# Compendium of nb. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 22.05\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-05-01 10:55-0300\n" "Language-Team: Koha Translation Team \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Pootle-Path: /nb/22.05/nb-NO-pref.po\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" # Accounting msgid "accounting.pref" msgstr "accounting.pref" # Accounting > Features msgid "accounting.pref Features" msgstr "Egenskaper" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref Policy" msgstr "Valg" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do" msgstr "Avstem" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't" msgstr "Ikke avstem" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances " "automatically on each transaction adding debits or credits." msgstr "" "lånersaldo automatisk på hver transaksjon og legg til debet eller kreditt." # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be " "enabled for each credit type (Configure credit types)" msgstr "" "Automatisk generering må også slås på for hver kreditt-type (Sett opp kreditt-typer)" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form 1, 2, 3" msgstr "Generer kreditt-nummer automatisk på formen 1, 2, 3" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form yyyymm0001" msgstr "Generer kreditt-nummer automatisk på formen yyyymm0001" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form -0001" msgstr "Generer kreditt-nummer automatisk på formen -0001" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit " "numbers" msgstr "Generer ikke kreditt-nummer automatisk" # Accounting > Features > EnablePointOfSale msgid "" "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow " "anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" "utsalgssted-modulen for å tillate anonyme transaksjoner med " "regnskapssystemet. (Forutsetter UseCashRegisters)" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable" msgstr "Deaktiver" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable" msgstr "Aktiver" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do" msgstr "Vis" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't" msgstr "Ikke vis" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog " "for a payment receipt when making a payment." msgstr "" "automatisk en utskriftsdialog for en kvittering når det gjøres en betaling." # Accounting > Features > EnablePointOfSale #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" "utsalgssted-modulen for å tillate anonyme transaksjoner med " "regnskapssystemet. (Forutsetter UseCashRegisters)" # Accounting > Features #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, " msgstr "Ikke bruk" # Accounting > Features #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register" msgstr "Ikke bruk" # Accounting > Features #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the " "CASH payment type is selected" msgstr "kassaregistre med regnskapssystemet for å spore betalinger." # Accounting > Policy #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require" msgstr "Ikke rund av" # Accounting > Policy #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require" msgstr "Rund av" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when UseCashRegisters is enabled or " "when no payment types are defined in the PAYMENT_TYPE authorised value " "category." msgstr "" "
NB: Denne verdien har ingen effekt om " "systeminnstillingen UsageStats er satt til \"Ikke del\"." # Accounting > Policy #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a " "payment is made." msgstr "" "automatisk en utskriftsdialog for en kvittering når det gjøres en betaling." # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do" msgstr "Rund av" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't" msgstr "Ikke rund av" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when " "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial " "cents which may not be visible in the interface." msgstr "" "av til nærmeste øre ved betalinger. Når denne innstillingen er slått på er " "det mulig å betale deler av øre, som ikke er synlige i grensesnittet." # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system " "to track payments." msgstr "kassaregistre med regnskapssystemet for å spore betalinger." # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use" msgstr "Bruk" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr " " # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref EDIFACT" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Regler" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Utskrift" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Opprett et eksemplar når" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can " "be changed per-basket." msgstr "Dette er kun standard adferd, og kan endres for hver enkelt kurv." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "posten katalogiseres." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "en bestilling legges inn." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "en bestilling mottas." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "Slå på" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "Slå av" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to invoices." msgstr "" "aktiver muligheten for å laste opp og legge vilkårlige filer ved fakturaer." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling " "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an " "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):" msgstr "" "Oppdater et eksemplars delfelt når et mottak avbrytes, hvis delfeltene ble " "opprettet da en bestilling ble lagt inn (f.eks. o=5|a=\"bar foo\")." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|" "a=\"foo bar\"):" msgstr "" "Oppdater delfeltene når eksemplarer mottas, hvis eksemplarene ble opprettet " "da en bestilling ble lagt inn (f.eks. o=5|a=\"foo bar\")." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Vis kurver" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "opprettet eller administrert av ansatt." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "fra den ansattes bibliotek." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "i systemet, uavhengig av eier." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "Ikke varsle" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Varsle" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr "" "når bibliotekaren prøver å opprette en faktura med et nummer som finnes fra " "før." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Når en kurv lukkes eller gjenåpnes," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "be alltid om bekreftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "ikke be om bekreftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "Ikke send" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "Send" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when " "sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "" "blindkopi (BCC) til den påloggede brukeren når det sendes purringer på " "pediodika eller innkjøp." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (Frankrike)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)" msgstr "360'000.00 (Sveits)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (USA)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "Vis valutaer i følgende format" # Acquisitions > EDIFACT #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions" msgstr "" # Acquisitions > EDIFACT #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > EDIFACT msgid "" "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT " "invoice message files when they are downloaded." msgstr " EDIFACT fakturameldingsfiler når de er nedlastet." # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do" msgstr "Importer " # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't" msgstr "Ikke importer " # Acquisitions > EDIFACT #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items." msgstr "Importer " # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to " msgstr "" # Acquisitions > EDIFACT #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection" msgstr "Importer " # Acquisitions > EDIFACT #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location" msgstr "Importer " # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new " "purchase suggestions will be sent to: " msgstr "Velg epostadresse nye innkjøpsforslag vil bli sendt til: " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions" msgstr "EmailAddressForSuggestions" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address:" msgstr "" "Om du velger EmailAddressForSuggestions må du legge inn en gyldig epostadresse: " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress" msgstr "KohaAdminEmailAddress" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch" msgstr "bibliotekets epostadresse" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none" msgstr "ingen" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|" "947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "
For eksempel:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Angi tilordningsverdiene for en ny bestillingslinje opprettet fra en MARC-" "post i en trinnvis fil." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: " "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "" "Du kan bruke følgende felt: price, quantity, budget_code, discount, sort1, " "sort2" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
For example:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" msgstr "
For eksempel:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item " "records created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Angi tilordningsverdiene for nye eksemplarposter opprettet fra en MARC-post " "i en trinnvis fil." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: " "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, " "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special " "fields: quantity and budget_code" msgstr "" "Du kan bruke følgende felt: homebranch, holdingbranch, itype, " "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, " "replacementprice og itemcallnumber. Spesielle felt: quantity og budget_code" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "Engelsk, tosidig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "Engelsk, tresidig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "Fransk, tresidig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "Tysk, tosidig" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Bruk layouten" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "når kurvgrupper skrives ut." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision " "values or rounded values should be used in price calculations." msgstr "" "Bestemmer om verdier med full presisjon eller avrundede verdier skal brukes " "i prisberegninger." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round" msgstr "Ikke rund av" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round" msgstr "Rund av" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.
" msgstr "til nærmeste øre.
" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
NB! Denne innstillingen forutsetter at cron-jobben " "misc/cronjobs/purge_suggestions.pl kjører. Snakk med din " "systemadministrator for å sette den opp. " # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: " "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature." msgstr "" "
Advarsel: La dette feltet stå tomt om du ikke ønsker å " "aktivere denne funksjonen." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected " "purchase suggestions for a period of" msgstr "Behold godtattte eller avviste innkjøpsforslag i en periode på" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets " "purgation of suggestions for those older than 30 days." msgstr "" "dager. For eksempel: [30] aktiverer sletting av forslag eldre enn 30 dager." # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first " "item in the list will be selected by default. For more than one value, " "separate with | (pipe)." msgstr "" "Legg inn i numerisk form 0,12 for 12 %. Det første eksemplaret i listen vil " "bli valgt som standard. Skill flere verdier med vertikal strek («|»)." # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept " "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded." msgstr "" "NB: Databasen vil bare godta opp til fire desimaler – desimaler utover dette " "vil bli avrundet." # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are" msgstr "Avgiftsnivåer er" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database " "columns should be unique in an item:" msgstr "" "Følgende databasekolonner skal være unike i et eksemplar:" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for " "bibliographic records fields." msgstr "rammeverket \"ACQ\" for felt i bibliografiske poster" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use" msgstr "Slå av" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use" msgstr "Slå på" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Administrasjon" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "CAS-godkjenning" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "Google OpenID Connect" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Alternativer for grensesnitt" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Alternativer for pålogging" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "Godkjenning av SSL-klientsertifikat" # Administration > Search Engine #, fuzzy msgid "admin.pref Search engine" msgstr "Søkemotor" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "Del anonym bruksstatistikk" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue " "notices are sent to: " msgstr "" # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will " "fallback to the first defined address in the following list: Library " "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" msgstr "" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name" msgstr "Vanlig navn" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "" "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate " "authentication: " msgstr "Felt som skal brukes for godkjenning av SSL-klientsertifikater:" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None" msgstr "Ingen" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress" msgstr "emailAddress" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Link to " "library administration" msgstr "" "Kobling til administrasjon av " "bibliotek" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# No" msgstr "Nei" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP " "address range specified by their library (if any): " msgstr "" "Krev at ansatte logger seg på fra en maskin med den eller de IP-adressene " "som er oppgitt for biblioteket (dersom det er oppgitt noen slike adresser): " # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s" msgstr "#er" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "" "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV " "file: " msgstr "Standard skilletegn for kolonner i en eksportert CSV-fil:" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes" msgstr "omvendte skråstreker" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas" msgstr "komma" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons" msgstr "semikoloner" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes" msgstr "skråstreker" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs" msgstr "tabulatorer" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# All" msgstr "Alle" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser " "when an internal error occurs: " msgstr "" "Hvor mye feilsøkingsinformasjon som skal vises i nettleseren når det oppstår " "en intern feil:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# None" msgstr "Ingen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Some" msgstr "Noe" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries" msgstr "Alle bibliotek" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing " "circulation rules: " msgstr "Standardvisning når sirkulasjonsregler redigeres: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library" msgstr "Det påloggede biblioteket" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries" msgstr "Alle bibliotek" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing " "notices and slips: " msgstr "Standardvisning når meddelelser og kvitteringer redigeres: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library" msgstr "Det påloggede biblioteket" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries" msgstr "Alle bibliotek" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when " "editing overdue notice/status triggers: " msgstr "Standardvisning når utløsere for purringer og statuser redigeres:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library" msgstr "Det påloggede biblioteket" # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the " "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of " "search results." msgstr "" # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it " "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC " "record searchable." msgstr "" # Administration > Search engine #, fuzzy msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: " msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)" msgstr "" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send" msgstr "Ikke send" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send" msgstr "Send" # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail msgid "" "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email " "address to staff." msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with GoogleOAuth2ClientSecret, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "La stå tom for alle Google-domener. Krever GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " msgstr "Google OAuth2-klient-ID: " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with GoogleOAuth2ClientID, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "La stå tom for alle Google-domener. Krever GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " msgstr "Google OAuth2-klienthemmelighet: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No" msgstr "Nei" # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: " msgstr "Bruk Google OpenID Connect-pålogging: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating " "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url " "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect. Requires GoogleOAuth2ClientID and GoogleOAuth2ClientSecret to be set." msgstr "" "Du må velge OAuth2 når du oppretter en app i Google Cloud Console og angi " "nettopprinnelse som _opac_url og URL-adressen for omadressering som " "_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow" msgstr "Tillat" # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google " "Open ID to automatically register. Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "lånere som logger inn med Google Open ID registrere seg automatisk. Krever " "GoogleOpenIDConnect." # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Krever GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "Bruk denne filialkoden ved automatisk registrering av en Google Open ID-" "kunde." # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Krever GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "Bruk denne kategorikoden ved automatisk registrering av Google Open ID-kunde." # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. " "Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "La stå tom for alle Google-domener. Krever GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this " "domain (or subdomain of this domain): " msgstr "" "Google OpenID Connect Begrens til domene (eller underdomene av dette " "domenet): " # Administration > Login options > IndependentBranches msgid "" "admin.pref#IndependentBranches#

Warning: Changing this system preference will radically alter the behavior of " "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.

" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# No" msgstr "Nei" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other " "libraries: " msgstr "" "Hindre ansatte (men ikke underbibliotekarer) i å endre objekter " "(reservasjoner, eksemplarer, lånere, osv) som tilhører andre bibliotek: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No" msgstr "Nei" # Administration > Login options #, fuzzy msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification " "requests for patrons belonging to other libraries: " msgstr "" "Hindre ansatte (men ikke underbibliotekarer) i å vise og godkjenne/avvise " "forespørsler om endringer i lånere fra lånere som tilhører andre bibliotek. " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options #, fuzzy msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No" msgstr "Nei" # Administration > Login options #, fuzzy msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from transfering items to other libraries: " msgstr "" "Hindre ansatte (men ikke underbibliotekarer) i å endre objekter " "(reservasjoner, eksemplarer, lånere, osv) som tilhører andre bibliotek: " # Administration > Login options #, fuzzy msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for " "emails unless there is one for the particular library, and is referred to " "when an internal error occurs.)" msgstr "" "(Dette er standard Fra: adresse for e-post, med mindre en er oppgitt for det " "enkelte biblioteket og refereres til når det oppstår en intern feil.)" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of " "Koha: " msgstr "E-postadresse for Koha-administratoren: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: " msgstr "E-postadresse som skal angis som Svar til i e-poster: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will " "be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "" "Hvis du lar denne stå tom, vil adressen i Fra bli brukt. (Dette er ofte " "samme adresse som til Koha-administratoren.)" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for " "undeliverable mail messages: " msgstr "Returbane eller returadresse for e-postmeldinger som ikke kan leveres:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: " msgstr "Bruk følgende søkemotor:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to " "their normal recipient.)" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: " msgstr "" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address " "changes frequently.)" msgstr "(Deaktiveres kun når eksterne IP-adresser endres ofte.)" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP " "address for session security: " msgstr "Aktiver kontroll av endring av ekstern IP-adresse for øktsikkerhet:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No" msgstr "Nei" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server" msgstr "Memcached-server" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database" msgstr "MySQL-database" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)" msgstr "PostgreSQL-database (støttes ikke)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: " msgstr "Lagring av påloggingsinformasjon for økt:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files" msgstr "Midlertidige filer" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "admin.pref#UsageStats# ." msgstr "Nei" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats system preferences have no effect if this system preference is set to \"No" "\" (don't share)." msgstr "" "
NB: De andre \"UsageStats\"-innstillingee har ingen " "virkning om denne innstillingen er satt til \"Nei\"." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
NB: For at denne innstillingen skal fungere må cron-" "jobben misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl kjøre. " "Kontakt din systemadministratør for å sette opp dette." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the
dedicated configuration page to edit " "the statistics you share." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website." msgstr "" ". Websted der brukerstatistikk publiseres: Hea Koha community website." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No" msgstr "Nei" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it" msgstr "Djibouti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha " "community: " msgstr "Del anonyme Koha-bruksdata med Koha-samfunnet:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" "Dette vil vises på Hea Koha-" "samfunnets nettside." # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no " "effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NB: Denne verdien har ingen effekt om " "systeminnstillingen UsageStats er satt til \"Ikke del\"." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan" msgstr "Afghanistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania" msgstr "Albania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria" msgstr "Algerie" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra" msgstr "Andorra" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola" msgstr "Angola" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps" msgstr "Antigua og Barbuda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina" msgstr "Argentina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia" msgstr "Armenia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia" msgstr "Australia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria" msgstr "Østerrike" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas" msgstr "Bahamas" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain" msgstr "Bahrain" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh" msgstr "Bangladesh" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados" msgstr "Barbados" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus" msgstr "Hviterussland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium" msgstr "Belgia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize" msgstr "Belize" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin" msgstr "Benin" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan" msgstr "Bhutan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia" msgstr "Bolivia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz." msgstr "Bosnia Herc." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana" msgstr "Botswana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil" msgstr "Brasil" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei" msgstr "Brunei" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria" msgstr "Bulgaria" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina" msgstr "Burkina Faso" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi" msgstr "Burundi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia" msgstr "Kambodsja" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon" msgstr "Kamerun" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada" msgstr "Canada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad" msgstr "Tsjad" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile" msgstr "Chile" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China" msgstr "Kina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia" msgstr "Colombia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros" msgstr "Komorene" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo" msgstr "Kongo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica" msgstr "Costa Rica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia" msgstr "Kroatia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba" msgstr "Cuba" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus" msgstr "Kypros" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark" msgstr "Danmark" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti" msgstr "Djibouti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica" msgstr "Dominica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep." msgstr "Den dominikanske republikk" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor" msgstr "Øst-Timor" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador" msgstr "Ecuador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt" msgstr "Egypt" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador" msgstr "El Salvador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea" msgstr "Eritrea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia" msgstr "Estland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia" msgstr "Etiopia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji" msgstr "Fiji" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland" msgstr "Finland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France" msgstr "Frankrike" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon" msgstr "Gabon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia" msgstr "Gambia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia" msgstr "Georgia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany" msgstr "Tyskland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana" msgstr "Ghana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece" msgstr "Hellas" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada" msgstr "Grenada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala" msgstr "Guatemala" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea" msgstr "Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana" msgstr "Guyana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti" msgstr "Haiti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras" msgstr "Honduras" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary" msgstr "Ungarn" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland" msgstr "Island" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India" msgstr "India" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia" msgstr "Indonesia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran" msgstr "Iran" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq" msgstr "Irak" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland" msgstr "Irland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel" msgstr "Israel" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy" msgstr "Italia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast" msgstr "Elfenbenskysten" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica" msgstr "Jamaica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan" msgstr "Japan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan" msgstr "Jordan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya" msgstr "Kenya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati" msgstr "Kiribati" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North" msgstr "Nord-Korea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South" msgstr "Sør-Korea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo" msgstr "Kosovo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait" msgstr "Kuwait" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos" msgstr "Laos" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia" msgstr "Latvia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon" msgstr "Libanon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho" msgstr "Lesotho" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia" msgstr "Liberia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya" msgstr "Libya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania" msgstr "Litauen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg" msgstr "Luxembourg" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia" msgstr "Makedonia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar" msgstr "Madagaskar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi" msgstr "Malawi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia" msgstr "Malaysia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives" msgstr "Maldivene" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali" msgstr "Mali" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta" msgstr "Malta" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl." msgstr "Marshalløyene" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania" msgstr "Mauritania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius" msgstr "Mauritius" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico" msgstr "Mexico" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia" msgstr "Mikronesia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova" msgstr "Moldova" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco" msgstr "Monaco" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia" msgstr "Mongolia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro" msgstr "Montenegro" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco" msgstr "Marokko" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique" msgstr "Mosambik" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar" msgstr "Myanmar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia" msgstr "Namibia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru" msgstr "Nauru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal" msgstr "Nepal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands" msgstr "Nederland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand" msgstr "New Zealand" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger" msgstr "Niger" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria" msgstr "Nigeria" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway" msgstr "Norge" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman" msgstr "Oman" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan" msgstr "Pakistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau" msgstr "Palau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama" msgstr "Panama" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea" msgstr "Papua N. Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay" msgstr "Paraguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru" msgstr "Peru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines" msgstr "Filippinene" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland" msgstr "Polen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal" msgstr "Portugal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar" msgstr "Qatar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania" msgstr "Romania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed." msgstr "Russland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda" msgstr "Rwanda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent" msgstr "Saint Vincent" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa" msgstr "Samoa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino" msgstr "San Marino" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome" msgstr "Sao Tome" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal" msgstr "Senegal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia" msgstr "Serbia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles" msgstr "Seychellene" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore" msgstr "Singapore" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia" msgstr "Slovakia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia" msgstr "Slovenia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands" msgstr "Solomonøyene" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia" msgstr "Somalia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa" msgstr "Sør-Afrika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain" msgstr "Spania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev." msgstr "Saint Kitts og Nevis" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia" msgstr "Saint Lucia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan" msgstr "Sudan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname" msgstr "Surinam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland" msgstr "Swaziland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden" msgstr "Sverige" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland" msgstr "Sveits" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria" msgstr "Syria" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan" msgstr "Taiwan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania" msgstr "Tanzania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand" msgstr "Thailand" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to " "be shown on the Hea Community website: " msgstr "Landet der biblioteket ditt ligger vises på Hea-samfunnets nettside:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo" msgstr "Togo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga" msgstr "Tonga" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob." msgstr "Trinidad og Tob." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia" msgstr "Tunisia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey" msgstr "Tyrkia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE" msgstr "De forente arabiske emirater" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA" msgstr "USA" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda" msgstr "Uganda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine" msgstr "Ukraina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom" msgstr "Storbritannia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay" msgstr "Uruguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela" msgstr "Venezuela" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam" msgstr "Vietnam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen" msgstr "Yemen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia" msgstr "Zambia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NB: Denne verdien har ingen effekt om " "systeminnstillingen UsageStats er satt til \"Ikke del\"." # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use " "the dedicated " "configuration page to set and edit this system preference." msgstr "" "
NB: Denne verdien har ingen effekt om " "systeminnstillingen UsageStats er satt til \"Ikke del\"." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: " msgstr "Hovedbibliotekets geolokasjon:" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value " "has no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NB: Denne verdien har ingen effekt om " "systeminnstillingen UsageStats er satt til \"Ikke del\"." # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share" msgstr " Ikke del" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share" msgstr "Del" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, " "country)." msgstr "bibliotekinformasjon (navn, URL-adresse, land)" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be " "sent anonymously." msgstr "Hvis dette feltet er tomt, vil data bli sendt anonymt." # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NB: Denne verdien har ingen effekt om " "systeminnstillingen UsageStats er satt til \"Ikke del\"." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown " "on the Hea Community website: " msgstr "Bruk følgende biblioteknavn for visning på på Hea-samfunnets nettside:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NB: Denne verdien har ingen effekt om " "systeminnstillingen UsageStats er satt til \"Ikke del\"." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "Bibliotektypen som vises på på Hea-samfunnets nettside:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "akademisk" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "bedriftsbibliotek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "statlig" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "privat" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "folkebibliotek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "religiøs organisasjon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "forskningsbibliotek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "skolebibliotek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "forening eller lag" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "abonnementsbibliotek" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
NB: Denne verdien har ingen effekt om " "systeminnstillingen UsageStats er satt til \"Ikke del\"." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "Bibliotekets URL-adresse som vises på Hea-samfunnets nettside:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# No" msgstr "Nei" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: " msgstr "Bruk CAS for påloggingsgodkjenning:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes" msgstr "Ja" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: " msgstr "Avlogging fra CAS ved avlogging fra Koha:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# No" msgstr "Nei" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Yes" msgstr "Ja" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "" "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) " "server: " msgstr "URL-adresse for CAS-godkjenningsserver:" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier" msgstr "URL-adresse for CAS-godkjenningsserver:" # Administration > CAS authentication > casServerVersion msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later" msgstr "" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "" "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: " msgstr "URL-adresse for CAS-godkjenningsserver:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No" msgstr "Nei" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "" "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: " msgstr "Vis eksemplartypeikoner i katalogen:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of " "one day." msgstr "" "Ved å legge til d spesifiseres det i dager, 1d betyr f.eks. tidsavbrudd på " "én dag." # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out " "users: " msgstr "" "Tidsavbrudd pga. inaktivitet i sekunder for automatisk avlogging av brukere:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved " "lists of books: " msgstr "La ansatte og lånere opprette og se lagrede boklister:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# No" msgstr "Nei" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes" msgstr "Ja" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Autoriteter" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Generelt" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Koblinger" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Vis" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term " "hierarchies when viewing authorities." msgstr "" "hierarkiet av mer generelle/mer spesifikke emner ved visning av autoriteter." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer " "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field " "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)." "
" msgstr "" "Her viser auth1 og auth2 til indikatorene i autoritetsposten, tagg er " "bibliografisk feltnummer eller en asterisk (*), og some_value er en fast " "verdi (ett tegn).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a " "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|" "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|" "some_value).
" msgstr "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Linjer som starter med # " "blir hoppet over. Hver linje må være på formen: (marc21|unimarc), felt, ind1:" "(auth1|auth2|en_verdi), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|en_verdi).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus " "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f." msgstr "" "MARC21 valg-thesaurus viser til indikatorer kontrollert av autoritetsfelt " "008/11 og 040$f." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to " "edit how authority records control indicators of attached bibliographic " "fields (and possibly subfield $2).
" msgstr "" "Bruk følgende tekst for å endre hvordan autoritetsposter kontrollerer " "indikatorer i bibliografiske felter (og muligens delfelt $2).
" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
NB! Denne innstillingen forutsetter at cron-jobben " "misc/cronjobs/purge_suggestions.pl kjører. Snakk med din " "systemadministrator for å sette den opp. " # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do " "not update attached bibliographic records if the number exceeds" msgstr "" "Når en autoritetspost oppdateres, ikke oppdater den tilknyttede " "bibliografiske posten hvis antallet overskrider" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the " "merge_authority cron job will merge them.)" msgstr "" "poster. (Over denne grensen vil merge_authority cron job slå dem sammen.)" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records " "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of " "relevant bibliographic record fields in" msgstr "" "Ved oppdatering av bibliografiske poster poster fra en tilknyttet " "autoritetspost («sammenslåing»), håndterer du delfelt av relevante " "bibliografipostfelt i" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose" msgstr "løs" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are " "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. " "Loose mode is the historical behavior and still the default." msgstr "" "modus. I streng modus slettes underfelt som ikke forekommer i " "autoritetsposten. Med løs modus beholdes de. Løs modus er den historiske " "adferden og er fortsatt standard." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict" msgstr "streng" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Ved redigering av poster," # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(BiblioAddsAuthorities must " "be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "" "autoritetposter som mangler (BiblioAddsAuthorities må " "være satt til \"Tillat\" for at dette skal ha noen effekt)." # Authorities > General #, fuzzy msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate" msgstr "ikke generer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "generer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Ved redigering av poster," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "tillat" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "ikke tillat" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " "authority records if needed, rather than having to reference existing " "authorities." msgstr "" "automatisk opprettelse av nye autoritetsposter, i stedet for at det må " "henvises til eksterne autoritetsposter." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Du må" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't" msgstr "Du må ikke" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that " "have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "" "automatisk koble på nytt overskrifter som tidligere har vært koblet når " "poster lagres i katalogiseringsmodulen." # Enhanced content > Library Thing #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as " "default value for the 667$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and " "AutoCreateAuthorities):" msgstr "" "tjenesten ThingISBN for å vise andre utgaver av en tittel (når enten FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er på). " "Denne tjenesten er uavhengig av Library Thing for Libraries." # Enhanced content > Library Thing #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as " "default value for the 670$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and " "AutoCreateAuthorities):" msgstr "" "tjenesten ThingISBN for å vise andre utgaver av en tittel (når enten FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er på). " "Denne tjenesten er uavhengig av Library Thing for Libraries." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Du må" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't" msgstr "Du må ikke" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" "behold eksisterende koblinger til autoritetsposter for overskrifter der " "koblingsprogrammet ikke finner et samsvar." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Bruk" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerModule# default" msgstr "Standard" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match" msgstr "Første samsvar" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match" msgstr "Siste samsvar" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "modulen for å samsvare overskrifter med autoritetsposter." # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)." msgstr "(skill alternativer med |)" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker:" msgstr "Angi følgende alternativer for koblingsprogrammet for autoriteter" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Du må" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't" msgstr "Du må ikke" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "" "koble på nytt overskrifter som tidligere har vært koblet til " "autoritetsposter." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for " "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed " "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):" msgstr "" "Bruk følgende tekst som innhold i MARC21-autoritetskontrollfelt 008 posisjon " "06-39 (dataelementer med fast lengde). IKKE inkluder datoen (posisjon 00-05)." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07):" msgstr "" "Bruk følgende tekst som innhold i UNIMARC-autoritetsfelt 100 posisjon 08-35 " "(dataelementer med fast lengde). IKKE inkluder datoen (posisjon 00-07)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Bruk" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "autoritetspostnummer i stedet for tekststrenger for søk fra nøkkelord." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Katalogisering" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Visning" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "Eksportere" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "Importere" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Grensesnitt" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref Record structure" msgstr "Poststruktur" # Cataloging > Spine Labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref Spine labels" msgstr "Ryggmerking" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the " "bibliographic record detail page." msgstr "innkjøpsdetaljer på detaljsiden for den biliografiske posten." # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional " "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: " "\"001, 082$ab, 090$ab\")" msgstr "" "i kolonnen \"Ekstra felt\" i søkeresultat for Z39.50 (bruk komma som " "skilletegn, feks \"001, 082$ab, 090$ab\")" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/" "subfields" msgstr "Vis MARC-feltene/-delfeltene" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the " "record import tool," msgstr "Ved samsvaring på ISBN med verktøyet for import av poster, " # Cataloging > Importing #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records." msgstr "" "forsøk å samsvare aggressivt ved å prøve alle variasjoner av ISBN-numrene i " "den importerte posten som et uttrykk i ISBN-feltene i allerede katalogiserte " "poster. Vær oppmerksom på at denne innstillingen ikke har noen effekt hvis " "UseQueryParser er på. " # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "gjør" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "ikke gjør" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the " "record import tool," msgstr "Ved samsvaring på ISSN med verktøyet for import av poster," # Cataloging > Importing #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the " "ISSN fields of already cataloged records." msgstr "" "forsøk å samsvare aggressivt ved å prøve alle variasjoner av ISSN-numrene i " "den importerte posten som et uttrykk i ISSN-feltene i allerede katalogiserte " "poster. Vær oppmerksom på at denne innstillingen ikke har noen effekt hvis " "UseQueryParser er på." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do" msgstr "gjør" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't" msgstr "ikke gjør" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Vis MARC-delfelt" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for " "example 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i), " "with the subfields separated by" msgstr "" "som beholdningsinformasjon for poster som ikke har eksemplarer. (Dette kan " "være flere enn ett delfelt, for eksempel vil 852abhi bruke " "delfeltene a, b, h, og i fra 852), med delfeltene adskilt med" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)." msgstr "." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions " "with " msgstr "Hvis flere forfattere, serier eller emner skal vises, skill dem med" # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags " "and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "" "Alle verdier i gjentakende tagger og delfelt vil bli skrevet ut med den " "oppgitte BibTeX-taggen." # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting BibTeX:" msgstr "Inkluder følgende felt ved eksport av BibTeX," # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/" "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: " "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "For å spesifisere flere MARC-tagger/delfelt som mål for en gjentakende " "BibTeX-tagg, bruker du følgende format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, " "TAG2$SUBFIELD2] (f.eks. merknader: [501$a, 505$g] )" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as " "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your " "choosing." msgstr "" "Bruk «@» (med anførselstegn) som BT_TAG for å erstatte BibTeX-posttypen med " "en feltverdi du selv har valgt." # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )." msgstr "" "Bruk én linje per tagg med formatet BT_TAG: TAG$SUBFIELD (f.eks. LCCN: " "010$a )" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow" msgstr "Aktiver" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow" msgstr "Ikke aktiver" # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing msgid "" "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created " "within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values " "subpermission." msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Bruk" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr "som standard klassifiseringskilde." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt " "to code." msgstr "Tom er som standard xxu for USA." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code " "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or " "execution. (See MARC Code List for Countries):" msgstr "" "Fyll inn standard landskode for felt 008 område 15–17 av MARC21 – Sted for " "publikasjon, produksjon eller utførelse. Se MARC-kodeliste for land" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "Hvis feltet er tomt, brukes eng som standard." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages):" msgstr "" "Fyll inn standardspråk for felt 008, området 35–37 (f.eks. eng, nor, tys. Se " "MARC-" "kodeliste for språk)" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID msgid "" "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file " "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the " "staff interface, use the" msgstr "" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number" msgstr "bibliografisk post" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number" msgstr "hyllesignatur" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name." msgstr "Hvis feltet er tomt, brukes eng som standard." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display" msgstr "Vis" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical " "record relationships." msgstr "enkle måter å opprette analytiske forhold mellom poster" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:" msgstr "
MERK:" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include " "support for UNIMARC fixed fields." msgstr "Støtter foreløpig ikke kontrollfelt i UNIMARC og NORMARC." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable" msgstr "Aktiver" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging " "editor." msgstr "den avanserte katalogiseringsredigeringsprorgrammet." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD " "template:" msgstr "Bruk følgende som ISBD-mal for ansatte:" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display " "bibliographic records in" msgstr "Som standard, vis bibliografiske poster i" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD-forma (se under)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC-form." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form." msgstr "Merket MARC-form" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normal form." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Slå sammen" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Ikke slå sammen" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "gjentatte tagger av samme type til én taggoppføring på skjermen." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "" "Fyll inn MARC-organisasjonskoden" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable). This can be also set on libraries level." msgstr "" "som standard i nye MARC21-poster (la stå tom for å deaktivere). Dette kan " "også angis på biblioteknivå." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules msgid "" "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, " "to decide which action to take for each field." msgstr "" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use" msgstr "Bruk" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example." "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" msgstr "" "For eksempel http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}" "&language={LANG}" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on " "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used." msgstr "" "Hvis feltet er tomt brukes dokumentasjonen fra http://loc.gov (MARC21) eller " "http://archive.ifla.org (UNIMARC)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} " "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field " "number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" " "or \"fi-FI\")." msgstr "" "Felter som kan erstattes er {MARC} (MARC-variant, feks. \"MARC21\" " "eller \"UNIMARC\"), {FIELD} (felt, feks. \"000\" eller \"048\"), " "{LANG} (språk, feks. \"en\" eller \"fi-FI\")." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation." msgstr "som URL for dokumentasjon av MARC-felt." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ." msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a " "dollar sign between field and subfield like 123$a." msgstr "" "
NB! Bruk et dollartegn mellom felt og delfelt, for eksempel: 112$a." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "Lagre borrowernumber for den som opprettet posten i MARC delfelt " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "Lagre borrowernumber for den som sist endret posten i MARC delfelt " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC " "subfield" msgstr "og navnet på den som opprettet posten i MARC delfelt" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in " "MARC subfield" msgstr "og navnet på den som sist endret postem i MARC delfelt" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'" msgstr "
eksempel: «001,245ab,600»" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "
  • alle delfelt til felt 600
  • " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "
  • delfelt a og b for felt 245
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • verdi på 001
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
      " msgstr "
        " # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted " "records after a merge:" msgstr "felt som skal vises for slettede poster etter sammenslåing" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:" msgstr "viser: " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "(må være en plasseringskode, eller tom for å deaktivere)." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "Når eksemplarer opprettes, gir dem den midlertidige plasseringen" # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the " "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC " "bibliographic frameworks section of the administration module." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in " "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a " "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 " "(UNIMARC)." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "" "(La stå tomt hvis funksjonen ikke brukes. Definer et område som " "192.168..)" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Display the following message on the " "redirect page for suppressed bibliographic records:" msgstr "" "
        Vis følgende melding på siden for omdirigering fra skjulte " "bibliografiske poster" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "" "
        Omadresser detaljsiden i publikumskatalogen for deaktiverte poster til" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Restrict the suppression to IP " "addresses outside of the IP range" msgstr "
        Begrens deaktiveringen til IP-adresser utenfor IP-området" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Ikke skjul" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Skjul" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "en forklarende side («Denne posten er blokkert»)" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed " "from OPAC search results." msgstr "bibliografiske poster merket som skjult i trefflistene i OPAC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "404-feilsiden («Ikke funnet»)" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "Når et nytt eksemplar legges til," # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last " "created item values." msgstr "" "fylles ikke det nye eksemplaret ut på forhånd med verdier fra det siste " "eksemplaret som ble opprettet." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr "" "fylles det nye eksemplaret ut på forhånd med verdier fra det siste " "eksemplaret som ble opprettet." # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and " "subfields will be printed with the given RIS tag." msgstr "" "Alle verdier i gjentakende tagger og delfelt vil bli skrevet ut med den " "oppgitte RIS-taggen." # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting RIS:" msgstr "Inkluder følgende felt ved eksport av BibTeX," # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/" "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: " "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "For å spesifisere flere MARC-tagger/delfelt som mål for en gjentakende RIS-" "tagg, bruker du følgende format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] " "( f.eks. NT: [501$a, 505$g] )" # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a " "key will replace the default TY with the field value of your " "choosing." msgstr "" "Bruk av TY (posttype) som en nøkkel vil erstatte standard TY-verdi " "med feltverdien som du har valgt." # Cataloging > Exporting #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )." msgstr "" "Bruk én linje per tagg i formatet RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( f.eks. LC: 010$a )" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Ikke skill" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Skill" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "biblioteket som har et eksemplar" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "hjemmebiblioteket" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "er den påloggede brukerens bibliotek. Den andre fanen vil inneholde alle " "andre eksemplarer." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "" "visning av eksemplarer i to faner, der den første fanen inneholder " "eksemplarer som" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords#
        UNIMARC is not supported." msgstr "" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of" msgstr "" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "" "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as " "linked via field 773, in" msgstr "" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC" msgstr "" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no" msgstr "gjør" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages." msgstr "Strekkoder genereres i formen" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed." msgstr "Vis" # Cataloging > Interface #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface" msgstr "Grensesnitt" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "Når du bruker hurtigskriveren for ryggmerking," # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "åpne en utskriftsdialog automatisk." # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "gjør" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "ikke gjør" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by " "< and >.)" msgstr "" "(Legg inn kolonner fra tabellene biblio, biblioitems eller items, omgitt av < og >.)" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-" "printed spine label:" msgstr "Inkluder følgende felt ved hurtigutskrift av ryggmerking:" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Spine Labels #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the " "bibliographic details page to print item spine labels." msgstr "" "knapper for utskrift av ryggmerking på detaljvisningen av bibliografiske " "poster." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "Eksempler:" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Hvis innstillingen er tom, er ingen felt begrenset. " # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields " "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted " "permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "" "Lag en liste over delfelt som kan redigeres når rettigheten " "items_batchmod_restricted er aktivert, adskilt med mellomrom." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a " "952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: «952$a 952$b 952$c»" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "" "Vær oppmerksom på at FA-rammeverket ikke omfattes av denne tillatelsen." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: «995$f 995$h 995$j»" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "Eksempler:" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Hvis innstillingen er tom, er ingen felt begrenset." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for " "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is " "enabled, separated by spaces:" msgstr "" "Lag en liste med delfelt som kan redigeres når tillatelsen " "edit_items_restricted er aktivert, adskilt med mellomrom. " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "MARC21: «952$a 952$b 952$c»" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "" "Vær oppmerksom på at FA-rammeverket ikke omfattes av denne tillatelsen." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: «995$f 995$h 995$j»" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to " "use when prefilling items (separated by space):" msgstr "" "Definer en liste over delfelt som skal brukes ved forhåndsutfylling av " "eksemplarer (skill med mellomrom)" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Bruk språket (ISO 690-2)" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" "som standardspråk i UNIMARC-felt 100 når en ny post opprettes eller i " "feltets plugin." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Vis" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records " "and items." msgstr "som teksten for koblinger som er innebygd i MARC-poster." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Bruk" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" "postkontrollnummer (delfeltene $w) og kontrollnummer (001) for kobling av " "bibliografiske poster." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr "beskrivelser av felt og delfelt i MARC-redigeringsprogrammet." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Strekkoder genereres i formen" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "1, 2, 3" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001." msgstr "1, 2, 3" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002." msgstr "1, 2, 3" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes." msgstr "inkrementelle EAN-13 strekkoder" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "genereres ikke automatisk." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "MARC-taggnummer, delfeltkoder og indikatorer i MARC-visninger." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Bruk eksemplartypen for" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "" "som den autoritative eksemplartypen (for fastsettelse av sirkulasjons- og " "gebyrregler, for visning av et eksemplartypeikon i enten detalj- eller " "resultatsiden i publikumskatalogen, osv)." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record" msgstr "bibliografisk post" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "spesifikt eksemplar" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; " "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: " "676a; LOC: 680ab." msgstr "" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields" msgstr "Knytt MARC-delfeltet" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple " "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include " "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be " "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then " "the 092$a and 092$b." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Tolk og lagre MARC-poster i" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "format." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopier" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Ikke kopier" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "forfattere fra UNIMARC-taggene" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" "(adskilt med komma) til de riktige forfattertaggene ved import av en post " "ved hjelp av Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Utlån" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "circulation.pref Article requests" msgstr "Artikkelforespørsler" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref Batch checkout" msgstr "Partiutlån" # Circulation > Checkin Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref Checkin policy" msgstr "Innleveringsregler" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref Checkout policy" msgstr "Utlånsregler" # Circulation > Course Reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref Course reserves" msgstr "Pensumsamlinger" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Gebyrregler" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref Holds policy" msgstr "Reservasjonsregler" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Housebound module" msgstr "Hjemmemodul" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Grensesnitt" # Circulation > Interlibrary Loans #, fuzzy msgid "circulation.pref Interlibrary loans" msgstr "Lån mellom biblioteker" # Circulation #, fuzzy msgid "circulation.pref Recalls" msgstr "Utlån" # Circulation > Checkin Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref Return claims" msgstr "Innleveringsregler" # Circulation #, fuzzy msgid "circulation.pref SIP2" msgstr "Utlån" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-in module" msgstr "Selvbetjent utlån" # Circulation > Self check-in module #, fuzzy msgid "circulation.pref Self check-out module" msgstr "Selvbetjent utlån" # Circulation > Self check-in module #, fuzzy msgid "circulation.pref Stock rotation module" msgstr "Selvbetjent utlån" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience " "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure " "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field " "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave " "empty to not apply an age restriction." msgstr "" "Legg inn nøkkelord for målgruppe, adskilt med vertikal strek (|), f.eks. FSK|" "PEGI|Alder. Ikke bruk mellomrom i forbindelse med den vertikale streken. " "Sørg for å tilordne aldersbegrensning i Koha for MARC-tilordning (f.eks. " "521$a). En MARC-felt verdi på FSK 12 eller PEGI 12 vil bety: Låneren må være " "minst 12 år. La feltet stå tomt om det ikke skal brukes aldersbegrensning." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" "Sørg for at lånere med følgende målgruppeverdier ikke kan låne upassende " "materiale:" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "ansatte å låne ut eksemplarer med aldersbegrensing." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Krev" # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than set in the noissuescharge system preference. " "Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with " "fines both via the web-based self checkout system and via SIP." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added " "from other libraries." msgstr "at ansatte kan slette meldinger som er lagt til ved andre bibliotek." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked " "out items." msgstr "lånere å sende inn meddelelser om eksemplarer som er lånt ut." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "at ansatte kan overstyre og låne ut eksemplarer til lånere som har mer enn " "noissuescharge i gebyrer." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" "reservasjoner som ikke går inn på ventelisten før en gitt dato i fremtiden." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited " "by item type." msgstr "at oppfyllelse av reservasjoner skal begrenses av eksemplartype." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "" "ansatte overstyre og låne ut eksemplarer som er merket som ikke til utlån." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr "" "reservasjoner for eksemplarer som er merket som skadede. Disse eksemplarene " "vil også kunne fylle reservasjoner. " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "" "en låner å legge inn en reservasjon på en post der låneren allerede har lånt " "ett eller flere eksemplarer som er knyttet til den samme posten." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to " "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING " "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "utlån av eksemplarer som er reservert av andre i SCO-modulen. Hvis dette " "tillates, vil advarslene RESERVE_WAITING og RESERVED ikke bli generert. " "Dette gjør det mulig å låne disse eksemplarene via selvbetjent utlån." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate " "RESERVED warning." msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for " "those items. If using the holds queue items with pending holds will be " "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"." msgstr "" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to " "someone else via SIP checkout messages." msgstr "" "utlån av eksemplarer som er reservert av andre i SCO-modulen. Hvis dette " "tillates, vil advarslene RESERVE_WAITING og RESERVED ikke bli generert. " "Dette gjør det mulig å låne disse eksemplarene via selvbetjent utlån." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record. (NOTE: This will only affect " "records without a subscription attached.)" msgstr "" "lånere å låne mer enn ett eksemplar fra samme post. (NB! " "Dette påvirker bare poster uten et tilknyttet abonnement.)" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr "" "ansatte overstyre og låne ut eksemplarer som er merket som ikke til utlån." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable" msgstr "Deaktiver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " "circulation computers. (NOTE: This system preference does " "not affect the Firefox add-on or the desktop application)." msgstr "" "offline sirkulasjon på vanlige sirkulasjons-datamaskiner. (NB! Denne innstillingen påvirker ikke Firefox-plugin'en eller det " "frittstående programmet)" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an " "item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "" "en låner å fornye et eksemplar med utestående reservasjoner hvis andre " "tilgjengelige eksemplarer kan oppfylle reservasjonen." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation " "policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" "ansatte manuelt å overstyre blokkering av fornyelser og fornye et utlån når " "det vil gå over begrensningen på antall fornyinger eller være forut for sin " "tid når det gjelder innstillingen «Ingen fornyinger før» i " "sirkulasjonsreglene, eller utlånet er satt til automatisk fornying." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are " "on hold by manually specifying a due date." msgstr "" "ansatte overstyre og låne ut eksemplarer som er merket som ikke til utlån." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in" msgstr "Tillat at materialer kan leveres tilbake til" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library." msgstr "et hvilket som helst bibliotek." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from " "or the library it was checked out from." msgstr "" "enten biblioteket der eksemplaret hører hjemme eller biblioteket der det ble " "lånt ut." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from." msgstr "kun biblioteket der eksemplaret hører hjemme." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was " "checked out from." msgstr "kun biblioteket der eksemplaret ble lånt ut." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for " "autorenewal on the checkout page." msgstr "at ansatte angir en forfallsdato for et utlån." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" "ansatte å overstyre og låne ut eksemplarer når låneren har nådd maksimalt " "antall tillatte utlån." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests." msgstr "lånere for å legge inn artikkelforespørsler." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show" msgstr "Alltid vis" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide" msgstr "Bruk algoritme for å vise eller skjule" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search " "results." msgstr "lenke for artikkelforespørsel i trefflister." # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author" msgstr "Alltid vis" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record " "level or item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "For poster som kan forespørres på postnivå eller eksemplarnivå gjøres " "følgende felt obligatoriske" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that " "are only item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "For poster som kun kan forespørres på eksemplarnivå gjøres følgende felt " "obligatoriske" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author" msgstr "Alltid vis" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that " "are only record level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "For poster som kun kan forespørres på postnivå gjøres følgende felt " "obligatoriske" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child " "to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting " "articles on the Opac." msgstr "" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are " "currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical " "bar. The first listed format is selected by default when you request via the " "OPAC.)" msgstr "" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article " "request formats are supported:" msgstr "lenke for artikkelforespørsel i trefflister." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't" msgstr "Tillat ikke" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items " "are returned by a patron." msgstr "" "at OVERDUES-restriksjoner utløst av utsendte meddelelser oppheves automatisk " "når en låner har levert inn alle forsinkede eksemplarer." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" "
        NB! Denne innstillingen forutsetter at cron-jobben " "misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl kjører. Be " "systemadministratoren dein om å sette den opp." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "" "reservasjoner som er satt på vent automatisk å bli aktive igjen på en gitt " "dato." # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do" msgstr "Blokker" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't" msgstr "Ikke blokker" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually " "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron." msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Self check-out module #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be " "unable to log into the OPAC." msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "og dette passordet" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically log in with this staff login" msgstr "" "det nettbaserte selvbetjeningssystemet for utlån å logge seg på automatisk " "med denne ansattes pålogging" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have " "overlapping patron and book barcodes." msgstr "" "Dette bør ikke slås på om du har overlappende strekkoder for lånere og " "dokumenter." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another " "patron when a patron barcode is scanned instead of a book." msgstr "" "automatisk videresending til en ny låner når en låner-strekkode leses i " "stedet for en dokument-strekkode." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Overfør automatisk" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Ikke overfør automatisk" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are checked in." msgstr "eksemplarer til deres hjemmebibliotek når de leveres inn." # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Batch checkout #, fuzzy msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts." msgstr "partiutlån" # Circulation > Batch checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to " "checkout in a batch:" msgstr "Lånerkategorier som kan utføre et partiutlån" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block" msgstr "Blokker" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block" msgstr "Ikke blokker" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been " "lost." msgstr "innlevering av eksemplarer som har gått tapt." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Blokker" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Ikke blokker" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr "innlevering av av eksemplarer som har blitt trukket tilbake." # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do" msgstr "Beregn" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't" msgstr "Ikke beregn" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue " "charges when an item is returned with a backdated return date." msgstr "og oppdater purregebyr når et eksemplar leveres inn." # Circulation > Checkin Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: If you " "are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" "
        NB! Om du bruker timeslån bør denne være slått på." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: This " "system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and " "charge.\"" msgstr "" "Hvis en låner skylder mer enn verdien av OPACFineNoRenewals," # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Beregn" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Ikke beregn" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue " "charges when an item is returned." msgstr "og oppdater purregebyr når et eksemplar leveres inn." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost" msgstr "Tillat å merke eksemplarer som tapt" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and " "notify the patron" msgstr "Tillat å merke eksmeplarer som tapt og sende beskjed til låneren" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost" msgstr "Ikke merk" # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. " "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "Når et tomt strekkodefelt sendes inn i sirkulasjon," # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "tømmes skjermen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "åpnes et vindu for rask kvitteringsutskrift" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "åpnes et vindu for kvitteringsutskrift" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require" msgstr "Krev" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an " "item are present at checkin/checkout." msgstr "at ansatte angir en forfallsdato for et utlån." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of" msgstr "Bruk reglene for utlån og gebyrer fra" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "biblioteket som eksemplaret tilhører." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "biblioteket som låneren tilhører ved." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "biblioteket som du er logget inn på." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate" msgstr "Aktiver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate" msgstr "Deaktiver" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation " "pages." msgstr "navigasjonssidepanelet på alle sirkulasjonssider." # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable" msgstr "Deaktiver" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items." msgstr "kun sirkulasjonsregler." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ." msgstr "Merk" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims " "returned\"," msgstr "Ved fornying baseres den nye forfallsdatoen på" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged" msgstr "Krev et reservasjonsgebyr" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee" msgstr "Krev et reservasjonsgebyr" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee" msgstr "Krev et reservasjonsgebyr" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value" msgstr "Som standard angis LOST-verdien for et eksemplar til" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'." msgstr "og oppdater purregebyr når et eksemplar leveres inn." # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a " "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of " "more than" msgstr "" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items." msgstr "Vis" # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# This " "system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob." msgstr "" # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims " "older than" msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days." msgstr "dager." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "Bekreft fremtidige reservasjoner (som starter senest" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end " "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring items." msgstr "" "dager fra nå) ved utlån. Vær oppmerksom på at dette antallet dager også vil " "bli brukt for å beregne standard sluttdato for rapporten Reservasjoner som " "skal plukkes, men det påvirker ikke utlån, fornyelser eller overføring av " "bøker." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider" msgstr "Anse" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider" msgstr "Ikke anse" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both " "values will be checked separately." msgstr "" "Hvis dette er deaktivert, vil begge verdiene bli sjekket uavhengig av " "hverandre." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-" "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. " "The on-site limit will still apply for on-site checkouts." msgstr "" "Hvis dette er aktivert, vil antall tillatte utlån være normale utlån + " "innomhusutlån." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts " "as normal checkouts." msgstr "innomhusutlån som normale utlån." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate" msgstr "Summer" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate" msgstr "Ikke summer" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods." msgstr "restriksjonsperiodene." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set" msgstr "Ikke bruk" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date" msgstr "tidligst til senest" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set" msgstr "Gi" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days" msgstr "dager." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for " "holds automatically." msgstr "" "Angi standard verdi startdato for listen Reservasjoner som skal plukkes" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date." msgstr "dagens dato." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months" msgstr "Ikke bruk" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years" msgstr "bruk" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "" "
        (Brukes når skriptet longoverdue.pl kjøres uten parameteren --charge.)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        NB! Denne innstillingen forutsetter at cron-jobben " "misc/cronjobs/longoverdue.pl kjører. Be systemadministratoren " "din om å sette den opp." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        Leave this field empty " "if you don't want to charge the patron for lost items." msgstr "" "
        La dette feltet stå tomt hvis du ikke ønsker å ilegge brukeren gebyr for " "tapte eksemplarer." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the " "patron's account when the LOST value of the item changes to:" msgstr "" "Ilegg lånerens konto et gebyr for et tapt eksemplar når LOST-verdien til " "eksemplaret endres til:" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Used when the longoverdue." "pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "" "
        (Brukes når skriptet longoverdue.pl kjøres uten parameteren --lost.)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        NB! Denne innstillingen forutsetter at cron-jobben " "misc/cronjobs/longoverdue.pl kjører. Be systemadministratoren " "din om å sette den opp." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Example: [1] [30] Sets an " "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "" "
        Eksempel: [1][30] angir LOST-verdien til et eksemplar til 1 når det har " "gått 30 dager over innleveringsfristen." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — These " "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these " "fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "" "
        ADVARSEL – Disse innstillingene vil aktivere prosessen for automatisk " "tap av eksemplar. La feltene stå tomme hvis du ikke ønsker å aktivere denne " "funksjonene." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value " "of an item to" msgstr "Som standard angis LOST-verdien for et eksemplar til" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "dager." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue " "for more than" msgstr "når eksemplaret har vært forsinket i mer enn " # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ." msgstr "dager." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Leave this field " "empty if you don't want to skip any lost statuses." msgstr "" "
        La dette feltet stå tomt hvis du ikke ønsker å ilegge brukeren gebyr for " "tapte eksemplarer." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Set to a list of " "comma separated values, e.g. 5,6,7." msgstr "Som standard angis LOST-verdien for et eksemplar til" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the " "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of" msgstr "når eksemplaret har vært forsinket i mer enn " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current " "patron from the screen on the circulation screen." msgstr "" "en knapp for å fjerne den aktuelle låneren fra skjermen i " "sirkulasjonsskjermbildet." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple bibliographic records from the search results" msgstr "" "muligheten for å legge inn reservasjoner på flere bibliografiske poster fra " "trefflister" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the " "period for a hold's max pickup delay." msgstr "" "den gebyrfrie perioden når gebyret skal beregnes for et forfalt eksemplar." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay " "system preference.
        NOTE: This system preference requires " "the misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule it." msgstr "" "reservsjoner til å forfalle om de ikke har blitt hentet innenfor fristen " "angitt i ReservesMaxPickUpDelay.
        NB! Denne " "innstillingen forutsetter at cron-jobben misc/cronjobs/holds/" "cancel_expired_holds.pl kjører. Be systemadministratoren din sett den " "opp." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ." msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their " "waiting hold to expire a fee of" msgstr "" "Hvis du bruker ExpireReservesMaxPickUpDelay" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay," msgstr "" "Hvis du bruker ExpireReservesMaxPickUpDelay" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on " "days the library is closed per the calendar." msgstr "" "at utløpte reservasjoner blir avbrutt på dager da biblioteket er stengt." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history " "options." msgstr "alternativer for eksport av lånerhistorikk." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)." msgstr "(skill felt med mellomrom, f.eks. 100a 200b 300c)" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Krev" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr "" "at ansatte må velge utlån som skal vises før rapporten for forfalte utlån " "kjøres." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Ikke gjør bibliotekarer oppmerksomme på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Gjør bibliotekarer oppmerksomme på" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "gebyrer på eksemplarer de tar i retur." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Inkluder" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "" "den gebyrfrie perioden når gebyret skal beregnes for et forfalt eksemplar." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide" msgstr "Deaktiver" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide" msgstr "Aktiver" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone " "number, email address, street address and city on the circulation page." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee" msgstr "Krev et reservasjonsgebyr" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected." msgstr "når en reservasjon hentes." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed." msgstr "når en reservasjon legges inn." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the " "record has at least one hold already." msgstr "" "kun hvis alle eksemplarer er utlånt og posten allerede har minst én " "reservasjon." # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do" msgstr "Reservasjonsregler" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't" msgstr "Ikke forsøk" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking " "the librarian." msgstr "Oppfyll reservasjoner med eksemplarer fra bibliotekene" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do" msgstr "." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't" msgstr "." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip " "dialog for auto-filled holds." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Inkluder" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges " "for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "reservasjonsgebyrer ved oppsummering av gebyrer for noissuescharge." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching " "item is returned via SIP protocol." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ." msgstr "åpen" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds " "queue into separate tables by" msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type" msgstr "åpen" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing" msgstr "ikke gjør noe" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library" msgstr "hentebibliotek" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type" msgstr "hentebibliotek" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each " "group is numbered separately" msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ." msgstr "åpen" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show " "librarians" msgstr "Oppfyll reservasjoner med eksemplarer fra bibliotekene" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be " "out of order" msgstr "i den rekkefølgen." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "" "Angi standard verdi startdato for listen Reservasjoner som skal plukkes" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" "dag(er) siden. Vær oppmerksom på at standard sluttdato styres av " "innstillingen ConfirmFutureHolds." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Bruk reglene for utlån og gebyrer til" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library " "(holdingbranch)." msgstr "Bruk reglene for utlån og gebyrer til" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)." msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable" msgstr "Deaktiver" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Housebound module #, fuzzy msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module." msgstr "hjemmemodul" # Circulation > Checkin Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check" msgstr "Innleveringsregler" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check" msgstr "Ikke gi" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability " "during the request process." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail msgid "" "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL " "notices to be sent to in the absence of a library address:" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left " "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in " "the ILLSTATUS authorized value category." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered " "finished and should not be displayed in the ILL module: " msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable" msgstr "Deaktiver" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)." msgstr "modulen for lån mellom biblioteker (hovedbryter)." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the " "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be " "the text displayed." msgstr "" "Ved å legge til tekst aktiveres trinnet for opphavsrettsklarering i " "opprettelse av forespørsel. Teksten du angir er teksten som vises." # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable" msgstr "Deaktiver" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. " "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are " "immediately requested by backend." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all " "installed backends will be enabled." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated " "requests:" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. " "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices " "will be sent." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when " "appropriate:" msgstr "Send alle meddelelser som en BCC til denne e-postadressen" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "Ved utlån av et eksemplar som har blitt registrert som tapt, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "vis en melding" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "ikke gjør noe" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "krev bekreftelse" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Ikke hindre" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Hindre" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr "" "lånere i å låne et eksemplar som har en leiepris som ville bring dem over " "grensen." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        NOTE: The word " "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty " "string \"\" will block on an empty (but defined) field." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Can name any field in the items " "table followed by a colon then a space then" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        itype: [NEWBK,\"\"]" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific " "items from renewal." msgstr "" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by " "commas." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "Ikke gi" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "Gi" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "biblioteket som har et eksemplar" # Circulation > Holds policy # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "hjemmebibliotek" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "samsvarer med eksemplarets" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "hentebibliotek" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons " "whose" msgstr "prioritet ved oppfylling av reservasjoner for lånere hvis" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "Inkluder" # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge msgid "" "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when " "summing up charges for limit set in the noissuescharge " "system preference." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ." msgstr "Merk" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when " "flagged as lost " msgstr "eksemplarer som levert når de er flagget som mistet" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list" msgstr "" "Angi standard verdi startdato for listen Reservasjoner som skal plukkes" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification " "tool" msgstr "Merk" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog " "module" msgstr "eksemplarer som levert når de er flagget som mistet" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob" msgstr "Merk" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item" msgstr "Merk" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return " "claim" msgstr "eksemplarer som levert når de er flagget som mistet" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item" msgstr "Merk" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking " "out if the patron has guarantees owing in total more than" msgstr "Forhindre utlån til en låner hvis låneren skylder mer enn totalt" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron " "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's " "guarantees owing in total more than" msgstr "Forhindre utlån til en låner hvis låneren skylder mer enn totalt" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency " "%] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a " "lost item is checked in more than" msgstr "de sist innleverte eksemplarene i innleveringsskjermbildet." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked " "lost." msgstr "dager etter at den ble sendt." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" " "based on" msgstr "«Ingen fornying før» basert på" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans " "calculated in days, hourly loans are not affected." msgstr "Kun relevant for utlån beregnet i dager, timesutlån påvirkes ikke." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date." msgstr "dato." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time." msgstr "nøyaktig tidspunkt." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:" msgstr "Send alle meddelelser som en BCC til denne e-postadressen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Inkluder stilarket" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" "i meddelelser. (Dette skal være en fullstendig URL-adresse som starter med " "http://)" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that " "don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" "lånere å utføre reservasjoner som ikke går inn på ventelisten før en gitt " "dato i fremtiden. (AllowHoldDateInFuture må " "også være aktivert)." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library " "to pick up a hold from." msgstr "en låner å velge hvilket bibliotek en reservasjon skal hentes fra." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more " "than the value of OPACFineNoRenewals," msgstr "" "Hvis en låner skylder mer enn verdien av OPACFineNoRenewals," # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block" msgstr "Blokker" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals." msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries " "where the item is available." msgstr "" "å hente reserverte eksemplarer fra biblioteker der eksemplaret er " "tilgjengelig." # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories " "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" msgstr "Lånerkategorier påvirkes ikke av OPACHoldsIfAvailableAtPickup" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# On the opac-reserve form, make" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date" msgstr "åpen" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date" msgstr "åpen" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates msgid "" "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory. Note this pref only is " "effective for the hold start date when OPACAllowHoldDateInFuture is enabled " "too." msgstr "" # Circulation > Article requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates" msgstr "Aktiver" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if " "last checkout was an on-site one." msgstr "innomhusutlån som normale utlån." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "Deaktiver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "systemet for innomhusutlån." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "Deaktiver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases " "(even if a patron is debarred, etc.)." msgstr "" "innomhusutlån for alle tilfeller (selv om en låner er utestengt, osv.)." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar" msgstr "Ikke bruk kalenderen" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar" msgstr "Bruk kalenderen " # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for " "overdue notices." msgstr "når purringer skal sendes ut" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Be om bekreftelse" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Blokker" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Ikke blokker" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has " "overdues outstanding." msgstr "ved utlån til en låner som har lån som har gått over tiden" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is " "overdue," msgstr "Når en låner har et eksemplar som har gått over tiden," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing." msgstr "tillat fornying." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's " "items." msgstr "blokker fornying av alle lånerens eksemplarer." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item." msgstr "blokker fornying kun av dette eksemplaret." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try" msgstr "Ikke forsøk" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a " "time." msgstr "Viser kun de 10 første resultatene om gangen." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try" msgstr "Forsøk" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while " "typing a patron search for circulation or patron search." msgstr "" "å gjette låneren som legges inn mens du skriver inn et lånersøk i " "sirkulasjonsskjermbildet." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Inkluder opptil" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the patron to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" "eksemplarlinjer i en utskrevet purring. Hvis antall eksemplarer er større " "enn dette tallet, vil purringen avsluttes med en advarsel om at låneren må " "sjekke kontoen sin på nettet for å se en fullstendig liste over forsinkede " "eksemplarer. Angi som 0 for å inkludere alle forsinkede eksemplarer, " "uavhengig av antallet." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column " "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item " "type) is applied:" msgstr "" "Angi teksten for registrering i kolonnen «merknad», tabellen «kontolinjer» " "når behandlingsgebyret (definert i eksemplartype) medregnes." # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable" msgstr "Deaktiver" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time." msgstr "Oppfyll reservasjoner med eksemplarer fra bibliotekene" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it " "has been waiting to be picked up for" msgstr "Marker en reservasjon som problematisk når den har ventet i mer enn" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days." msgstr "dager." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Regn det som lokal bruk" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Ikke regn det som lokal bruk" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "når et eksemplar som ikke er utlånt blir levert inn." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, " msgstr "Når et eksemplar med leiepris skal lånes ut, " # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record" msgstr "Regn det som lokal bruk" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record" msgstr "Ikke regn det som lokal bruk" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the " "item." msgstr "systemet for innomhusutlån." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, " "apply the refunding rules defined for the" msgstr "" "Hvis et mistet eksemplar leveres inn, brukes reglene for refusjon som er " "definert i" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library." msgstr "innleveringsbibliotek." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library." msgstr "eksemplarets beholdningsfilial." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library." msgstr "artikkelens hjemmefilial." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on " "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin," msgstr "" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew" msgstr "Ikke send" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew" msgstr "Send" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines " "on an overdue item that is accruing fines," msgstr "" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew" msgstr "Ikke send" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew" msgstr "Send" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new " "due date on" msgstr "Ved fornying baseres den nye forfallsdatoen på" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "dagens dato." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "den gamle forfallsdatoen til utlånet." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Ikke send" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Send" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's " "messaging preferences for 'Item checkout'." msgstr "" "en fornyingsmeddelelse i tråd med lånerens innstillinger for utlånsvarsler." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item " "with rental fees, " msgstr "Når et eksemplar med leiepris skal lånes ut, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "be" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask" msgstr "ikke be" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "om bekreftelse." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Inkluder" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " "charges for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "leiekostnader når gebyret for noissuescharge skal oppsummeres." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the" msgstr "Sjekk" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "lånerens hjemmebibliotek" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a " "hold on the item." msgstr "for å kontrollere om låneren legge inn en reservasjon på eksemplaret." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it " "has been waiting for more than" msgstr "Marker en reservasjon som problematisk når den har ventet i mer enn" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "dager." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Automatisk" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Ikke automatisk" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when " "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "" "marker reservasjoner som funnet og ventende når en reservasjon legges inn på " "et spesifikt eksemplar og eksemplaret allerede er levert inn." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted," msgstr "Hvis låneren har begrensninger," # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block" msgstr "Blokker" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff " "interface and via the misc/cronjobs/automatic_renewals.pl " "cronjob." msgstr "fornying av eksemplarer." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Krev" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" "at lånere leverer tilbake bøker før kontoen deres går utløper (ved å " "avgrense forfallsdatoer til før lånerens utløpsdato)." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based " "self checkout system." msgstr "" "at lånere leverer tilbake eksemplarer gjennom det nettbaserte " "selvbetjeningssystemet for utlån." # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-" "based self checkout screen:" msgstr "" "Inkluder følgende HTML på det nettbaserte selvbetjeningsskjermbildet for " "utlån:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "" "Inkluder følgende CSS på alle sider i det nettbaserte selvbetjente utlånet:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "" "Inkluder følgende JavaScript på alle sider i det nettbaserte selvbetjente " "utlånet:" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where " "the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of " "comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to " "compare against the value in the specified 'item field'
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in " "the items table
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected " "return value in the CL field of the SIP response for an item matching a " "rule

        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - " "Wil return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch " "is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different " "branch than CPL).

        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will " "return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to " "CPL .
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort " "bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' " "with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field " "in the item for comparison:
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form " "'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with " "one mapping per line.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine " "the sort_bin of a returned item.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch

        " msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use " "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 " "192.168.0.0/24.)" msgstr "" # Circulation > Self check-in module #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check " "from the following IP addresses:" msgstr "" "Inkluder følgende JavaScript på alle sider i det nettbaserte selvbetjente " "utlånet:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the " "Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "" "Inkluder følgende HTML i hjelpesiden på det nettbaserte " "selvbetjeningssystemet for utlån:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the " "self check-in screen:" msgstr "" "Inkluder følgende HTML på det nettbaserte selvbetjeningsskjermbildet for " "utlån:" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Self check-in module #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module " "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." msgstr "" "det nettbaserte selvbetjeningssystemet for utlån. (Tilgjengelig på: /cgi-bin/" "koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen " "after" msgstr "" "La den aktuelle lånerens pålogging i det nettbaserte selvbetjeningssystemet " "for utlån gå ut på tid etter" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds." msgstr "sekunder." # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the " "self check-in screens:" msgstr "" "Inkluder følgende CSS på alle sider i det nettbaserte selvbetjente utlånet:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all " "the self check-in screens:" msgstr "" "Inkluder følgende JavaScript på alle sider i det nettbaserte selvbetjente " "utlånet:" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished." msgstr "" "popup-dialogboksen for utskrift av kvittering når selvbetjent utlån avsluttes" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "" "La den aktuelle lånerens pålogging i det nettbaserte selvbetjeningssystemet " "for utlån gå ut på tid etter" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "sekunder." # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .
        NOTE: If using 'cardnumber' and " "AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent " "brute force attacks to gain patron information outside the library." msgstr "" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "" "La lånerne logge på det nettbaserte selvbetjeningssystemet for utlån ved " "hjelp av" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber" msgstr "Kortnummer" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password" msgstr "brukernavn og passord" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" " "list, even items that were not checked out." msgstr "" "alle eksemplarer i listen «Innleverte eksemplarer», også eksemplarer som " "ikke ble lånt ut." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture " "(if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" "lånernes bilde (om et slikt bilde er lagt til) når de bruker den nettbaserte " "selvbetjeningen for utlån." # Circulation > Batch checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values " "separated with a pipe '|')" msgstr "(liste over lånerkategorier adskilt med en strek «|»)" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not " "for loan' values of" msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds." msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "at ansatte angir en forfallsdato for et utlån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr "at ansatte angir en returdato for en innlevering. " # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the " "staff interface, display" msgstr "For søkeresultater i ansattklienten, viser du filialen" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "from." msgstr "av biblioteket som eksemplaret kommer fra." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "held by." msgstr "av biblioteket som har reservert eksemplaret." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "" "(som filialkoder, adskilt med komma. Bruk alle bibliotek hvis feltet er " "tomt.)" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue." "pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        NB! Denne innstillingen forutsetter at cron-jobben " "misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl kjører. Be " "systemadministratoren dein om å sette den opp." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the " "libraries" msgstr "Oppfyll reservasjoner med eksemplarer fra bibliotekene" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "i tilfeldig rekkefølge." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "i den rekkefølgen." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open" msgstr "åpen" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed" msgstr "åpen eller lukket" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are" msgstr "når de er" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable" msgstr "Deaktiver" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module." msgstr "systemet for innomhusutlån." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store" msgstr "Ikke lagre" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store" msgstr "Lagre" # Enhanced content > Library Thing #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This " "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "tjenesten ThingISBN for å vise andre utgaver av en tittel (når enten FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er på). " "Denne tjenesten er uavhengig av Library Thing for Libraries." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff " "interface." msgstr "reservasjoner å bli satt på vent gjennom intranettet." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "reservasjoner å bli satt på vent gjennom publikumskatalogen." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Ikke bruk kalenderen" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar" msgstr "Bruk kalenderen " # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for " "suspension expiration." msgstr "når purringer skal sendes ut" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch" msgstr "Ikke bytt" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch" msgstr "Bytt" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal " "checkouts when checked out." msgstr "innomhusutlån til normale utlån ved utlån." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Ikke overfør" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Overfør" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling " "all waiting holds." msgstr "eksemplarer når alle ventede reservasjoner avsluttes." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block" msgstr "Blokker" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block" msgstr "Ikke blokker" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items " "when a transfer is triggered." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" "Vis en advarsel i skjermbildet «Overføringer til mottak» hvis overføringen " "ikke har blitt mottatt" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "dager etter at den ble sendt." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap" msgstr "Gi" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable " "( notforloan < 0 ) to fill holds." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals msgid "" "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by " "the library, and count against the patrons unseen renewals limit." msgstr "" # Circulation > Self check-out module #, fuzzy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
        " msgstr "Aktiver" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in " "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check " "in.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item " "in location FIC to be updated to a blank location on check in.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location " "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it " "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)." "
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are " "special values, for these locations the location and permanent_location can " "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART " "location will be returned to their permanent location on checkout.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in " "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on " "check in.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item " "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location." "

        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used " "on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides " "all other rules." msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may " "be used on either side of a value pair to update or remove the location from " "items with no location assigned.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. " "The first value is followed immediately by colon space then the second value." "

        " msgstr "" "Dette er en liste over verdipar. Når et eksemplar blir levert inn – hvis " "verdien ikke til utlån til venstre samsvarer med eksemplarene med verdien " "ikke til utlån –" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items " "to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item " "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update " "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' " "page." msgstr "" "Dette er en liste med verdier for å oppdatere et eksemplar når det merkes " "som tapt fra skjermen \"Reserveringer som skal hentes frem\"" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to " "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)" msgstr "" "Eksempel: \"itemlost: 1\" for å sette items.itemlost til 1 når eksemplaret " "merkes som tapt" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should " "be on a separate line." msgstr "Hvert verdipar skal være på en egen linje." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value " "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "" "Dette er en liste over verdipar. Når et eksemplar blir levert inn – hvis " "verdien ikke til utlån til venstre samsvarer med eksemplarene med verdien " "ikke til utlån –" # Circulation > Checkin Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the " "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to " "'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" "vil det bli oppdatert til verdien til venstre. F.eks. vil «-1: 0» sørge for " "at et eksemplar som var angitt som «Bestilt» nå bli tilgjengelig for utlån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Oppdater" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't" msgstr "Ikke oppdater" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This " "increases server load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)." msgstr "" "det totale antallet utstedelser for en bibliografisk post når et eksemplar " "utstedes. (ADVARSEL! Dette øket belastningen på serveren betydelig. Dersom " "ytelse er et problem, brukes update_totalissues.pl cron job for å oppdatere " "det antallet utstedelser.)" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Ikke håndhev" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Håndhev" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "samlingskode" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "eksemplartype" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "begrensninger på overføringer mellom bibliotek basert på" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use" msgstr "Bruk" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation." msgstr "kun sirkulasjonsregler." # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "Bruk" # Circulation > Course Reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves." msgstr "pensumsamlinger" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Circulation > Course reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use" msgstr "Bruk" # Circulation > Recalls > UseRecalls msgid "" "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure circulation and fines rules for recalls " "once enabled." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Bruk" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for " "calculating optimal holds filling between libraries." msgstr "" "Matrise for transportkostnader for å beregne optimal reservasjonsoppfylling " "mellom filialer." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Ikke gjør bibliotekarer oppmerksomme på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Gjør bibliotekarer oppmerksomme på" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "" "ventende reservasjoner for den låneren hvis eksemplarer de leverer inn." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Self Checkout #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." msgstr "" "det nettbaserte selvbetjeningssystemet for utlån. (Tilgjengelig på: /cgi-bin/" "koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "Krev inn" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge" msgstr "Ikke krev inn" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "erstatningsprisen når en låner mister et eksemplar. " # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive" msgstr "Ikke ettergi" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "Ettergi" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked " "as lost." msgstr "gebyrene for et eksemplar når det er tapt. " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Tillat" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with " "independentbranches)" msgstr "Ikke tillat (med uavhengige filialer)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr "" "at en låner fra ett bibliotek å reservere eksemplarer som tilhører et annet " "bibliotek" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following " "statuses when counting items:" msgstr "Overse eksemplarer med følgende statuser ved telling av eksemplarer" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost" msgstr "reservasjoner" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan" msgstr "reservasjoner" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can " "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the " "setting here." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn" msgstr "reservasjoner" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more " "than" msgstr "i posten" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds" msgstr "reservasjoner" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record" msgstr "i posten" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on " "the record" msgstr "over antall reserverbare eksemplarer i posten" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "reduksjonen av låneperiode til" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the " "Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" "sending av en e-post til Koha-administratorens e-postadresse når en " "forespørsel om reservasjon legges inn." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Ikke bruk kalenderen" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar" msgstr "Bruk kalenderen " # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines." msgstr "Beregn gebyrer basert på dager etter forfall" # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode#
        NOTE: If the cronjobs/fines." "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when " "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. " "If CalculateFinesOnReturn is " "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
        " msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Beregn og ilegg" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesMode# Charge" msgstr "Beregn og ilegg" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Ikke beregn" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge" msgstr "Ikke beregn" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl is " "being run)." msgstr "gebyrer (forutsatt at misc/cronjobs/fines.pl kjøres)." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will " "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" "automatisk bruk av et katalogsøk med nøkkelord hvis uttrykket som er angitt " "som en strekkode i utlånssiden, ikke gir resultater under et strekkodesøk " "etter et eksemplar." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Konverter fra CueCat-form" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Konverter fra Libsuite8-form" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Ikke filtrer" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form" msgstr "EAN-13 eller nullutfylt UPC-A fra" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Fjern mellomrom fra" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-" "prefix style" msgstr "Fjern det første tallet fra T-prefiksstilen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "skannede eksemplarstrekkoder." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr "" "Hindre lånere i å reservere i publikumskatalogen hvis de er skylder mer enn" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of" msgstr "Lånere kan kun ha" # Circulation > Holds policy > maxreserves msgid "" "circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to " "disable). Additional limits may apply based on circulation rules." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if " "they have more than" msgstr "Hindre lånere i å låne nye bøker hvis de har mer enn" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Vis" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr "de sist innleverte eksemplarene i innleveringsskjermbildet." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr "Sorter tidligere utlån på sirkulasjonssiden basert på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "forfallsdato." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidligst til senest" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "senest til tidligst" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "Sorter dagens utlån på sirkulasjonssiden basert på" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time." msgstr "senest til tidligst" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidligst til senest" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "senest til tidligst" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar" msgstr "Beregn forfallsdato ut ifra" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open day" msgstr "" "kalenderen, for å endre forfallsdatoen til neste dag biblioteket holder åpent" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day " "otherwise" msgstr "" "kalenderen, for å endre forfallsdatoen til neste dag biblioteket holder åpent" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is " "closed" msgstr "kalenderen, for å hoppe over alle dager biblioteket er stengt." # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due." msgstr "Beregn forfallsdato ut ifra" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use" msgstr "bruk" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost " "defined for the item type." msgstr "standard erstatningskostnad som er definert i eksemplartype." # Enhanced content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Utvidet innhold" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Alle" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache" msgstr "Hurtigbuffer for Coce-omslagsbilder" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > HTML5 Media #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref HTML5 media" msgstr "HTML5-medier" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Local Cover Images #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images" msgstr "Lokale omslagsbilder" # Enhanced content > All #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref Manual" msgstr "Alle" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced content > Google #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks" msgstr "Google" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Tagging" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one " "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from " "all sources selected." msgstr "" "MERK: Du kan kun velge én kilde for omslagsbilder nedenfor, " "ellers vil Koha vise bildene fra alle de valgte kildene. " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Tillat" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced Content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record and item." msgstr "at flere bilder knyttes til hver bibliografiske post." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Plasser den tilknyttede taggen" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" "i koblinger til Amazon. Dette kan gi biblioteket henvisningsavgifter hvis en " "låner velger å kjøpe en bok." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" "omslagsbilder fra Amazon i søkeresultater og eksemplardetaljsider i det " "interne grensesnittet." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "amerikanske" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "britiske" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "kanadiske" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "franske" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "tyske" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian" msgstr "kanadiske" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "japanske" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Bruk Amazon-data fra" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "nettsiden." # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Vis" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "" "informasjon (som omtaler og siteringer) fra Babelthèque i detaljvisningen i " "publikumskatalogen." # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)." msgstr "" "Definer URL-adressen for Babeltheque JavaScript-filen (for eksempel http://" "www.babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque " "javascript file: " msgstr "" "Definer URL-adressen for Babeltheque JavaScript-filen (for eksempel http://" "www.babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque." "com/.../file.csv.bz2)." msgstr "" "Definer URL-adressen for periodiske oppdateringer fra Babeltheque (f.eks. " "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced Content > Babelthèque #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the " "Babelthèque periodic update: " msgstr "" "Definer URL-adressen for periodiske oppdateringer fra Babeltheque (f.eks. " "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
        (this " "should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" "isbn
        (fylles ut med noe á la ocls.mylibrarybookstore." "com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&" "parentNum=10923&key=). La stå tom for å deaktivere disse " "koblingene." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" "Baker and Taylor «My Library Bookstore»-koblinger skal ha formen " "https://" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced Content > Baker and Taylor #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered " "in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" "Baker and Taylor-koblinger og -bokomslag i publikumskatalogen og " "ansattklienten. Dette forutsetter at du har lagt inn et brukernavn og " "passord (som vil være synlige i bildekoblinger)." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "Oppnå tilgang til Baker and Taylor ved hjelp av brukernavn" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "og passord" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "URL-adresse til Coce-server" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services" msgstr "en tjeneste for Coce-bildehurtigbuffer" # Enhanced content > Google #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books" msgstr "Google" # Enhanced content > Open Library #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch " "the covers" msgstr "Bruk følgende leverandører for å hende omslagene" # Enhanced content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display" msgstr "Vis" # Enhanced content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just " "{field}, like {001}." msgstr "For kontrollfelt kan du bruke bare {field}, feks {001}." # Enhanced content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax " "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}." msgstr "For kontrollfelt kan du bruke bare {field}, feks {001}." # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:" msgstr "Vis" # Enhanced content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the " "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " msgstr "For kontrollfelt kan du bruke bare {field}, feks {001}." # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the " "OPAC.
        " msgstr "" "omslagsbilder fra Amazon i søkeresultater og eksemplardetaljsider i " "publikumskatalogen." # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the " "staff interface.
        " msgstr "" "omslagsbilder fra Amazon i søkeresultater og eksemplardetaljsider i det " "interne grensesnittet." # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > All #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the " "staff interface (if found by one of the services below)." msgstr "" "andre utgaver av et eksemplar i ansattklienten (hvis de blir funnet av én av " "tjenestene nedenfor)." # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omslagsbilder fra Google Books i søkeresultater og eksemplardetaljsider i " "publikumskatalogen." # Enhanced content > HTML5 media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media " "player for files catalogued in field 856" msgstr "" "Vis en fane med en HTML5-mediespiller for filer som er katalogisert i felt " "856" # Enhanced Content > HTML5 Media #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface." msgstr "både i publikumskatalog og ansattklient." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "i publikumskatalogen." # Enhanced Content > HTML5 Media #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface." msgstr "i ansattklient." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "ingen steder." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(adskilt med |)." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Filendelser for mediefiler" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed" msgstr "Ikke bygg inn" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed" msgstr "Bygg inn" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos." msgstr "YouTube-koblinger som videoer." # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable" msgstr "Aktiver" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff " "interface." msgstr "en tjeneste for Coce-bildehurtigbuffer" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of " "staffClientBaseURL will be " "used as a prefix." msgstr "" "Hvis en låner skylder mer enn verdien av OPACFineNoRenewals," # Enhanced content > HTML5 media #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual" msgstr "ingen steder." # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by " "the version / the language / the format (/17.11/en/html)" msgstr "" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the " "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/" msgstr "" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic" msgstr "amerikanske" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan" msgstr "kanadiske" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech" msgstr "franske" # Enhanced Content > Plugins #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English" msgstr "Aktiver" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French" msgstr "franske" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German" msgstr "tyske" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback " "value if the language used by the interface does not have an online manual " "version." msgstr "" # Enhanced Content > Plugins #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian" msgstr "Aktiver" # Enhanced Content > Plugins #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual" msgstr "Ikke aktiver" # Enhanced Content > Plugins #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil" msgstr "Ikke aktiver" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish" msgstr "japanske" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish" msgstr "britiske" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# tegn abonnement, og legg så inn IDen " "din nedenfor." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" "omtaler, lignende eksemplarer og tagger fra Library Thing for Libraries på " "eksemplardetaljsider i publikumskatalogen. Hvis du har aktivert dette, må du" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr "Oppnå tilgang til Library Thing for Libraries ved hjelp av kunde-ID-en" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "Vis innhold fra Library Thing for Libraries" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "sammen med den bibliografiske informasjonen." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "i faner." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "Vis" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Enhanced Content > Local or remote cover images #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff " "interface search and details pages." msgstr "lokale omslag på søke- og detaljsider på intranett." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "" "innhold fra Novelist Select i publikumskatalogen (forutsetter at du har lagt " "inn en brukerprofil og et passord, som kan sees i bildekoblinger)." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using " "password" msgstr "Oppnå tilgang til Novelist Select ved hjelp av brukerprofil" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "Oppnå tilgang til Novelist Select ved hjelp av brukerprofil" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac" msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced Content > Novelist Select #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to " "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and " "password, which can be seen in image links)." msgstr "" "innhold fra Novelist Select i ansattklienten (forutsetter at du har lagt inn " "en brukerprofil og et passord, som kan sees i bildekoblinger)." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select " "using user profile" msgstr "Oppnå tilgang til Novelist Select ved hjelp av brukerprofil" # Enhanced Content > Novelist Select #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface." msgstr "i en fane" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff " "interface content" msgstr "Vis ansattinnhold fra Novelist Select" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table" msgstr "over beholdningstabellen" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table" msgstr "under beholdningstabellen" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab" msgstr "i en fane" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Vis innhold fra Novelist Select" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "over beholdningstabellen" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "under beholdningstabellen" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "i en fane i publikumskatalogen" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "under rullegardinmenyen Lagre post, på høyre side" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omslagsbilder fra Amazon i søkeresultater og eksemplardetaljsider i " "publikumskatalogen." # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr "andre utgaver av et eksemplar i publikumskatalogen." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "Vis" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC " "search and details pages." msgstr "lokale omslagsbilder i søke- og detaljsider i publikumskatalogen." # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable" msgstr "Aktiver" # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC." msgstr "en tjeneste for Coce-bildehurtigbuffer" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Legg til" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omslagsbilder fra Open Library i søkeresultater og eksemplardetaljsider i " "publikumskatalogen" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on " "the OPAC." msgstr "søkeresultater fra Open Library i publikumskatalogen." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if " "individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)." msgstr "" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive " "Authname" msgstr "og klienthemmelighet" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is" msgstr "Aktiver" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable" msgstr "Aktiver" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must " "have a SIP connection registered with" msgstr "Ikke aktiver" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required" msgstr "Ikke aktiver" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron " "authentication against Koha" msgstr "Ikke aktiver" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's" msgstr "Aktiver" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required" msgstr "Aktiver" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber" msgstr "Aktiver" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. " "
        " msgstr "Ikke aktiver" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name" msgstr "Aktiver" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive " "circulation history, and circulate items.
        " msgstr "Vis eksemplarer fra OverDrive-katalogen til bibliotek nummer" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "Inkluder tilgjengelighetsinformasjon fra OverDrive med klientnøkkelen" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "og klienthemmelighet" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "Vis eksemplarer fra OverDrive-katalogen til bibliotek nummer" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive " "website id #" msgstr "Vis eksemplarer fra OverDrive-katalogen til bibliotek nummer" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks " "availability information with the client secret" msgstr "Inkluder tilgjengelighetsinformasjon fra OverDrive med klientnøkkelen" # Enhanced Content > IDreamLibraries #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain" msgstr "Legg til" # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the " "RecordedBooks catalog of library ID" msgstr "Vis eksemplarer fra OverDrive-katalogen til bibliotek nummer" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a " "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "merknader fra Syndetics om forfatteren av en tittel i eksemplardetaljsider i " "publikumskatalogen." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "informasjon fra Syndetics om prisene en tittel har vunnet i " "eksemplardetaljsider i publikumskatalogen." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Bruk klientkoden" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "for tilgang til Syndetics." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Syndetics #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a" msgstr "" "omslagsbilder fra Syndetics i søkeresultater og i eksemplardetaljsider i " "publikumskatalogen i en" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "stor" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "middels" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "størrelse." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "informasjon fra Syndetics om andre utgaver av en tittel i " "eksemplardetaljsider i publikumskatalogen (når OPACFRBRizeEditions er på)." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Bruk" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "" "innhold fra Syndetics. Merk at dette forutsetter at du abonnerer på " "tjenesten og har lagt inn klientkoden nedenfor." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "utdrag av en tittel fra Syndetics i eksemplardetaljsider i " "publikumskatalogen." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "" "omtaler av en tittel fra Syndetics i eksemplardetaljsider i " "publikumskatalogen." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "informasjon fra Syndetics om andre bøker i en tittels serie i " "eksemplardetaljsider i publikumskatalogen." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "et sammendrag av en tittel fra i eksemplardetaljsider i publikumskatalogen." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "innholdsfortegnelsen i en tittel fra Syndetics i eksemplardetaljsider i " "publikumskatalogen." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Tillat" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "lånere og ansatte å tagge eksemplarer." # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary " "of the ispell executable" msgstr "Tillat tagger i ordboken til ispell-programmet" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "på serveren å bli godkjent uten endring." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Tillat" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item " "detail pages on the OPAC." msgstr "" "at lånerne legge inn tagger i eksemplardetaljsider i publikumskatalogen." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Tillat" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "at lånerne legger inn tagger i søkeresultater i publikumskatalogen." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Krev" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "" "at tagger som legges inn av lånere godkjennes av en ansatt før de vises." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the " "OPAC." msgstr "tagger i eksemplardetaljsider i publikumskatalogen." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Vis" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "tagger i søkeresultater i publikumskatalogen." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Bruk" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other " "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for " "Libraries." msgstr "" "tjenesten ThingISBN for å vise andre utgaver av en tittel (når enten FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er på). " "Denne tjenesten er uavhengig av Library Thing for Libraries." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "Internasjonalisering" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ." msgstr "dd.mm.åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "Vis postadresser i formatet" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "fransk stil ([gatenummer] [adresse] – [postnummer] [sted] - [land])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "tysk stil ([adresse] [gatenummer] – [postnummer] [sted] - [land])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], " "[ZIP/Postal Code], [Country])" msgstr "" "amerikansk stil ([gatenummer] [adresse] – [sted], [postnummer], [land])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday" msgstr "Fredag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "Mandag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday" msgstr "Lørdag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "Søndag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday" msgstr "Torsdag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday" msgstr "Tirsdag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Bruk" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday" msgstr "Onsdag" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr "som ukens første dag i kalenderen." # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Aktiver følgende språk i publikumskatalogen:" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of " "the languages on the interface." msgstr "Aktiver følgende språk i det interne grensesnittet:" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "Vis tidspunkt i" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12 timers format (feks «02:18 PM»)" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24 timers format (feks «14:18»)" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Vis tidspunkt i" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow" msgstr "Tillat" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from " "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a " "patron will be the one defined for the patron." msgstr "" "Hvis angitt, vil meddelelser kunne oversettes fra grensesnittet «Meddelelser " "og kvittering». Språket som brukes til å sende en meddelelse til en låner " "vil være det som er definert for låneren." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated." msgstr "at meddelelser skal kunne oversettes." # I18N/L10N #, fuzzy msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hint: Changing collation in the database for " "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by " "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z." msgstr "" "
        Tips: Å endre sortering i databasen for kolonnen «etternavn» i tabellen " "«lånere» er nyttig for å bla gjennom etter etternavn i members-home.pl ved " "bruk av et annet alfabet enn A–Å." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Bruk alfabetet" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "" "til lister med lesbare bokstaver. Dette skal være en liste med store " "bokstaver, adskilt med mellomrom." # I18N/L10N #, fuzzy msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "dd.mm.åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Formater datoer som" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "åååå-mm-dd" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "Aktiver følgende språk i det interne grensesnittet:" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the " "languages on the interface." msgstr "Aktiver følgende språk i det interne grensesnittet:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Tillat" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "at lånerne endrer språket de ser i publikumskatalogen." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Lokal bruk" # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "Ingenting definert enda. " # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Logger" # Logging > Debugging msgid "logs.pref Debugging" msgstr "Feilsøking" # Logging > Logging msgid "logs.pref Logging" msgstr "Logging" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log" msgstr "Loggfør" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place." msgstr "innkjøpsdetaljene på detaljsider i publikumskatalogen." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures." msgstr "endringer i autoritetsposter." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications." msgstr "endringer i autoritetsposter." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "endringer i autoritetsposter." # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "endringer i lånerposter." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records." msgstr "endringer i autoritetsposter." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is " "sent." msgstr "når en automatisk purring blir sendt." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "" "informasjon fra cron jobs (dvs jobber som kjøres på serveren til faste " "tidspunkt)." # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do" msgstr "Dump" # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't" msgstr "Ikke dump " # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate msgid "" "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template " "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to " "be visible." msgstr "" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do" msgstr "Dump" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't" msgstr "Ikke dump" # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the staff interface." msgstr "" "alle Template Toolkit-variabler for en kommentar i HTML-kilden for det " "interne intranettet." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do" msgstr "Dump" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't" msgstr "Ikke dump " # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the OPAC." msgstr "" "alle Template Toolkit-variabler for en kommentar i HTML-kilden for " "publikumskatalogen." # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "når gebyrer er påløpt, betalt eller ettergitt." # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, " "etc)." msgstr "" "handlinger på reservasjoner (opprett, avbryt, sett på vent, gjenoppta, osv.)." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#IllLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#IllLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "når eksemplarer lånes ut." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in " "the news tool." msgstr "endringer i autoritetsposter." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NewsLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates." msgstr "endringer i autoritetsposter." # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#NoticesLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#RecallsLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, " "fulfill)." msgstr "" "handlinger på reservasjoner (opprett, avbryt, sett på vent, gjenoppta, osv.)." # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed." msgstr "når eksemplarer fornyes." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log" msgstr "Ikke logg" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Log" msgstr "Logg" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed." msgstr "når rapporter blir lagt til, slettet eller endret. " # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in." msgstr "når eksemplarer leveres inn." # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Ikke loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Loggfør" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "når periodika legges til, slettes eller endres." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "Publikumskatalog" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref Advanced search options" msgstr "Alternativer for avansert søk" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Utseende" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "opac.pref Authentication" msgstr "CAS-godkjenning" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Funksjoner" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref OpenURL" msgstr "Utseende" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Regler" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Personvern" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref Restricted page" msgstr "Begrenset side" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref Self registration and modification" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Shelf Browser #, fuzzy msgid "opac.pref Shelf browser" msgstr "Hylleviser" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the " "patron's guarantor." msgstr "" "at lånere velger sine egne personverninnstillinger for å vise lånerens utlån " "til lånerens garantist»." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's " "guarantor." msgstr "" "at lånere velger sine egne personverninnstillinger for å vise lånerens utlån " "til lånerens garantist»." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron " "system preference." msgstr "" "lånere som ikke er pålogget å legge inn innkjøpsforslag. Forslagene er " "knyttet til innstillingen AnonymousPatron." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Bruke borrowernumber" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous " "suggestions and checkout history)." msgstr "" "som den anonyme låneren (for anonyme innkjøpsforslag og lesehistorikk)." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records" msgstr "Som standard, vis bibliografiske poster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "som spesifisert i ISBD-malen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "i enkel form." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "i MARC-formen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "Blokkér" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "Ikke blokkér" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" "utløpte lånere fra handlinger i publikumskatalogen, som å legge inn " "reservasjoner eller å fornye. Vær oppmerksom på at innstillingen for en " "lånerkategori har presedens over denne systeminnstillingen." # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        If you want to display a link to an " "OpenURL resolver, look at the following system preferences:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
        Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" "COinS / OpenURL / Z39.88 i søkeresultater i publikumskatalogen.
        Advarsel: Å aktivere denne funksjonen vil føre til lenger søketid i " "publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Inkluder" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Ikke behold" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Behold" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "lånernes søkehistorikk i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "som navn på biblioteket i publikumskatalogen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to" msgstr "Begrens lånere til" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. " "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions." msgstr "" "åpne forslag. La stå tomt for ingen grense. **Merk: Denne innstillingen " "påvirker ikke anonyme forslag" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed" msgstr "Begrens lånere til" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days." msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail " "pages." msgstr "innkjøpsdetaljene på detaljsider i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with " "http:// or https://. Do not include a trailing " "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and " "search plugins to work.)" msgstr "" "Dette skal være en fullstendig URL-adresse som begynner med http:// eller https://. Ikke inkluder en avsluttende skråstrek i " "URL-adressen. (Dette må fylles ut korrekt for at RSS, unAPI og plugin-" "moduler for søk skal fungere.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at " msgstr "Publikumskatalogen er plassert på" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "lånere å legge inn kommentarer på eksemplarer i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable" msgstr "Ikke gjør" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable" msgstr "Gjør" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC " "bibliographic detail page." msgstr "innkjøpsdetaljene på detaljsider i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT " "option must be turned on." msgstr "" "Merk: Det tilsvarende OPACXSLT-alternativet må være slått på. " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "Vis URL-adressen i 856u-feltet som et bilde på: " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages" msgstr "Både detalj- og resultatsider" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only" msgstr "Kun detaljside" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages" msgstr "Verken detalj- eller resultatsider" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only" msgstr "Kun resultatside" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "Bruk" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "oppstartsprogram" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "prog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "temaet som tilbakefallstemaet i publikumskatalogen." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "" "Kun tillat lånerne å fornye sine egne bøker i publikumskatalogen hvis de har " "mindre enn" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to " "disable)." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer (la stå tom for å deaktivere)." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include" msgstr "Inkluder" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits " "when applying the OPACFineNoRenewals rule to " "patrons." msgstr "" "Hvis en låner skylder mer enn verdien av OPACFineNoRenewals," # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account " "page on the OPAC." msgstr "" "lånerne å oppnå tilgang til fanen Gebyrer på siden Min konto i " "publikumskatalogen." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "lånerne å utføre reservasjoner i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table" msgstr "Første kolonne av tabellen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library" msgstr "Biblioteket som har et eksemplar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library" msgstr "Hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the " "holdings table." msgstr "er standard sorteringsfelt for beholdningstabellen" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds." msgstr "lånere å se hvilke bøker de har lånt tidligere." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:" msgstr "Bruk følgende som ISBD-mal i publikumskatalogen:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "
        Merk: Plassholderne {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} og {AUTHOR} vil " "bli erstattet med informasjon fra den viste posten." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary" "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, " "with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "Inkluder en kolonne kalt «Koblinger» i fanene «mitt sammendrag» og «min " "lesehistorikk» når en bruker er pålogget, med følgende HTML (la stå tom for " "å deaktivere):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
        Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "
        Merk: Du kan legge inn plassholdere {QUERY_KW} som vil bli erstattet " "med spørringens nøkkelord." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found " "for a search in the OPAC:" msgstr "" "Vis denne HTML-en når et søk i publikumskatalogen gir ingen resultater:" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
        " msgstr "Vis" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by " "spaces) for those you want to show the OpenURL link:" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "" "lånere å gi biblioteket beskjed om endringer kontaktinformasjonen deres " "gjennom publikumskatalogen." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts " "on the OPAC record details page." msgstr "for eksemplarer på postdetaljsiden i publikumskatalogen." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup " "for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" "listen over forfattere/emner i et popup-vindu for et kombinert søk i " "detaljsider i publikumskatalogen." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Enhanced content > Library Thing #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for " "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "tjenesten ThingISBN for å vise andre utgaver av en tittel (når enten FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er på). " "Denne tjenesten er uavhengig av Library Thing for Libraries." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
        " msgstr "Vis" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled." msgstr "" "Vis følgende HTML når OpacMaintenance er aktivert:" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC " "pages to the library or Koha administrator." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently " "available for MARC21 and UNIMARC." msgstr "" "Vær oppmerksom på at denne funksjonen for øyeblikket er tilgjengelig for " "MARC21 og UNIMARC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's" msgstr "For søkeresultater i publikumskatalogen, viser du eksemplarets" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library" msgstr "hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library" msgstr "hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT " "search results, and show no more than" msgstr "" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories " "like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch." "
        " msgstr "" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to " "group unavailable items by substatus, listing item counts only.)" msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by" msgstr "hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than" msgstr "hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch" msgstr "hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus" msgstr "aktuelle plassering" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "" "Inkluder følgende HTML under fasettene for søkeresultater i " "publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with " "information from the displayed record." msgstr "" "
        Merk: Plassholderne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, " "{ISSN} og {AUTHOR} vil bli erstattet med informasjon fra den viste posten." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the " "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to " "disable):" msgstr "" "Inkluder en boks for «Flere søk» på detaljsidene for eksemplarer i " "publikumskatalogen, med følgende HTML (la stå tom for å deaktivere):" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "en hylleleser på eksemplardetaljsider, som gjør det mulig for lånerne å se " "hva som står i nærheten av et gitt eksemplar i hyllen. Vær oppmerksom på at " "dette legger beslag på en ikke ubetydelig mengde ressurser på serveren, og " "skal samlingen din har et stort antall eksemplarer." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth." msgstr "lånere å logge seg på kontoene sine i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "navnet på låneren som har lånt et eksemplar i eksemplardetaljsider i " "publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Ikke vis detaljer om reservasjoner" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Vis reservasjoner" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Vis reservasjoner og prioritet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Vis prioritet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "til lånere i publikumskatalogen." # OPAC > Shelf browser #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record " "details page." msgstr "for eksemplarer på postdetaljsiden i publikumskatalogen." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable" msgstr "Deaktiver" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results " "and detail page." msgstr "" "muligheten for å bla i og sideveksle søkeresultater gjennom detaljsiden i " "publikumskatalogen." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC " "authority browser." msgstr "ubrukte autoriteter i autoritetsnettleseren i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable" msgstr "Ikke gjør" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable" msgstr "Gjør" # OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically " "filling with data from Google Books API." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
        Note: if none of the above " "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default." msgstr "" "
        Merk: Hvis ingen av alternativene ovenfor er valgt, vil feltet " "«Tittel» likevel være obligatorisk som standard." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Felt som skal være obligatoriske for kjøpsforslag fra lånere:" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
        Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields " msgstr "" "Om du velger EmailAddressForSuggestions må du legge inn en gyldig epostadresse: " # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Felt som skal være obligatoriske for kjøpsforslag fra lånere:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "" "Når en låner klikker på en kobling i publikumskatalogen til en annen " "nettside (som Amazon eller OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "åpnes" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "åpnes ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "koblingen i et nytt vindu." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Inkluder følgende CSS på alle sider i publikumskatalogen:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "Inkluder følgende JavaScript på alle sider i publikumskatalogen:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, " "overdues, holds and charges on the OPAC start page." msgstr "" "et sammendrag av utlån, forsinkede utlån, reservasjoner og gebyrer for en " "pålogget bruker på hovedsiden" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "innkjøpsforslag fra andre lånere i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
        Options:
        • Enter \"default\" for the default stylesheet
        • Put a path to " "define an xslt file
        • Put a URL for an external specific stylesheet.
        • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
        • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
          Alternativer:
          • La stå tom for «uten XSLT»
          • legg inn «standard» for standard " "XSLT
          • legg inn en bane for å definere en XSLT-fil
          • legg inn en " "URL-adresse for et spesifikt eksterne stilark.
          {langcode} vil bli " "erstattet med det aktuelle grensesnittspråket" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "Vis detaljvisningen i publikumskatalogen med XSLT-stilarket på: " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
          Options:
          • Enter \"default\" for the default stylesheet
          • Put a path to " "define an xslt file
          • Put a URL for an external specific stylesheet.
          • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
          • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
            Alternativer:
            • La stå tom for «uten XSLT»
            • legg inn «standard» for standard " "XSLT
            • legg inn en bane for å definere en XSLT-fil
            • legg inn en " "URL-adresse for et spesifikt eksterne stilark.
            {langcode} vil bli " "erstattet med det aktuelle grensesnittspråket" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT " "stylesheet at: " msgstr "Vis lister i publikumskatalogen ved hjelp av XSLT-stilarket på:" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
            Options:
            • Enter \"default\" for the default stylesheet
            • Put a path to " "define an xslt file
            • Put a URL for an external specific stylesheet.
            • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
            • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
              Alternativer:
              • La stå tom for «uten XSLT»
              • legg inn «standard» for standard " "XSLT
              • legg inn en bane for å definere en XSLT-fil
              • legg inn en " "URL-adresse for et spesifikt eksterne stilark.
              {langcode} vil bli " "erstattet med det aktuelle grensesnittspråket" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "Vis resultater i publikumskatalogen med XSLT-stilarket på:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr "bilder av låneren på lånerens informasjonsside i publikumskatalogen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Legg til" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "en rullegardinmeny for valg av bibliotek i hodet i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Inkluder det ekstra CSS-stilarket" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, " "the file should be in the css subdirectory for each active theme and " "language within the Koha templates directory. A full local path is expected " "to start from your HTTP document root." msgstr "" "for å overstyre spesifikke innstillinger fra standard stilark (la stå tomt " "for å deaktivere). Legg inn kun et filnavn, en fullstendig lokal bane eller " "en fullstendig URL-adresse som begynner med http:// (hvis filen " "ligger på en ekstern server). Vær oppmerksom på at hvis du kun legger inn et " "filnavn, skal filen foreligge i CSS-undermappen for hvert aktivt tema og " "språk i Kohas malmappe. En fullstendig lokal bane forventes å starte fra " "roten for HTTP-dokumenter." # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types" msgstr "Vis søkealternativer" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language" msgstr "Vis søkealternativer" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability" msgstr "Vis søkealternativer for den utvidede visningen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date" msgstr "Vis søkealternativer" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded " "view:" msgstr "Vis søkealternativer for den utvidede visningen" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting" msgstr "Vis søkealternativer" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes" msgstr "Vis søkealternativer" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types" msgstr "Vis søkealternativer" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language" msgstr "Vis søkealternativer" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability" msgstr "Vis søkealternativer" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date" msgstr "Vis søkealternativer" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:" msgstr "Vis søkealternativer" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting" msgstr "Vis søkealternativer" # OPAC > Advanced Search Options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes" msgstr "Vis søkealternativer" # Searching > Search form #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item " "types (itemtypes), Collection, (ccode) and " "Shelving Location (loc)." msgstr "" "Tilgjengelige verdier: eksemplartyper (itemtypes), " "samlingskoder (ccode) og hylleplassering (loc)." # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for " "limiting searches on the" msgstr "" "Vis faner i publikumskatalogen og det interne, avanserte søket for å " "avgrense søk etter" # Searching > Search form #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
              " msgstr "" "felter (skill verdier med |). Fanene vises i rekkefølgen de oppgis i.
              " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists." msgstr "brukere av publikumskatalogen å opprette offentlige lister" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists " "with other patrons." msgstr "lånere å dele private lister med andre lånere." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "lånere å søke i autoritetspostene dine." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Deaktiver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the " "OPAC detail page." msgstr "" "muligheten for å bla i og sideveksle søkeresultater gjennom detaljsiden i " "publikumskatalogen." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable" msgstr "Deaktiver" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings " "(Elasticsearch only)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacBrowser#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              NB: For at denne innstillingen skal fungere må cron-" "jobben misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl kjøre. " "Kontakt din systemadministratør for å sette opp dette." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC." msgstr "lånere å legge inn kommentarer på eksemplarer i publikumskatalogen." # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacCloud#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              NB: For at denne innstillingen skal fungere må cron-" "jobben misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl kjøre. " "Kontakt din systemadministratør for å sette opp dette." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC." msgstr "i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX" msgstr "ingen sted" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core" msgstr "ingen sted" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD" msgstr "ingen sted" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC" msgstr "" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML" msgstr "Tillat" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS" msgstr "ingen sted" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS" msgstr "ingen sted" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available " "from OPAC detail page:" msgstr "" "Velg hvilke eksportalternativer som skal være tilgjengelige fra detaljsiden " "i publikumskatalogen:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use " "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Bruk bildet" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "" "som publikumskatalogens favorittikon. (Dette skal være en fullstendig URL-" "adresse som begynner med http://.)" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from " "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the " "Koha wiki." msgstr "" "Definer egendefinerte regler for å skjule spesifikke eksemplarer fra søk og " "visning i publikumskatalogen. Hvordan disse reglene skrives er dokumentert i " "Koha wiki." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by " "|, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:" msgstr "" "den bibliografiske posten når alle dens eksemplarer er skjult av OpacHiddenItems." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide" msgstr "Ikke uthev" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide" msgstr "Uthev" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its " "items are hidden by OpacHiddenItems." msgstr "" "den bibliografiske posten når alle dens eksemplarer er skjult av OpacHiddenItems." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)." msgstr "(skill kolonner med |)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Ikke uthev" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Uthev" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their " "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being " "highlighted, enter a list of stopwords here:" msgstr "" "ordene som låneren søkte etter i søkeresultatene og detaljsidene deres. For " "å hindre at visse ord noensinne blir uthevet, legger du inn en liste over " "stoppord" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold." msgstr "at lånerne kan legge inn en merknad når de reserverer. " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "for eksemplarer i søkeresultater i publikumskatalogen." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number" msgstr "kun hyllesignatur" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number" msgstr "samlingskode" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number" msgstr "kun hyllesignatur" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "Teksten «Powered by Koha» i bunnteksten i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ." msgstr "topptekst" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Vis språkvelgeren i" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "både topptekst og bunntekst" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer" msgstr "kun bunntekst" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top" msgstr "topptekst" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details " "page." msgstr "for eksemplarer på postdetaljsiden i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "biblioteket som har et eksemplar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "hjemmebibliotek og bibliotek som har et eksemplar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail#
              Note: If 'on a separate column' is " "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the " "configure columns " "administration page." msgstr "" "
              Merk: Hvis «I en egen kolonne» er valgt, må du fortsatt aktivere " "visning av item_shelving_location på administrasjonssiden Konfigurere kolonner" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location " msgstr "Vis hylleplasseringen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries" msgstr "under både hjemmebibliotek og bibliotek som har et eksemplar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library" msgstr "under biblioteket som har et eksemplar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library" msgstr "under hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page." msgstr "for eksemplarer på postdetaljsiden i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column" msgstr "i en egen kolonne" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" "en advarsel om at publikumskatalogen er under vedlikehold, i stedet for " "selve publikumskatalogen. Merk: Dette viser den samme advarselen som når " "databasen må oppgraderes, men uten forbehold." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:" msgstr "" "Vis følgende HTML når OpacMaintenance er aktivert:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "Vis opptil" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail " "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is " "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine " "results (160 characters)." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in " "the OPAC." msgstr "" "en liste for valg av filial for nyhetseksemplarer i publikumskatalogen." # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No" msgstr "Nei" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: " msgstr "Vis eksemplartypeikoner i katalogen:" # Administration > Interface options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes" msgstr "Ja" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "" "lånere å endre sitt eget passord i publikumskatalogen. Vær oppmerksom på at " "dette må være av hvis du vil bruke bruke LDAP-godkjenning." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Ikke gjør" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Gjør" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentication before accessing the OPAC. " msgstr "" "Koha publikumskatalog offentlig. Privat publikumskatalog krever godkjenning " "før tilgang til publikumskatalogen." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API." msgstr "" "Vis følgende HTML når OpacMaintenance er aktivert:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "lånere å fornye sine egne bøker i publikumskatalogen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "«OPACRenew»" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "som filialkode for å lagre i statistikktabellen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut fra" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "låneren hjemmebibliotek" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the " "OPAC." msgstr "for å gjenopprette passordet per e-post i publikumskatalogen" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are " msgstr "Bibliotekbrukere har" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed" msgstr "lov" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed" msgstr "ikke lov" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Ikke skill" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Skill" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "biblioteket som har et eksemplar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "er den påloggede brukerens bibliotek. Den andre fanen vil inneholde alle " "andre eksemplarer." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "" "visningen av eksemplarer i to faner, der den første fanen inneholder " "eksemplarer der" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "en kobling til de nyeste kommentarene i hodet i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Vis stjernevurderinger" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "ingen sted" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "kun på detalj-" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "sider." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron" msgstr "i resultater og detaljer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed " "a suggestion in OPAC." msgstr "navnet på den ansatte som behandlet et forslag i publikumskatalogen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "lånerne å se en liste over de mest utlånte eksemplarene i " "publikumskatalogen. Vær oppmerksom på at dette er delvis eksperimentelt og " "skal unngås for samlinger med et stort antall eksemplarer." # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - /opac-tmpl/bootstrap/images/" "OpenURL.png" msgstr "" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - http://www.example.com/img/" "openurl.png" msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Can be an absolute URL starting with " "http:// or" msgstr "" "som publikumskatalogens favorittikon. (Dette skal være en fullstendig URL-" "adresse som begynner med http://.)" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Examples:" msgstr "kun hyllesignatur" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https:// or a relative URL" msgstr "" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:" msgstr "" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting " "with http:// or https://):" msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):" msgstr "" "Vis følgende HTML når OpacMaintenance er aktivert:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "modification screen:" msgstr "" "Følgende databasekolonner vil ikke vises i " "skjermbildet der låneren kan endre selv:" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron " "modification screen:" msgstr "" "Følgende databasekolonner må fylles ut i " "skjermbildet der låneren kan legge inn informasjon:" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration#
              NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account " "via the OPAC." msgstr "(skill filialkode med |)." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the " "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC " "( HTML is allowed ):" msgstr "" "Vis følgende ekstra instruksjoner til lånere som registrerer seg selv via " "publikumskatalogen (HTML er tillatt):" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Følgende databasekolonner må fylles ut i " "skjermbildet der låneren kan legge inn informasjon:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "registration screen:" msgstr "" "Følgende databasekolonner vil ikke vises i " "skjermbildet der låneren kan registrere seg selv:" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require" msgstr "Ikke krev" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require" msgstr "krev" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email " "address by entering it twice." msgstr "" "skjema for passord og pålogging etter at en låner har registrert seg selv." # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
              WARNING: Do not " "use a regular patron category for self registration." msgstr "" "som standard lånerkategori for lånere som er registrert via " "publikumskatalogen." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
              If the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob is setup to delete unverified " "and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and " "unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago (unless that delay is empty or zero)." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use" msgstr "Bruk lånerkategorikoden" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "" "som standard lånerkategori for lånere som er registrert via " "publikumskatalogen." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider" msgstr "Anse" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider" msgstr "Ikke anse" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers." "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it " "already exists in the database." msgstr "" "lånetakerens e-post (borrowers.email) som unik ved egenregistrering. En e-" "post godtas ikke hvis den allerede finnes i databasen." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# " "
              NOTE: This system preference requires the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator " "to schedule it.
              No patrons will be deleted if you set the pref to zero or " "make it empty." msgstr "" "
              NB! Denne innstillingen forutsetter at cron-jobben misc/" "cronjobs/longoverdue.pl kjører. Be systemadministratoren din om å sette den " "opp." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "still in the category indicated by
              PatronSelfRegistrationDefaultCategory" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after " "account creation." msgstr "Bruk lånerkategorikoden" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)." msgstr "(skill filialkode med |)." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration " "for the following libraries:" msgstr "Aktiver egenregistrering for følgende biblioteker:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be " "listed." msgstr "Hvis tomt, oppgis alle biblioteker." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill" msgstr "Vis og forhåndsutfyll" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill" msgstr "Ikke vis og forhåndsutfyll" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a " "patron has self registered." msgstr "" "skjema for passord og pålogging etter at en låner har registrert seg selv." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
              NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              NB! Denne innstillingen forutsetter at cron-jobben misc/" "cronjobs/longoverdue.pl kjører. Be systemadministratoren din om å sette den " "opp." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "Ikke krev" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "krev" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering " "patron verify themselves via email." msgstr "Ikke krev" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the" msgstr "visningen av Dagens sitat på publikumskatalogens startside" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page." msgstr "Aktiver" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface" msgstr "Aktiver" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)" msgstr "" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "" "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses " "as available for reference in OPAC search results:" msgstr "" # OPAC > Restricted page #, fuzzy msgid "" "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page " "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" msgstr "" "som tittel på den begrensede siden (vises i søkebanen og øverst på den " "begrensede siden)" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with" msgstr "Tilgang fra IP-adresser som begynner med" # OPAC > Restricted page #, fuzzy msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma " "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')." msgstr "" "krever ikke godkjenning (adskilt med komma – f.eks.: «127.0.0,127.0.1»)" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Restricted page #, fuzzy msgid "" "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in " "the breadcrumb and on the top of the restricted page)." msgstr "" "som tittel på den begrensede siden (vises i søkebanen og øverst på den " "begrensede siden)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Ikke avgrens" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Avgrens" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr "lånernes søk til biblioteket de er registrert ved." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "eksemplarets samlingskode ved valg av eksemplarer for hylleviseren." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek ved valg av eksemplarer for hylleviseren." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Bruk" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "eksemplarets plassering ved valg av eksemplarer for hylleviseren." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "fornavn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "fornavn og initial fra etternavn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "fullt navn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "etternavn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "ikke noe navn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "til den som har lagt inn en kommentar i publikumskatalogen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "brukernavn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Skjul" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The " "avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address." msgstr "" "anmelderens avatar ved siden av kommentaren i publikumskatalogen. Avataren " "vil bli søkt etter på Libravatar, ved hjelp av lånerens e-postadresse." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter" msgstr "Deaktiver" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages." msgstr "koblinger til sosiale nettverk i detaljsider i publikumskatalogen." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "Ikke spor" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "Spor" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Spor anonymt" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on." msgstr "koblinger som lånere klikker på" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Ikke vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "tapte eksemplarer i søke- og detaljsider." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "søkeresultater i RSS-feeden." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "" "lånere å lagre poster i en midlertidig «handlekurv» i publikumskatalogen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Bruk CSS-stilarket" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "på alle sider i publikumskatalogen, i stedet for standard CSS (som brukes om " "dette feltet står tomt). Legg inn kun et filnavn, en fullstendig lokal bane " "eller en fullstendig URL-adresse som begynner med http:// (hvis " "filen ligger på en ekstern server). Vær oppmerksom på at hvis du kun legger " "inn et filnavn, skal filen foreligge i CSS-undermappen for hvert aktivt tema " "og språk i Kohas malmappe. En fullstendig lokal bane forventes å starte fra " "roten for HTTP-dokumenter." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked " "out in the past." msgstr "lånere å se hvilke bøker de har lånt tidligere." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Bruk temaet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "i publikumskatalogen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "lånere å logge seg på kontoene sine i publikumskatalogen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "lånere å legge inn kjøpsforslag i publikumskatalogen." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Lånere" # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "Generelt" # Patrons > Membership expiry #, fuzzy msgid "patrons.pref Membership expiry" msgstr "dager." #, fuzzy msgid "patrons.pref Notices and notifications" msgstr "Lånere som ber om endringer" # Tools > Patron cards #, fuzzy msgid "patrons.pref Patron forms" msgstr "Lånekort" # Tools > Patron cards #, fuzzy msgid "patrons.pref Patron relationships" msgstr "Lånekort" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "patrons.pref Privacy" msgstr "Personvern" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref Security" msgstr "Generelt" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff" msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons" msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal " "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to " "allow/disallow auto-renewal." msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set " "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the " "OPAC." msgstr "" "ansatte for å angi lånerens mulighet for at utlån skal kunne vises av " "tilkoblede lånere i publikumskatalogen." # Patrons > Patron relationships #, fuzzy msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons > Patron relationships #, fuzzy msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons > Patron relationships #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the " "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "" "ansatte for å angi lånerens mulighet for at utlån skal kunne vises av " "tilkoblede lånere i publikumskatalogen." # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable" msgstr "Aktiver" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable" msgstr "Aktiver" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated." msgstr "" "Krever GoogleOpenIDConnect." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron " "detail changes from the OPAC." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser msgid "" "patrons.pref#AutoEmailNewUser#
              NOTE: This uses the " "WELCOME notice." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send" msgstr "Ikke send" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send" msgstr "Send" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons." msgstr "en e-post til nylig opprettede lånere med kontodetaljene deres." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Bruk" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "alternativ" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "kortnummer som" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "første gyldige" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "hjemme" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out " "emails." msgstr "e-postadresse for låner for utsending av e-post." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "arbeid" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices " "cron switch" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: " msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences" msgstr "" "en fornyingsmeddelelse i tråd med lånerens innstillinger for utlånsvarsler." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never" msgstr "Send" # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Følgende databasekolonner må fylles ut i " "skjermbildet der låneren kan legge inn informasjon:" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the " "new expiry date on" msgstr "Ved fornying baseres den nye utløpsdatoen på" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "dagens dato" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "utløpsdato for gjeldende medlemsskap." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry " "date." msgstr "siste av gjeldende dato og utløpsdato." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Følgende databasekolonner vil ikke vises i " "skjermbildet der låneren kan legge inn informasjon:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(skill flere valg med |)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Lånere kan ha følgende titler:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "Lånekortnummer for lånere må være" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber is included in the " "BorrowerMandatoryField " "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum " "cannot be bigger than the database field size of 32." msgstr "" "Hvis cardnumber er inkludert i listen BorrowerMandatoryField, er minimumslengden, hvis ikke angitt her, én " "som standard. Maksimum kan ikke være større enn databasefeltstørrelsen på 32." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min," "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "tegn. Lengden kan være ett enkelt tall for å angi en nøyaktig lengde, et " "område adskilt med komma (f.eks. «Min., maks.») eller et maksimum uten et " "minimum (f.eks. «,maks.»)" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if " "the current item has been checked out before." msgstr "" "kontroller lånerens lånehistorikk for å se om det aktuelle eksemplaret har " "vært utlånt før." # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do" msgstr "Gjør" # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not" msgstr "Ikke gjør" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do" msgstr "Ikke gjør" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not" msgstr "Ikke gjør" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout to be enabled. There is no time limit if 0 or empty." msgstr "" "Krever GoogleOpenIDConnect." # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item " "has been checked out no longer than" msgstr "" "kontroller lånerens lånehistorikk for å se om det aktuelle eksemplaret har " "vært utlånt før." # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago." msgstr "Gjør" #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and " "identifiers" msgstr "Ekstra attributter og identifikatorer" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address" msgstr "alternativ" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact" msgstr "alternativ" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing " "patrons)" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing " "patrons)" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing " "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can " "still be expanded later):" msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the " "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" " "option:" msgstr "" "Liste adskilt med komma som definerer standardfeltene som skal brukes under " "et lånersøk" # Patrons > General > DefaultPatronSearchFields msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to " "\"firstname,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added " "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on " "the patron search page." msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Aktiver" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Ikke aktiver" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "muligheten for å laste opp og legge vilkårlige filer ved en lånerpost." # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable" msgstr "Aktiver" # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enable patrons must either " "use the 'Forgot your password' feature or have staff" msgstr "" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password." msgstr "tegn." # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly " "reset their password when it is expired." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to " "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl and the misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule them." msgstr "" "
              NB: For at denne innstillingen skal fungere må cron-" "jobben misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl kjøre. " "Kontakt din systemadministratør for å sette opp dette." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices " "patrons will receive and when they will receive them." msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
              NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled." msgstr "" "Vis følgende HTML når OpacMaintenance er aktivert:" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show" msgstr "Vis" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on " "the OPAC." msgstr "Ikke vis" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Aktiver" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "søking, redigering og visning av egendefinerte attributter for lånere." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches" msgstr "Blokker kontoen til en låner hvis den når" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts." msgstr "mislykkede påloggingsforsøk." # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable" msgstr "Deaktiver" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable" msgstr "Aktiver" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by " "SMS if no patron email is defined." msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do" msgstr "Krev" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't" msgstr "Ikke krev" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes " "to a category with an enrollment fee." msgstr "gebyr når en låner bytter til en kategori med registreringsavgift." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection " "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the " "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce." msgstr "" # Patrons > Privacy > GDPR_Policy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy#
              NOTE: If you enable this you " "will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting." msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:" msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled" msgstr "Ikke gjør" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced" msgstr "Send" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay#
              NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your " "system administrator to schedule it." msgstr "" "
              NB! Denne innstillingen forutsetter at cron-jobben misc/" "cronjobs/longoverdue.pl kjører. Be systemadministratoren din om å sette den " "opp." # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after" msgstr "" # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior." msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "" "Tom verdi betyr ingen begrensning. Øvre grense for enkle eksemplarer " "spesifiseres i matrisen for sirkulasjonsregler." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "Forsinkelsesgebyret for alle utlån begrenses oppad til" # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              NB! Denne innstillingen forutsetter at cron-jobben misc/" "cronjobs/longoverdue.pl kjører. Be systemadministratoren din om å sette den " "opp." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice " "when a patron's card will expire in" msgstr "Send en meddelelse om kontoutløp når kortet til en låner utløper om" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days." msgstr "dager." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about " "to expire or has expired" msgstr "" "Vis en meddelelse hvis låneren er i ferd med å gå ut på dato eller har gått " "ut på dato" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "dager på forhånd." # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:" msgstr "" "Følgende databasekolonner vil ikke vises i " "skjermbildet der låneren kan legge inn informasjon:" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect " "possible duplicates when adding a new patron." msgstr "" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database " "columns:" msgstr "" "Følgende databasekolonner vil ikke vises i " "skjermbildet der låneren kan legge inn informasjon:" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add " "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields " "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, " "individual fields in that form will be ignored." msgstr "" "legg til disse feltene i hurtigregistreringsskjemaet når du legger til en ny " "låner. Viser kun obligatoriske felt og felt som er angitt her. Hvis " "relevant, vises også garantistskjemaet, mens individuelle felt i dette " "skjemaet blir oversett." # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Vis som standard" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface." msgstr "lånere per side i ansattklienten" # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification#
              If PhoneNotification is enabled, " "TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable" msgstr "Deaktiver" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable" msgstr "Aktiver" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A " "plugin will be required to process the phone notifications." msgstr "" "telefonmeldinger for lånere via Talking Tech i-tiva (støtter foreløpig " "meddelelser om purringer, forhåndsvarsler og reservasjoner)." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2" msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City" msgstr "(skill kolonner med |)" #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note" msgstr "Alternativ adresse: Kontaktmerknad" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State" msgstr "" #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number" msgstr "Alternativ adresse: Gatenummer" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type" msgstr "" #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code" msgstr "Alternativ adresse: Postnummer" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address" msgstr "(skill kolonner med |)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2" msgstr "(skill kolonner med |)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City" msgstr "(skill kolonner med |)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country" msgstr "(skill kolonner med |)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name" msgstr "(skill kolonner med |)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone" msgstr "(skill kolonner med |)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State" msgstr "(skill kolonner med |)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname" msgstr "(skill kolonner med |)" #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code" msgstr "Alternativ kontakt: Postnummer" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State" msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number" msgstr "" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type" msgstr "" #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code" msgstr "Alternativ adresse: Postnummer" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor " "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from " "the guarantors record:" msgstr "" # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
              NOTE: The URL will only " "be displayed if GDPR_Policy is set." msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in " "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, " "make sure that this page is not blocked.)" msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
              NOTE: A " "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)." msgstr "Tillat bare \"superlibrarians\"" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users" msgstr "Tillat alle godkjente lånere" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians" msgstr "Tillat bare \"superlibrarians\"" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change " "superlibrarian privileges." msgstr "Tillat bare \"superlibrarians\"" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              And the following fields for the " "transactions:" msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              Use the following fields for patrons:" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City" msgstr "" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection" msgstr "samlingskode" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country" msgstr "Ikke lagre og vis" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable" msgstr "Deaktiver" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable" msgstr "Aktiver" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library" msgstr "biblioteket som har et eksemplar" # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library" msgstr "hjemmebiblioteket" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred" msgstr "" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location" msgstr "plassering" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category" msgstr "Krev" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender" msgstr "Ikke send" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library" msgstr "lånerens hjemmebibliotek" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title" msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a " "separate table for statistics purpose." msgstr "" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1" msgstr "Ikke lagre og vis" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2" msgstr "Ikke lagre og vis" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State" msgstr "Send" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode" msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for " "personal information." msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one " "lowercase and one uppercase)." msgstr "(Må inneholde minst ett tall, én liten bokstav og én stor bokstav.)" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require" msgstr "Ikke krev" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require" msgstr "Krev" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons" msgstr "et sterkt passord for ansatte og lånere" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
              If you would prefer to send SMS via E-mail, " "set SMSSendDriver to: Email" msgstr "for å sende tekstmeldinger." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Bruk SMS::Send::" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "for å sende tekstmeldinger." # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with" msgstr "og et passord" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login" msgstr "Definer et brukernavn/påloggingsnavn" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password" msgstr "og et passord" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver." msgstr "Definer et brukernavn/påloggingsnavn" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode" msgstr "" "(skill felt med |, uten | etter.) Standard hvis tomt: plassering|itype|ccode" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" "Vis følgende felt fra databasetabellen for eksemplarer som kolonner i " "statistikkfanen på lånerposten: " # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
              If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Deaktiver" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Aktiver" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "" "telefonmeldinger for lånere via Talking Tech i-tiva (støtter foreløpig " "meddelelser om purringer, forhåndsvarsler og reservasjoner)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do" msgstr "Spor" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't" msgstr "Ikke spor" # Patrons > General > TrackLastPatronActivity msgid "" "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron " "logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item " "out the borrowers.lastseen will update with the current date and time." msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity." msgstr "siste låneraktivitet." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted " "an unsubscribe request (refused consent) after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron " "accounts after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired " "accounts after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
              IMPORTANT: No action is " "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is " "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the " "cleanup database cron job." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send" msgstr "Ikke send" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send" msgstr "Send" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and " "writeoffs." msgstr "" # Patrons > Patron forms > autoMemberNum msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Angi" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Ikke angi" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "standard kortnummerfelt i skjermbildet for registrering av nye lånere til " "neste tilgjengelige kortnummer (hvis for eksempel det høyeste kortnummeret " "som er i bruk er 26345000012941, vil dette feltet som standard bli " "26345000012942.)" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate." msgstr "(skill flere valg med |). La feltet stå tomt for ikke å aktivere." # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr "Garantister kan ha følgende forhold til den de garanterer for:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and " "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being " "allowed access or not)." msgstr "" "at ansatte får tilgang til en låners låne- og reservasjonshistorikk " "(lesehistorikk vil fortsatt lagres, uavhengig av om ansatte har tilgang " "eller ikke)." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must " "be at least" msgstr "Passord for ansatte og lånere må inneholde minst" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "tegn." # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on " "the staff interface." msgstr "opplasting og visning av bilder for lånere i ansattklienten." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Lagre og vis" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Ikke lagre og vis" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "etternavn med store bokstaver." # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "Tillat" # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers " "to request a discharge." msgstr "" "bibliotekarer å utskrive lånere, og at lånere kan be om å bli utskrevet." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Søking" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref Did you mean/spell checking" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Funksjoner" # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "searching.pref Results display" msgstr "Resultatvisning" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "searching.pref Search form" msgstr "Søkeskjema" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "" "For eksempel, for å avgrense til fransk og italiensk, legg inn «ita|" "fre»." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr "ISO 639-2-språkkoder (skill verdier med | eller ,)." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "Avgrens språkene som oppgis i rullegardinmenyen i avansert søk til" # Searching > Search form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: " "Item types (itemtypes), Collection, (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "" "Tilgjengelige verdier: eksemplartyper (itemtypes), " "samlingskoder (ccode) og hylleplassering (loc)." # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface " "advanced search for limiting searches on the" msgstr "" "Vis faner i publikumskatalogen og det interne, avanserte søket for å " "avgrense søk etter" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
              " msgstr "" "felter (skill verdier med |). Fanene vises i rekkefølgen de oppgis i.
              " # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo msgid "" "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on " "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also " "displays if the item-level_itypes system " "preference is set to bibliographic record." msgstr "" # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display" msgstr "Resultatvisning" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display" msgstr "Ikke forsøk" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable" msgstr "Deaktiver" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the " "bibliographic record detail page in staff interface." msgstr "" "muligheten for å bla i og sideveksle søkeresultater gjennom detaljsiden i " "publikumskatalogen." # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "Vis fasetter for " # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "både hjemmebiblioteket og biblioteket som har et eksemplar" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "biblioteket som har et eksemplar" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "hjemmebibliotek" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable" msgstr "Deaktiver" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable" msgstr "Aktiver" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www." "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-" "query.html#type-cross-fields" msgstr "" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for " "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "Ikke behold" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "Behold" # Searching > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff " "interface." msgstr "lånernes søkehistorikk i ansattklienten." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Begrens lengden på fasetter til" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface." msgstr "tegn i publikumskatalogen og det interne grensesnittet." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "Vis opptil" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "fasetter for hver kategori." # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets" msgstr "Vis fasetter for " # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically" msgstr "automatisk" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count" msgstr "Vis opptil" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category." msgstr "fasetter for hver kategori." # Searching > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred " "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to " "reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" "se (ikke-foretrukket form) overskrifter i bibliografiske søk. Vær " "oppmerksom på at du må indeksere hele den bibliografiske databasen på nytt " "hvis du endrer denne innstillingen." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Inkluder" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Som standard" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "ikke bruk" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff interface searches." msgstr "" "operatoren «phr» (frase) i søk etter hyllesignatur og standardnummer i " "ansattklienten" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "bruk" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/" "bibspell." msgstr "" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key" msgstr "" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
              " msgstr "" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL" msgstr "" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs " "changing." msgstr "" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add" msgstr "Last inn" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add" msgstr "Ikke last inn" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the " "unlogged user to the next patron logging in." msgstr "Last inn ikke-loggført historikk for neste bruker." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Availability " "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items " "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details." msgstr "" "
              Statuser for tilgjengelighet kan vises feil i søkeresultatene hvis en " "post har flere eksemplarer enn den angitte grensen. Statusene vil vises " "riktig i postdetaljene." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Leave empty " "for no limit." msgstr "
              La stå tomt for ingen grense." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with " "many items, only check the availability status for the first" msgstr "" "For poster med mange eksemplarer skal du kun sjekke tilgjengelighetsstatusen " "for de første" # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items." msgstr "eksemplarene." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Som standard" # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "ikke bruk" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number OPAC searches." msgstr "" "operatoren «phr» (frase) i søk etter hyllesignatur og standardnummer i " "publikumskatalogen" # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "bruk" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "Sorter som standard søkeresultater i publikumskatalogen etter" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "stigende." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "forfatter" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "hyllesignatur" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "dato lagt til" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "publiseringsdato" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "synkende." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "fra A til Å" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "fra Å til A" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "tittel" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totalt antall utlån" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "resultater per side i publikumskatalogen." # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on " "OPAC search results." msgstr "resultater per side i publikumskatalogen." # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do" msgstr "Søkeskjema" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't" msgstr "Ikke behold" # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "" "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC tags available to XSLT " "stylesheets. Default is \"Don't\", items are displayed using other methods." msgstr "" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
              (The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
              (Tegnet * brukes slik: lun* eller *hund.)" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and harp)" msgstr "" "Søk med jokertegn (der for eksempel lun vil gi treff på " "lunge og lunde)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatisk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "kun hvis * legges til." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Ikke forsøk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Forsøk" # Searching > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match flange and fang; Currently only affects Zebra searches. Any " "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)." msgstr "" "å samsvare ord med lignende skrivemåte (for eksempel vil et søk etter " "flens også gi treff på flenser og flenge. Krever at Zebra er slått på)." # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape" msgstr "Ikke forsøk" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape" msgstr "Aktiver" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped" msgstr "Aktiver" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query " "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will " "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular " "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular " "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be " "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Ikke forsøk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Forsøk" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "å samsvare ord med samme stamme i et søk (for eksempel vil et søk etter " "aktivering også gi treff på aktiver og " "aktivert. Krever at Zebra er slått på)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Deaktiver" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Aktiver" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "rangering av treff etter relevans. Krever at Zebra er slått på." # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "" "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a " "library or library group, limit by the item's" msgstr "" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library." msgstr "biblioteket som har et eksemplar" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library." msgstr "både hjemmebiblioteket og biblioteket som har et eksemplar" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library." msgstr "hjemmebibliotek" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "Ved søk i ISBN-indeksen," # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr "ikke søk" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN." msgstr "Ved søk i ISBN-indeksen," # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr "vis" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show" msgstr "Vis" # Searching > Results display > ShowHeadingUse msgid "" "searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an " "established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can " "therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Ikke tving" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Tving" # Searching > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and " "staff interface to search only for complete-subfield matches." msgstr "" "emnesporinger i publikumskatalogen og ansattklienten til å søke kun etter " "komplette delfelttreff." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Ikke inkluder" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Inkluder" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "underinndelinger for søk som genereres ved å klikke på emnesporinger." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "Bruk følgende tekst som skilletegn for forfatterfasetter i UNIMARC" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use" msgstr "Bruker ikke" # Searching > Features > UseICUStyleQuotes msgid "" "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing " "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")." msgstr "" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use" msgstr "Bruker" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the " "staff interface by" msgstr "Sorter som standard søkeresultater i ansattklienten etter" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "stigende." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "forfatter" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "hyllesignatur" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "dato lagt til" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "publiseringsdato" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "synkende" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "fra A til Å" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "fra Å til A" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "tittel" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totalt antall utlån" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Vis" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" "fasettantall. Relevansen til disse tallene avhenger av verdien til " "innstillingen maxRecordsForFacets. Gjelder " "både publikumskatalogen og det interne grensesnittet." # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "interface advanced search pages." msgstr "" "«Flere alternativer» på sidene for avansert søk i publikumskatalogen og det " "interne grensesnittet." # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Som standard," # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "ikke vis" # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "vis" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Vis opptil" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in " "the search results" msgstr "poster fra søkeresultatene." # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Bygg fasetter basert på" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "poster fra søkeresultatene." # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface." msgstr "resultater per side i ansattklienten" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff " "interface search results." msgstr "resultater per side i ansattklienten" # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Periodika" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Vis" # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr "tidligere utgaver av et periodikum i publikumskatalogen." # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do" msgstr "Ikke bruk" # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't" msgstr "Ikke bruk" # Serials msgid "" "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' " "serial when generating the next 'Expected' issue." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Legg til" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Ikke legg til" # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic " "record when its attached serial is renewed." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Ikke reserver" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Reserver" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr "mottatte periodika hvis de står på en rutingsliste." # Serials #, fuzzy msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing " "lists:" msgstr "Inkluder følgende merknad i alle rutingslister:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "Ikke bruk" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "Bruk" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "funksjonen for rutingslister i periodikamodulen. " # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Vis" # Serials #, fuzzy msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on " "the staff interface." msgstr "tidligere utgaver av et periodikum i ansattklienten." # Serials #, fuzzy msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must " "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)" msgstr "" "Liste over felt som ikke skal endres når et abonnement kopieres (adskilt med " "vertikal strek, |)" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "" "Når abonnementsinformasjonen for en bibliografisk post skal vises, " "forhåndsvelger du" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "kort historikk" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "fullstendig historikk" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "visning av periodikautgaver" # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make" msgstr "Ikke gjør" # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make" msgstr "Gjør" # Serials #, fuzzy msgid "" "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically " "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be " "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to " "specific item." msgstr "" "forrige periodikum automatisk tilgjengelig ved mottak av en ny " "periodikautgave. Forrige utgave kan også angis som en annen eksemplartype " "ved mottak av en ny. Vær oppmerksom på at innstillingen item-level_itypes må " "være angitt som et spesifikt eksemplar." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Vis" # Serials #, fuzzy msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. " "Please note that the serial collection tab is currently available only for " "UNIMARC." msgstr "" "som standard fane for periodika i publikumskatalogen. Vær oppmerksom på at " "fanen for periodikasamling foreløpig kun fungerer for UNIMARC." # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab" msgstr "Fane for beholdning" # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab" msgstr "Fane for periodikasamling" # Serials #, fuzzy msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab" msgstr "Fane for abonnement" # Staff Client #, fuzzy msgid "staff_interface.pref" msgstr "Intnernt grensesnitt" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref Appearance" msgstr "Utseende" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "staff_interface.pref Authentication" msgstr "CAS-godkjenning" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref Options" msgstr "Alternativer" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable" msgstr "Aktiver" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of " "administration." msgstr "" "lydvarsler for hendelser som er definert i delen for behandling av " "lydvarsler." # Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay#
              Options:
              • Put " "a path to define a xslt file
              • Put an URL for an external specific " "stylesheet.
              {langcode} will be replaced with current interface " "language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code" msgstr "" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results " "in the staff interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis resultater i ansattklienten ved hjelp av XSLT-stilarket på:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT " "option must be turned on." msgstr "Merk: Det tilsvarende XSLT-alternativet må være slått på." # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "Både resultat- og detaljsider" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "Kun detaljside" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field " "as an image on: " msgstr "Vis URL-adressen i 856u-feltet som et bilde på:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "Verken detalj- eller resultatsider" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "Resultatside" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "Vis" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material " "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the " "staff interface." msgstr "" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" "navnet til lånere som har lånt eller reservert eksemplarer i detaljsider " "eller skjermbildet «Reserver»." # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown " "for 'Search the catalog' boxes." msgstr "" "en rullegardinliste for søkefelt for bokser av typen «Søk i katalogen»." # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in " "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:" msgstr "" "Vis følgende HTML i sin egen div nederst på startsiden til " "sirkulasjonsmodulen:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Bruk bildet" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. " "(This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "som ansattklientens favorittikon. (Dette skal være en fullstendig URL-" "adresse som begynner med http://.)" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list " "of links or blank):" msgstr "" "Vis følgende HTML til venstre for menyen Mer øverst på hver side i " "ansattklienten (skal være en liste over koblinger eller tom):" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its " "own div on the bottom of the home page of the reports module:" msgstr "" "Vis følgende HTML i sin egen div nederst på startsiden til rapportmodulen:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. See detailed description on the Koha Wiki " "and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" msgstr "" "Bruk følgende JavaScript for utskrift av kvitteringer: Se detaljert " "beskrivelse på Koha Wiki og deretter Firefox " "PlugIn jsPrintSetup-" "dokumentasjonen:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages " "in the staff interface:" msgstr "Inkluder følgende CSS på alle sider i ansattklienten:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff interface:" msgstr "Inkluder følgende JavaScript på alle sider i ansattklienten:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its " "own column on the main page of the staff interface:" msgstr "Vis følgende HTML i en egen kolonne på hovedsiden i ansattklienten:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Inkluder stilarket" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "om utgave- og reservasjonskvitteringer. (Dette skal være en fullstendig URL-" "adresse som begynner med http://.)" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "Deaktiver" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "Aktiver" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record " "detail page." msgstr "valg av eksemplar på postdetaljside." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Ikke uthev" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight" msgstr "Uthev" # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords msgid "" "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff " "interface search results pages." msgstr "" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Vis språkvelger i" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "både topp- og bunntekst" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer" msgstr "kun bunntekst" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top" msgstr "topptekst" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the " "staff interface login page" msgstr "" "Vis følgende HTML i påloggingsskjemaet i publikumskatalogen når en låner " "ikke er pålogget:" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable" msgstr "Ikke aktiver" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable" msgstr "Ja" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication " "(2FA)." msgstr "Bruk CAS for påloggingsgodkjenning:" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when " "editing certain HTML system preferences." msgstr "" "WYSIWYG-redigeringsprogram ved redigering av visse innstillinger for HTML." # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default stylesheet
              • Put a " "path to define an xslt file
              • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
              • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes " "data in the item fields
              If you have multiple stylesheets for " "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current " "interface language." msgstr "" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis detaljer i ansattklienten ved hjelp av XSLT-stilarket på:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default stylesheet
              • Put a path to " "define an xslt file
              • Put a URL for an external specific stylesheet.
              • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
              • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
                Alternativer:
                • La stå tom for «uten XSLT»
                • legg inn «standard» for standard XSLT
                • legg inn en bane for å definere en XSLT-fil
                • legg inn en URL-" "adresse for et spesifikt eksterne stilark.
                {langcode} vil bli " "erstattet med det aktuelle grensesnittspråket" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis lister i ansattklienten ved hjelp av XSLT-stilarket på:" # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a " "path to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
                • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes " "data in the item fields
                If you have multiple stylesheets for " "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current " "interface language." msgstr "" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis resultater i ansattklienten ved hjelp av XSLT-stilarket på:" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Bruk inkluder filer fra" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" "katalogen i malkatalogen i stedet for inkluderer/. (La feltet " "stå tomt for å deaktivere.)" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface." msgstr "handlekurven i ansattklienten." # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "Inkluder det ekstra CSS-stilarket" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "for å overstyre spesifikke innstillinger fra standard stilark (la stå tomt " "for å deaktivere). Legg inn kun et filnavn, en fullstendig lokal bane eller " "en fullstendig URL-adresse som begynner med http:// (hvis filen " "ligger på en ekstern server). Vær oppmerksom på at hvis du kun legger inn et " "filnavn, skal filen foreligge i CSS-undermappen for hvert aktivt tema og " "språk i Kohas malmappe. En fullstendig lokal bane forventes å starte fra " "roten for HTTP-dokumenter." # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Bruk CSS-stilarket" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff " "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). " "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with " "http:// (if the file lives on a remote server). Please note " "that if you just enter a filename, the file should be in the css " "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates " "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document " "root." msgstr "" "på alle sider i ansattklienten, i stedet for standard CSS (som brukes om " "dette feltet står tomt). Legg inn kun et filnavn, en fullstendig lokal bane " "eller en fullstendig URL-adresse som begynner med http:// (hvis " "filen ligger på en ekstern server). Vær oppmerksom på at hvis du kun legger " "inn et filnavn, skal filen foreligge i CSS-undermappen for hvert aktivt tema " "og språk i Kohas malmappe. En fullstendig lokal bane forventes å starte fra " "roten for HTTP-dokumenter." # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show" msgstr "Ikke vis" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in " "the staff interface." msgstr "på det interne grensesnittet." # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at" msgstr "Ansattklientens plassering er" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, " "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the " "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to " "work.)" msgstr "" "Dette skal være en fullstendig URL-adresse som begynner med http:// eller " "https://. Ikke inkluder en avsluttende skråstrek i URL-adressen. (Dette må " "fylles ut korrekt for at CAS, svc og load_testing skal fungere.)" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow" msgstr "Tillat" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly msgid "" "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than " "shibboleth." msgstr "" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#template# Use the" msgstr "Bruk temaet" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "på det interne grensesnittet." # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Tillat" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the " "staff interface." msgstr "ansatte å vise poster i ISBD-form i ansattklienten." # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Tillat" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC " "form on the staff interface." msgstr "ansatte å vise poster i merket MARC-form i ansattklienten." # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Tillat" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Ikke tillat" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on " "the staff interface." msgstr "ansatte å vise poster i ren MARC-form i ansattklienten." # Tools msgid "tools.pref" msgstr "Verktøy" # Tools > News #, fuzzy msgid "tools.pref Barcodes" msgstr "Nyheter" # Tools > Batch item msgid "tools.pref Batch item" msgstr "Gruppeeksemplar" # Tools > News msgid "tools.pref News" msgstr "Nyheter" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "Lånekort" # Tools > Upload msgid "tools.pref Upload" msgstr "Last opp" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ." msgstr "" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "" "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and " "news items with" msgstr "" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)" msgstr "" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)" msgstr "" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars" msgstr "" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
                Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. " "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with " "backslash), comma, semicolon, dot, etc." msgstr "" # Tools > Patron cards msgid "" "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "Begrens antall oppretterbilder som lagres i databasen til" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "bilder." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to" msgstr "Vis opptil" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion " "batch." msgstr "eksemplarer i en enkelt slettingsgruppe for eksemplarer." # Tools > Batch item #, fuzzy msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to" msgstr "Vis opptil" # Tools > Batch item #, fuzzy msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "eksemplarer i en enkelt endringsgruppe for eksemplarer." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to" msgstr "Behandle opptil" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "eksemplarer i en enkelt endringsgruppe for eksemplarer." # Tools > News #, fuzzy msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ." msgstr "kun publikumskatalogen" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only" msgstr "kun publikumskatalogen" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:" msgstr "Vis forfatteren av nyhetseksemplarer:" # Tools > News #, fuzzy msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface" msgstr "Både publikumskatalogen og ansattklienten" # Tools > News #, fuzzy msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all" msgstr "Ikke i det hele tatt" # Tools > News #, fuzzy msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only" msgstr "Kun ansattklient" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary " "uploads older than" msgstr "Slett automatisk midlertidige opplastinger som er eldre enn" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. " "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. " "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files." msgstr "" "dager i cleanup_database cron job. MERK: Hvis du lar dette feltet stå tomt, " "vil ikke cron job slette noen filer. Verdien 0 betyr derimot: Slett alle " "midlertidige filer." # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "Web services" # Web services #, fuzzy msgid "web_services.pref General" msgstr "Web services" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "IdRef" # Web services #, fuzzy msgid "web_services.pref Mana KB" msgstr "Web services" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web services > REST API msgid "web_services.pref REST API" msgstr "ILS-DI" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Rapportering" # Web services > Reporting #, fuzzy msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ." msgstr "Rapportering" # Web services > General msgid "" "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-" "Origin header to" msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana " "KB:" msgstr "" # Serials #, fuzzy msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions" msgstr "Fane for abonnement" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-" "bin/koha/ilsdi.pl)" msgstr "" "ILS-DI-tjenester for brukere av publikumskatalog (tilgjengelig på: /cgi-bin/" "koha/ilsdi.pl)" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "Tillat IP-adressene" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave " "the field blank to allow any IP address." msgstr "" "å bruke ILS-DI-tjenestene (når dette er aktivert). Skill IP-adressene med " "komma og uten mellomrom. La feltet stå tomt for å tillate alle IP-adresser." # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for " "UNIMARC." msgstr "" "Vær oppmerksom på at denne funksjonen kun er tilgjengelig for UNIMARC. " # Web services > IdRef #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. " "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database." msgstr "" "IdRef-nettjenesten fra detaljsiden i publikumskatalogen. IdRef gjør det " "mulig å be om autoriteter fra Sudoc-databasen." # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#Mana# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#Mana# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about" msgstr "Aktiver" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information " "between other Koha installations to facilitate the creation of new " "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and " "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is " "shared under the CC-0 " "license" msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page." msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:" msgstr "" # Web services > ILS-DI #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" msgstr "" "ILS-DI-tjenester for brukere av publikumskatalog (tilgjengelig på: /cgi-bin/" "koha/ilsdi.pl)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Kohas" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic or item record is created or updated." msgstr "" "automatisk oppdatering av OAI-PMH-sett når en bibliografisk post opprettes " "eller oppdateres" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
                NOTE: This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets " "syspref to be enabled." msgstr "" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item " "data when automatically updating OAI-PMH sets." msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list " "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml " "records." msgstr "" "Hvis dette feltet er tomt, kjører Kohas OAI-server i normal modus, ellers " "kjører den i utvidet modus. I utvidet modus er det mulig å konfigurere andre " "formater enn MARCXML og Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile " "spesifiserer en YAML-konfigurasjonsfil som oppgir tilgjengelige " "metadataformater og XSL-filer som brukes til å opprette dem fra MARCXML-" "poster." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "Konfigurasjonsfil for Kohas OAI-server (i YAML-format):" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ." msgstr "." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table" msgstr "Kohas tabell deletedbiblio" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at " "some point (transient)" msgstr "kan på et tidspunkt bli tømt eller avkortet (forbigående)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated " "(persistent)" msgstr "vil aldri bli tømt eller avkortet (vedvarende)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)" msgstr "vil aldri inneholde data" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Vis kun" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "" "poster av gangen som svar på en ListRecords- eller ListIdentifiers-spørring." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending " "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See " msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. " msgstr "" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\"" msgstr "Identifiser poster på dette stedet med prefikset" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "Identifiser poster på dette stedet med prefikset" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for " "the REST API." msgstr "" # Web services > IdRef #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > IdRef #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials " "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. " "[EXPERIMENTAL]" msgstr "" "OAuth2 client credentials grant for REST API'et. Net::OAuth2::" "AuthorizationServer må være installert. [EKSPERIMENTELT]" # Web services > ILS-DI #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > ILS-DI #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API." msgstr "" # Web services > REST API #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > REST API #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public " "routes (that don't require authenticated access)" msgstr "" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results " "returned by the REST API endpoints to" msgstr "Sett standard antall resultater som returneres av REST API'et til" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page." msgstr "Aktiver" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Vis kun" # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr "" "rader med data for en rapport som det er bedt om via nettjenesten for " "rapporter."