vormerkungsgebühr" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee" msgstr "Belastung einer Vormerkungsgebühr" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value" msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'." msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird." # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a " "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of " "more than" msgstr "" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items." msgstr "Zeige die letzten" # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# This " "system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob." msgstr "" # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims " "older than" msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days." msgstr "Tage zurückliegt." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "" "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der " "Zukunft (welches nicht später ist als " # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end " "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring items." msgstr "" " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das " "hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden " "Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, " "Verlängerungen oder Transporte." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider" msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider" msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen nicht" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both " "values will be checked separately." msgstr "" "Wenn diese nicht als normale Ausleihen betrachtet werden, wird die erlaubte " "Gesamtanzahl separat gerechnet." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-" "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. " "The on-site limit will still apply for on-site checkouts." msgstr "" "Wenn diese als normale Ausleihen betrachtet werden, ist die erlaubte " "Gesamtanzahl = normale Ausleihen + Vor-Ort-Ausleihen." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts " "as normal checkouts." msgstr "als normale Ausleihen." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate" msgstr "Kumuliere " # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate" msgstr "Kumuliere nicht" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods." msgstr "die Sperrzeiten." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set" msgstr "Benutze nicht" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date" msgstr "von ältester nach neuester." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set" msgstr "Bevorzuge" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days" msgstr "Tagen überfällig ist." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for " "holds automatically." msgstr "" "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date." msgstr "dem aktuellen Datum." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months" msgstr "Benutze nicht" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years" msgstr "Benutze" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "" "
        (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge " "Parameter aufgerufen wird)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        Leave this field empty " "if you don't want to charge the patron for lost items." msgstr "" "
        Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene " "Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the " "patron's account when the LOST value of the item changes to:" msgstr "" "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der " "Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) sich ändert zu:" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Used when the longoverdue." "pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "" "
        (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --" "lost aufgerufen wird)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Example: [1] [30] Sets an " "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "" "
        Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem " "Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — These " "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these " "fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "" "
        Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen " "Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht " "aktiviert werden soll." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value " "of an item to" msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "Tagen überfällig ist." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue " "for more than" msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ." msgstr "Tagen überfällig ist." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Leave this field " "empty if you don't want to skip any lost statuses." msgstr "" "
        Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene " "Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Set to a list of " "comma separated values, e.g. 5,6,7." msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the " "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of" msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Zeige eine" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current " "patron from the screen on the circulation screen." msgstr "" "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu " "löschen." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple bibliographic records from the search results" msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the " "period for a hold's max pickup delay." msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay " "system preference.
        NOTE: This system preference requires " "the misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule it." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ." msgstr "Erlaube," # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their " "waiting hold to expire a fee of" msgstr "" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay," msgstr "" "Wenn die offenen Gebühren eines Kontos den Betrag in 'OPACFineNoRenewals' " "überschreiten," # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on " "days the library is closed per the calendar." msgstr "" ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die " "Bibliothek geschlossen ist." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show" msgstr "Zeige nicht" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show" msgstr "Zeige" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history " "options." msgstr "die Optionen zum Export der Ausleihhistorien von Benutzern." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)." msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Erfordere," # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr "" "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor " "der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Zeige keinen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Zeige einen" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "" "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren " "zurückgebucht werden." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Berücksichtige nicht" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Berücksichtige" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone " "number, email address, street address and city on the circulation page." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee" msgstr "Belastung einer Vormerkungsgebühr" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected." msgstr " jedes Mal wenn eine Vormerkung abgeholt wird." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed." msgstr "jedesmal wenn eine Vormerkung eingetragen wird." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the " "record has at least one hold already." msgstr "" "nur wenn alle Exemplare ausgeliehen sind und es für diesen Datensatz bereits " "mindestens eine Vormerkung gibt." # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do" msgstr "Vormerkparameter" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't" msgstr "Autovervollständige nicht" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking " "the librarian." msgstr "Vormerkungen mit Exemplaren von folgenden Bibliotheken bedienen" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do" msgstr "." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't" msgstr "." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip " "dialog for auto-filled holds." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Berechne keine" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Berechne" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges " "for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den " "Systemparameter noissuescharge." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill" msgstr "Erlaube keine" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching " "item is returned via SIP protocol." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ." msgstr "geöffnet" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds " "queue into separate tables by" msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type" msgstr "geöffnet" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing" msgstr "geschieht nichts weiter" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library" msgstr "Abholbibliothek" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type" msgstr "Abholbibliothek" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each " "group is numbered separately" msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ." msgstr "geöffnet" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show " "librarians" msgstr "Vormerkungen mit Exemplaren von folgenden Bibliotheken bedienen" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be " "out of order" msgstr "in dieser Reihenfolge." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "" "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter " "ConfirmFutureHolds definiert werden kann." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library " "(holdingbranch)." msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)." msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Housebound module #, fuzzy msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module." msgstr "das Modul für aufsuchende Bibliotheksarbeit." # Circulation > Checkin Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check" msgstr "Rückgabekonditionen" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check" msgstr "Bevorzuge nicht" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability " "during the request process." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail msgid "" "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL " "notices to be sent to in the absence of a library address:" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left " "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in " "the ILLSTATUS authorized value category." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered " "finished and should not be displayed in the ILL module: " msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)." msgstr "das Fernleihemodul (Hauptschalter)." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the " "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be " "the text displayed." msgstr "" "Eingefügter Text schaltet den 'copyright clearing stage' in der Erfassung " "der Bestellung ein. Der eingefügte Text wird angezeigt." # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. " "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are " "immediately requested by backend." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all " "installed backends will be enabled." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated " "requests:" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. " "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices " "will be sent." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when " "appropriate:" msgstr "Sende alle Notizen als BCC an diese E-Mail-Adresse" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "wird eine Meldung ausgeben" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "geschieht nichts weiter" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "wird eine Bestätigung verlangt" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Erlaube," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Verhindere," # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr "" "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das " "Gebührenlimit bringen würde." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        NOTE: The word " "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty " "string \"\" will block on an empty (but defined) field." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Can name any field in the items " "table followed by a colon then a space then" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        itype: [NEWBK,\"\"]" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific " "items from renewal." msgstr "" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:" msgstr "Aktiviere nicht" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by " "commas." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "Bevorzuge nicht" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "Bevorzuge" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht." # Circulation > Holds policy # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "Heimatbibliothek" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "der" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "Abholbibliothek" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons " "whose" msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Berücksichtige nicht" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "Berücksichtige" # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge msgid "" "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when " "summing up charges for limit set in the noissuescharge " "system preference." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when " "flagged as lost " msgstr "Buche Exemplare zurück, wenn sie als verloren markiert werden" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list" msgstr "von der Seite für 'Zu bearbeitende Vormerkungen'" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification " "tool" msgstr "." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog " "module" msgstr "Buche Exemplare zurück, wenn sie als verloren markiert werden" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob" msgstr "." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item" msgstr "." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return " "claim" msgstr "Buche Exemplare zurück, wenn sie als verloren markiert werden" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item" msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking " "out if the patron has guarantees owing in total more than" msgstr "" "Verbiete eine Ausleihe an einen Benutzer der für andere Benutzer bürgt, die " "zusammen mehr als" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr " [% local_currency %] offene Gebühren haben." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron " "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's " "guarantees owing in total more than" msgstr "" "Verbiete eine Ausleihe an einen Benutzer der für andere Benutzer bürgt, die " "zusammen mehr als" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency " "%] in fines." msgstr " [% local_currency %] offene Gebühren haben." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a " "lost item is checked in more than" msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked " "lost." msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" " "based on" msgstr "Berechnung von \"Keine Verlängerung vor\" auf der Basis von:" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans " "calculated in days, hourly loans are not affected." msgstr "" "Nur für Ausleihen die in Tagen berechnet werden, stundenweise Ausleihen sind " "nicht betroffen." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date." msgstr "Datum." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time." msgstr "Genaue Zeit." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:" msgstr "Sende alle Notizen als BCC an diese E-Mail-Adresse" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Verwende das Stylesheet unter" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit " "http://)" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Erlaube keine" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that " "don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der " "Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library " "to pick up a hold from." msgstr "" "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen " "möchten." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more " "than the value of OPACFineNoRenewals," msgstr "" "Wenn die offenen Gebühren eines Kontos den Betrag in 'OPACFineNoRenewals' " "überschreiten," # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block" msgstr "Blockiere" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals." msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries " "where the item is available." msgstr "" "die Abholung von Vormerkungen in Bibliotheken wo das Exemplar erhältlich ist." # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories " "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" msgstr "Von OPACHoldsIfAvailableAtPickup nicht betroffene Benutzertypen" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# On the opac-reserve form, make" msgstr "Erlaube keine" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date" msgstr "geöffnet" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date" msgstr "geöffnet" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates msgid "" "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory. Note this pref only is " "effective for the hold start date when OPACAllowHoldDateInFuture is enabled " "too." msgstr "" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if " "last checkout was an on-site one." msgstr "als normale Ausleihen." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "Sperre" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases " "(even if a patron is debarred, etc.)." msgstr "" "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, " "etc.)." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar" msgstr "Ignoriere den Schliesstagekalender" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar" msgstr "Berücksichtige den Schliesstagekalender" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for " "overdue notices." msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Erfordere Bestätigung für" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Sperre" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has " "overdues outstanding." msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is " "overdue," msgstr "Wenn ein Benutzer überfällige Medien auf dem Benuterkonto hat," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing." msgstr "ist eine Verlängerung erlaubt." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's " "items." msgstr "kann grundsätzlich nicht mehr verlängert werden." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item." msgstr "können nur diese nicht mehr verlängert werden." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try" msgstr "Autovervollständige nicht" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a " "time." msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try" msgstr "Autovervollständige" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while " "typing a patron search for circulation or patron search." msgstr "" "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Drucke bis zu" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the patron to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten " "Exemplare grösser als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit " "einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare " "zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der " "Gesamtzahl gedruckt." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column " "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item " "type) is applied:" msgstr "" "Text für die Spalte 'note' in der Tabelle 'accountlines' wenn die " "Verwaltungsgebühr angewendet wird (definiert im Medientyp)." # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time." msgstr "Vormerkungen mit Exemplaren von folgenden Bibliotheken bedienen" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it " "has been waiting to be picked up for" msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days." msgstr "Tage zurückliegt." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Werte nicht" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Werte" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "" "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die " "Statistik aus" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, " msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record" msgstr "Werte nicht" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record" msgstr "Werte" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the " "item." msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, " "apply the refunding rules defined for the" msgstr "" "Wenn ein als verloren markiertes Exemplar zurückgegeben wird, gelten die " "Rückerstattungsregeln für die" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library." msgstr "Rückgabebibliothek." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library." msgstr "aktuelle Bibliothek des Exemplars." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library." msgstr "Heimatbibliothek des Exemplars." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on " "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin," msgstr "" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew" msgstr "Verschicke keine" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew" msgstr "Verschicke eine" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines " "on an overdue item that is accruing fines," msgstr "" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew" msgstr "Verschicke keine" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew" msgstr "Verschicke eine" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new " "due date on" msgstr "" "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "dem aktuellen Datum." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Verschicke keine" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Verschicke eine" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's " "messaging preferences for 'Item checkout'." msgstr "" "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer " "aktiviert sind." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item " "with rental fees, " msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "erfordert" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask" msgstr "erfordert keine" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "Bestätigung." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Berücksichtige nicht" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Berücksichtige" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " "charges for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge " "berechnet wird." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the" msgstr "Prüfe" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a " "hold on the item." msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it " "has been waiting for more than" msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "Tage zurückliegt." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Vormerkungen automatisch" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Vormerkungen nicht automatisch" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when " "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "" "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar " "gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted," msgstr "Wenn der Benutzer gesperrt ist" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow" msgstr "erlaube" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block" msgstr "blockiere" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff " "interface and via the misc/cronjobs/automatic_renewals.pl " "cronjob." msgstr "Verlängerungen." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Erfordere," # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft " "(indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt " "werden)," # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based " "self checkout system." msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem." # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-" "based self checkout screen:" msgstr "Inkludiere folgendes HTML bei der Anzeige der Selbstausleihe:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "" "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "" "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten " "Selbstverbuchung:" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where " "the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of " "comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to " "compare against the value in the specified 'item field'
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in " "the items table
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected " "return value in the CL field of the SIP response for an item matching a " "rule

        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - " "Wil return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch " "is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different " "branch than CPL).

        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will " "return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to " "CPL .
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort " "bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' " "with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field " "in the item for comparison:
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form " "'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with " "one mapping per line.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine " "the sort_bin of a returned item.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch

        " msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use " "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 " "192.168.0.0/24.)" msgstr "" # Circulation > Self check-in module #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check " "from the following IP addresses:" msgstr "" "Folgendes JavaScript in allen Selbstverbuchungs-Bildschirmen inkludieren:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the " "Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the " "self check-in screen:" msgstr "Inkludiere folgendes HTML bei der Anzeige der Selbstausleihe:" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Self check-in module #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module " "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." msgstr "" "das selbständige Selbstverbuchungs-Modul (unter der Adresse: /cgi-bin/koha/" "sci/sci-main.pl)" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen " "after" msgstr "Selbstverbuchungs-Bildschirm zurücksetzen nach" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds." msgstr "Sekunden." # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the " "self check-in screens:" msgstr "Folgendes CSS in allen Selbstverbuchungs-Bildschirmen inkludieren:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all " "the self check-in screens:" msgstr "" "Folgendes JavaScript in allen Selbstverbuchungs-Bildschirmen inkludieren:" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "Zeige nicht" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "Zeige" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished." msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "Sekunden." # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .
        NOTE: If using 'cardnumber' and " "AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent " "brute force attacks to gain patron information outside the library." msgstr "" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber" msgstr "Ausweisnummer" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password" msgstr "Benutzernamen und das Passwort." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show" msgstr "Zeige nicht" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show" msgstr "Zeige" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" " "list, even items that were not checked out." msgstr "" " alle Exemplare in der Liste der Rückgaben, auch solche die nicht " "ausgeliehen waren." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Zeige kein" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Zeige" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture " "(if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten " "Selbstverbuchungssystem." # Circulation > Batch checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values " "separated with a pipe '|')" msgstr "(liste der Benutzertyp-codes, getrennt mit dem Pipe-Symbol '|')" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not " "for loan' values of" msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds." msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "" "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe " "definieren." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "Erlaube" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the " "staff interface, display" msgstr "Zeige in der Trefferliste in der Dienstoberfläche" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "from." msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "held by." msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "" "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken " "verwendet)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue." "pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the " "libraries" msgstr "Vormerkungen mit Exemplaren von folgenden Bibliotheken bedienen" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "zufällig." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "in dieser Reihenfolge." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open" msgstr "geöffnet" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed" msgstr "geöffnet oder geschlossen" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are" msgstr "wenn" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module." msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store" msgstr "Speichere nicht" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store" msgstr "Speichere" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This " "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff " "interface." msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Ignoriere den Schliesstagekalender" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar" msgstr "Berücksichtige den Schliesstagekalender" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for " "suspension expiration." msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch" msgstr "Kein Wechsel" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch" msgstr "Wechsel" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal " "checkouts when checked out." msgstr "von Vor-Ort-Ausleihe zu normaler Ausleihe bei nochmaliger Ausleihe." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Kein automatischer Transport" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Automatischer Transport" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling " "all waiting holds." msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block" msgstr "Sperre" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block" msgstr "Erlaube" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items " "when a transfer is triggered." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht " "innerhalb von" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap" msgstr "Bevorzuge" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable " "( notforloan < 0 ) to fill holds." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals msgid "" "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by " "the library, and count against the patrons unseen renewals limit." msgstr "" # Circulation > Self check-out module #, fuzzy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
        " msgstr "Aktiviere" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in " "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check " "in.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item " "in location FIC to be updated to a blank location on check in.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location " "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it " "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)." "
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are " "special values, for these locations the location and permanent_location can " "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART " "location will be returned to their permanent location on checkout.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in " "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on " "check in.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item " "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location." "

        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used " "on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides " "all other rules." msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may " "be used on either side of a value pair to update or remove the location from " "items with no location assigned.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. " "The first value is followed immediately by colon space then the second value." "

        " msgstr "" "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird " "und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht," # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items " "to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item " "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update " "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' " "page." msgstr "" "Dies ist eine Liste von Exemplarfeldern, die aktualisiert werden, wenn ein " "Exemplar von der Liste zu bearbeitender Vormerkungen aus als verloren " "markiert wird." # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to " "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)" msgstr "" "Beispiel: \"itemlost: 1\" um items.itemlost auf 1 zu setzen, wenn das " "Exemplar als verloren markiert wird" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should " "be on a separate line." msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value " "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "" "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird " "und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht," # Circulation > Checkin Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the " "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to " "'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 " "erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Erhöhe" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't" msgstr "Erhöhe nicht" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This " "increases server load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)." msgstr "" "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn " "eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer " "signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte " "stattdessen der Cronjob \"update_totalissues.pl\" eingesetzt werden)." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Erzwinge keine" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Erzwinge" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "Sammlungen" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "Medientypen" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation." msgstr "der Ausleihregeln." # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Course Reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves." msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten." # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Recalls > UseRecalls msgid "" "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure circulation and fines rules for recalls " "once enabled." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Benutze nicht" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Benutze" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for " "calculating optimal holds filling between libraries." msgstr "" "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen " "Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Zeige keinen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Zeige einen" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "" "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen " "zur Abholung bereit liegen." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." msgstr "" "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/" "sco-main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "Berechne" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge" msgstr "Berechne nicht" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive" msgstr "Erlasse nicht" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "Erlasse" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked " "as lost." msgstr "" "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Erlaube," # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with " "independentbranches)" msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr "" "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen " "Bibliothek setzen können" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following " "statuses when counting items:" msgstr "Bei der Zählung der Exemplare folgende Status nicht berücksichtigen" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged" msgstr "Verkürze" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Verkürze nicht" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Verkürze" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost" msgstr "Vormerkungen" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan" msgstr "Vormerkungen" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can " "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the " "setting here." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn" msgstr "Vormerkungen" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more " "than" msgstr "auf dem Titel" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds" msgstr "Vormerkungen" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record" msgstr "auf dem Titel" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on " "the record" msgstr "über der Anzahl der vormerkbaren Exemplare des Titels" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "die Leihfrist um" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the " "Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung " "gesetzt wurde." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Ignoriere den Schliesstagekalender" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar" msgstr "Berücksichtige den Schliesstagekalender" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines." msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit" # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode#
        NOTE: If the cronjobs/fines." "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when " "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. " "If CalculateFinesOnReturn is " "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
        " msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Berechne und buche" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesMode# Charge" msgstr "Berechne und buche" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Berechne keine" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge" msgstr "Berechne keine" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl is " "being run)." msgstr "" "Gebühren (wenn der Cronjob misc/cronjobs/fines.pl ausgeführt " "wird)." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will " "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer " "eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Keine Konvertierung" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form" msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Entferne alle Leerzeichen" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-" "prefix style" msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] Gebühren." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of" msgstr "Benutzer können maximal" # Circulation > Holds policy > maxreserves msgid "" "circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to " "disable). Additional limits may apply based on circulation rules." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if " "they have more than" msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] Gebühren." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Zeige die letzten" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "Fälligkeitsdatum." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "älteste bis neueste." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "neueste bis älteste." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time." msgstr "von neuester nach ältester." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "von ältester nach neuester." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "von neuester nach ältester." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar" msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open day" msgstr "" "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten " "Öffnungstag." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day " "otherwise" msgstr "" "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten " "Öffnungstag." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is " "closed" msgstr "des Kalenders und lasse alle Schliesstage in der Berechnung aus." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due." msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use" msgstr "Benutze nicht" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use" msgstr "Benutze" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost " "defined for the item type." msgstr "die im Medientyp definierten Wiederbeschaffungskosten." # Enhanced content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Kataloganreicherung" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Alle" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache" msgstr "Coce Coverbilder-Cache-Server" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > HTML5 Media #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref HTML5 media" msgstr "HTML5 Medien" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Local Cover Images #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images" msgstr "Lokale Coverbilder" # Enhanced content > All #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref Manual" msgstr "Alle" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced content > Google #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks" msgstr "Google" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Tagging" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one " "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from " "all sources selected." msgstr "" " HINWEIS: Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen " "für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen " "gemeinsam anzeigen wird." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Erlaube," # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Enhanced Content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record and item." msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Verwende das Associate Tag" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn " "sich ein Benutzer entschliesst, das Buch zu kaufen." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der " "Dienstoberfläche." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "amerikanischen" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "britischen" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "kanadischen" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "französischen" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "deutschen" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian" msgstr "kanadischen" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "japanischen" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "Webseite." # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "" "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht " "im OPAC." # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)." msgstr "" "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www." "babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque " "javascript file: " msgstr "" "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www." "babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque." "com/.../file.csv.bz2)." msgstr "" "URL für das regelmässige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www." "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)" # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the " "Babelthèque periodic update: " msgstr "" "URL für das regelmässige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www." "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
        (this " "should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" "isbn
        (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:ocls." "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&" "parentNum=10923&key=). Frei lassen, um Links zu deaktivieren." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter " "https://" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Baker and Taylor #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered " "in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. " "Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben " "(welches in den Bildlinks gesehen werden kann)." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "und Passwort" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "Coce-Server-URL" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services" msgstr "einen Coce-Coverbilder-Cache-Service." # Enhanced content > Google #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books" msgstr "Google" # Enhanced content > Open Library #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch " "the covers" msgstr "Verwende die folgenden Anbieter für Coverbilder" # Enhanced content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just " "{field}, like {001}." msgstr "" "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des " "Intranets." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax " "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}." msgstr "" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the " "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " msgstr "" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the " "OPAC.
        " msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC." # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the " "staff interface.
        " msgstr "" "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der " "Dienstoberfläche." # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > All #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the " "staff interface (if found by one of the services below)." msgstr "" "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der " "unten aufgelisteten Services ermittelt)" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC." # Enhanced content > HTML5 media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media " "player for files catalogued in field 856" msgstr "" "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten " "Reiter" # Enhanced Content > HTML5 Media #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface." msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "im OPAC." # Enhanced Content > HTML5 Media #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface." msgstr "in der Dienstoberfläche." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(getrennt mit |)." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Dateiendungen" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed" msgstr "Keine Einbettung" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed" msgstr "Einbettung" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos." msgstr "von YouTube-Links als Videos." # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable" msgstr "Aktiviere" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff " "interface." msgstr "einen Coce-Coverbilder-Cache-Service." # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of " "staffClientBaseURL will be " "used as a prefix." msgstr "" # Enhanced content > HTML5 media #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual" msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche." # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by " "the version / the language / the format (/17.11/en/html)" msgstr "" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the " "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/" msgstr "" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic" msgstr "amerikanischen" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan" msgstr "kanadischen" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech" msgstr "französischen" # Enhanced Content > Plugins #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English" msgstr "Aktiviere" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French" msgstr "französischen" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German" msgstr "deutschen" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback " "value if the language used by the interface does not have an online manual " "version." msgstr "" # Enhanced Content > Plugins #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian" msgstr "Aktiviere" # Enhanced Content > Plugins #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual" msgstr "Deaktiviere" # Enhanced Content > Plugins #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil" msgstr "Deaktiviere" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish" msgstr "japanischen" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish" msgstr "britischen" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "" "anmelden, dann ID " "unten angeben." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der " "Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie " "sich zuvor " # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "in separaten Reitern." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff " "interface search and details pages." msgstr "" "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des " "Intranets." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "" "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und " "eines Passworts, die im Link sichtbar sind)." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using " "password" msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Passwort" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "" "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac" msgstr "im OPAC" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add" msgstr "Zeige keine" # Enhanced Content > Novelist Select #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to " "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and " "password, which can be seen in image links)." msgstr "" "Inhalte von Novelist Select in der Dienstoberfläche (erfordert " "Benutzerprofil und Passwort, welches in den Links sichtbar ist)." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select " "using user profile" msgstr "" "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil" # Enhanced Content > Novelist Select #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface." msgstr "in der Dienstoberfläche" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff " "interface content" msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select in der Dienstoberfläche" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table" msgstr "oberhalb der Exemplartabelle" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table" msgstr "unterhalb der Exemplartabelle" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab" msgstr "in einem eigenen Reiter" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "über der Exemplardatentabelle" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "unter der Exemplardatentabelle" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "in einem eigenen Reiter" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC." # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC " "search and details pages." msgstr "" "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs." # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable" msgstr "Aktiviere" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC." msgstr "einen Coce-Coverbilder-Cache-Service." # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Aktiviere" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Deaktiviere" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs." # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show" msgstr "Keine Anzeige" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show" msgstr "Anzeige" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on " "the OPAC." msgstr "von Suchresultaten von OpenLibrary im OPAC." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if " "individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)." msgstr "" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive " "Authname" msgstr "und dem Client-Geheimnis" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is" msgstr "Aktiviere" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable" msgstr "Aktiviere nicht" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable" msgstr "Aktiviere" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must " "have a SIP connection registered with" msgstr "Aktiviere nicht" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required" msgstr "Aktiviere nicht" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron " "authentication against Koha" msgstr "Aktiviere nicht" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's" msgstr "Aktiviere" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required" msgstr "Aktiviere" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber" msgstr "Aktiviere" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. " "
        " msgstr "Aktiviere nicht" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name" msgstr "Aktiviere" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive " "circulation history, and circulate items.
        " msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "und dem Client-Geheimnis" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "an." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ." msgstr "an." # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive " "website id #" msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks " "availability information with the client secret" msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key" # Enhanced Content > IDreamLibraries #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain" msgstr "Aktiviere" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ." msgstr "an." # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the " "RecordedBooks catalog of library ID" msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a " "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den " "Detailansichten im OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den " "Detailansichten im OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Verwende die Kundennummer" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "für den Zugang zu Syndetics." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Syndetics #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a" msgstr "" "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "grosser" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "mittlerer" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "Grösse." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced Content > Syndetics #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im " "OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "" "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst " "angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "" "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den " "Detailansichten im OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Erlaube," # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "" "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) " "versehen." # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary " "of the ispell executable" msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Erlaube," # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item " "detail pages on the OPAC." msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Erlaube," # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Erfordere," # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "" "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben " "werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the " "OPAC." msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Zeige" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Verwende" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Verwende nicht" # Enhanced Content > Library Thing #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other " "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for " "Libraries." msgstr "" "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn " "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser " "Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "I18N/L10N" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ." msgstr "TT.MM.JJJJ" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "Formatiere Postadressen im" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "Französischer Stil ([Hausnummer] [Strasse] - [PLZ] [Stadt] - [Land])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "Deutscher Stil ([Strasse] [Hausnummer] - [PLZ] [Stadt] - [Land])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], " "[ZIP/Postal Code], [Country])" msgstr "US-Stil ([Hausnummer], [Strasse] - [Stadt], [PLZ], [Land])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday" msgstr "Freitag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "Montag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday" msgstr "Samstag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "Sonntag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday" msgstr "Donnerstag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday" msgstr "Dienstag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday" msgstr "Mittwoch" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr "." # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of " "the languages on the interface." msgstr "Diese Liste kann für die Anzeige sortiert werden." # I18N/L10N #, fuzzy msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "Formatiere Uhrzeiten im" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24-Stunden-Format (14:18)" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Formatiere Uhrzeiten im" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow" msgstr "Erlaube" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from " "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a " "patron will be the one defined for the patron." msgstr "" "Ermögliche die Übersetzung von Benachrichtigungen und Quittungen. Beim " "Versand wird die im jeweiligen Benutzerkonto festgelegte Sprache verwendet." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated." msgstr "die Übersetzung von Benachrichtigungen und Quittungen." # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hint: Changing collation in the database for " "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by " "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z." msgstr "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hinweis: Indem die Kollation für das Feld " "'surname' in der Tabelle 'borrowers' in der Datenbank angepasst wird, kann " "die Funktion für das Browsen nach dem Nachnamen im Benutzermodul für " "Alphabete ausserhalb von A-Z verbessert werden." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Verwende das Alphabet" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "" "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Grossbuchstaben getrennt durch " "Leerzeichen an." # I18N/L10N #, fuzzy msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "TT.MM.JJJJ" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Formatiere Daten in der Form" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "TT/MM/JJJJ" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "MM/TT/JJJJ" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "JJJJ-MM-TT" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the " "languages on the interface." msgstr "Diese Liste kann für die Anzeige sortiert werden." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Erlaube," # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "" "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Lokale Verwendung" # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "Bisher nicht definiert." # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Logs" # Logging > Debugging msgid "logs.pref Debugging" msgstr "Debugging" # Logging > Logging msgid "logs.pref Logging" msgstr "Logs" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place." msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures." msgstr "von Änderungen an Normsätzen." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications." msgstr "von Änderungen an Normsätzen." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "von Änderungen an Normsätzen." # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records." msgstr "von Änderungen an Normsätzen." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is " "sent." msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "Protokolliere nicht" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "Protokolliere" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "Informationen der Cronjobs." # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do" msgstr "Zeige" # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't" msgstr "Zeige nicht" # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate msgid "" "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template " "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to " "be visible." msgstr "" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do" msgstr "Zeige" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't" msgstr "Zeige nicht" # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the staff interface." msgstr "" "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext der " "Dienstoberfläche an." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do" msgstr "Zeige" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't" msgstr "Zeige nicht" # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the OPAC." msgstr "" "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext des " "OPACs an." # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden." # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, " "etc)." msgstr "" "aller Aktionen, die mit Vormerkungen zusammenhängen (setzen, stornieren, " "aussetzen, aktivieren, etc.)." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#IllLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#IllLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "von Ausleihvorgängen." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in " "the news tool." msgstr "von Änderungen an Normsätzen." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NewsLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates." msgstr "von Änderungen an Normsätzen." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NoticesLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#RecallsLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, " "fulfill)." msgstr "" "aller Aktionen, die mit Vormerkungen zusammenhängen (setzen, stornieren, " "aussetzen, aktivieren, etc.)." # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed." msgstr "wenn Ausleihen verlängert werden." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed." msgstr "der Erstellung, Änderung oder Löschung von Reports." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in." msgstr "von Rückgabevorgängen." # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Keine Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Aufzeichnung" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "OPAC" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref Advanced search options" msgstr "Erweiterte Suche" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "opac.pref Authentication" msgstr "CAS-Authentifikation" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Funktionen" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref OpenURL" msgstr "Erscheinungsbild" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Parameter" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Datenschutz" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref Restricted page" msgstr "Proxy-Seite für Seiten mit Zugangsbeschränkung" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref Self registration and modification" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Shelf Browser #, fuzzy msgid "opac.pref Shelf browser" msgstr "Virtuelles Bücherregal" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Erlaube" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the " "patron's guarantor." msgstr "" "den Benutzern die eigenen Datenschutzoptionen bezüglich der Anzeige von " "Ausleihen gegenüber ihren Bürgen zu bearbeiten." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Erlaube" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's " "guarantor." msgstr "" "den Benutzern die eigenen Datenschutzoptionen bezüglich der Anzeige von " "Ausleihen gegenüber ihren Bürgen zu bearbeiten." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron " "system preference." msgstr "" "dass nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme " "Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron " "konfiguriert ist." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Verwende die Benutzernummer" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous " "suggestions and checkout history)." msgstr "" "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records" msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "in einfacher Form." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "in der MARC-Form." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "Sperre" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "Sperre nicht" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken " "im OPAC. Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien " "hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung." # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        If you want to display a link to an " "OpenURL resolver, look at the following system preferences:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
        Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC.
        Warnung: Wenn " "Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Deaktiviere" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Zeige nicht" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Speichere keine" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Speichere" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to" msgstr "Beschränke Benutzer auf" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. " "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions." msgstr "" "offene Anschaffungsvorschläge. Lassen Sie den Wert frei, wenn keine " "Begrenzung gelten soll. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Einfluss auf " "anonyme Anschaffungsvorschläge." # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed" msgstr "Beschränke Benutzer auf" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days." msgstr "Erlaube," # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display" msgstr "Zeige" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail " "pages." msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with " "http:// or https://. Do not include a trailing " "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and " "search plugins to work.)" msgstr "" "Dies sollte eine komplette URL, beginnend mit http:// oder " "https:// sein. Es darf kein abschliessender Schrägstrich am " "Ende der URL eingegeben werden. (Der Parameter muss korrekt belegt sein, " "damit RSS, unAPI, die Suchplugins und einige andere Features funktionieren.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at " msgstr "Der OPAC ist erreichbar unter " # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable" msgstr "Deaktiviere" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC " "bibliographic detail page." msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT " "option must be turned on." msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages" msgstr "In Detailansicht und Trefferliste" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only" msgstr "Nur in der Detailansicht" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages" msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only" msgstr "Nur in der Trefferliste" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "Verwende das" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "Bootstrap" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "Prog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to " "disable)." msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include" msgstr "Deaktiviere" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits " "when applying the OPACFineNoRenewals rule to " "patrons." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account " "page on the OPAC." msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table" msgstr "Erste Tabellenspalte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library" msgstr "Aktuelle Bibliothek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library" msgstr "Heimatbibliothek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the " "holdings table." msgstr "ist Standardsortierung für die Tabelle der Vormerkungen" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds." msgstr "" "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:" msgstr "Benutze folgendes ISBD-Template im OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "
        Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} " "werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary" "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, " "with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine " "Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit " "dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
        Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "
        Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die " "Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found " "for a search in the OPAC:" msgstr "" "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse " "gefunden wurden:" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
        " msgstr "Zeige" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by " "spaces) for those you want to show the OpenURL link:" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "" "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts " "on the OPAC record details page." msgstr "für Exemplare auf der Exemplardetailseite des OPAC." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "Zeige" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "Zeige kein" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup " "for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, " "wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort " "angeklickt wird." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Privacy > OPACPrivacy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for " "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
        " msgstr "Zeige" # OPAC > Features > OPACReportProblem msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled." msgstr "" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC " "pages to the library or Koha administrator." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently " "available for MARC21 and UNIMARC." msgstr " . Hinweis: Momentan implementiert für MARC21 und UNIMARC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's" msgstr "Zeige in Suchresultaten im OPAC für das Exemplar:" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library" msgstr "Heimatbibliothek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library" msgstr "Heimatbibliothek" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT " "search results, and show no more than" msgstr "" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories " "like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch." "
        " msgstr "" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to " "group unavailable items by substatus, listing item counts only.)" msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by" msgstr "Heimatbibliothek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than" msgstr "Heimatbibliothek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch" msgstr "Heimatbibliothek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus" msgstr "aktueller Standort" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "" "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with " "information from the displayed record." msgstr "" "
        Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, " "{ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus " "dem angezeigten Datensatz ersetzt." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the " "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to " "disable):" msgstr "" "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. " "Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern " "ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, " "dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und " "bei grossen Beständen deaktiviert werden sollte." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth." msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Zeige Vormerkungen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "im OPAC." # OPAC > Shelf browser #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record " "details page." msgstr "für Exemplare auf der Exemplardetailseite des OPAC." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable" msgstr "Deaktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results " "and detail page." msgstr "" "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC " "authority browser." msgstr "" "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im " "OPAC." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable" msgstr "Deaktiviere" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically " "filling with data from Google Books API." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
        Note: if none of the above " "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default." msgstr "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
        Hinweis: Wenn keine der " "obenstehenden Optionen ausgefüllt ist, wird das Feld, 'Titel' zum " "Pflichtfeld." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Pflichtfelder für Anschaffungsvorschläge: " # OPAC > Policy > OPACSuggestionUnwantedFields msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
        Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields " msgstr "" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Pflichtfelder für Anschaffungsvorschläge: " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "immer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "nicht" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "in einem neuen Fenster." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "Füge den folgenden JavaScript-Code auf allen Seiten des OPACs ein:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show" msgstr "Zeige nicht" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, " "overdues, holds and charges on the OPAC start page." msgstr "" "auf der Startseite eine Übersicht der Ausleihen, Überfälligkeiten, " "Vormerkungen und Gebühren des angemeldeten Benutzers" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
        Options:
        • Enter \"default\" for the default stylesheet
        • Put a path to " "define an xslt file
        • Put a URL for an external specific stylesheet.
        • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
        • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
          Optionen:
          • Frei lassen für \"kein XSLT" "\"
          • \"default\" für das " "Standard-XSLT-Stylesheet
          • Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet
          • URL für ein externes XSLT-Stylesheet
          {langcode} wird in der " "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
          Options:
          • Enter \"default\" for the default stylesheet
          • Put a path to " "define an xslt file
          • Put a URL for an external specific stylesheet.
          • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
          • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
            Optionen:
            • Frei " "lassen für \"kein XSLT\"
            • Eingabe von \"default\" für das Standard-XSLT
            • Eingabe des Pfads für ein " "alternatives XSLT
            • Eingabe einer URL für ein anderes externes XSLT
            {langcode} wird aufgelöst in den Sprachcode der aktuell gewählten " "Oberfläche" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT " "stylesheet at: " msgstr "" "Verwende das folgende XSLT-Stylesheet für die Anzeige von Listen im OPAC: " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
            Options:
            • Enter \"default\" for the default stylesheet
            • Put a path to " "define an xslt file
            • Put a URL for an external specific stylesheet.
            • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
            • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
              Optionen:
              • Frei lassen für \"kein XSLT" "\"
              • \"default\" für das " "Standard-XSLT-Stylesheet
              • Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet
              • URL für ein externes XSLT-Stylesheet
              {langcode} wird in der " "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "Zeige kein" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "" "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des " "OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, " "the file should be in the css subdirectory for each active theme and " "language within the Koha templates directory. A full local path is expected " "to start from your HTTP document root." msgstr "" "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn " "nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen " "lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit http:// " "an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname " "angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und " "die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad " "beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers." # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability" msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' " # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded " "view:" msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' " # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes" msgstr "Zeige die Suchoptionen" # Searching > Search form #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item " "types (itemtypes), Collection, (ccode) and " "Shelving Location (loc)." msgstr "" "Aktuell unterstützt werden: Medientypen (itemtypes), Sammlungen (ccode) und Standorte (loc)." # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for " "limiting searches on the" msgstr "" "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die " "Suche nach" # Searching > Search form #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
              " msgstr "" "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.
              " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists." msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists " "with other patrons." msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Deaktiviere" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the " "OPAC detail page." msgstr "" "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable" msgstr "Deaktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings " "(Elasticsearch only)." msgstr "" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC." msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacCloud#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Zeige eine" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC." msgstr "für den OPAC." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX" msgstr "auf keiner Seite" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core" msgstr "auf keiner Seite" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD" msgstr "auf keiner Seite" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC" msgstr "" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML" msgstr "Erlaube," # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS" msgstr "auf keiner Seite" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS" msgstr "auf keiner Seite" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available " "from OPAC detail page:" msgstr "" "Wählen Sie die Exportoptionen aus, die im OPAC angeboten werden sollen:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use " "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Verwende die Grafik unter" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "" "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit http://" " angegeben werden.)" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from " "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the " "Koha wiki." msgstr "" "Definieren Sie Regeln, nach denen bestimmte Exemplare in der Suche und der " "Anzeige im OPAC ausgeblendet werden. Wie diese Regeln definiert werden, ist " "im Koha Wiki dokumentiert." # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by " "|, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:" msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide" msgstr "Keine Markierung" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide" msgstr "Markierung" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its " "items are hidden by OpacHiddenItems." msgstr "" "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)." msgstr "(Wörter mit | trennen)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Keine Markierung" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Markierung" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their " "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being " "highlighted, enter a list of stopwords here:" msgstr "" "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; " "Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier " "eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold." msgstr "" "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number" msgstr "nur die Signatur" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number" msgstr "die Sammlung" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number" msgstr "nur die Signatur" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fusszeile des OPACs." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Zeige nicht" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ." msgstr "nur am Seitenanfang" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Zeige die Sprachauswahl" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "am Seitenanfang und in der Fusszeile" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer" msgstr "nur in der Fusszeile" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top" msgstr "nur am Seitenanfang" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "Zeige die" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details " "page." msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "aktuelle Bibliothek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "die Heimatbibliothek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail#
              Note: If 'on a separate column' is " "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the " "configure columns " "administration page." msgstr "" "
              Hinweis: Wenn 'separate Spalte' ausgewählt ist, muss zudem der Wert " "'item_shelving_location display' auf der Administrationsseite für Tabellenspalten gesetzt " "sein." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location " msgstr "Anzeige des Standortes " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries" msgstr "" "sowohl unter den Heimatbibliotheken als auch den aktuellen " "Standortbibliotheken" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library" msgstr "unter der aktuellen Standortbibliothek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library" msgstr "unter der Heimatbibliothek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page." msgstr "für Exemplare auf der Exemplardetailseite des OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column" msgstr "in einer separaten Spalte" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" "anstelle der normalen OPAC-Startseite eine Nachricht, dass zur Zeit " "Wartungsarbeiten stattfinden. Beachten Sie dass diese Nachricht auch " "angezeigt wird wenn die Datenbank aktualisiert werden muss." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:" msgstr "" "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "Zeige bis zu" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail " "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is " "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine " "results (160 characters)." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display" msgstr "Zeige" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display" msgstr "Zeige nicht" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in " "the OPAC." msgstr "eine Bibliotheksauswahlliste für News-Einträge im OPAC." # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No" msgstr "Nein" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: " msgstr "Medientypicons im Katalog. anzeigen: " # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes" msgstr "Ja" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "" "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert " "sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Deaktiviere" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentication before accessing the OPAC. " msgstr "" " den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des " "Benutzers bevor der Zugriff möglich ist. " # OPAC > Appearance > OpacPublic msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Verwende" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the " "OPAC." msgstr " im OPAC das Verfahren \"Passwort vergessen\" anstossen." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are " msgstr "Benutzer" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed" msgstr "dürfen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed" msgstr "dürfen nicht" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Trenne nicht" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Trenne" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "aktuellen Bibliothek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "besitzenden Bibliothek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle " "weiteren Exemplare." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "" "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die " "Exemplare der" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Zeige keinen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Zeige einen" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "" "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "auf keiner Seite" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "auf den Detailansichten" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron" msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "Zeige nicht" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed " "a suggestion in OPAC." msgstr "" "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen " "Person." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im " "OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei " "grossen Beständen deaktiviert werden sollte." # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - /opac-tmpl/bootstrap/images/" "OpenURL.png" msgstr "" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - http://www.example.com/img/" "openurl.png" msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Can be an absolute URL starting with " "http:// or" msgstr "" "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit http://" " angegeben werden.)" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Examples:" msgstr "nur die Signatur" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https:// or a relative URL" msgstr "" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:" msgstr "" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting " "with http:// or https://):" msgstr "" # OPAC > OpenURL > OpenURLText msgid "" "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "modification screen:" msgstr "" "Die folgenden Datenbankfelder in der " "Selbstregistrierungsmaske im OPAC nicht anzeigen:" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron " "modification screen:" msgstr "" "Obligatorische Datenbankfelder in der " "Selbstregistrierungsmaske für Benutzerdaten." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration#
              NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account " "via the OPAC." msgstr "(mehrere Bibliothekskürzel mit | trennen)." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the " "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC " "( HTML is allowed ):" msgstr "" "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues " "Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Obligatorische Datenbankfelder in der " "Selbstregistrierungsmaske für Benutzerdaten." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "registration screen:" msgstr "" "Die folgenden Datenbankfelder in der " "Selbstregistrierungsmaske im OPAC nicht anzeigen:" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require" msgstr "Erfordere," # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email " "address by entering it twice." msgstr "" "der Anmeldemaske mit Passwort und Benutzername, nachdem der Benutzer sich " "selbst angemeldet hat." # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
              WARNING: Do not " "use a regular patron category for self registration." msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
              If the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob is setup to delete unverified " "and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and " "unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago (unless that delay is empty or zero)." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use" msgstr "Verwende den Benutzertypcode" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider" msgstr "Prüfe," # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider" msgstr "Prüfe nicht," # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers." "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it " "already exists in the database." msgstr "" "ob die bei der Selbstanmeldung angegebene E-Mail-Adresse des Benutzers in " "der Datenbank bereits vorhanden ist (borrowers.email). Eine bereits " "vorhandene E-Mail-Adresse wird nicht akzeptiert." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# " "
              NOTE: This system preference requires the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator " "to schedule it.
              No patrons will be deleted if you set the pref to zero or " "make it empty." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "still in the category indicated by
              PatronSelfRegistrationDefaultCategory" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after " "account creation." msgstr "Verwende den Benutzertypcode" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)." msgstr "(mehrere Bibliothekskürzel mit | trennen)." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration " "for the following libraries:" msgstr "Aktiviere die Benutzerselbstanmeldung für die folgenden Bibliotheken:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be " "listed." msgstr "" "Wenn der Parameter leer ist, werden alle Bibliotheken bei der Anmeldung " "aufgelistet." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill" msgstr "Anzeige und automatisches Ausfüllen" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill" msgstr "Keine Anzeige und automatisches Ausfüllen" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a " "patron has self registered." msgstr "" "der Anmeldemaske mit Passwort und Benutzername, nachdem der Benutzer sich " "selbst angemeldet hat." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
              NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "Erfordere nicht," # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "Erfordere," # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering " "patron verify themselves via email." msgstr "Erfordere nicht," # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the" msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page." msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)" msgstr "" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "" "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses " "as available for reference in OPAC search results:" msgstr "" # OPAC > Restricted page #, fuzzy msgid "" "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page " "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" msgstr "" "als Titel (wird im Krümelpfad und am Anfang der Seite angezeigt) für die " "Proxy-Seite." # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with" msgstr "Der Zugriff von IP-Adressen beginnend mit" # OPAC > Restricted page #, fuzzy msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma " "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')." msgstr "" "muss nicht authentifiziert werden (getrennt mit Kommas, z.B. " "'127.0.0,127.0.1')" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use" msgstr "Verwende" # OPAC > Restricted page #, fuzzy msgid "" "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in " "the breadcrumb and on the top of the restricted page)." msgstr "" "als Titel (wird im Krümelpfad und am Anfang der Seite angezeigt) für die " "Proxy-Seite." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Keine Beschränkung" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Beschränkung" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr "" "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Berücksichtige nicht" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Berücksichtige" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Berücksichtige nicht" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Berücksichtige" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "" "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen " "Bücherregal." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Berücksichtige nicht" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Berücksichtige" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "den Vornamen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "den vollen Namen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "den Nachnamen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "keinen Namen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "den Benutzernamen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Verberge" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The " "avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address." msgstr "" "den Avatar des Rezensenten bei seinem Kommentar im OPAC. Der Avatar wird " "über die E-Mail-Adresse bei www.libravatar.org gesucht." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter" msgstr "Deaktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages." msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "Erfasse nicht," # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "Erfasse," # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Erfasse anonym," # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on." msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Zeige keine" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Zeige" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "verlorene Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Zeige" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "Treffer im RSS-Feed." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "" "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei " "lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen " "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit " "http:// an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). " "Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css " "für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein " "vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked " "out in the past." msgstr "" "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Verwende das Theme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "für den OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Erlaube," # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Benutzer" # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "Allgemeines" # Patrons > Membership expiry #, fuzzy msgid "patrons.pref Membership expiry" msgstr "Tagen abläuft." #, fuzzy msgid "patrons.pref Notices and notifications" msgstr "Benutzer mit Änderungswünschen" # Tools > Patron cards #, fuzzy msgid "patrons.pref Patron forms" msgstr "Benutzerausweise" # Tools > Patron cards #, fuzzy msgid "patrons.pref Patron relationships" msgstr "Benutzerausweise" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "patrons.pref Privacy" msgstr "Datenschutz" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref Security" msgstr "Allgemeines" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff" msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons" msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal " "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to " "allow/disallow auto-renewal." msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Erlaube" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set " "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the " "OPAC." msgstr "" "dem Personal, einem Benutzer im OPAC die Möglichkeit zur Anzeige der " "Ausleihen von jenen Benutzern zu geben, für die er bürgt." # Patrons > Patron relationships #, fuzzy msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Erlaube" # Patrons > Patron relationships #, fuzzy msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht" # Patrons > Patron relationships #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the " "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "" "dem Personal, einem Benutzer im OPAC die Möglichkeit zur Anzeige der " "Ausleihen von jenen Benutzern zu geben, für die er bürgt." # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable" msgstr "Aktiviere" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable" msgstr "Aktiviere" # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated." msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron " "detail changes from the OPAC." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser msgid "" "patrons.pref#AutoEmailNewUser#
              NOTE: This uses the " "WELCOME notice." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send" msgstr "Verschicke keine" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send" msgstr "Verschicke" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons." msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Verwende" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "die weitere E-Mail-Adresse" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "die Ausweisnummer" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "die 1. E-Mail-Adresse" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out " "emails." msgstr "eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "die 2. E-Mail-Adresse" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices " "cron switch" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: " msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences" msgstr "" "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer " "aktiviert sind." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never" msgstr "Verschicke eine" # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Obligatorische Datenbankfelder in der Erfassungsmaske " "für Benutzerdaten. " # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the " "new expiry date on" msgstr "" "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue " "Ablaufdatum vom" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "aktuellen Datum." # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry " "date." msgstr "das spätere Datum von aktuellem und Ablaufdatum." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Die folgenden Datenbankfelder in der Erfassungsmaske " "für Benutzerdaten nicht anzeigen: " # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber is included in the " "BorrowerMandatoryField " "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum " "cannot be bigger than the database field size of 32." msgstr "" "Wenn 'cardnumber' in der Liste 'BorrowerMandatoryField' enthalten ist, ist " "die voreingestellte minimale Länge 1. Das Maximum ist die Länge des " "Datenbankfeldes (32)." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min," "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein " "Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei " "einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen " "(also ',Maximum')." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if " "the current item has been checked out before." msgstr "" "der Ausleihhistorie, um zu sehen, ob der Titel bereits einmal von diesem " "Benutzer entliehen wurde." # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do" msgstr "Prüfung" # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not" msgstr "Keine Prüfung" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do" msgstr "Keine Prüfung" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not" msgstr "Keine Prüfung" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout to be enabled. There is no time limit if 0 or empty." msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item " "has been checked out no longer than" msgstr "" "der Ausleihhistorie, um zu sehen, ob der Titel bereits einmal von diesem " "Benutzer entliehen wurde." # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago." msgstr "Prüfung" #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and " "identifiers" msgstr "Weitere Eigenschaften und Kennungen" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address" msgstr "die weitere E-Mail-Adresse" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact" msgstr "die weitere E-Mail-Adresse" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing " "patrons)" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing " "patrons)" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing " "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can " "still be expanded later):" msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the " "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" " "option:" msgstr "" "Eine Komma-getrennte Liste der Felder, die mit der Suchoption Standard in " "der Benutzersuche durchsucht werden" # Patrons > General > DefaultPatronSearchFields msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to " "\"firstname,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added " "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on " "the patron search page." msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Aktiviere" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Deaktiviere" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "" "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen " "Benutzerdatensatz." # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable" msgstr "Aktiviere" # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enable patrons must either " "use the 'Forgot your password' feature or have staff" msgstr "" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password." msgstr "Zeichen lang sein." # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly " "reset their password when it is expired." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to " "these settings, use
              EnhancedMessagingPreferencesOPAC." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl and the misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule them." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Erlaube," # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices " "patrons will receive and when they will receive them." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
              NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show" msgstr "Erlaube nicht" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show" msgstr "Erlaube" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on " "the OPAC." msgstr "Erlaube nicht" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Aktiviere" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "" "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten " "Benutzereigenschaften." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches" msgstr "Blockiere ein Benutzerkonto nach" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts." msgstr "gescheiterten Anmeldeversuchen." # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable" msgstr "Aktiviere" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by " "SMS if no patron email is defined." msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do" msgstr "Berechne" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't" msgstr "Berechne keine" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes " "to a category with an enrollment fee." msgstr "" "Benutzungsgebühr, wenn der Benutzertyp geändert wird und für den neuen " "Benutzertyp normalerweise Benutzungsgebühren berechnet werden." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection " "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the " "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce." msgstr "" # Patrons > Privacy > GDPR_Policy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy#
              NOTE: If you enable this you " "will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting." msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:" msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled" msgstr "Deaktiviere" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced" msgstr "Verschicke" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive" msgstr "" # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay#
              NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your " "system administrator to schedule it." msgstr "" # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after" msgstr "" # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior." msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "" "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den " "Ausleihkonditionen konfiguriert werden." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "" "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von" # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %] berechnet." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice " "when a patron's card will expire in" msgstr "Benutzer benachrichtigen bevor Benutzerkarte in" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days." msgstr "Tagen abläuft." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about " "to expire or has expired" msgstr "" "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "Tage vor Ablauf." # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:" msgstr "" "Die folgenden Datenbankfelder in der Erfassungsmaske " "für Benutzerdaten nicht anzeigen: " # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect " "possible duplicates when adding a new patron." msgstr "" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database " "columns:" msgstr "" "Die folgenden Datenbankfelder in der Erfassungsmaske " "für Benutzerdaten nicht anzeigen: " # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add " "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields " "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, " "individual fields in that form will be ignored." msgstr "" "Zeige die folgenden Felder in der Benutzer-Schnellaufnahme. Es werden nur " "die Pflichtfelder und die hier angegebenen Felder angezeigt. Wenn " "erforderlich, werden auch die Felder zur Verknüpfung mit einem Bürgen " "angezeigt. Weitere Felder in diesem Fomular werden ignoriert." # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Zeige als Voreinstellung" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface." msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche." # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification#
              If PhoneNotification is enabled, " "TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable" msgstr "Aktiviere" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A " "plugin will be required to process the phone notifications." msgstr "" "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, " "Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2" msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City" msgstr "(Felder mit | trennen)" #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note" msgstr "Alternative Adresse: Kontaktnotiz" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State" msgstr "" #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number" msgstr "Alternative Adresse: Hausnummer" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type" msgstr "" #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code" msgstr "Alternative Adresse: Postleitzahl" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address" msgstr "(Felder mit | trennen)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2" msgstr "(Felder mit | trennen)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City" msgstr "(Felder mit | trennen)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country" msgstr "(Felder mit | trennen)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name" msgstr "(Felder mit | trennen)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone" msgstr "(Felder mit | trennen)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State" msgstr "(Felder mit | trennen)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname" msgstr "(Felder mit | trennen)" #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code" msgstr "Alternativer Kontakt: Postleitzahl" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number" msgstr "" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type" msgstr "" #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code" msgstr "Alternative Adresse: Postleitzahl" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor " "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from " "the guarantors record:" msgstr "" # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
              NOTE: The URL will only " "be displayed if GDPR_Policy is set." msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in " "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, " "make sure that this page is not blocked.)" msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
              NOTE: A " "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)." msgstr "Erlaube nur Benutzern mit superlibrarian-Berechtigung" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users" msgstr "Erlaube allen zugelassenen Benutzern" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians" msgstr "Erlaube nur Benutzern mit superlibrarian-Berechtigung" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change " "superlibrarian privileges." msgstr "Erlaube nur Benutzern mit superlibrarian-Berechtigung" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              And the following fields for the " "transactions:" msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              Use the following fields for patrons:" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City" msgstr "" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection" msgstr "die Sammlung" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country" msgstr "Speichere nicht" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable" msgstr "Aktiviere" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library" msgstr "aktuellen Bibliothek" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library" msgstr "besitzenden Bibliothek" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred" msgstr "" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location" msgstr "den Standort" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category" msgstr "Berechne" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender" msgstr "Verschicke keine" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library" msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title" msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a " "separate table for statistics purpose." msgstr "" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1" msgstr "Speichere nicht" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2" msgstr "Speichere nicht" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State" msgstr "Verschicke" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode" msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for " "personal information." msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one " "lowercase and one uppercase)." msgstr "" " (Muss mindestens eine Zahl, einen Grossbuchstabe und einen Kleinbuchstaben " "enthalten)." # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require" msgstr "Verlange nicht" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require" msgstr "Verlange" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons" msgstr "ein starkes Passwort für das Login von Kunden und Mitarbeitenden." # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
              If you would prefer to send SMS via E-mail, " "set SMSSendDriver to: Email" msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Verwende den SMS::Send::" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login" msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen." # Enhanced content > Baker and Taylor #, fuzzy msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password" msgstr "und Passwort" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver." msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode" msgstr "" "(Felder mit | trennen, ohne abschliessendes |). Standardwert wenn leer: " "location|itype|ccode" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als " "Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: " # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
              If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Aktiviere" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "" "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, " "Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do" msgstr "Speicherung" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't" msgstr "Keine Speicherung" # Patrons > General > TrackLastPatronActivity msgid "" "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron " "logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item " "out the borrowers.lastseen will update with the current date and time." msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity." msgstr "der letzten Aktivität eines Benutzers." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted " "an unsubscribe request (refused consent) after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron " "accounts after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired " "accounts after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
              IMPORTANT: No action is " "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is " "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the " "cleanup database cron job." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send" msgstr "Verschicke keine" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send" msgstr "Verschicke" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and " "writeoffs." msgstr "" # Patrons > Patron forms > autoMemberNum msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Automatische Generierung" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Keine automatische Generierung" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer " "(Beispiel: wenn die grösste verwendete Ausweisnummer 12941 ist, dann wird " "als nächste Nummer 12942 generiert)." # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate." msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Erlaube," # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and " "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being " "allowed access or not)." msgstr "" "dass Bibliotheksmitarbeiter die Ausleihe- und Vormerkungshistorie anzeigen. " "(Die Lesehistorie wird unabhängig von dieser Einstellung dennoch " "gespeichert)." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must " "be at least" msgstr "" "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer " "mindestens" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "Zeichen lang sein." # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Erlaube," # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on " "the staff interface." msgstr "" "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Speichere" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Speichere nicht" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Grossbuchstaben." # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "Erlaube," # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "Erlaube nicht," # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers " "to request a discharge." msgstr "" "dass Bibliotheksmitarbeiter Entlastungen für Benutzer ausstellen und " "Benutzer Entlastungen anfordern." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Suche" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref Did you mean/spell checking" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Funktionen" # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "searching.pref Results display" msgstr "Trefferliste" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "searching.pref Search form" msgstr "Suchmaske" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "" "Zum Beispiel ita|fre um die Liste auf Italienisch und Französisch " "zu beschränken." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "" "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 " "Sprachcodes beschränken: " # Searching > Search form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: " "Item types (itemtypes), Collection, (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "" "Aktuell unterstützt werden: Medientypen (itemtypes), Sammlungen (ccode) und Standorte (loc)." # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface " "advanced search for limiting searches on the" msgstr "" "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die " "Suche nach" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
              " msgstr "" "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.
              " # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo msgid "" "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on " "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also " "displays if the item-level_itypes system " "preference is set to bibliographic record." msgstr "" # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display" msgstr "Trefferliste" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display" msgstr "Versuche nicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable" msgstr "Aktiviere" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the " "bibliographic record detail page in staff interface." msgstr "" "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus." # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "Facetten anzeigen für " # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "Aktuelle Bibliothek" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "Heimbibliothek" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable" msgstr "Aktiviere" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www." "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-" "query.html#type-cross-fields" msgstr "" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for " "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "Protokolliere nicht " # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "Protokolliere " # Searching > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff " "interface." msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface." msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "Zeige bis zu" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "Facetten je Kategorie." # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets" msgstr "Facetten anzeigen für " # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically" msgstr "automatisch durchführen." # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count" msgstr "Zeige bis zu" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category." msgstr "Facetten je Kategorie." # Searching > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred " "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to " "reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" "Siehe auch-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die " "bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung " "geändert wird." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Berücksichtige nicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Berücksichtige" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Als Voreinstellung," # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "verwende nicht" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff interface searches." msgstr "" "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und " "Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche." # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "verwende" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/" "bibspell." msgstr "" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key" msgstr "" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
              " msgstr "" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL" msgstr "" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs " "changing." msgstr "" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add" msgstr "Übernehme" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add" msgstr "Übernehme nicht" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the " "unlogged user to the next patron logging in." msgstr "" "Übernehme bei Anmeldung des nächsten Benutzers die bisherige (unangemeldete) " "Suchhistorie." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Availability " "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items " "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details." msgstr "" "
              In Suchresultaten kann die Anzeige der Verfügbarkeit ungenau sein wenn " "die Anzahl der Exemplare eines Titels den hier gesetzten Wert übersteigt. " "Die Anzeige auf der Detailseite des Titels hingegen wird korrekt sein." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Leave empty " "for no limit." msgstr "
              Leer lassen um kein Limit zu setzen." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with " "many items, only check the availability status for the first" msgstr "" "Bei Datensätzen mit sehr vielen Exemplaren, prüfe nur die Verfügbarkeit für " "die ersten" # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items." msgstr "Exemplare." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Als Voreinstellung," # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "verwende nicht" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number OPAC searches." msgstr "" "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und " "Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "verwende" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "aufsteigend." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "Verfasser" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "Signatur" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "Erwerbungsdatum" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "Erscheinungsjahr" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "absteigend." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "von A-Z." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "von Z-A." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "Relevanz" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "Titel" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "Anzahl Ausleihen" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Zeige per Voreinstellung" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "Treffer pro Seite im OPAC." # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Zeige per Voreinstellung" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Zeige per Voreinstellung" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on " "OPAC search results." msgstr "Treffer pro Seite im OPAC." # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do" msgstr "Suchmaske" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't" msgstr "Protokolliere nicht " # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "" "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC tags available to XSLT " "stylesheets. Default is \"Don't\", items are displayed using other methods." msgstr "" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
              (The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
              (Das * wird so verwendet: Har* oder *logging.)" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and harp)" msgstr "" "Trunkierte Suche (eine Suche nach Har findet auch Harry und harp)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatisch durchführen." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "nur wenn * verwendet wird." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Versuche nicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Versuche" # Searching > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match flange and fang; Currently only affects Zebra searches. Any " "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)." msgstr "" "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine " "Suche nach flang auch flange und fang " "finden; ERFORDERT ZEBRA)." # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape" msgstr "Versuche nicht" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape" msgstr "Aktiviere" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped" msgstr "Aktiviere" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query " "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will " "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular " "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular " "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be " "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Versuche nicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Versuche" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet " "eine Suche nach laufen dann auch läuft und " "laufend; ERFORDERT ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Aktiviere" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)" # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "" "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a " "library or library group, limit by the item's" msgstr "" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library." msgstr "Aktuelle Bibliothek" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library." msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library." msgstr "Heimbibliothek" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "Wenn mit der ISBN-Suchoption gesucht wird, " # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr "suche nicht" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN." msgstr "Wenn mit der ISBN-Suchoption gesucht wird, " # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr "suche" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show" msgstr "Zeige" # Searching > Results display > ShowHeadingUse msgid "" "searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an " "established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can " "therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Erzwinge nicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Erzwinge," # Searching > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and " "staff interface to search only for complete-subfield matches." msgstr "" "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei " "kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Berücksichtige nicht" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Berücksichtige" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "" "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, " "wenn auf ein Schlagwort geklickt wird." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "" "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für " "Personen in UNIMARC" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use" msgstr "Verwendet nicht" # Searching > Features > UseICUStyleQuotes msgid "" "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing " "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")." msgstr "" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use" msgstr "Verwendet" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the " "staff interface by" msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "aufsteigend." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "Verfasser" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "Signatur" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "Erwerbungsdatum" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "Erscheinungsjahr" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "absteigend." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "von A-Z." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "von Z-A." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "Relevanz" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "Titel" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "Anzahl Ausleihen" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Zeige" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben " "wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die " "Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche." # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "interface advanced search pages." msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs." # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Als Voreinstellung," # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "zeige keine" # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "zeige" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Zeige bis zu" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in " "the search results" msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten." # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Berücksichtige bis zu" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten." # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Zeige als Voreinstellung" # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface." msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche." # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Zeige als Voreinstellung" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Zeige als Voreinstellung" # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff " "interface search results." msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Zeitschriften" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Zeige die letzten" # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC." # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do" msgstr "Deaktiviere" # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't" msgstr "Deaktiviere" # Serials msgid "" "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' " "serial when generating the next 'Expected' issue." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Erzeuge" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Erzeuge keinen" # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic " "record when its attached serial is renewed." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Setze keine" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Setze eine" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr "" "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer " "Umlaufliste stehen." # Serials #, fuzzy msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing " "lists:" msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "Deaktiviere" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "Aktiviere" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "" "die Funktionen für die Verwaltung von Umlauflisten im Zeitschriftenmodul." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Zeige die letzten" # Serials #, fuzzy msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on " "the staff interface." msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche." # Serials #, fuzzy msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must " "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)" msgstr "" "Liste der Felder, die beim Duplizieren eines Abonnements nicht kopiert " "werden (Felder mit | trennen)" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "Kurzhistorie" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "volle Historie" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt." # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make" msgstr "Keine Änderung" # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make" msgstr "Änderung" # Serials #, fuzzy msgid "" "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically " "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be " "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to " "specific item." msgstr "" "des vorherigen Zeitschriftenhefts auf verfügbar, wenn das nächste Heft " "zugeht. Das vorherige Heft kann gleichzeitig auch auf einen anderen " "Medientyp gesetzt werden. Bitte beachten Sie, dass dieses Feature nur " "verwendet werden kann, wenn Medientypen auf Exemplarebene gesetzt werden " "(item-level_itypes)." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Zeige den" # Serials #, fuzzy msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. " "Please note that the serial collection tab is currently available only for " "UNIMARC." msgstr "" "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, " "dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist." # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab" msgstr "Reiter Exemplare" # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab" msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand" # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab" msgstr "Reiter Abonnements" # Staff Client #, fuzzy msgid "staff_interface.pref" msgstr "Dienstoberfläche" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref Appearance" msgstr "Darstellung" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "staff_interface.pref Authentication" msgstr "CAS-Authentifikation" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref Options" msgstr "Optionen" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable" msgstr "Aktiviere" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of " "administration." msgstr "" "akustische Signale für die unter Administration > Akustische Signale " "definierten Auslöser." # Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay#
              Options:
              • Put " "a path to define a xslt file
              • Put an URL for an external specific " "stylesheet.
              {langcode} will be replaced with current interface " "language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code" msgstr "" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results " "in the staff interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: " # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT " "option must be turned on." msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden." # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "In Detailansicht und Trefferliste" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "Nur in der Detailansicht" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field " "as an image on: " msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild " # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "In der Trefferliste" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "Zeige nicht" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "Zeige" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material " "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the " "staff interface." msgstr "" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Zeige" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und " "unter Vormerkungen." # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show" msgstr "Keine Anzeige" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show" msgstr "Anzeige" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown " "for 'Search the catalog' boxes." msgstr "" "einer Auswahlliste mit Suchoptionen für die Katalogsuche in der " "Dienstoberfläche." # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in " "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:" msgstr "" "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Ausleihe:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Verwende die Grafik unter" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. " "(This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend " "mit http:// angegeben werden.)" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list " "of links or blank):" msgstr "" "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen " "Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links " "oder leer sein):" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its " "own div on the bottom of the home page of the reports module:" msgstr "" "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Reports:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. See detailed description on the Koha Wiki " "and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" msgstr "" "Benutze folgendes JavaScript zum Quittungsruck. Eine detaillierte " "Beschreibung ist zu finden im Koha Wiki sowie für das " "Firefox PlugIn jsPrintSetup in der jsPrintSetup-Dokumentation:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages " "in the staff interface:" msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff interface:" msgstr "" "Füge das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche ein:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its " "own column on the main page of the staff interface:" msgstr "" "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der " "Dienstoberfläche:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Verwende das Stylesheet unter" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (Komplette URL, beginnend mit " "http://) " # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "Aktiviere" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record " "detail page." msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Keine Markierung" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight" msgstr "Markierung" # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords msgid "" "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff " "interface search results pages." msgstr "" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Zeige eine Sprachwahl im" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "Seitenkopf und im Seitenfuss" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer" msgstr "im Seitenfuss" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top" msgstr "im Seitenkopf" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the " "staff interface login page" msgstr "Zeige das folgende HTML auf der Login-Seite der Dienstoberfläche" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable" msgstr "Ja" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication " "(2FA)." msgstr "CAS-Authentifikation verwenden: " # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show" msgstr "Zeige keinen" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show" msgstr "Zeige" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when " "editing certain HTML system preferences." msgstr "WYSIWYG-Editor, wenn HTML-Systemparameter bearbeitet werden." # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default stylesheet
              • Put a " "path to define an xslt file
              • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
              • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes " "data in the item fields
              If you have multiple stylesheets for " "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current " "interface language." msgstr "" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: " # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default stylesheet
              • Put a path to " "define an xslt file
              • Put a URL for an external specific stylesheet.
              • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
              • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "staff_client.pref#XSLTListsDisplay#
                Optionen:
                • Frei " "lassen für \"kein XSLT\"
                • Eingabe von \"default\" für das Standard-XSLT
                • Eingabe eines Pfads für eine " "andere XSLT-Datei
                • Eingabe einer URL für eine externe XSLT-Datei
                {langcode} wird durch den Sprachcode der aktuell gewählten " "Oberfläche ersetzt" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "Verwende das folgende XSLT-Stylesheet für die Anzeige von Listen in der " "Dienstoberfläche: " # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a " "path to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
                • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes " "data in the item fields
                If you have multiple stylesheets for " "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current " "interface language." msgstr "" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: " # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" "im Template-Verzeichnis, anstelle von includes/. (Sonst frei " "lassen)" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Zeige keinen" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Zeige" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface." msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche." # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht " "verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad " "oder eine vollständige URL beginnend mit http:// an (wenn die " "Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur " "ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-" "Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige " "Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis." # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff " "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). " "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with " "http:// (if the file lives on a remote server). Please note " "that if you just enter a filename, the file should be in the css " "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates " "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document " "root." msgstr "" "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets " "(frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen " "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit " "http:// an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). " "Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-" "Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden " "muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis." # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show" msgstr "Zeige keine" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show" msgstr "Zeige" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in " "the staff interface." msgstr "für die Dienstoberfläche." # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at" msgstr "Basis-URL der Dienstoberfläche" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, " "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the " "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to " "work.)" msgstr "" "Dies muss eine komplette URL sein die mit http:// or https:// beginnt und am " "Schluss kein / entählt. (Erforderlich für CAS, SVC und Lasttests.)" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow" msgstr "Aktiviere" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow" msgstr "Deaktiviere" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly msgid "" "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than " "shibboleth." msgstr "" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#template# Use the" msgstr "Verwende das Theme" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "für die Dienstoberfläche." # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Aktiviere" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Deaktiviere" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the " "staff interface." msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche." # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Aktiviere" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Deaktiviere" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC " "form on the staff interface." msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche." # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Aktiviere" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Deaktiviere" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on " "the staff interface." msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche." # Tools msgid "tools.pref" msgstr "tools.pref" # Tools > News #, fuzzy msgid "tools.pref Barcodes" msgstr "Nachrichten" # Tools > Batch item msgid "tools.pref Batch item" msgstr "Stapelverarbeitung von Exemplaren" # Tools > News msgid "tools.pref News" msgstr "Nachrichten" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "Benutzerausweise" # Tools > Upload msgid "tools.pref Upload" msgstr "Upload" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ." msgstr "" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "" "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and " "news items with" msgstr "" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)" msgstr "" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)" msgstr "" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars" msgstr "" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
                Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. " "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with " "backslash), comma, semicolon, dot, etc." msgstr "" # Tools > Patron cards msgid "" "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "Bilder" # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to" msgstr "Anzeige von bis zu" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion " "batch." msgstr "Exemplaren in einem einzelnen Stapel zur Löschung von Exemplaren." # Tools > Batch item #, fuzzy msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to" msgstr "Anzeige von bis zu" # Tools > Batch item #, fuzzy msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "Exemplaren in einem einzelnen Bearbeitungsstapel." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to" msgstr "Verarbeite bis zu " # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "Exemplaren in einem einzelnen Bearbeitungsstapel." # Tools > News #, fuzzy msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ." msgstr "Nur im OPAC" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only" msgstr "Nur im OPAC" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:" msgstr "Zeige den Autor von Nachrichteneinträgen:" # Tools > News #, fuzzy msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface" msgstr "Im OPAC und in der Dienstoberfläche" # Tools > News #, fuzzy msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all" msgstr "Nie" # Tools > News #, fuzzy msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only" msgstr "Nur in der Dienstoberfläche" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary " "uploads older than" msgstr "Uploads automatisch löschen die älter sind als" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. " "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. " "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files." msgstr "Temporäre Uploads automatisch löschen die älter sind als" # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "Web Services" # Web services #, fuzzy msgid "web_services.pref General" msgstr "Web Services" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "IdRef" # Web services #, fuzzy msgid "web_services.pref Mana KB" msgstr "Web Services" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web services > REST API msgid "web_services.pref REST API" msgstr "REST API" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Reporting" # Web services > Reporting #, fuzzy msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ." msgstr "Reporting" # Web services > General msgid "" "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-" "Origin header to" msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana " "KB:" msgstr "" # Serials #, fuzzy msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions" msgstr "Reiter Abonnements" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-" "bin/koha/ilsdi.pl)" msgstr "" " ILS-DI Services für OPAC-Benutzer (erreichbar unter: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "Erlaube den IP-Adressen" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave " "the field blank to allow any IP address." msgstr "" " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit " "Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services " "für alle IP-Adresse zu erlauben." # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for " "UNIMARC." msgstr "Dieses Feature ist nur für UNIMARC verfügbar." # Web services > IdRef #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. " "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database." msgstr "" "den IdRef-Webservice in der OPAC-Detailansicht. IdRef erlaubt es auf " "Normdaten in der Sudoc-Datenbank zuzugreifen." # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#Mana# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#Mana# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about" msgstr "Aktiviere" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information " "between other Koha installations to facilitate the creation of new " "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and " "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is " "shared under the CC-0 " "license" msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page." msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:" msgstr "" # Web services > ILS-DI #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" msgstr "" " ILS-DI Services für OPAC-Benutzer (erreichbar unter: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Kohas" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic or item record is created or updated." msgstr "" "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz " "angelegt oder aktualisiert wird." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
                NOTE: This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets " "syspref to be enabled." msgstr "" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item " "data when automatically updating OAI-PMH sets." msgstr "" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list " "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml " "records." msgstr "" "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im " "erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als " "MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert " "eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, " "sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ." msgstr "." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table" msgstr "Koha's Tabelle für gelöschte Titel" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at " "some point (transient)" msgstr "" "kann zu einem gewissen Zeitpunkt teilweise oder ganz geleert werden " "(transient" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated " "(persistent)" msgstr "wird niemals ganz oder teilweise geleert (persistent)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)" msgstr "wird nie Daten beinhalten (kein)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Gebe bis zu" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "" "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending " "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See " msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. " msgstr "" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\"" msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for " "the REST API." msgstr "" # Web services > IdRef #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web services > IdRef #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials " "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. " "[EXPERIMENTAL]" msgstr "" "die Vergabe von Anmeldedaten für den OAuth2-Client für das REST API. Es muss " "Net::OAuth2::AuthorizationServer installiert sein. [EXPERIMENTAL]" # Web services > ILS-DI #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web services > ILS-DI #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API." msgstr "" # Web services > REST API #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable" msgstr "Deaktiviere" # Web services > REST API #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable" msgstr "Aktiviere" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public " "routes (that don't require authenticated access)" msgstr "" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results " "returned by the REST API endpoints to" msgstr "" "Standardeinstellung für die Anzahl von Resultaten, die von den REST API-" "Endpunkten zurückgegeben werden:" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page." msgstr "/ pro Seite." # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Zeige maximal" # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr "" "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."