# Compendium of nl_NL. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 22.05\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-01 11:05-0300\n" "Language-Team: Koha Translation Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Pootle-Path: /nl_NL/22.05/nl-NL-pref.po\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" # Accounting msgid "accounting.pref" msgstr "accounting.pref" # Accounting msgid "accounting.pref Features" msgstr "Opties" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref Policy" msgstr "Beleid" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do" msgstr "Wel" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't" msgstr "Niet" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances " "automatically on each transaction adding debits or credits." msgstr "" "accounting.pref#AccountAutoReconcile# de openstaande balans automatisch " "verrekenen bij iedere transactie." # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be " "enabled for each credit type (Configure credit types)" msgstr "" "Automatisch genereren moet ook aan staat voor elk credittype (Credittypes configureren)" # Cataloging > Record Structure msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form 1, 2, 3" msgstr "Automatisch kredietnummers genereren in de vorm 1, 2, 3" # Cataloging > Record Structure msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form yyyymm0001" msgstr "" "Automatisch kredietnummers genereren in de vorm -jjjjmm0001" # Cataloging > Record Structure msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form -0001" msgstr "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatisch kredietnummers genereren in de " "vorm -0001" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit " "numbers" msgstr "Niet automatisch kredietnummers genereren" # Accounting > Features > EnablePointOfSale msgid "" "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow " "anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" "de verkooppuntoptie anonieme transacties laten toestaan in het " "accountingsysteem. (Vereist UseCashRegisters)" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable" msgstr "Inschakelen" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do" msgstr "Sta toe dat" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't" msgstr "Sta niet toe dat" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog " "for a payment receipt when making a payment." msgstr "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatisch bij het doen van een " "betaling een printvenster wordt geopend voor de betalingsbevestiging." # Accounting > Features > EnablePointOfSale #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" "de verkooppuntoptie anonieme transacties laten toestaan in het " "accountingsysteem. (Vereist UseCashRegisters)" # Accounting > Policy #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, " msgstr "Gebruik geen" # Accounting > Policy #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register" msgstr "Gebruik geen" # Accounting > Policy #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the " "CASH payment type is selected" msgstr "" "accounting.pref#UseCashRegisters# kasregisters in het accounting systeem om " "betalingen te volgen." # Circulation > Self check-in module #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require" msgstr "Niet" # Circulation > Self check-in module #, fuzzy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require" msgstr "Wel" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when UseCashRegisters is enabled or " "when no payment types are defined in the PAYMENT_TYPE authorised value " "category." msgstr "" "
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)." # Accounting > Policy #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a " "payment is made." msgstr "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatisch bij het doen van een " "betaling een printvenster wordt geopend voor de betalingsbevestiging." # Circulation > Self check-in module msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do" msgstr "Wel" # Circulation > Self check-in module msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't" msgstr "Niet" # Circulation > Self check-in module msgid "" "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when " "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial " "cents which may not be visible in the interface." msgstr "" "afronden van boetes op centen bij innen van betalingen. Inschakelen hiervan " "staat betaling van delen van centen toe, die mogelijk niet zichtbaar zijn in " "de interface." # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system " "to track payments." msgstr "" "accounting.pref#UseCashRegisters# kasregisters in het accounting systeem om " "betalingen te volgen." # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use" msgstr "Gebruik" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "acquisitions.pref" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref EDIFACT" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Beleid" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Afdrukken" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Creëer item tijdens het" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can " "be changed per-basket." msgstr "" "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Dit is alleen het standaardgedrag en kan " "per mandje worden gewijzigd." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "catalogiseren van een record." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "plaatsen van een bestelling." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "ontvangen van een bestelling." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "Wel" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "Niet" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to invoices." msgstr "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# inschakelen van de mogelijkheid om " "willekeurige bestanden naar facturen te uploaden en bij te voegen." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling " "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an " "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):" msgstr "" "Werk bij het annuleren van een ontvangstbewijs de subvelden van het " "exemplaar bij als ze zijn gemaakt bij het plaatsen van een bestelling " "(bijvoorbeeld o=5|a=\"bar foo\"):" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|" "a=\"foo bar\"):" msgstr "" "Bij het ontvangen van exemplaren de subvelden updaten indien ze zijn gemaakt " "bij het plaatsen van een bestelling (bijvoorbeeld o=5|a=\"foo bar\"):" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Toon mandjes" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "gemaakt of beheerd door medewerker." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "" "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# van de bibliotheek van de medewerker." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "in systeem, ongeacht de eigenaar." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "Waarschuw niet" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Waarschuw" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# wanneer de bibliothecaris een " "factuur wil maken met een duplicaatnummer." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# Bij het sluiten of heropenen van een " "mand" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "altijd om bevestiging vragen." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "niet om bevestiging vragen." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "Verzend geen" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "Verzend" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when " "sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "" "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# bcc naar ingelogde gebruiker bij het " "versturen van tijdschrift- of acquisitieclaims." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)" msgstr "360'000.00 (CH)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "Geef valuta weer volgens het volgende formaat" # Acquisitions #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions" msgstr "" # Acquisitions #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > EDIFACT msgid "" "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT " "invoice message files when they are downloaded." msgstr "" "automatisch EDIFACT factuur berichtbestanden importeren zodra ze gedownload " "zijn." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do" msgstr "Wel" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't" msgstr "Niet" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items." msgstr "Wel" # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to " msgstr "" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection" msgstr "Wel" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location" msgstr "Wel" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new " "purchase suggestions will be sent to: " msgstr "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Kies e-mailadres waar de nieuwe " "aanschafsuggestie naartoe gestuurd wordt: " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions" msgstr "EmailAddressForSuggestions" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address:" msgstr "" "Bij het kiezen voor EmailAddressForSuggestions moet een geldig e-mailadres ingevoerd " "worden:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress" msgstr "KohaAdminEmailAddress" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch" msgstr "e-mailadres van vestiging" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none" msgstr "geen" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|" "947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
Bijvoorbeeld:
prijs: 947$a|" "947$c
aantal: 969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Stel de mappingwaardes in voor een " "nieuwe orderregel, gemaakt van een MARC record in een klaarstaand bestand." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: " "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# De volgende velden kunnen worden " "gebruikt: prijs, aantal, budget_code, korting, sorteer1, sorteer2" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
For example:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" msgstr "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
Bijvoorbeeld:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item " "records created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Stel de mapping waardes in voor een " "nieuwe orderregel, gemaakt van een MARC record in een klaarstaand bestand." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: " "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, " "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special " "fields: quantity and budget_code" msgstr "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# De volgende velden kunnen gebruikt " "worden: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, " "ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice en itemcallnumber. " "Speciale velden: quantity en budget_code" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "English 2-pagina" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "English 3-pagina" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "Frans 3-pagina" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "Duits 2-pagina" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Gebruik de" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "" "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout bij het printen van mandgroepen." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision " "values or rounded values should be used in price calculations." msgstr "" "Bepaalt of exacte waarden of afgeronde waarden gebruikt moeten worden in " "prijsberekeningen." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round" msgstr "Niet afronden" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round" msgstr "Afronden" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.
" msgstr "op de cent nauwkeuring.
" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
LET OP: " "Deze systeemvoorkeur vereist de misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Vraag de systeembeheerder om dit in te plannen." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: " "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature." msgstr "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WAARSCHUWING: Laat dit veld leeg indien deze automatische optie niet geactiveerd " "moet worden." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected " "purchase suggestions for a period of" msgstr "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Bewaar geaccepteerde of " "afgewezen aanschafsuggesties voor een periode van" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets " "purgation of suggestions for those older than 30 days." msgstr "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Voorbeeld: [30] " "Verwijdert suggesties ouder dan 30 dagen." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first " "item in the list will be selected by default. For more than one value, " "separate with | (pipe)." msgstr "" ". Voer in in numerieke vorm, 0.12 voor 12%. Standaard wordt het eerste " "exemplaar in de lijst geselecteerd. Voor meer dan een waarde, scheid met | " "(pijpteken)." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept " "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded." msgstr "" "Let op: de database accepteert alleen waarden tot maximaal 4 decimalen, " "daarna wordt er afgerond." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are" msgstr "Belastingtarieven zijn" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database " "columns should be unique in an item:" msgstr "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# Het volgende database " "columns dient uniek te zijn in een exemplaar:" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for " "bibliographic records fields." msgstr "het framework 'ACQ' voor bibliografische recordvelden." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use" msgstr "Gebruik" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "admin.pref" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "CAS authenticatie" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "Google OpenID Connect" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Interface opties" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Login opties" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "SSL client certificaat authenticatie" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref Search engine" msgstr "Zoekmachine" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "Deel anonieme gebruiksstatistieken" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue " "notices are sent to: " msgstr "E-mailadres waar mislukte te laat berichten naartoe worden gestuurd: " # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will " "fallback to the first defined address in the following list: Library " "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" msgstr "" "Indien leegt valt de waarde terug naar het eerst gedefinieerde adres uit " "deze lijst: Bibliotheek ReplyTo, Bibliotheek E-mail, ReplytoDefault en KohaAdminEmailAddress" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name" msgstr "Gemeenschappelijke Name" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "" "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate " "authentication: " msgstr "" "admin.pref#AllowPKIAuth# Te gebruiken veld voor SSL-client certificaat " "verificatie: " # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None" msgstr "Geen" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress" msgstr "e-maildres" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Link to " "library administration" msgstr "" "admin.pref#AutoLocation# Link " "naar bibliotheek administratie" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# No" msgstr "Nee" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP " "address range specified by their library (if any): " msgstr "" "admin.pref#AutoLocation# Vereis dat medewerkers inloggen vanaf een computer " "binnen het door de bibliotheek opgegeven IP-adresbereik (indien aanwezig): " # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV " "file: " msgstr "" "Standaard scheidingsteken voor kolommen in een geëexporteerd CSV bestand: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes" msgstr "backslashes" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas" msgstr "komma's" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons" msgstr "puntkomma's" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes" msgstr "slashes" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs" msgstr "tabs" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# All" msgstr "Alle" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser " "when an internal error occurs: " msgstr "" "admin.pref#DebugLevel# Hoeveel foutopsporingsinformatie wordt in de browser " "weergegeven als zich een interne fout voordoet: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# None" msgstr "Geen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Some" msgstr "Enkele" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries" msgstr "Alle bibliotheken" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing " "circulation rules: " msgstr "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Standaard weergave bij " "bewerken uitleenregels: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library" msgstr "De ingelogde bibliotheek" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries" msgstr "Alle bibliotheken" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing " "notices and slips: " msgstr "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Standaard weergave bij " "bewerken van bonnen: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library" msgstr "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# De ingelogde bibliotheek" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries" msgstr "Alle bibliotheken" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when " "editing overdue notice/status triggers: " msgstr "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Standaard weergave bij " "bewerken van te-laat-bericht triggers: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library" msgstr "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# De ingelogde bibliotheek" # Administration > Search Engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the " "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of " "search results." msgstr "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
LET OP: Het " "volledige record doorzoekbaar maken kan een negatief effect hebben op de " "relevance ranking van de zoekresultaten." # Administration > Search Engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it " "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC " "record searchable." msgstr "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is aangeraden omdat " "het sneller is en minder ruimte in beslag neemt, daar waar het reeksformaat " "het volledige MARC record doorzoekbaar maakt." # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: " msgstr "Elasticsearch MARC format: " # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)" msgstr "ISO2709 (uitwisselingsformat)" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array" msgstr "Doorzoekbare reeks" # Accounting > Policy msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send" msgstr "Gebruik geen" # Patrons > General msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send" msgstr "Verstuur" # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail msgid "" "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email " "address to staff." msgstr "te laat berichten voor leners zonder e-mailadres naar de staf." # OPAC > Privacy msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with GoogleOAuth2ClientSecret, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Samen met GoogleOAuth2ClientSecret, activeert GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " msgstr "Google OAuth2 Client ID: " # OPAC > Privacy msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with GoogleOAuth2ClientID, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Samen met GoogleOAuth2ClientID, " "activeert GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " msgstr "Google OAuth2 Client Secret: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No" msgstr "Nee" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: " msgstr "Gebruik Google OpenID Connect login in de OPAC: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating " "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url " "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect. Requires GoogleOAuth2ClientID and GoogleOAuth2ClientSecret to be set." msgstr "" "Selecteer OAuth2 bij het creëren van een app in de Google cloud console, en " "stel de web origin in op your_opac_url en de redirect url op your_opac_url/" "cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect . Vereist dat GoogleOAuth2ClientID en GoogleOAuth2ClientSecret ingesteld zijn." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow" msgstr "Toestaan dat" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow" msgstr "Niet toestaan dat" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google " "Open ID to automatically register. Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "dat leners inloggen met Google Open ID om automatisch te registreren. " "Vereist GoogleOpenIDConnect." # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Vereist GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "Gebruik deze branch code bij het automatisch registeren van een Google Open " "ID lener: " # OPAC > Appearance msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Vereist GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "Gebruik deze categoriecode bij het automatisch registreren van een Google " "Open ID lener: " # OPAC > Policy msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. " "Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Laat leeg voor alle Google domeinen. Vereist GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this " "domain (or subdomain of this domain): " msgstr "" "Beperk Google OpenID Connect tot dit domein (of subdomein van dit domein): " # Administration > Login options > IndependentBranches msgid "" "admin.pref#IndependentBranches#

Warning: Changing this system preference will radically alter the behavior of " "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.

" msgstr "" "

Waarschuwing: Aanpassen van deze " "systeemvoorkeur wijzigt de werking van Koha radicaal. Een voorkeur wijzigen " "in productie wordt sterk afgeraden.

" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# No" msgstr "Nee" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other " "libraries: " msgstr "" "admin.pref#IndependentBranches# Voorkom dat medewerkers (behalve " "superbibliothecarissen) objecten aanpassen (aanvragen, exemplaren, leners, " "etc.) die bij andere bibliotheken horen: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No" msgstr "Nee" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification " "requests for patrons belonging to other libraries: " msgstr "" "Voorkom dat medewerkers (behalve superbibliothecarissen) " "lenerwijzigingsverzoeken kunnen zien en goed- of afkeuren van leners van een " "andere bibliotheek: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No" msgstr "Nee" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from transfering items to other libraries: " msgstr "" "Voorkom dat medewerkers (behalve superbibliothecarissen) exemplaren naar " "andere bibliotheken kunnen sturen: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for " "emails unless there is one for the particular library, and is referred to " "when an internal error occurs.)" msgstr "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (Dit is het standaard Van: adres voor e-" "mails, tenzij er een is voor de betreffende bibliotheek, die dan zal worden " "gebruikt bij interne fouten.)" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of " "Koha: " msgstr "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# E-mailadres van de beheerder van Koha: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: " msgstr "" "admin.pref#ReplytoDefault# E-mailadres dat dient als standaard voor reply-to " "in e-mails: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will " "be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Indien dit veld leegblijft, wordt het Van " "adres gebruikt (meestal het adres van de beheerder)." # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for " "undeliverable mail messages: " msgstr "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Retourpad of terugvaladres voor niet-" "afleverbare e-mailberichten: " # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: " msgstr "Gebruik de volgende zoekmachine: " # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to " "their normal recipient.)" msgstr "(Laat dit veld leeg om berichten te sturen naar de vaste ontvanger.)" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: " msgstr "" "admin.pref#SendAllEmailsTo# E-mailadres om alle berichten naar door te " "sturen: " # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address " "changes frequently.)" msgstr "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Alleen uitschakelen wanneer externe IP " "adressen vaak veranderen.)" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP " "address for session security: " msgstr "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Controleer op veranderingen in extern IP " "adres voor sessieveiligheid: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No" msgstr "Nee" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server" msgstr "Memcached server" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database" msgstr "MySQL database" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)" msgstr "PostgreSQL database (niet ondersteund)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: " msgstr "Opslag van login sessie-informatie: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files" msgstr "Tijdelijke bestanden" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# ." msgstr "." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats system preferences have no effect if this system preference is set to \"No" "\" (don't share)." msgstr "" "
LET OP: De andere
UsageStats " "systeemvoorkeuren hebben geen effect als deze voorkeur is ingesteld op \"Nee" "\" (niet delen)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "admin.pref#UsageStats#
LET OP: Deze systeemvoorkeur " "vereist de misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl " "cronjob. Vraag de systeembeheerder deze in te plannen." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the dedicated configuration page to edit " "the statistics you share." msgstr "" "
LET OP: Gebruik de toegewijde configuratie pagina voor het bewerken " "van de gedeelde statistieken." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website." msgstr "" "admin.pref#UsageStats#
Website waar gebruiksstatistieken gepubliceerd " "worden: Hea Koha community " "website." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No" msgstr "Nee" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it" msgstr "Nee, laat me er nog even over denken" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha " "community: " msgstr "" "admin.pref#UsageStats# Deel anonieme Koha gebruiksgegevens met de Koha " "community: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" "admin.pref#UsageStatsCountry# . Dit wordt getoond op de Hea Koha gemeenschapswebsite." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no " "effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan" msgstr "Afghanistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania" msgstr "Albanië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria" msgstr "Algerije" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra" msgstr "Andorra" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola" msgstr "Angola" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps" msgstr "Antigua en Barbuda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina" msgstr "Argentinië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia" msgstr "Armenië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia" msgstr "Australië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria" msgstr "Oostenrijk" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas" msgstr "Bahamas" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain" msgstr "Bahrein" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh" msgstr "Bangladesh" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados" msgstr "Barbados" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus" msgstr "Belarus" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium" msgstr "België" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize" msgstr "Belize" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin" msgstr "Benin" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan" msgstr "Bhutan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia" msgstr "Bolivia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz." msgstr "Bosnië en Herz." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana" msgstr "Botswana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil" msgstr "Brazilië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei" msgstr "Brunei" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria" msgstr "Bulgarije" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina" msgstr "Burkina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi" msgstr "Burundi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia" msgstr "Cambodja" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon" msgstr "Kameroen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada" msgstr "Canada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde" msgstr "Kaapverdië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep" msgstr "Centr.-Afr. Rep." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad" msgstr "Tsjaad" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile" msgstr "Chili" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China" msgstr "China" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia" msgstr "Colombia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros" msgstr "Comoren" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo" msgstr "Congo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica" msgstr "Costa Rica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia" msgstr "Kroatië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba" msgstr "Cuba" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus" msgstr "Cyprus" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic" msgstr "Tsjechië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark" msgstr "Denemarken" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti" msgstr "Djibouti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica" msgstr "Dominica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep." msgstr "Dominicaanse Rep." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor" msgstr "Oost-Timor" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador" msgstr "Ecuador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt" msgstr "Egypte" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador" msgstr "El Salvador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea" msgstr "Equatoriaal-Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea" msgstr "Eritrea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia" msgstr "Estland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia" msgstr "Ethiopië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji" msgstr "Fiji" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland" msgstr "Finland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France" msgstr "Frankrijk" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon" msgstr "Gabon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia" msgstr "Gambia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia" msgstr "Georgië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany" msgstr "Duitsland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana" msgstr "Ghana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece" msgstr "Griekenland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada" msgstr "Grenada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala" msgstr "Guatemala" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea" msgstr "Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana" msgstr "Guyana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti" msgstr "Haïti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras" msgstr "Honduras" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary" msgstr "Hongarije" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland" msgstr "IJsland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India" msgstr "India" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia" msgstr "Indonesië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran" msgstr "Iran" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq" msgstr "Irak" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland" msgstr "Ierland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel" msgstr "Israël" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy" msgstr "Italië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast" msgstr "Ivoorkust" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica" msgstr "Jamaica" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan" msgstr "Japan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan" msgstr "Jordanië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya" msgstr "Kenia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati" msgstr "Kiribati" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North" msgstr "Noord-Korea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South" msgstr "Zuid-Korea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo" msgstr "Kosovo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait" msgstr "Koeweit" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos" msgstr "Laos" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia" msgstr "Letland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon" msgstr "Libanon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho" msgstr "Lesotho" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia" msgstr "Liberia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya" msgstr "Libië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania" msgstr "Litouwen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg" msgstr "Luxemburg" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia" msgstr "Macedonië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar" msgstr "Madagascar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi" msgstr "Malawi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia" msgstr "Maleisië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives" msgstr "Malediven" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali" msgstr "Mali" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta" msgstr "Malta" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl." msgstr "Marshalleilanden" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania" msgstr "Mauritanië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius" msgstr "Mauritius" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico" msgstr "Mexico" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia" msgstr "Micronesia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova" msgstr "Moldavië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco" msgstr "Monaco" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia" msgstr "Mongolië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro" msgstr "Montenegro" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco" msgstr "Marokko" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique" msgstr "Mozambique" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar" msgstr "Myanmar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia" msgstr "Namibië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru" msgstr "Nauru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal" msgstr "Nepal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands" msgstr "Nederland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger" msgstr "Niger" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria" msgstr "Nigeria" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway" msgstr "Noorwegen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman" msgstr "Oman" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan" msgstr "Pakistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau" msgstr "Palau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama" msgstr "Panama" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay" msgstr "Paraguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru" msgstr "Peru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines" msgstr "Filippijnen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland" msgstr "Polen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal" msgstr "Portugal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar" msgstr "Qatar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania" msgstr "Roemenië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed." msgstr "Rusland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda" msgstr "Rwanda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent" msgstr "Saint Vincent" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa" msgstr "Samoa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino" msgstr "San Marino" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome" msgstr "Sao Tome" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal" msgstr "Senegal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia" msgstr "Servië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles" msgstr "Seychellen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore" msgstr "Singapore" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia" msgstr "Slowakije" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia" msgstr "Slovenië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands" msgstr "Salomonseilanden" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia" msgstr "Somalië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain" msgstr "Spanje" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev." msgstr "Saint Kitts en Nevis" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia" msgstr "Saint Lucia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan" msgstr "Soedan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname" msgstr "Suriname" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland" msgstr "Swaziland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden" msgstr "Zweden" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland" msgstr "Zwitserland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria" msgstr "Syrië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan" msgstr "Taiwan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania" msgstr "Tanzania" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand" msgstr "Thailand" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to " "be shown on the Hea Community website: " msgstr "" "admin.pref#UsageStatsCountry# Toon het thuisland van uw bibliotheek op de " "Hea gemeenschapswebsite: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo" msgstr "Togo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga" msgstr "Tonga" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob." msgstr "Trinidad & Tobago" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia" msgstr "Tunesië" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey" msgstr "Turkije" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE" msgstr "VAE" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA" msgstr "VS" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda" msgstr "Oeganda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine" msgstr "Oekraïne" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay" msgstr "Uruguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City" msgstr "Vaticaanstad" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela" msgstr "Venezuela" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam" msgstr "Vietnam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen" msgstr "Jemen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia" msgstr "Zambia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use " "the dedicated " "configuration page to set and edit this system preference." msgstr "" "
LET OP: Gebruik de toegewijde configuratie pagina om deze voorkeur te " "configureren." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: " msgstr "Geolocatie van de hoofdvestiging: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value " "has no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share" msgstr "Deel geen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share" msgstr "Deel" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, " "country)." msgstr "bibliotheekinformatie (naam, url, land)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be " "sent anonymously." msgstr ". Als dit veld leeg is, wordt de data anoniem verstuurd." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown " "on the Hea Community website: " msgstr "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Gebruik de volgende bibliotheeknaam om " "weer te geven op de Hea Community website: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Het type bibliotheek om weer te geven op " "de Hea Community website: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "academisch" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "bedrijfs" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "overheid" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "privaat" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "openbaar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "religieuze organisatie" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "research" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "school" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "sociëteit of associatie" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "abonnement" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# De bibliotheek-URL om weer te geven op de " "Hea Community website: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# No" msgstr "Nee" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: " msgstr "Gebruik CAS voor login authenticatie: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes" msgstr "Ja" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: " msgstr "Uit CAS uitloggen wanneer u ut Koha uitlogt: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# No" msgstr "Nee" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Yes" msgstr "Ja" # Administration > CAS authentication msgid "" "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) " "server: " msgstr "URL van de CAS Authenticatie Server: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier" msgstr "CAS 2 of ouder" # Administration > CAS authentication > casServerVersion msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later" msgstr "CAS 3 of nieuwer" # Administration > CAS authentication msgid "" "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: " msgstr "Versie van de CAS server waar Koha mee verbindt: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No" msgstr "Nee" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: " msgstr "Toon itemtype iconen in de stafinterface: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes" msgstr "Ja" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of " "one day." msgstr "" "admin.pref#timeout# Door een d toe te voegen wordt het in dagen geteld, dus " "1d is een time-out van een dag." # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out " "users: " msgstr "" "admin.pref#timeout# Seconden inactiviteit tot automatisch uitloggen van " "gebruikers: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved " "lists of books: " msgstr "" "admin.pref#virtualshelves# Sta toe dat staf en leners boekenlijsten kunnen " "maken en bekijken: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# No" msgstr "Nee" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes" msgstr "Ja" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "authorities.pref" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Algemeen" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Linker" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Toon" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Toon niet" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term " "hierarchies when viewing authorities." msgstr "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# de bredere/smallere term hiërarchie " "bij het bekijken van thesaurustermen." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer " "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field " "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)." "
" msgstr "" "Auth1 en auth2 verwijzen hier naar de indicatoren van het thesaurusrecord, " "tag is een bibliografisch veldnummer of een asterisk (*), en some_value is " "een vaste waarde (1 teken).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a " "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|" "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|" "some_value).
" msgstr "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Regels beginnend met een " "commentaar symbool (#) worden overgeslagen. Elke regel dient deze vorm te " "hebben: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|" "auth2|thesaurus|some_value).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus " "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f." msgstr "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# De MARC21 optie thesaurus " "verwijst naar indicatoren die beheerd worden via thesaurusvelden 008/11 en " "040$f." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to " "edit how authority records control indicators of attached bibliographic " "fields (and possibly subfield $2).
" msgstr "" "Gebruik de volgende tekst om te bewerken hoe thesaurusrecords de indicatoren " "van aanhangende bibliografische velden beheren (en mogelijk subveld $2).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: Deze " "systeemvoorkeur vereist de misc/cronjobs/merge_authorities.pl " "cronjob. Vraag de systeembeheerder deze in te plannen." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do " "not update attached bibliographic records if the number exceeds" msgstr "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# Bij het bewerken van een " "thesaurusrecord, het aanhangend bibliografisch record niet bijwerken als het " "nummer groter is dan" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the " "merge_authority cron job will merge them.)" msgstr "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (boven deze limiet voegt de " "merge_authority cron job ze samen.)" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records " "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of " "relevant bibliographic record fields in" msgstr "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# Bij het bijwerken van bibliografische " "records vanuit een aanhangende thesaurusrecord (\"samenvoegen\"), de " "subvelden van de relevante bibliografische record velden verwerken in " # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose" msgstr "losse" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are " "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. " "Loose mode is the historical behavior and still the default." msgstr "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# modus. In stricte modus worden " "subvelden die niet in het thesaurusrecord zitten, verwijderd. Losse modus " "behoudt ze. Losse modes is de historische werkwijze en nog steeds de " "standaard." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict" msgstr "stricte" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Bij het bewerken van records," # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(BiblioAddsAuthorities must " "be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "" "van ontbrekende thesaurusrecords (BiblioAddsAuthorities " "moet op \"toestaan\" staan om effect te hebben)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate" msgstr "niet aanmaken" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "aanmaken" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Bij het bewerken van records," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "sta toe" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "sta niet toe" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " "authority records if needed, rather than having to reference existing " "authorities." msgstr "" "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# dat ze automatisch nieuwe " "thesaurusrecords aanmaken indien nodig, in plaats van te verwijzen naar " "bestaande thesaurusrecords." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Wel" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't" msgstr "Niet" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that " "have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatisch herlinken van headings die " "voorheen gelinkt zijn bij het opslaan van records in de catalogusmodule." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as " "default value for the 667$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and " "AutoCreateAuthorities):" msgstr "" "dat leners hun eigen privacy-instelling voor hun leesgeschiedenis kiezen. " "Dit vereist de opacreadinghistory en de AnonymousPatron " "systeemvoorkeuren." # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as " "default value for the 670$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and " "AutoCreateAuthorities):" msgstr "" "dat leners hun eigen privacy-instelling voor hun leesgeschiedenis kiezen. " "Dit vereist de opacreadinghistory en de AnonymousPatron " "systeemvoorkeuren." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Wel" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't" msgstr "Niet" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# bewaren van bestaande links naar " "thesaurusrecords voor headings waar de linker geen overeenkomst kan vinden." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Gebruik de" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# default" msgstr "standaard" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match" msgstr "eerste overeenkomst" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match" msgstr "laatste overeenkomst" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module voor het matchen van headings " "naar thesaurusrecords." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)." msgstr "(opties scheiden door |)." # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker:" msgstr "Stel de volgende opties in voor de thesauruslinker:" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Wel" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't" msgstr "Niet" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "" "authorities.pref#LinkerRelink# herlinken van headings die voorheen gelinkt " "waren aan thesaurusrecords." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for " "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed " "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):" msgstr "" "Gebruik de volgende tekst voor de inhoud van MARC21 thesaurus controleveld " "008 positie 06-39 (vaste lengte data elementen). Geef GEEN datum op (positie " "00-05):" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07):" msgstr "" "Gebruik de volgende tekst voor de inhoud van UNIMARC thesaurusveld 100 " "positie 08-35 (vaste lengte data elementen). Geef GEEN datum op (positie " "00-07)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Gebruik" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# thesaurusrecordnummer in plaats " "van tekst strings voor het zoeken vanuit onderwerp." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "cataloguing.pref" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Weergave" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "Exporteren" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "Importeren" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Interface" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record structure" msgstr "Recordstructuur" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine labels" msgstr "Rugetiketten" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "Toon" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Toon geen" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the " "bibliographic record detail page." msgstr "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisitiedetails op de bibliografische " "record detailpagina." # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional " "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: " "\"001, 082$ab, 090$ab\")" msgstr "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in de 'Aanvulllende " "velden' kolom van Z39.50 zoekresultaten (gebruik komma as scheidingsteken, " "bv.: \"001, 082$ab, 090$ab\")" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/" "subfields" msgstr "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Toon de MARC veld/" "subvelden" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the " "record import tool," msgstr "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# Bij het matchen van ISBN met behulp " "van de record importeertool," # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records." msgstr "" "proberen agressief te matchen door alle variaties van de ISBN's in het " "geïmporteerde record als een zin in de ISBN-velden van bestaande records." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "wel" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "niet" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the " "record import tool," msgstr "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# Bij het matchen van ISSN met behulp " "van de record importeertool," # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the " "ISSN fields of already cataloged records." msgstr "" "proberen agressief te matchen door alle variaties van de ISSN's in het " "geïmporteerde record als een zin in de ISSN-velden van bestaande records." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do" msgstr "wel" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't" msgstr "niet" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Toon MARC subveld" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for " "example 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i), " "with the subfields separated by" msgstr "" "als exemplaarinformatie voor records die geen items hebben (dit kan meerdere " "subvelden bevatten om te doorzoeken, bijvoorbeeld 852abhi zoekt " "in 852 subvelden a, b, h, en i), waarbij de subvelden gescheiden worden door" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)." msgstr "(alleen non-XSLT weergave)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions " "with " msgstr "Scheid hoofdinvoer en subinvoer door " # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags " "and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Alle waarden van herhalende " "tags en subvelden worden afgedruk met de gegeven BibTeX tag." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting BibTeX:" msgstr "De volgende velden bijvoegen bij exporteren van BibTeX:" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/" "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: " "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "Gebruik om meerdere marc tags/subvelden te specificeren voor een herhalende " "BibTex tag, het volgende format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] " "( bv. notes: [501$a, 505$g] )." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as " "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your " "choosing." msgstr "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Gebruik '@' ( met " "aanhalingstekens ) als de BT_TAG om het bibtex recordtype te vervangen door " "een zelfgekozen veldwaarde." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )." msgstr "" "Gebruik een regel per tag in het format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( bv. lccn: " "010$a )." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow" msgstr "Toestaan" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing msgid "" "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created " "within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values " "subpermission." msgstr "" "dat geautoriseerde waarden worden aangemaakt in de catalogiseermodule. " "Hiervoor is de manage_auth_values subpermissie vereist." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Gebruik" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# als standaard " "classificatiebron." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt " "to code." msgstr "Zet standaarden op ||| - Niet coderen." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code " "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or " "execution. (See MARC Code List for Countries):" msgstr "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Vul de standaard landcode in voor " "veld 008 Sectie 15-17 van MARC21 - Plaats van publicatie, productie of " "uitvoering. (Zie MARC Code List for Countries):" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr " Stel standaarden in op eng." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages):" msgstr "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Vul de standaardtaal in voor veld " "008 Sectie 35-37 van MARC21 records (bv. eng, nor, ger. Zie MARC Code List for Languages):" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID msgid "" "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file " "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the " "staff interface, use the" msgstr "" "Gebruik bij opslaan naar een MARC/MARCXML bestand in de geavanceerde editor " "of exporteren vanuit de detailpagina in de stafinterface" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number" msgstr "het bibliografisch recordnummer" # Searching > Results Display msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number" msgstr "het controlenummer" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name." msgstr "in de bestandsnaam." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Toon" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display" msgstr "Toon geen" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical " "record relationships." msgstr "makkelijke manieren om analytische record relaties aan te maken." # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:" msgstr "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
LET OP: " # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include " "support for UNIMARC fixed fields." msgstr "Momenteel geen ondersteuning voor UNIMARC vaste velden." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable" msgstr "Activeer niet" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable" msgstr "Activeer" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging " "editor." msgstr "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# de geadvanceerde " "catalogiseer editor." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD " "template:" msgstr "Gebruik het volgende als het stafinterface ISBD sjabloon:" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display " "bibliographic records in" msgstr "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Toon bibliografische records " "standaard in" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD stijl (zie onder)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC stijl." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form." msgstr "gelabelde MARC stijl." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normale stijl." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Wel" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Niet" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# de herhaalde tags van hetzelfde type " "samenvouwen tot één ingang op het scherm." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the
MARC organization code" msgstr "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Vul de MARC organization code in" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable). This can be also set on libraries level." msgstr "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# standaard in nieuwe MARC21 records (laat leeg " "om te deactiveren). Dit kan ook op bibliotheekniveau ingesteld worden." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules msgid "" "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, " "to decide which action to take for each field." msgstr "" "MARC overlegregels voor inkomende records om voor elk veld te besluiten " "welke handeling verricht moet worden." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use" msgstr "Gebruik" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example." "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" msgstr "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Bijvoorbeeld http://fielddoc.example." "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on " "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used." msgstr "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Indien leeg, wordt de formatdocumentatie " "op http://loc.gov (MARC21) of http://archive.ifla.org (UNIMARC) gebruikt." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} " "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field " "number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" " "or \"fi-FI\")." msgstr "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Mogelijke alternatieven zijn {MARC} (marc type, bv. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} " "(veldnummer, bv. \"000\" or \"048\"), {LANG} (gebruikerstaal, bv. " "\"en\" of \"nl-NL\")." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use" msgstr "Gebruik" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation." msgstr "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# als de URL voor MARC velddocumentatie." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a " "dollar sign between field and subfield like 123$a." msgstr "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId#
LET OP: Gebruik een dollarteken tussen veld en subveld bv 123$a." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Slaat lenernummer van recordmaker op " "in MARC subveld" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Slaat lenernummer van laatste " "bewerker op in MARC subveld" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC " "subfield" msgstr "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# en naam recordmaker in MARC subveld" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in " "MARC subfield" msgstr "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# en naam laatste bewerker in MARC " "subveld" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'" msgstr ".
Bijvoorbeeld: '001,245ab,600'" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • alle subvelden van velden 600
  • " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subvelden a en b van velden 245
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • waarde van 001
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
      " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted " "records after a merge:" msgstr "Velden om te tonen voor verwijderde records na samenvoeging:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:" msgstr "toont:" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (dient een locatiecode te zijn, of " "leeg om te deactiveren)." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# Als exemplaren worden aangemaakt, " "geef deze de tijdelijke locatie" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show" msgstr "Verberg" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the " "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC " "bibliographic frameworks section of the administration module." msgstr "" "cataloguing.pref#NotesToHide# Voor het verbergen van velden van pagina's " "zoals normale weergave, gebruik de zichtbaarheidsinstellingen voor subvelden " "in de MARC bibliografisch frameworksectie van de beheersmodule." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in " "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a " "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 " "(UNIMARC)." msgstr "" "cataloguing.pref#NotesToHide# de notitievelden in de 'Meer informatie' tab " "en in de 'Beschrijving' tab op de OPAC- en stafinterface detailpagina's. " "Gebruik een komma om meerdere velden te scheiden. Voorbeelden: 500,502 " "(MARC21); 300,328 (UNIMARC)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Laat leeg indien niet gebruikt. Definieer " "een bereik als 192.168..)" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Display the following message on the " "redirect page for suppressed bibliographic records:" msgstr "" "
        Toon de volgende tekst op de doorverwijspagina voor onderdrukte " "bibliografische records:" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Verwijs de OPAC detailpagina voor " "onderdrukte records door naar" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Restrict the suppression to IP " "addresses outside of the IP range" msgstr "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Beperk de onderdrukking tot IP-" "adressen buiten de IP range" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Toon" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Verberg" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# een uitlegpagina ('Dit record is " "geblokkeerd')." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed " "from OPAC search results." msgstr "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliografische records gemarkeerd als " "onderdrukt in OPAC zoekresultaten." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# de 404 error pagina ('Niet gevonden')." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "" "cataloguing.pref#PrefillItem# Als een nieuw exemplaar wordt toegevoegd," # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last " "created item values." msgstr "" "cataloguing.pref#PrefillItem# wordt deze niet voorgevuld met de laatst " "aangemaakte exemplaarwaarden." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr "" "cataloguing.pref#PrefillItem# wordt deze voorgevuld met de laatst " "aangemaakte exemplaarwaarden." # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and " "subfields will be printed with the given RIS tag." msgstr "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Alle waarden van herhalende tags " "en subvelden worden afgedruk met de gegeven RIS tag." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting RIS:" msgstr "De volgende velden bijvoegen bij exporteren van RIS:" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/" "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: " "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "Gebruik om meerdere MARC tags/subvelden te specificeren voor een herhalende " "RIS tag, het volgende format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] " "( bv. NT: [501$a, 505$g] )." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a " "key will replace the default TY with the field value of your " "choosing." msgstr "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Gebruik van TY ( recordtype ) " "als sleutel vervangt de standaard TY door de gekozen veldwaarde." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )." msgstr "" "Gebruik een regel per tag in het format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( bv. LC: " "010$a )." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Splits niet" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Splits" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "huidige bibliotheek" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "thuisbibliotheek" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# de bibliotheek van de gebruiker is. Het " "tweede tabblad bevat alle overige exemplaren." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# de exemplaren in twee tabbladen, met op " "het eerste tabblad de exemplaren waarvan de" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords#
        UNIMARC is not supported." msgstr "
        UNIMARC wordt niet ondersteund." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of" msgstr "Een maximum van" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC" msgstr "OPAC" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "" "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as " "linked via field 773, in" msgstr "Toon een lijst van component records, gelinkt via veld 773, in" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC" msgstr "de stafinterface en de OPAC" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no" msgstr "geen" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages." msgstr "record detailpagina's." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed." msgstr "records worden getoond." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface" msgstr "de stafinterface" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# Bij gebruik van de snelle " "ruglabelprinter," # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatisch het afdrukvenster tonen." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "wel" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "niet" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by " "< and >.)" msgstr "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Voer kolommen in van de biblio, biblioitems of items tabellen, omgeven door " "< en >.)" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-" "printed spine label:" msgstr "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Neem de volgende velden mee op een snelle-" "afdruk rugetiket:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Toon" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Verberg" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the " "bibliographic details page to print item spine labels." msgstr "" "knoppen op de bibliografisch detailpagina voor het printen van rugetiketten." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "Voorbeelden:" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Als de systeemvoorkeur leeg is, zijn er geen velden afgeschermd." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields " "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted " "permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "" "Lijst van subvelden waarvan bewerken is toegestaan als " "items_batchmod_restricted toestemming geactiveerd is, gescheiden door " "spaties:" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a " "952$b 952$c\"" msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a " "952$b 952$c\"" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Let op dat het FA " "framework uitgesloten is van deze instelling." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "Voorbeelden:" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Als de systeemvoorkeur leeg is, zijn er geen velden afgeschermd." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for " "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is " "enabled, separated by spaces:" msgstr "" "Lijst van subvelden waarvan bewerken is toegestaan als de " "edit_items_restricted toestemming geactiveerd is, gescheiden door spaties:" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Let op dat het FA " "framework uitgesloten is van deze instelling." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to " "use when prefilling items (separated by space):" msgstr "" "Definieer een lijst van subvelden voor het vooraf vullen van exemplaren " "(gescheiden door spaties):" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Gebruik de taal (ISO 690-2)" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# als standaardtaal in UNIMARC veld " "100 bij het aanmaken van een nieuw record of in de veld-plugin." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Gebruik" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records " "and items." msgstr "als de tekst van links ingebed in MARC records en exemplaren." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Gebruik" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# het record controlenummer ($w subvelden) " "en controlenummer (001) voor linken van bibliografische records." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Toon" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Verberg" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# beschrijvingen van velden en subvelden " "in de MARC editor." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Barcodes zijn" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "gegenereerd in de vorm 1, 2, 3." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001." msgstr "" "cataloguing.pref#autoBarcode# gegenereerd in de vorm yymm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002." msgstr "" "cataloguing.pref#autoBarcode# gegenereerd in de vorm -0001, " "-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes." msgstr "incrementele EAN-13 barcodes." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "niet automatisch genereerd." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Toon" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Verberg" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tagnummers, subveldcodes en indicatoren in " "MARC weergaven." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Gebruik het itemtype van" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# als het autoritatieve itemtype (voor het " "bepalen van uitleen- en boeteregels, het weergeven van een itemtype icoon op " "de OPAC detail- of resultatenpagina, etc)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record" msgstr "het bibliografische record" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "het exemplaar" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; " "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: " "676a; LOC: 680ab." msgstr "" "Voorbeelden voor MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; vanuit het " "Koha record: 942hi. Voorbeelden voor UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields" msgstr "Map de MARC subvelden" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple " "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include " "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be " "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then " "the 092$a and 092$b." msgstr "" "naar een exemplaar standplaats. Geef meerdere kommagescheiden velden op om " "ze opvolgend te controleren. Elk veld kan meerdere subvelden bevatten. De " "volgorde van de subvelden in het record wordt bewaard. Bijvoorbeeld: " "'082ab,092ab' kijkt in de 082$a en 082$b, daarna de 092$a en 092$b." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Lees en sla MARC records op in " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "format." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopieer" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Kopieer geen" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "auteurs uit de UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (gescheiden door komma's) naar " "de juiste auteurtags bij de import van records via Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "circulation.pref" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref Article requests" msgstr "Artikelaanvragen" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref Batch checkout" msgstr "Batchuitleen" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref Checkin policy" msgstr "Innameregels" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout policy" msgstr "Uitleenregels" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref Course reserves" msgstr "Literatuurlijsten" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Boeteregels" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds policy" msgstr "Aanvraagregels" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Housebound module" msgstr "Thuisbezorgmodule" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Interface" # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref Interlibrary loans" msgstr "IBL aanvragen" # Circulation > Return Claims #, fuzzy msgid "circulation.pref Recalls" msgstr "Inleverclaims" # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref Return claims" msgstr "Inleverclaims" # Circulation #, fuzzy msgid "circulation.pref SIP2" msgstr "circulation.pref" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-in module" msgstr "Zelfinnamemodule" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-out module" msgstr "Zelfuitleenmodule" # Circulation > Stockrotation module msgid "circulation.pref Stock rotation module" msgstr "Voorraadroulatiemodule" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience " "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure " "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field " "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave " "empty to not apply an age restriction." msgstr "" "Voer doelpubliek trefwoorden in, gescheiden door | (balk) FSK|PEGI|Age| " "(Geen spaties). Zorg dat leeftijdsrestricties in Koha worden gemapt naar " "MARC mapping (bv. 521$a). Een MARC veldwaarde van FSK 12 of PEGI 12 " "betekent: lener moet 12 jaar zijn. Laat leeg om geen leeftijdsrestrictie toe " "te passen." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Voorkom dat leners met de volgende " "doelpubliek waarden ongeschikte materialen lenen:" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# dat staf een exemplaar met " "leeftijdsbeperking uitleent." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Vereis niet" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Vereis" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than set in the noissuescharge system preference. " "Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with " "fines both via the web-based self checkout system and via SIP." msgstr "" "dat staf handmatig boetes negeert, zelfs boetes lager dan ingesteld in de noissuescharge systeemvoorkeur. " "Bij inschakeling hiervan wordt alle uitleen aan leners met boetes via zowel " "de webgebaseerde als de SIP zelfuitleen geblokkeerd." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added " "from other libraries." msgstr "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# dat staf berichten van andere " "bibliotheken verwijdert." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked " "out items." msgstr "" "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# dat leners opmerkingen over geleende " "exemplaren insturen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "dat staf handmatig uitleent aan leners die meer aan boetes hebben dan " "ingesteld in de noissuescharge systeemvoorkeur." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# dat aanvragen gedaan worden die pas " "op de wachtlijst komen vanaf een bepaalde toekomstige datum." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited " "by item type." msgstr "dat aanvraagvervulling wordt beperkt op itemtype." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# dat staf aanvraagregels mag " "negeren bij het doen van aanvragen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# dat aanvragen op beschadigde " "exemplaren geplaatst mogen worden." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# dat een lener een titel kan " "aanvragen terwijl de lener al een exemplaar van deze titel in bezit heeft." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to " "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING " "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# dat door een ander " "gereserveerde exemplaren in de zelfuitleenmodule uitgeleend worden. Indien " "toegestaan, genereer geen RESERVE_WAITING en RESERVED waarschuwing. Dit " "maakt zelfuitleen van de exemplaren mogelijk." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate " "RESERVED warning." msgstr "Indien toegestaan, genereer geen RESERVED waarschuwing." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for " "those items. If using the holds queue items with pending holds will be " "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"." msgstr "" "Dit staat zelfuitleen van deze exemplaren toe. In de aanvraagwachtrij worden " "exemplaren met aanvragen gemarkeerd als \"niet beschikbaar\" indien " "ingesteld als \"Niet toestaan\"." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to " "someone else via SIP checkout messages." msgstr "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# van uitleen van exemplaren die " "door een ander zijn gereserveerd via SIP uitleenberichten." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record. (NOTE: This will only affect " "records without a subscription attached.)" msgstr "" "dat leners meerdere exemplaren van hetzelfde record mogen lenen. " "(LET OP: Dit heeft alleen effect op records zonder " "abonnement.)" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# dat staf niet-uitleenbare " "exemplaren kan uitlenen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable" msgstr "Niet inschakelen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " "circulation computers. (NOTE: This system preference does " "not affect the Firefox add-on or the desktop application)." msgstr "" "van offline uitleen op reguliere uitleencomputers. (LET OP: " "Deze systeemvoorkeur heeft geen effect op de Firefox-extensie of de " "desktopapplicatie)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an " "item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# dat een lener een " "exemplaar met openstaande aanvragen kan verlengen als er andere exemplaren " "beschikbaar zijn." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation " "policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" "dat medewerkers handmatig de verlengblokkering overschrijden en verlengen " "terwijl het over de verlenglimiet gaat of te vroeg wordt verlengd ten " "opzichte van de \"Niet verlengen voor\" instelling in de uitleenreglementen " "of ingepland staat voor automatische verlenging." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are " "on hold by manually specifying a due date." msgstr "" "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# dat medewerkers, door invoeren " "van een handmatige inleverdatum, exemplaren verlengen die aangevraagd zijn." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in" msgstr "Toestaan dat er kan worden ingeleverd bij" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library." msgstr "elke bibliotheek." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from " "or the library it was checked out from." msgstr "ofwel de thuisbibliotheek of de uitlenende bibliotheek." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from." msgstr "alleen de thuisbibliotheek." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was " "checked out from." msgstr "alleen de uitlenende bibliotheek." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for " "autorenewal on the checkout page." msgstr "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# dat medewerkers zelf een uitleendatum " "opgeven." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# dat medewerkers exemplaren uitlenen " "terwijl de lener het maximum aantal uitleningen heeft bereikt." # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable" msgstr "Toestaan" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests." msgstr "" "circulation.pref#ArticleRequests# dat leners artikelaanvragen kunnen doen." # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show" msgstr "Altijd tonen" # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide" msgstr "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Gebruik algoritme voor tonen of " "verbergen" # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search " "results." msgstr "van artikelaanvraag-links bij zoekresultaten." # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author" msgstr "Auteur" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters" msgstr "Hoofdstukken" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date" msgstr "Datum" # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record " "level or item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "Maak de volgende velden verplicht voor records die op record- of " "exemplaarniveau aanvraagbaar zijn:" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue" msgstr "Aflevering" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages" msgstr "Pagina's" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title" msgstr "Titel" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume" msgstr "Jaargang" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author" msgstr "Auteur" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters" msgstr "Hoofdstukken" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date" msgstr "Datum" # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that " "are only item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "Maak de volgende velden verplicht voor records die alleen op exemplaarniveau " "aanvraagbaar zijn:" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue" msgstr "Aflevering" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages" msgstr "Pagina's" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title" msgstr "Titel" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume" msgstr "Jaargang" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author" msgstr "Auteur" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters" msgstr "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Hoofdstukken" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date" msgstr "Datum" # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that " "are only record level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "Maak de volgende velden verplicht voor records die alleen op recordniveau " "aanvraagbaar zijn:" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue" msgstr "Aflevering" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages" msgstr "Pagina's" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title" msgstr "Titel" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume" msgstr "Jaargang" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child " "to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting " "articles on the Opac." msgstr "" "van doorverwijzing van het subrecord naar hoofdrecord gebaseerd op MARC21 " "773$w wanneer het subrecord geen exemplaren heeft bij het aanvagen van " "artikelen in de OPAC." # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are " "currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical " "bar. The first listed format is selected by default when you request via the " "OPAC.)" msgstr "" "(Geldige opties zijn: Fotokopie en Scan. Scheid ondersteunde formats door " "verticale streep. Het eerstgenoemde format wordt standaard gekozen bij " "aanvragen via de OPAC)" # Circulation > Article Requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article " "request formats are supported:" msgstr "de volgende artikelaanvraag-formats worden ondersteund:" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "Sta toe dat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items " "are returned by a patron." msgstr "" "TE LAAT beperkingen die worden getriggerd door verstuurde herinneringen " "automatisch worden opgeheven wanneer alle te late exemplaren worden " "ingeleverd." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        OPMERKING: " "Deze systeeminstelling vereist de misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Vraag je systeembeheerder om deze in " "te plannen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# dat opgeschorte aanvragen " "automatisch worden hervat op een vastgestelde datum." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do" msgstr "Wel" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't" msgstr "Niet" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually " "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron." msgstr "" "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# vereisen dat medewerkers een " "uitlening handmatig bevestigen als het exemplaar al door iemand anders " "geleend is." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be " "unable to log into the OPAC." msgstr "" "Let op: Leners die hier ingevoerd worden kunnen niet in de OPAC inloggen." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "en dit wachtwoord" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically log in with this staff login" msgstr "dat de webgebaseerde zelfuitleen automatisch inlogt met deze staflogin" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable" msgstr "Niet " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable" msgstr "Wel" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have " "overlapping patron and book barcodes." msgstr "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Niet inschakelen als barcodes van leners " "en boeken hetzelfde kunnen zijn." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another " "patron when a patron barcode is scanned instead of a book." msgstr "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# automatisch doorschakelen naar de lener " "wanneer een lenerbarcode wordt gescand ipv een boekbarcode." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Wel" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Niet" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are checked in." msgstr "" "automatisch exemplaren doorsturen naar hun thuisbibliotheek na inlevering." # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts." msgstr "van batch uitleningen." # Circulation > Batch checkout msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to " "checkout in a batch:" msgstr "Lenercategorieën die wel in batch mogen lenen:" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block" msgstr "Blokkeren" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block" msgstr "Niet blokkeren" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been " "lost." msgstr "" "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# van inname van zoekgeraakte " "exemplaren." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Blokkeren" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Niet blokkeren" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# van inname van te saneren " "exemplaren." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do" msgstr "Wel" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't" msgstr "Niet" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue " "charges when an item is returned with a backdated return date." msgstr "" "berekenen en bijwerken van te laat boetes bij inlevering met een " "teruggedateerde inleverdatum." # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: If you " "are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" "
        LET OP: Bij uitleningen per uur moet dit ingeschakeld " "zijn." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: This " "system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and " "charge.\"" msgstr "" "
        NOTE: Deze systeemvoorkeur vereist dat FinesMode is ingesteld op \"Berekenen en aanslaan.\"" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Wel" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Niet" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue " "charges when an item is returned." msgstr "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# berekenen en actualiseren van te " "laat boetes bij inlevering." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost" msgstr "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Exemplaren als zoek markeren " "toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and " "notify the patron" msgstr "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Exemplaren als zoek markeren " "toestaan en de lener informeren" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost" msgstr "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Exemplaren als zoek markeren niet " "toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. " "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList." msgstr "" "vanaf het 'Op te halen aanvragen' scherm. Te gebruiken waarden moeten " "ingesteld zijn in UpdateItemWhenLostFromHoldList." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "Quand un champ code barres vide se présente en circulation" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "effacer l'écran" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "open een print bon venster" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require" msgstr "Niet vereisen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require" msgstr "Vereisen" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an " "item are present at checkin/checkout." msgstr "" "dat medewerkers bevestigen dat alle delen van een werk uitgeleend of " "ingeleverd zijn." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of" msgstr "Gebruik de kalender en uitleenregels van" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "de thuisbibliotheek van het exemplaar." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "de thuisbibliotheek van de lener." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "de bibliotheek waarbij u ingelogd bent." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate" msgstr "Activeer" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate" msgstr "Deactiveer" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation " "pages." msgstr "de zij-navigatiebalk op alle uitleenpagina's." # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items." msgstr "van de uitleen van per IBL aangevraagde exemplaren." # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ." msgstr "." # Circulation > Return Claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims " "returned\"," msgstr "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# Bij het markeren van een uitlening " "als \"ingeleverd claim\"," # Circulation > Return Claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged" msgstr "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# vragen of zoekkosten gerekend " "moeten worden" # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee" msgstr "zoekkosten rekenen" # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee" msgstr "geen zoekkosten rekenen" # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value" msgstr "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Gebruik de ZOEK geautoriseerde " "waarde" # Circulation > Return Claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'." msgstr "om 'ingeleverd' claims mee weer te geven." # Circulation > Return Claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a " "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of " "more than" msgstr "" "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Staf waarschuwen dat een " "lener overmatige ingeleverd claims heeft indien het er meer zijn dan" # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items." msgstr "exemplaren." # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# This " "system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob." msgstr "" "Deze systeemvoorkeur wordt gebruikt door de " "cleanup_database.pl cronjob." # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims " "older than" msgstr "Verwijder opgeloste inleverclaims ouder dan" # Circulation > Return Claims msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days." msgstr "dagen." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Bevestig toekomstige aanvraagverzoeken " "(vanaf niet later dan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end " "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring items." msgstr "" "dagen vanaf nu) op het inlevermoment. Dit aantal dagen wordt ook gebruikt in " "het berekenen van de standaard inleverdatum voor het Op te halen aanvragen-" "overzicht. Het heeft geen invloed op de uitgifte, verlenging of het " "versturen van materialen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider" msgstr "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Wel beschouwen" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider" msgstr "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Niet beschouwen" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both " "values will be checked separately." msgstr "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Indien " "uitgeschakeld worden beide waarden apart gecontroleerd." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-" "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. " "The on-site limit will still apply for on-site checkouts." msgstr "" "Indien ingeschakeld bestaat het aantal toegestane uitleningen uit normale " "uitleningen. De limiet voor uitleningen ter plekke blijft gelden voor " "uitleningen ter plekke." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts " "as normal checkouts." msgstr "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# van uitleningen " "ter plekke als normale uitleningen.checkouts." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate" msgstr "Optellen" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate" msgstr "Niet optellen" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods." msgstr "van restrictieperiodes." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set" msgstr "Niet instellen" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date" msgstr "Indien geactiveerd de vervaldatum instellen" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set" msgstr "Instellen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days" msgstr "dagen" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for " "holds automatically." msgstr "van automatische standaard vervaldatum voor aanvragen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date." msgstr "vanuit reserveringdatum." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months" msgstr "maand" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years" msgstr "jaar" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Gebruikt indien het " "longoverdue.pl script wordt aangeroepen zonder de --charge parameter)" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: " "Deze systeeminstelling vereist de misc/cronjobs/longoverdue.pl " "cronjob. Vraag de systeembeheerder deze in te plannen." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        Leave this field empty " "if you don't want to charge the patron for lost items." msgstr "" "
        Laat dit veld leeg om leners geen kosten voor zoeke exemplaren te geven." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the " "patron's account when the LOST value of the item changes to:" msgstr "" "Bereken kosten voor een zoek boek aan een lener indien de ZOEK waarde van " "het exemplaar verandert in:" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Used when the longoverdue." "pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Gebruikt indien het " "longoverdue.pl script wordt aangeroepen zonder de --lost parameter)" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: " "Deze systeeminstelling vereist de misc/cronjobs/longoverdue.pl " "cronjob. Vraag de systeembeheerder deze in te plannen." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Example: [1] [30] Sets an " "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Voorbeeld: [1] [30] Geeft " "een exemplaar de ZOEK waarde 1 als het meer dan 30 dagen te laat is." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — These " "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these " "fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — Deze voorkeuren " "activeren het automatische zoek-boek proces. Laat leeg als deze optie niet " "geactiveerd moet worden." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value " "of an item to" msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# Zet de ZOEK waarde van een " "exemplaar standaard op" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "dagen." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue " "for more than" msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# als het exemplaar te laat is " "voor langer dan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Leave this field " "empty if you don't want to skip any lost statuses." msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Laat dit veld leeg " "om geen zoekstatussen over te slaan." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Set to a list of " "comma separated values, e.g. 5,6,7." msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Stel in als lijst " "van kommagescheiden waarden, bv 5,6,7." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the " "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of" msgstr "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# Bij gebruik van " "automatische zoek boek proces, de exemplaren overslaan waarvan de zoek " "waarde overenkomt met" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Niet tonen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Tonen" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current " "patron from the screen on the circulation screen." msgstr "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# van een knop om de huidige lener " "van het uitleenscherm te halen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Niet inschakelen" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple bibliographic records from the search results" msgstr "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# van de mogelijkheid om aanvragen te " "plaatsen op meerdere bibliografische records vanuit de zoekresultaten" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar" msgstr "Negeer de kalender" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar" msgstr "" "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Gebruik de kalender" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the " "period for a hold's max pickup delay." msgstr "bij berekening van de uiterste afhaaldatum van aanvragen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay " "system preference.
        NOTE: This system preference requires " "the misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule it." msgstr "" "dat aanvragen vanzelf verlopen indien ze niet binnen de in ReservesMaxPickUpDelay systeemvoorkeur opgegeven tijd worden " "opgehaald.
        LET OP: Deze systeemvoorkeur vereist de " "misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl cronjob. Vraag de " "systeembeheerder deze in te plannen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ." msgstr "." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their " "waiting hold to expire a fee of" msgstr "" "Bij gebruik van ExpireReservesMaxPickUpDelay, dan leners die aanvragen laten verlopen " "kosten in rekening brengen ter waarde van" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay," msgstr "" "Bij gebruik van ExpireReservesMaxPickUpDelay," # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on " "days the library is closed per the calendar." msgstr "" "dat verlopen aanvragen kunnen worden geannuleerd op dagen dat de bibliotheek " "gesloten is." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show" msgstr "Niet tonen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show" msgstr "Tonen" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history " "options." msgstr "" "circulation.pref#ExportCircHistory# van de exportopties van " "uitleengeschiedenis van lener." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)." msgstr "(scheid velden met spatie, bv. 100a 200b 300c)" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:" msgstr "" "De volgende velden moeten worden uitgesloten van de " "uitleengeschiedenisexport van de lener in CSV of MARC (ISO 2709)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Niet vereisen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Vereisen" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# dat medewerkers bepalen welke " "uitleningen getoond worden voordat het te laat rapport wordt gedraaid." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Niet informeren" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Informeren" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# van staf over te laat boetes op de " "exemplaren die zij innemen." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Niet meenemen" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Meenemen" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# van de gratieperiode bij de " "berekenen van te laat boetes." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide" msgstr "Toon" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide" msgstr "Verberg" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone " "number, email address, street address and city on the circulation page." msgstr "" "telefoonnummer, e-mailadres, woonadres en woonplaats van de lener op de " "uitleenpagina." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee" msgstr "Bereken aanvraagkosten" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected." msgstr "" "circulation.pref#HoldFeeMode# telkens wanneer een aanvraag wordt opgehaald." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed." msgstr "" "circulation.pref#HoldFeeMode# telkens wanneer een aanvraag wordt gedaan." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the " "record has at least one hold already." msgstr "" "circulation.pref#HoldFeeMode# alleen als alle exemplaren uitgeleend zijn en " "er al tenminste 1 aanvraag staat." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do" msgstr "Wel" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't" msgstr "Niet" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking " "the librarian." msgstr "" "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatisch aanvragen vervullen in plaats " "van staf vragen." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do" msgstr "Wel" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't" msgstr "Niet" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip " "dialog for auto-filled holds." msgstr "" "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatisch tonen van het " "aanvraagbon displayvenster voor automatisch vervulde aanvragen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Geen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Wel" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges " "for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "aanvraagkosten meenemen bij het opsommen van kosten voor de limiet ingesteld " "in de noissuescharge systeemvoorkeur." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill" msgstr "Niet" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill" msgstr "Wel" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching " "item is returned via SIP protocol." msgstr "" "automatisch aanvragen vervullen als overeenkomstig exemplaar ingeleverd " "wordt via SIP protocol." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ." msgstr "." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds " "queue into separate tables by" msgstr "Splits in de stafclient de aanvraagwachtrij op in aparte tabellen op" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type" msgstr "aanvraag itemtype" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing" msgstr "niets" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library" msgstr "afhaalbibliotheek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type" msgstr "afhaalbibliotheek en itemtype" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each " "group is numbered separately" msgstr "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtuele' prioriteiten, waarbij " "elke groep apart genummerd is" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ." msgstr "." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show " "librarians" msgstr "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# Indien de aanvraagwachtrij (holds " "queue) gesplitst is, toon de bibliothecarissen" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be " "out of order" msgstr "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# de actuele prioriteit, die niet " "per sé op volgorde is" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Stel de standaard startdatum voor de " "Op te halen aanvragen lijst in op" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" "dag(en) geleden. Let op dat de standaard einddatum wordt beheerd door de " "systeemvoorkeur ConfirmFutureHolds." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Gebruik de uitleen- en boeteregels van" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library " "(holdingbranch)." msgstr "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# de huidige bibliotheek van het " "exemplaar (holdingbranch)." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)." msgstr "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# de thuisbibliotheek van het exemplaar " "(holdingbranch)." # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable" msgstr "Uitschakelen van" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable" msgstr "Inschakelen van" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module." msgstr "thuisbezorgmodule." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check" msgstr "Checken" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check" msgstr "Niet checken" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability " "during the request process." msgstr "van externe bronnen op beschikbaarheid tijdens het aanvraagproces." # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail msgid "" "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL " "notices to be sent to in the absence of a library address:" msgstr "" "Terugvaladres om IBL-berichten naartoe te sturen als er geen e-mailadres van " "de bibliotheek is:" # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left " "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in " "the ILLSTATUS authorized value category." msgstr "" "(gescheiden door |). Indien leeg, worden alle IBL aanvragen getoond. De " "aanvraagcodes zijn te vinden in de ILLSTATUS geautoriseerde waardecategorie." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered " "finished and should not be displayed in the ILL module: " msgstr "" "IBL statussen die als afgerond beschouwd worden en niet weergegeven moeten " "worden in de IBL module: " # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)." msgstr "van de IBL module (hoofdschakelaar)." # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the " "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be " "the text displayed." msgstr "" "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Toevoegen van tekst activeert " "het copyright vrijwaringsstadium in de verzoekaanmaak. De ingevoerde tekst " "wordt getoond." # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. " "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are " "immediately requested by backend." msgstr "" "onbemiddelde IBL verzoeken. Indien ingeschakeld en ondersteund door de IBL " "toepassing, worden nieuwe aanvragen direct verwerkt door de toepassing." # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all " "installed backends will be enabled." msgstr "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# (gescheiden door |). Indien leeg, worden " "alle geïnstalleerde toepassingen ingeschakeld." # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated " "requests:" msgstr "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# Ingeschakelde IBL toepassingen voor " "aanvragen vanuit OPAC:" # Circulation > Interlibrary Loans msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. " "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices " "will be sent." msgstr "" "(gescheiden door |). Bv. ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED Indien " "leeg, worden er geen staf IBL-berichten gestuurd." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when " "appropriate:" msgstr "Stuur deze IBL-berichten naar de staf indien van toepassing:" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "" "circulation.pref#IssueLostItem# Bij het uitlenen van een als zoek gemarkeerd " "exemplaar, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "eem bericht tonen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "niets doen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "bevestiging vragen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Voorkomen" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr "" "circulation.pref#IssuingInProcess# dat leners exemplaren kunnen lenen " "waardoor hun huurkosten de limiet overschrijden." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        NOTE: The word " "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty " "string \"\" will block on an empty (but defined) field." msgstr "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        LET OP: het " "woord 'NULL' kan gebruikt worden om verlenging op ongedefinieerde velden te " "blokkeren, terwijl een lege string \"\" een leeg (maar gedefinieerd) veld " "blokkeert." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Can name any field in the items " "table followed by a colon then a space then" msgstr "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Kan elk veld in de itemtabel " "benoemen, gevolgd door een dubbele punt en een spatie en" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" msgstr "
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        itype: [NEWBK,\"\"]" msgstr "
        itype: [NEWBK,\"\"]" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific " "items from renewal." msgstr "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Definieer aangepaste regels om " "verlenging van specifieke materialen te blokkeren." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:" msgstr "Bijvoorbeeld:" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by " "commas." msgstr "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# een lijst tussen vierkante haken van " "kommagescheiden waarden." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "Geef geen" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "Geef" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "huidige bibliotheek" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "thuisbibliotheek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "overeenkomt met de exemplaar" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "afhaalbibliotheek" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons " "whose" msgstr "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# prioriteit aan vervullen van aanvragen " "van leners wiens" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Geen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "Wel" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when " "summing up charges for limit set in the noissuescharge " "system preference." msgstr "" "losse debettype kosten meenemen bij het opsommen van kosten voor de limiet " "ingesteld in de noissuescharge systeemvoorkeur." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when " "flagged as lost " msgstr "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Markeer exemplaren als retour " "wanneer ze als zoek opgegeven zijn" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list" msgstr "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# vanaf de 'Op te halen aanvragen' " "lijst" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification " "tool" msgstr "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# vanaf de batch item wijzigingstool" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog " "module" msgstr "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# vanaf de exemplarentab van de " "catalogusmodule" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob" msgstr "vanaf de longoverdue cronjob" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item" msgstr "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# bij catalogiseren van een exemplaar" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return " "claim" msgstr "bij het markeren van een exemplaar als ingeleverd" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item" msgstr "bij ontvangst van een betaling voor het exemplaar" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking " "out if the patron has guarantees owing in total more than" msgstr "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Voorkomt dat een lener kan " "uitlenen indien geborgden meer dan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] verschuldig " "zijn aan boetes." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron " "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's " "guarantees owing in total more than" msgstr "" "Voorkom dat een lener kan uitlenen indien deze borgstellers heeft en de " "geborden daarvan meer verschuldigd zijn dan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency " "%] in fines." msgstr "[% local_currency %] aan boetes." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a " "lost item is checked in more than" msgstr "" "Geen teruggave van zoekkosten als een zoek exemplaar vaker ingenomen is dan" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked " "lost." msgstr "dagen nadat het zoekgemeld is." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" " "based on" msgstr "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Bereken \"Niet verlengen voor\" " "op basis van" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans " "calculated in days, hourly loans are not affected." msgstr "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Alleen relevant voor " "uitleentermijnen berekend in dagen, uuruitleningen zijn uitgezonderd." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date." msgstr "datum." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time." msgstr "exacte tijd." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:" msgstr "Verstuur alle berichten als BCC naar dit e-mailadres" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "De stylesheet insluiten bij" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" "op Berichten. (Dit dient een volledige URL te zijn, beginnend met " "https://)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that " "don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" "dat leners aanvragen kunnen doen die pas op de wachtlijst komen vanaf een " "bepaalde toekomstige datum. (AllowHoldDateInFuture moet " "ingeschakeld zijn)." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library " "to pick up a hold from." msgstr "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# dat een gebruiker een " "afhaalbibliotheek kiest." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more " "than the value of OPACFineNoRenewals," msgstr "" "Als een lener meer verschuldigd is dan de waarde van OPACFineNoRenewals," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow" msgstr "toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block" msgstr "niet toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals." msgstr "van automatische verlengingen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries " "where the item is available." msgstr "" "dat aanvragen opgehaald worden bij de bibliotheek waar het exemplaar " "beschikbaar is." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories " "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" msgstr "" "Lenercategorieën niet beïnvloed door OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# On the opac-reserve form, make" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates" msgstr "Hoofdstukken" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date" msgstr "aanvraag itemtype" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date" msgstr "aanvraag itemtype" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates msgid "" "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory. Note this pref only is " "effective for the hold start date when OPACAllowHoldDateInFuture is enabled " "too." msgstr "" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates" msgstr "Hoofdstukken" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable" msgstr "Niet inschakelen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if " "last checkout was an on-site one." msgstr "" "van uitleen ter plekke als standaard indien de laatste uitlening ook ter " "plekke was." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "van de plaatselijke uitleenoptie." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases " "(even if a patron is debarred, etc.)." msgstr "" "van uitleen ter plekke voor alle gevallen (Zelfs als een lener uitgesloten o." "i.d. is)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar" msgstr "Kalender negeren" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar" msgstr "Kalender gebruiken" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for " "overdue notices." msgstr "bij berekenen van de periodes voor te laat berichten." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Vraag om bevestiging" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Blokkeren" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Niet blokkeren" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has " "overdues outstanding." msgstr "bij uitleen aan leners die te late uitleningen hebben." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is " "overdue," msgstr "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# Wanneer een lener's uitlening te " "laat is, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing." msgstr "verlengen toestaan." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's " "items." msgstr "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# verlengen voor alle uitleningen van " "lener blokkkeren." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item." msgstr "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# verlengen van dit exemplaar " "blokkeren." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try" msgstr "Probeer niet" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a " "time." msgstr "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# Toont allen de eerste 10 resultaten per " "keer." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try" msgstr "Probeer" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while " "typing a patron search for circulation or patron search." msgstr "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# de lener te raden waarop wordt gezocht " "bij uitleen of lener zoeken." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Neem tot maximaal" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the patron to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" "exemplaarregels mee in een geprint te laat-bericht. Als het aantal " "exemplaren hoger is dan dit getal, eindigt het bericht met een waarschuwing " "dat leners hun online account moet bekijken voor de volledige lijst. Stel in " "op 0 om alle te late exemplaren mee te nemen, ongeacht het aantal." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column " "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item " "type) is applied:" msgstr "" "Tekst die opgenomen moet worden in de kolom 'note', tabel 'accountlines' " "indien de verwerkkosten (gedefinieerd voor het itemtype) toegepast worden:" # Circulation > Interlibrary Loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Interlibrary Loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time." msgstr "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# Indien de aanvraagwachtrij (holds " "queue) gesplitst is, toon de bibliothecarissen" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it " "has been waiting to be picked up for" msgstr "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Markeer een aanvraag als " "problematisch als het langer wacht dan" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days." msgstr "dagen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Niet opslaan" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Opslaan" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# van locaal gebruik wanneer een " "ongeleend exemplaar ingenomen wordt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, " msgstr "Bij uitlenen van een exemplaar, " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record" msgstr "niet vastleggen van" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record" msgstr "vastleggen van" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the " "item." msgstr "de medewerker die het uitgeleend heeft." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, " "apply the refunding rules defined for the" msgstr "" "Bij inleveren van een zoek exemplaar de restitutieregels toepassen voor de" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library." msgstr "innemende bibliotheek." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library." msgstr "huidige vestiging van exemplaar." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library." msgstr "thuisvestiging van exemplaar." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on " "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin," msgstr "" "Als een lener alle boetes betaalt op een te laat exempaar via een " "betalingsplugin in de OPAC," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew" msgstr "niet" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew" msgstr "wel" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" "automatisch verlengen. Als de systemvoorkeur RenewalPeriodBase is ingesteld op \"inleverdatum\" kunnen verlengde exemplaren nog steeds " "te laat zijn." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines " "on an overdue item that is accruing fines," msgstr "Als een lener alle boetes betaalt op een te laat exempaar," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew" msgstr "niet" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew" msgstr "wel" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" "automatisch verlengen. Als de systemvoorkeur RenewalPeriodBase is ingesteld op \"inleverdatum\" kunnen verlengde exemplaren nog steeds " "te laat zijn." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new " "due date on" msgstr "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# Bij verlengen van uitleningen, baseer de " "nieuwe inleverdatum op" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "de huidige datum." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# de oude inleverdatum van de uitlening." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Niet versturen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Versturen" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's " "messaging preferences for 'Item checkout'." msgstr "" "van verlengingsbericht op basis van attenderingsvoorkeuren van lener voor " "'Exemplaar uitleen'." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item " "with rental fees, " msgstr "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# Bij uitlenen van exemplaren " "met huurkosten, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "vraag" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask" msgstr "vraag geen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "om bevestiging." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Geen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Wel" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " "charges for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "huurkosten meenemen bij het opsommen van kosten voor limiet ingesteld in de " "noissuescharge systeemvoorkeur." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the" msgstr "Controleer de regel van de" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# thuisbibliotheek van het exemplaar" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "thuisbibliotheek van de lener" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a " "hold on the item." msgstr "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# om te zien of de lener het exemplaar " "mag aanvragen." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it " "has been waiting for more than" msgstr "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Markeer een aanvraag als " "problematisch als het langer wacht dan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "dagen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Automatisch" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Niet automatisch" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when " "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# markeren als een gevonden en wachtende " "aanvraag wanneer een aanvraag wordt gedaan op een exemplaar dat al " "ingeleverd is." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted," msgstr "Als een lener geblokkeerd is," # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow" msgstr "toestaan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block" msgstr "niet toestaan" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff " "interface and via the misc/cronjobs/automatic_renewals.pl " "cronjob." msgstr "van verlengingen via de stafinterface." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Niet vereisen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Vereisen" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" "dat leners boeken moeten inleveren voordat hun account verloopt (door de " "inleverdatum voor de account vervaldatum te plaatsen)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based " "self checkout system." msgstr "" "dat leners exemplaren terugbrengen via een webgebaseerd zelfuitleensysteem." # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-" "based self checkout screen:" msgstr "" "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Gebruik de volgende HTML op het " "webgebaseerde zelfuitleenscherm:" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Gebruik de volgende CSS op alle pagina's van de " "webgebaseerde zelfuitleen:" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "" "circulation.pref#SCOUserJS# Gebruik het volgende JavaScript op alle pagina's " "van de webgebaseerde zelfuitleen:" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where " "the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of " "comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to " "compare against the value in the specified 'item field'
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in " "the items table
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected " "return value in the CL field of the SIP response for an item matching a " "rule

        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - " "Wil return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch " "is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different " "branch than CPL).

        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will " "return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to " "CPL .
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort " "bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:
        " msgstr "Voorbeelden:
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' " "with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field " "in the item for comparison:
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form " "'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with " "one mapping per line.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine " "the sort_bin of a returned item.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch

        " msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use " "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 " "192.168.0.0/24.)" msgstr "" "(Laat leeg indien ongebruikt. Gebruik een bereik of losse IP-adressen " "gescheiden door spaties, bv 192.168.1.1 192.168.0.0/24.)" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check " "from the following IP addresses:" msgstr "Sta toegang tot de zelfuitleen toe vanaf de volgende IP-adressen:" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the " "Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Gebruik de volgende HTML op de " "Helppagina van de webgebaseerde zelfuitleen:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the " "self check-in screen:" msgstr "" "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Gebruik de volgende HTML op het " "zelfinnamescherm:" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable" msgstr "Niet inschakelen" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module " "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." msgstr "" "van de standalone zelfinnamemodule (beschikbaar via: /cgi-bin/koha/sci/sci-" "main.pl)." # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen " "after" msgstr "" "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset het huidige zelfinnamescherm na" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds." msgstr "seconde." # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the " "self check-in screens:" msgstr "" "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Gebruik de volgende CSS op alle " "zelfinnameschermen:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all " "the self check-in screens:" msgstr "" "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Gebruik het volgende JavaScript op alle " "zelfinnameschermen:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "Niet tonen" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "Tonen" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished." msgstr "van het print ontvangstbon popupvenster als zelfuitleen afgerond is." # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time-out van de huidige lener's " "zelfuitleen-login na" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "seconde." # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .
        NOTE: If using 'cardnumber' and " "AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent " "brute force attacks to gain patron information outside the library." msgstr "" ".
        LET OP: Bij gebruik van 'kaartnummer' en AutoSelfCheckAllowed zou " "SelfCheckAllowByIPRanges ook ingesteld moeten zijn om brute kracht " "hackaanvallen af te slaan." # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "Laat leners inloggen op het webgebaseerde zelfuitleensysteem met hun" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber" msgstr "pasnummer" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password" msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show" msgstr "Toon niet" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show" msgstr "Toon" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" " "list, even items that were not checked out." msgstr "" "circulation.pref#ShowAllCheckins# alle exemplaren in de \"Ingenomen\" lijst, " "zelfs exemplaren die niet uitgeleend waren." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Toon niet" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Toon" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture " "(if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# de foto van de lener " "(indien toegevoegd) als ze gebruik maken van zelfuitleen." # Circulation > Batch checkout msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values " "separated with a pipe '|')" msgstr "(lijst met niet-uitleenwaarden gescheiden door een '|')" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not " "for loan' values of" msgstr "Geen exemplaren vasthouden met de 'niet-uitleen' waarden" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds." msgstr "om aanvragen te vervullen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# dat medewerkers zelf een uitleendatum " "opgeven." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# dat medewerkers zelf een inleverdatum " "opgeven voor een inlevering." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the " "staff interface, display" msgstr "Toon voor zoekresultaten in de stafinterface" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "from." msgstr "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# de thuisbibliotheek van " "het exemplaar." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "held by." msgstr "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# de huidige bibliotheek van " "het exemplaar." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (als branchcodes, gescheiden door " "komma's; gebruik alle bibliotheken indien leeg)" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue." "pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        OPMERKING: " "Deze systeeminstelling vereist de misc/cronjobs/holds/" "build_holds_queue.pl cronjob. Vraag je systeembeheerder om deze in te " "plannen." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the " "libraries" msgstr "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Vervul aanvragen vanuit de " "bibliotheken" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "in willekeurige volgorde." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "in deze volgorde." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open" msgstr "open zijn" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed" msgstr "open of gesloten zijn" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are" msgstr "indien deze" # Circulation > Stockrotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Stockrotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Stockrotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module." msgstr "de voorraadrotatiemodule." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store" msgstr "Niet vasthouden" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store" msgstr "Vasthouden" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This " "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "de laatste lener die een exemplaar heeft ingeleverd. Deze instelling is " "onafhankelijk van de opacreadinghistory en AnonymousPatron systeemvoorkeuren." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff " "interface." msgstr "dat aanvragen vanaf de stafinterface opgeschort kunnen worden." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "" "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# dat aanvragen vanaf de OPAC opgeschort " "kunnen worden." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Negeer de kalender" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar" msgstr "Gebruik de kalender" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for " "suspension expiration." msgstr "" "circulation.pref#SuspensionsCalendar# bij berekenen van de verloopperiode " "van opschorting." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch" msgstr "Niet omschakelen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch" msgstr "Omschakelen" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal " "checkouts when checked out." msgstr "" "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# van plaatselijke uitleningen naar " "normale uitleningen indien uitgeleend." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Verstuur geen " # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Verstuur" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling " "all waiting holds." msgstr "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# exemplaren bij het " "annuleren van alle aanvragen." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block" msgstr "Voorkom" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block" msgstr "Sta toe" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items " "when a transfer is triggered." msgstr "" "circulation.pref#TransfersBlockCirc# dat staf doorgaat met innemen van " "exemplaren wanneer een transfer aangeroepen wordt." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" "Toon waarschuwing op de \"Te ontvangen transfers\" pagina indien de transfer " "nog niet ontvangen is" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "dagen na verzending." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap" msgstr "Niet vasthouden" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap" msgstr "Vasthouden" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable " "( notforloan < 0 ) to fill holds." msgstr "" "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# van exemplaren die niet uitleenbaar maar " "wel aanvraagbaar zijn ( notforloan < 0 ) als aanvraag." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals msgid "" "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by " "the library, and count against the patrons unseen renewals limit." msgstr "" "dat verlengingen \"ongezien\" verwerkt worden door de bibliotheek en " "meetellen bij de limiet voor ongeziene verlengingen van de lener." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
        " msgstr "Voorbeelden:
        " # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in " "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check " "in.
        " msgstr "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - zorgt dat een " "exemplaar in de Fictie locatie wordt omgezet naar Algemeen locatie bij " "inname.
        " # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item " "in location FIC to be updated to a blank location on check in.
        " msgstr "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - zorgt dat een " "exemplaar in de Fictie locatie wordt omgezet naar een lege locatie bij " "inname.
        " # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location " "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it " "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)." "
        " msgstr "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Algemene regel: indien de " "locatiewaarde links van de dubbele punt (:) overeenkomt met de huidige " "locatie van het exemplaar, wordt deze omgezet naar de locatiewaarde rechts " "van de dubbele punt (:).
        " # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are " "special values, for these locations the location and permanent_location can " "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART " "location will be returned to their permanent location on checkout.
        " msgstr "" "Let op: PROC en CART zijn speciale waarden, omdat alleen bij deze de locatie " "en permanent_location kunnen afwijken, in alle andere gevallen worden beide " "bijgewerkt. Exemplaren in de CART locatie worden teruggestuurd naar de vaste " "locatie bij uitlening.
        " # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in " "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on " "check in.
        " msgstr "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - zorgt dat een " "exemplaar in de Processing Center locatie wordt omgezet naar de Fictie " "locatie bij inname.
        " # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item " "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location." "

        " msgstr "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - zorgt dat een " "exemplaar in de Processing Center locatie wordt omgezet naar diens " "permanente locatie.

        " # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used " "on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides " "all other rules." msgstr "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# De speciale aanduiding _ALL_ " "wordt links van de dubbele punt (:) gebruikt om alle exemplaren aan te " "passen en overschrijdt alle andere regels." # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may " "be used on either side of a value pair to update or remove the location from " "items with no location assigned.
        " msgstr "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# De speciale aanduiding _BLANK_ " "kan aan beide zijden van een waardepaar worden gebruikt om de locatie van " "exemplaren zonder toegekende locatie bij te werken of te verwijderen.
        " # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. " "The first value is followed immediately by colon space then the second value." "

        " msgstr "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Dit is een lijst van " "waardeparen. De eerste waarde wordt gevolgd door een dubbele punt, een " "spatie en daarna de tweede waarde.

        " # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items " "to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - zorgt dat alle " "exemplaren worden omgezet naar de Fictie locatie bij inname.
        " # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item " "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - zorgt dat een " "exemplaar zonder locatie wordt omgezet naar de Fictie locatie bij inname.
        " # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update " "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' " "page." msgstr "" "Een lijst van waarden om een exemplaar bij te werken wanneer het als zoek " "gemarkeerd is vanaf het 'Op te halen aanvragen'-scherm." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to " "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)" msgstr "" "Bv: \"itemlost: 1\" om items.itemlost op 1 te zetten wanneer een exemplaar " "als zoek gemarkeerd wordt. (Vereist CanMarkHoldsToPullAsLost)" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should " "be on a separate line." msgstr "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Elk waardenpaar dient op " "een aparte regel te komen." # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value " "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Dit is een lijst van " "waardeparen. Als bij het innemen van een exemplaar de niet-uitleenbaar " "waarde links overeenkomt met de niet-uitleenbaar waarde van het exemplaar, " "wordt de" # Circulation > Checkin Policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the " "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to " "'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" "bijgewerkt tot de rechterwaarde. Bv. '-1: 0' wijzigt een exemplaar van " "status 'Besteld' in beschikbaar voor uitleen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Wel" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't" msgstr "Niet" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This " "increases server load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)." msgstr "" "direct updaten van het totaal aantal uitleningen van een record wanneer een " "exemplaar wordt uitgeleend (WAARSCHUWING! Dit vergroot de serverbelasting " "behoorlijk; als prestaties een punt van zorg zijn, gebruik dan de " "update_totalissues.pl cron job voor het updaten van het totaal aantal " "uitleningen)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Niet afdwingen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Afdwingen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "collectiecode" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "itemtype" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# van bibliotheek transferlimieten " "gebaseerd op" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use" msgstr "Gebruik" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation." msgstr "uitleenbalies met uitleen." # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "Gebruik" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves." msgstr "literatuurlijsten." # Circulation > Course Reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Circulation > Course Reserves #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use" msgstr "Gebruik" # Circulation > Recalls > UseRecalls msgid "" "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure circulation and fines rules for recalls " "once enabled." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Gebruik de" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for " "calculating optimal holds filling between libraries." msgstr "" "de transportkostenmatrix voor berekenen van optimale aanvraagvervulling " "tussen vestigingen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Niet informeren" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Informeren" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# van staf over wachtende aanvragen " "voor de lener wiens exemplaren worden ingenomen." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Niet activeren" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Activeren" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." msgstr "" "het webgebaseerde zelfuitleensysteem (beschikbaar via: /cgi-bin/koha/sco/sco-" "main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "Reken" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge" msgstr "Reken geen" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# vervanginsgkosten wanneer een " "lener een boek kwijtraakt." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive" msgstr "Niet kwijtschelden" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "Kwijtschelden" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked " "as lost." msgstr "van boetes op een boek wanneer het zoekraakt." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Sta toe" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with " "independentbranches)" msgstr "Niet toestaan (bij onafhankele vestigingen)" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# dat een gebruiker exemplaren " "van een andere bibliotheek kan aanvragen" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following " "statuses when counting items:" msgstr "" ". Negeer exemplaren met de volgende statussen bij het tellen van exemplaren:" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged" msgstr "Beschadigd" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Niet" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Wel" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost" msgstr "Zoek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan" msgstr "Niet uitleenbaar" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can " "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the " "setting here." msgstr "" "Let op: De verkorte leenperiode kan ook worden ingesteld via de " "uitleenregels en zal dan deze instelling overschrijven." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn" msgstr "Afgeschreven" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more " "than" msgstr "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# dagen voor veelgevraagde exemplaren " "met meer dan" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds" msgstr "aanvragen" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record" msgstr "geregistreerd" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on " "the record" msgstr "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# op het totaal aantal aanvraagbare " "exemplaren" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "de leenperiode verkorten tot" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Geen" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Wel" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the " "Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# een e-mail sturen naar de " "Kohabeheerder wanneer er een aanvraag wordt gedaan." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Negeer de kalender" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar" msgstr "Gebruik de kalender" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines." msgstr "bij berekenen van de boeteperiode." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode#
        NOTE: If the cronjobs/fines." "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when " "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. " "If CalculateFinesOnReturn is " "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
        " msgstr "" "
        LET OP: Als de cronjobs/fines.pl cronjob draait, worden " "oplopende en totale boetes berekend als de cron draait en de oplopende " "boetes vastgesteld wanneer een exempaar ingeleverd wordt. Als CalculateFinesOnReturn ingeschakeld is, worden definitieve boetes " "berekend bij inlevering van een exemplaar.
        " # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Bereken" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Charge" msgstr "Bereken" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Bereken geen" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge" msgstr "Bereken geen" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl is " "being run)." msgstr "boetes (wanneer cronjobs/fines.pl draait)." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will " "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar." msgstr "" "op gesloten dagen. Indien ingesteld genereert de fines.pl cronjob geen " "boetes op in de kalender gesloten dagen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "Niet" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "Wel" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# automatisch zoeken op trefwoord " "als de als barcode ingevoerde tekst op de uitleenpagina geen resultaten " "oplevert bij het zoeken op exemplaarbarcode." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Omzetten van CueCat-vorm" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Omzetten van Libsuite8-vorm" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Filter geen" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form" msgstr "EAN-13 of zero-padded UPC-A vorm" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Verwijder spaties uit" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-" "prefix style" msgstr "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Verwijder eerste getal van T-prefix-" "stijl" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "gescande exemplaarbarcodes." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr "" "circulation.pref#maxoutstanding# Blokkeer aanvragen in de OPAC bij leners " "die een schuld hebben van meer dan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] in boetes." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of" msgstr "Leners mogen maximaal" # Circulation > Holds policy > maxreserves msgid "" "circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to " "disable). Additional limits may apply based on circulation rules." msgstr "" "aanvragen tegelijk hebben (laat leeg of vul een 0 in om uit te schakelen). " "Vanuit de uitleenregels kunnen er aanvullende beperkingen gelden." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if " "they have more than" msgstr "Voorkom dat leners uitlenen als ze meer dan" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "" "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] aan boetes hebben." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Toon de" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# laatst ingeleverde exemplaren op " "het innamevenster." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sorteer eerdere uitleningen " "op de uitleenpagina op" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "inleverdatum." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "eerste tot laatste" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "laatste tot eerste" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sorteer uitleningen van " "vandaag op de uitleenpagina op" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time." msgstr "tijdstip van uitleen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "eerste tot laatste" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "laatste tot eerste" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar" msgstr "Negeer de kalender" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open day" msgstr "" "circulation.pref#useDaysMode# Gebruik de kalender om de inleverdatum naar de " "eerstvolgende open dag te verschuiven" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day " "otherwise" msgstr "" "circulation.pref#useDaysMode# Gebruik de kalender om de inleverdatum te " "verschuiven naar de eerstvolgende identieke weekdag voor weekuitleen of " "anders de eerstvolgende gewone open dag" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is " "closed" msgstr "" "circulation.pref#useDaysMode# Gebruik de kalender om dagen over te slaan " "waarop de bibliotheek gesloten is" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due." msgstr "bij berekenen van de inleveratum." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use" msgstr "Gebruik" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost " "defined for the item type." msgstr "de standaard vervangingskosten gedefinieerd voor het itemtype." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "enhanced_content.pref" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Alle" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache" msgstr "Coce Cover omslagafbeeldingencache" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref HTML5 media" msgstr "HTML5 media" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images" msgstr "Lokale of externe omslagafbeeldingen" # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref Manual" msgstr "Handmatig" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced Content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks" msgstr "RecordedBooks" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Taggen" # Enhanced Content > All msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one " "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from " "all sources selected." msgstr "" "enhanced_content.pref## LET OP: kies slechts één van de " "onderstaande bronnen van omslagafbeeldingen, anders toont Koha afbeeldingen " "van alle gekozen bronnen." # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Sta toe" # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record and item." msgstr "" "dat er meerdere afbeeldingen kunnen worden gekoppeld aan elk bibliografisch " "record en exemplaar." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Plaats de volgende tag" # Enhanced Content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# bij links naar Amazon. Dit kan de " "bibliotheek een verwijsvergoeding opleveren als een lener daar iets koopt." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# omslagafbeeldingen van Amazon bij " "zoekresultaten en op detailpagina's in de stafinterface." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "Amerikaanse" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "Britse" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "Canadese" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "Franse" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "Duitse" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian" msgstr "Indiase" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "Japanse" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Gebruik Amazondata van de" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "website." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Wel" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Geen" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# informatie invoegen (zoals reviews en " "citaties) van Babelthèque op de detailpagina's van de OPAC." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)." msgstr "(bv. https://www.babeltheque.com/bw_XX.js)." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque " "javascript file: " msgstr "Gebruik deze url voor het Babeltheque javascript bestand: " # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque." "com/.../file.csv.bz2)." msgstr "(bv. https://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the " "Babelthèque periodic update: " msgstr "Gebruik deze url voor de Babeltheque periodieke update: " # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
        (this " "should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
        (dit " "moet gevuld worden met iets als ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/" "actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Laat leeg om deze links uit te schakelen." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links moeten worden benaderd via https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Toevoegen" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered " "in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" "van Baker and Taylor links en omslagafbeeldingen aan de OPAC en " "stafinterface. Dit vereist dat er een gebruikersnaam en wachtwoord is " "ingevoerd (wat te zien is in afbeeldingslinks)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Niet toevoegen" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Benader Baker and Taylor met " "gebruikersnaam" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "en wachtwoord" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "Coce server URL" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services" msgstr "Amazon Web Services" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books" msgstr "Google Books" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch " "the covers" msgstr "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Gebruik de volgende aanbieders voor " "omslagen" # Enhanced Content > Local or remote cover images # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Local or remote cover images # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just " "{field}, like {001}." msgstr "Gebruik voor controlevelden enkel {field}, bv {001}." # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax " "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}." msgstr "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Of gebruik de volgende sytax om een " "veld$subveld waarde te specificeren: {field$subfield}. Bijvoorbeeld {024$a}." # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:" msgstr "Gebruik de volgende URL:" # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the " "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " msgstr "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Definieer deze met de volgende " "opmaak: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the " "OPAC.
        " msgstr "eigen externe url afbeeldingen in de OPAC.
        " # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the " "staff interface.
        " msgstr "eigen externe url afbeeldingen in de stafinterface.
        " # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > All msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the " "staff interface (if found by one of the services below)." msgstr "" "andere edities van een exemplaar in de stafinterface (indien gevonden door " "een onderstaande dienst)." # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Toevoegen" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Niet toevoegen" # Enhanced Content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# van omslagafbeeldingen van Google Books " "aan zoekresultaten en detailpagina's in de catalogus." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media " "player for files catalogued in field 856" msgstr "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Toon een tab met een HTML5 media " "player voor de bronnen in veld 856" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface." msgstr "in OPAC en stafinterface." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "in de OPAC." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface." msgstr "in de stafinterface." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "helemaal niet." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(gescheiden door |)." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Mediabestand extensies" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed" msgstr "Niet insluiten" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed" msgstr "Insluiten" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos." msgstr "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# van Youtube links als video's." # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable" msgstr "Niet activeren" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable" msgstr "Activeren" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff " "interface." msgstr "van een Coce afbeeldingscache-service in de stafinterface." # Enhanced Content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of " "staffClientBaseURL will be " "used as a prefix." msgstr "" "Indien beginnend met '/', wordt de waarde van staffClientBaseURL gebruikt als voorvoegsel." # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual" msgstr "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Plaats van de Koha handleiding" # Enhanced Content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by " "the version / the language / the format (/17.11/en/html)" msgstr "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Deze wordt aangevuld met de " "versie / de taal / het format (/17.11/en/html)" # Enhanced Content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the " "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/" msgstr "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Geef de locatie op van de Koha " "handleiding. Standaard is dit https://koha-community.org/manual/" # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic" msgstr "Arabisch" # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan" msgstr "Chinees – Taiwanees" # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech" msgstr "Tjechisch" # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English" msgstr "Engels" # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French" msgstr "Frans" # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German" msgstr "Duits" # Enhanced Content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback " "value if the language used by the interface does not have an online manual " "version." msgstr "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Wordt gebruikt als terugvalwaarde " "indien de door de interface gebruikte taal geen eigen online handleiding " "heeft." # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian" msgstr "Italiaans" # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual" msgstr "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Taal van de online handleiding" # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil" msgstr "Portugees – Braziliaans" # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish" msgstr "Spaans" # Enhanced Content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish" msgstr "Turks" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# aanmelden en daarna hieronder uw ID " "invullen." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, " "vergelijkbare items en tags van Library Thing for Libraries op " "detailpagina's in de OPAC. Indien u dit inschakelt, moet u zich" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Benader Library Thing for " "Libraries met de volgende ID" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Toon Library Thing " "for Libraries inhoud" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# samen met de " "bibliografische informatie." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "op tabs." # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff " "interface search and details pages." msgstr "lokale omslagafbeeldingen op stafinterface zoek- en detailpagina's." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Toevoegen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Niet toevoegen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# van Novelist Select content aan " "de OPAC (vereist invoer van een gebruikersprofiel en wachtwoord, die " "zichtbaar zijn in afbeeldingslinks)." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using " "password" msgstr "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Benader Novelist Select met " "wachtwoord" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Benader Novelist Select mbv " "gebruikersprofiel" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac" msgstr "in de OPAC" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add" msgstr "Toevoegen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add" msgstr "Niet toevoegen" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to " "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and " "password, which can be seen in image links)." msgstr "" "van Novelist Select content aan de stafinterface (vereist invoer van een " "gebruikersprofiel en wachtwoord, die zichtbaar zijn in afbeeldingslinks)." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select " "using user profile" msgstr "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Benader Novelist Select " "mbv gebruikersprofiel" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface." msgstr "in de stafinterface." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff " "interface content" msgstr "Toon Novelist Select stafinterface inhoud" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table" msgstr "boven de exemplaarlijst" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table" msgstr "onder de exemplaarlijst" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab" msgstr "in een tab" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Toon Novelist Select inhoud" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "boven de exemplaarlijst" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "onder de exemplaarlijst" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "in een OPAC tab" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# onder het Record Opslaan " "dropdownmenu rechts" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# omslagafbeeldingen van Amazon " "bij zoekresultaten en op detailpagina's in de OPAC." # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# andere edities van een titel in " "de OPAC." # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC " "search and details pages." msgstr "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# lokale omslagafbeeldingen op " "OPAC zoek- en detailpagina's." # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable" msgstr "Niet activeren" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable" msgstr "Activeren" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#OpacCoce# van een Coce-afbeeling cacheservice in de " "OPAC." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Toevoegen" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Niet toevoegen" # Enhanced Content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# van omslagafbeeldingen van Open " "Library aan zoekresultaten en detailpagina's in de OPAC." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on " "the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# zoekresultaten van Open Library in " "de catalogus." # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if " "individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)." msgstr "" "(wordt gebruik als terugval als bij individuele vestiging authname niet is " "ingesteld in de OverDrive " "bibliotheek authnames tabel)." # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive " "Authname" msgstr "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticatie via OverDrive Authname" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is" msgstr "Een wachtwoord is" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable" msgstr "Niet inschakelen" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable" msgstr "Toestaan" # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must " "have a SIP connection registered with" msgstr "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Indien toegestaan, moet er een " "SIP verbinding bestaan met" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required" msgstr "niet vereist" # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron " "authentication against Koha" msgstr "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive om leners uit Koha te " "authenticeren" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's" msgstr "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive gebruikt de lener's" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required" msgstr "vereist" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber" msgstr "kaartnummer" # Enhanced Content > OverDrive # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. " "
        " msgstr "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# voor gebruikers voor toegang tot " "OverDrive.
        " # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name" msgstr "gebruikersnaam" # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive " "circulation history, and circulate items.
        " msgstr "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# dat gebruikers hun OverDrive " "uitleengeschiedenis opvragen, en boeken lenen.
        " # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# OverDrive " "beschikbaarheidsinformatie bijvoegen via client key" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "en client secret" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Toon exemplaren van de OverDrive " "catalogus van bibliotheek #" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ." msgstr "." # Enhanced Content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive " "website id #" msgstr "" "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticatie via OverDrive " "website id #" # Enhanced Content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ." msgstr "." # Enhanced Content > RecordedBooks msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks " "availability information with the client secret" msgstr "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# RecordedBooks " "beschikbaarheidsinformatie bijvoegen via de client secret" # Enhanced Content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain" msgstr "RecordedBooks domein" # Enhanced Content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced Content > RecordedBooks msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the " "RecordedBooks catalog of library ID" msgstr "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Toon exemplaren van de " "RecordedBooks catalogus van bibliotheek ID" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a " "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# opmerkingen over de auteur van " "een titel van Syndetics op exemplaardetailpagina's in de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# informatie van Syndetics over de " "prijzen die een titel heeft gewonnen op de detailpagina's in de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Gebruik client code" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "om Syndetics te benaderen." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a" msgstr "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# omslagafbeeldingen van Syndetics " "bij zoekresultaten en op detailpagina's in de OPAC in een" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "groot" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "medium" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "formaat." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "SyndeticsEditions# informatie over andere edities van een titel van " "Syndetics op detailpagina's in de OPAC (indien OPACFRBRizeEditions aan staat)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Gebruik geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Gebruik" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content van Syndetics. Dit vereist " "een account bij deze service en een ingevoerde client code hieronder." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# uittreksels over titels van " "Syndetics op detailpagina's in de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# reviews van titels van Syndetics op " "detailpagina's in de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# informatie over andere boeken uit " "een serie van Syndetics op detailpagina's in de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# samenvatting van titels van " "Syndetics op detailpagina's in de OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Toon geen" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# inhoudsopgave van titels van " "Syndetics op detailpagina's in de OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Toestaan" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# dat leners en staf tags aan exemplaren " "kunnen toevoegen." # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary " "of the ispell executable" msgstr "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Sta tags toe in de dictionary " "van de ispell executable" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# op de server om goed te keuren " "zonder controle." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Toestaan" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item " "detail pages on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# dat leners tags toevoegen op " "detailpagina's in de OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Toestaan" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# dat leners tags invoeren bij " "zoekresultaten in de OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Niet vereisen" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Vereisen" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# dat door leners ingediende tags " "gecontroleerd worden door een medewerker voordat ze getoond worden." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the " "OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags op detailpagina's in de OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Toon" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags bij zoekresultaten in de OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Gebruik" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other " "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for " "Libraries." msgstr "" "de ThingISBN service om andere edities van een titel te tonen (indien ofwel " "FRBRizeEditions of OPACFRBRizeEditions aan staat). Dit staat los van Library Thing for " "Libraries." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "i18n_l10n.pref" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "Formatteer postadressen volgens" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Franse stijl ([Huisnummer] [Straat] - " "[Postcode] [Plaats] - [Land])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Duitse stijl ([Straat] [Huisnummer] - " "[Postcode] [Plaats] - [Land])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], " "[ZIP/Postal Code], [Country])" msgstr "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# VS stijl ([Huisnummer], [Straat] - [Plaats], " "[Postcode], [Land])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday" msgstr "Vrijdag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "Lundi" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday" msgstr "Zaterdag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "Dimanche" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday" msgstr "Donderdag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday" msgstr "Dinsdag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Utiliser" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday" msgstr "Woensdag" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Activeer de volgende talen in de OPAC:" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of " "the languages on the interface." msgstr "" "De lijst kan gesorteerd worden om de volgorde van de talen in de interface " "aan te passen." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12-uursformat ( bv. \"02:18 PM\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24-uursformat ( bv. \"14:18\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Formatteer tijden in" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow" msgstr "Toestaan" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from " "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a " "patron will be the one defined for the patron." msgstr "" "Indien actief kunnen berichten vertaald worden op het \"Berichten en bonnen" "\" scherm . De taal van het bericht aan de lener is degene die ingesteld is " "bij de lener." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated." msgstr "dat berichten vertaald worden." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hint: Changing collation in the database for " "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by " "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z." msgstr "" "
        Tip: collatie wijzigen in de database voor de kolom 'achterrnaam' van " "de 'leners' tabel kan helpen om bladeren op achternaam te laten werken in " "members-home.pl bij gebruik van een alfabet buiten A-Z." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Gebruik het alfabet" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "" "i18n_l10n.pref#alphabet# voor lijsten met door te bladeren letters. Invoeren " "als reeks losse hoofdletters met spaties ertussen." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Geef data weer als" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.jjjj" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/jjjj" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/jjjj" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "aaaa-mm-jj" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "" "i18n_l10n.pref#language# Activeer de volgende talen in de staf interface:" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the " "languages on the interface." msgstr "" "i18n_l10n.pref#language# De lijst kan gesorteerd worden om de volgorde van " "de talen in de interface aan te passen." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Toestaan" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# dat leners de weergavetaal in de OPAC " "wijzigen." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "local_use.pref" # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "Nog niets gedefinieerd." # Logging msgid "logs.pref" msgstr "logs.pref" # Logging > Debugging msgid "logs.pref Debugging" msgstr "Debugging" # Logging > Logging msgid "logs.pref Logging" msgstr "Logging" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log" msgstr "Loggen" # OPAC > Features msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place." msgstr "als er acquisitiehandelingen plaatsvinden." # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures." msgstr "van authenticatiefouten." # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications." msgstr "van geslaagde authenticaties." # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Wel loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "van veranderingen aan thesaurusrecords" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "van wijzigingen in lenerrecords." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records." msgstr "" "logs.pref#CataloguingLog# van wijzigingen in bibliografische of " "exemplaarrecords." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is " "sent." msgstr "als er een acquisitie- of tijdschriftclaimbericht verstuud wordt." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "informatie van cronjobs." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do" msgstr "Wel" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't" msgstr "Niet" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template " "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to " "be visible." msgstr "" "de zoekopdracht als sjabloonparameter opslaan, vereist DumpTemplateVars[interface] om zichtbaar te zijn." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do" msgstr "Wel" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't" msgstr "Niet" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the staff interface." msgstr "" "alle Template Toolkit variabelen dumpen in een commentaar in de html bron " "voor de stafinterface." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do" msgstr "Wel" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't" msgstr "Niet" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the OPAC." msgstr "" "alle Template Toolkit variabelen dumpen in een commentaar in de HTML bron " "voor de OPAC." # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "van berekende, betaalde of kwijtgescholden boetes." # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, " "etc)." msgstr "" "logs.pref#HoldsLog# van alle aanvraaghandelingen (aanmaken, annuleren, " "opschorten, hervatten, etc)." # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place." msgstr "van wijzigingen van IBL verzoeken" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "wanneer exemplaren uitgeleend worden." # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in " "the news tool." msgstr "" "van veranderingen van nieuwsberichten en andere zaken in de nieuwssectie." # Logging > Logging msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#NewsLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates." msgstr "van veranderingen aan medelingssjablonen." # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "logs.pref#RecallsLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, " "fulfill)." msgstr "" "logs.pref#HoldsLog# van alle aanvraaghandelingen (aanmaken, annuleren, " "opschorten, hervatten, etc)." # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed." msgstr "wanneer exemplaren verlengd worden." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed." msgstr "" "logs.pref#ReportsLog# wanneer rapporten worden toegevoegd, verwijderd of " "aangepast." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in." msgstr "wanneer exemplaren ingeleverd worden." # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Niet loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Loggen" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "" "logs.pref#SubscriptionLog# wanneer abonnementen worden toegevoegd, " "verwijderd of aangepast." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "opac.pref" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref Advanced search options" msgstr "Geavanceerde zoekopties" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Uiterlijk" # Administration > CAS authentication msgid "opac.pref Authentication" msgstr "Authenticatie" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Opties" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref OpenURL" msgstr "OpenURL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Beleid" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Privacy" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref Restricted page" msgstr "Afgeschermde pagina" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref Self registration and modification" msgstr "Zelfregistratie en -wijziging" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf browser" msgstr "Virtuele boekenplank" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "" "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Niet toestaan" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the " "patron's guarantor." msgstr "" "dat leners hun eigen privacy-instellingen kiezen voor het zichtbaar maken " "van uitleningen aan hun borgstaander." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's " "guarantor." msgstr "" "dat leners hun eigen privacy instellingen kiezen voor het zichtbaar maken " "van boetes aan hun borgstaanders." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron " "system preference." msgstr "" "dat niet-ingelogde leners aanschafsuggesties doen. Suggesties zijn verbonden " "aan de AnonymousPatron systeemvoorkeur." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Gebruik lenernummer" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous " "suggestions and checkout history)." msgstr "" "als de anonieme lener (voor anonieme suggesties en uitleengeschiedenis)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records" msgstr "Toon standaard bibliografische records" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "zoals omschreven in het ISBD sjabloon." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "in eenvoudige vorm." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "in MARC vorm." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "Blokkeer" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "Blokkeer niet" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" "de verlopen leners voor OPAC acties zoals aanvragen of reserveren. Nb de " "instelling voor een lenercategorie heeft prioriteit boven deze " "systeeminstelling." # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" msgstr "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        If you want to display a link to an " "OpenURL resolver, look at the following system preferences:" msgstr "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        Kijk, om de link naar de Open URL " "resolver te tonen, naar de volgende systeemvoorkeuren:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
        Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" "opac.pref#COinSinOPACResults# van COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC " "zoekresultaten.
        Waarschuwing: Activeren van deze optie vertraagt de " "responstijd van de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Niet meenemen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Meenemen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Toon niet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# de format-, publiek- en materiaalsoorticonen " "en beschrijvingen in XSLT MARC21-resultaten en detailpagina's in de OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Bewaar geen" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Bewaar" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "lenerzoekgeschiedenis in de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "als de naam van de bibliotheek in de OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to" msgstr "Beperk leners tot" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. " "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions." msgstr "" "open suggesties. Laat leeg voor geen limiet. **Let op: deze instelling heeft " "geen effect op anoieme suggesties." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed" msgstr "Totaal aantal toegestane suggesties" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days." msgstr "dagen." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in" msgstr "in" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display" msgstr "Toon" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Toon niet" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail " "pages." msgstr "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# de acquisitiedetails op OPAC " "detailpagina's." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with " "http:// or https://. Do not include a trailing " "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and " "search plugins to work.)" msgstr "" "opac.pref#OPACBaseURL# . Dit moet een complete URL zijn, beginnend met " "http:// of https://. Voeg geen slash toe aan het " "eind van de URL. (Dit moet correct gevuld zijn om RSS, unAPI en zoekplugins " "te laten werken.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at " msgstr "De OPAC bevindt zich op " # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACComments# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "dat leners opmerkingen maken bij exemplaren in de OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable" msgstr "Uitschakelen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable" msgstr "Inschakelen" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC " "bibliographic detail page." msgstr "" "opac.pref#OPACDetailQRCode# van de optie om een QR code te tonen op de OPAC " "detailpagina." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT " "option must be turned on." msgstr "" ". Let op: De overeenkomstige OPACXSLT optie moet aan staan." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Toon de URI in het 856u veld als " "afbeelding op: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages" msgstr "zowel detail- als resultaatpagina's" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only" msgstr "alleen detailpagina" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages" msgstr "Noch de detail- noch de resultaatpagina's" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only" msgstr "alleen resultaatpagina" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "Gebruik het" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "bootstrap" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "prog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "thema als terugvaltheme in de OPAC." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Sta leners alleen toe om hun boeken via de " "OPAC te verlengen indien ze minder dan" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to " "disable)." msgstr "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] aan boetes hebben (laat " "leeg om uit te schakelen)." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include" msgstr "Niet meenemen" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include" msgstr "Meenemen" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits " "when applying the OPACFineNoRenewals rule to " "patrons." msgstr "" "van openstaande/onverwerkte kredieten bij toepassen van de OPACFineNoRenewals regel op gebruikers" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account " "page on the OPAC." msgstr "" "dat leners het kostentabblad op hun account in de OPAC kunnen benaderen." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "dat leners aanvragen doen op exemplaren in de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table" msgstr "Eerste kolom van de tabel" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library" msgstr "Bezittende bibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library" msgstr "Thuisbibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the " "holdings table." msgstr "is het standaard sorteerveld voor de exemplaarlijst." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds." msgstr "dat leners hun aanvraaggeschiedenis kunnen zien." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:" msgstr "Gebruik het volgende als de OPAC ISBD sjabloon:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
        Note: De parameters {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} en {AUTHOR} worden vervangen door de informatie van het " "getoonde record." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary" "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, " "with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "Voeg kolom \"Links\" toe aan de \"Mijn overzicht\" en \"Mijn leengeschiedenis" "\" tabs wanneer een lener is ingelogd in de OPAC, met de volgende HTML (laat " "leeg om uit te schakelen):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
        Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
        Let op: Je kunt plaatshouders invoegen " "{QUERY_KW} die worden vervangen door de sleutelwoorden van de zoekopdracht." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found " "for a search in the OPAC:" msgstr "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Toon deze HTML als er geen zoekresultaten " "worden gevonden in de OPAC:" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
        " msgstr "
        " # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by " "spaces) for those you want to show the OpenURL link:" msgstr "" "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# Lijst met item type codes (gescheiden door " "spaties) waarvoor de OpenURL link getoond moet worden:" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "" "opac.pref#OPACPatronDetails# dat leners de bibliotheek informeren over " "wijzigingen van hun contactinformatie in de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play" msgstr "Niet afspelen" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts " "on the OPAC record details page." msgstr "" "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# van een MIDI weergave van muzikale " "inscripties op de OPAC record detailpagina." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play" msgstr "Afspelen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "Toon" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "Toon niet" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup " "for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# de lijst van auteurs/onderwerpen op een " "popup voor een gecombineerde zoekactie op de OPAC detailpagina's." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for " "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "dat leners hun eigen privacy-instelling voor hun leesgeschiedenis kiezen. " "Dit vereist de opacreadinghistory en de AnonymousPatron " "systeemvoorkeuren." # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
        " msgstr "
        " # OPAC > Features > OPACReportProblem msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled." msgstr "" "LET OP:Er moet een Koha admin e-" "mailadres ingeschakeld zijn." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC " "pages to the library or Koha administrator." msgstr "" "dat leners een melding naar de beheerder kunnen sturen van problemen met de " "catalogus." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently " "available for MARC21 and UNIMARC." msgstr "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Deze optie is momenteel beschikbaar voor " "MARC21 en UNIMARC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's" msgstr "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# Toon van exemplaren voor zoekresultaten in de " "catalogus de" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library" msgstr "huidige bibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library" msgstr "thuisbibliotheek" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT " "search results, and show no more than" msgstr "" "(beschikbare) individuele exemplaren op de OPAC XSLT zoekresultaten en toon " "niet meer dan" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories " "like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch." "
        " msgstr "" "(onbeschikbare) individuele exemparen voor categorieën als Uitgeleend, " "Beschadigd, Aangevragad, maar alleen gegroepeerd per vestiging.
        " # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to " "group unavailable items by substatus, listing item counts only.)" msgstr "" ". (ET OP: voor grote consortia is het beter om onbeschikbare exemplaren te " "groeperen op substatus, en alleen totalen te vermelden.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by" msgstr "Onbeschikbare exemplaren groeperen op" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than" msgstr "Toon niet meer dan" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch" msgstr "vestiging" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus" msgstr "substatus" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# De volgende HTML meenemen bij de facetten in " "de OPAC zoekresultaten:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with " "information from the displayed record." msgstr "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
        Opmerking: De parameters " "{BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} en {AUTHOR} worden " "vervangen door informatie van het getoonde record." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the " "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to " "disable):" msgstr "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Bevat een \"Meer zoekacties\" box op de " "detailpagina's van exemplaren in de OPAC, met de volgende HTML (laat leeg om " "uit te schakelen):" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Niet tonen" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Tonen" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# van een plankbrowser op exemplaar " "detailpagina's, zodat leners zien welke boeken er nog meer op de plan staan. " "Dit verbruikt wel relatief veel servercapaciteit en kan beter niet gebruikt " "worden bij grote collecties." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth." msgstr "dat leners met iets anders Shibboleth inloggen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Toon niet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# de naam van de lener die een exemplaar " "geleend heeft op de exemplaar detailpagina'ss in de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Toon geen aanvraaggegevens" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Toon aanvragen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "" "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Toon aanvragen en prioriteitsniveaus" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Toon prioriteitsniveau" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "aan leners in de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record " "details page." msgstr "" "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# muzikale inscripties op de OPAC record " "detailpagina." # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable" msgstr "Uitschakelen" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable" msgstr "Inschakelen" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results " "and detail page." msgstr "" "opac.pref#OPACShowOpenURL# van de weergave van OpenURL links in OPAC " "zoekresultaten en detailpagina's." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC " "authority browser." msgstr "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# ongebruikte thesaurustermen in de OPAC " "thesaurusbrowser." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable" msgstr "Uitschakelen" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable" msgstr "Inschakelen" # OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically " "filling with data from Google Books API." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
        Note: if none of the above " "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default." msgstr "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
        Let op: als geen van " "bovenstaande opties geselecteerd is, is het 'Title' veld alsnog standaard " "verplicht." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for " "patron purchase suggestions:" msgstr "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Verplichte velden voor " "aanschafsuggesties van leners:" # OPAC > Policy > OPACSuggestionUnwantedFields msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
        Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields " msgstr "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
        Let op: Maak van OPACSuggestionMandatoryFields geen ongewenste velden " # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Velden die verborgen moeten worden voor aanschafsuggesties van leners:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# Wanneer leners vanuit de OPAC op een link " "naar een andere website klikken (zoals Amazon)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "wel" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "niet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# de website in een nieuw venster openen." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "" "opac.pref#OPACUserCSS# Gebruik de volgende CSS op alle pagina's in de OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "" "opac.pref#OPACUserCSS# Gebruik de volgende JavaScript op alle pagina's in de " "OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show" msgstr "Niet tonen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show" msgstr "Tonen" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, " "overdues, holds and charges on the OPAC start page." msgstr "" "een overzicht van uitleningen, te late boeken, aanvragen en kosten van een " "ingelogde lener op de OPAC hoofdpagina." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# aanschafsuggesties van andere leners in " "de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
        Options:
        • Enter \"default\" for the default stylesheet
        • Put a path to " "define an xslt file
        • Put a URL for an external specific stylesheet.
        • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
        • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
          Opties:
          • Voer \"default\" in voor de " "standaard stylesheet
          • Voer een pad in om een xslt bestand te " "definiëren
          • Voer een pad in voor een externe stylesheet.
          • LET " "OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet " "ingeschakeld zijn indien de aangepaste stylesheet data in de exemplaarvelden " "gebruikt
          Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen wordt de " "placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Toon OPAC gegevens met de XSLT stylesheet " "op: " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
          Options:
          • Enter \"default\" for the default stylesheet
          • Put a path to " "define an xslt file
          • Put a URL for an external specific stylesheet.
          • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
          • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
            Opties:
            • Voer \"default\" in voor de " "standaard stylesheet
            • Voer een pad in om een xslt bestand te " "definiëren
            • Voer een pad in voor een externe stylesheet.
            • LET " "OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet " "ingeschakeld zijn indien de aangepaste stylesheet data in de exemplaarvelden " "gebruikt
            Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen wordt de " "placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT " "stylesheet at: " msgstr "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Toon lijsten in de OPAC met de XSLT " "stylesheet op: " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
            Options:
            • Enter \"default\" for the default stylesheet
            • Put a path to " "define an xslt file
            • Put a URL for an external specific stylesheet.
            • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
            • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
              Opties:
              • Voer \"default\" in voor de " "standaard stylesheet
              • Voer een pad in om een xslt bestand te " "definiëren
              • Voer een pad in voor een externe stylesheet.
              • LET " "OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet " "ingeschakeld zijn indien de aangepaste stylesheet data in de exemplaarvelden " "gebruikt
              Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen wordt de " "placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Toon OPAC resultaten met de XSLT " "stylesheet op: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "Niet tonen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "Tonen" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr "" "les photos des adhérents sur la page des informations personnelles à l'OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Toevoegen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Niet toevoegen" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# van een bibliotheekkeuze pulldown " "menu op de OPAC masthead." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Utiliser la feuille de style CSS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, " "the file should be in the css subdirectory for each active theme and " "language within the Koha templates directory. A full local path is expected " "to start from your HTTP document root." msgstr "" "om specifieke instelling uit de standaard stylesheet te overschrijven (laat " "leeg om uit te schakelen). Voer bestandsnaam en volledig pad of URL in " "beginnend met http:// (als het bestand extern staat). Let op " "dat bij alleen een bestandsnaam het bestand in de css submap moet staan van " "elk actief thema en taal binnen de Koha sjablonenmap. Een compleet lokaal " "pad begint op de HTTP document root." # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types" msgstr "Item types" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language" msgstr "Taal" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability" msgstr "Locatie en beschikbaarheid" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date" msgstr "Datum van uitgave" # OPAC > Advanced Search Options msgid "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded " "view:" msgstr "Toon zoekopties voor uitgebreide weergave:" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting" msgstr "Sortering" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes" msgstr "Subtypes" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types" msgstr "Item types" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language" msgstr "Taal" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability" msgstr "Locatie en beschikbaarheid" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date" msgstr "Datum van uitgave" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:" msgstr "Toon zoekopties:" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting" msgstr "Sortering" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes" msgstr "Subtypes" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item " "types (itemtypes), Collection, (ccode) and " "Shelving Location (loc)." msgstr "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Huidige ondersteunde waarden: " "Item types (itemtypes), Collectie Codes (ccode) en Plaatscode (loc)." # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for " "limiting searches on the" msgstr "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Toon tabs in geavanceerd zoeken in de " "OPAC en stafinterface voor het beperken van zoekacties op de" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
              " msgstr "" "(séparer les valeurs par |). Les onglets s'affichent dans l'ordre de la " "liste.
              " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists." msgstr "dat OPAC gebruikers openbare lijsten maken." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Sta toe dat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Sta niet toe dat" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists " "with other patrons." msgstr "OPAC gebruikers een privelijst delen met andere leners." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "dat leners de thesauri kunnen doorzoeken." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Uitschakelen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Inschakelen" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the " "OPAC detail page." msgstr "" "opac.pref#OpacBrowseResults# van browsen en pagineren van zoekresultaten van " "de OPAC detailpagina." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable" msgstr "Uitschakelen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable" msgstr "Inschakelen" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings " "(Elasticsearch only)." msgstr "" "van de interface voor bladeren door alle exemplaren (alleen Elasticsearch)." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "opac.pref#OpacBrowser#
              LET OP: Deze systeemvoorkeur " "vereist de misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Vraag de systeembeheerder deze in te plannen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC." msgstr "leners kunnen bladeren in de onderwerpsthesaurus in de OPAC." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacCloud#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "opac.pref#OpacCloud#
              LET OP: Deze systeemvoorkeur " "vereist de misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Vraag de systeembeheerder deze in te plannen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC." msgstr "een trefwoordenwolk in de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX" msgstr "BibTeX" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core" msgstr "Dublin Core" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD" msgstr "ISBD" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC" msgstr "MARC-8 gecodeerde MARC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML" msgstr "MARCXML" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS" msgstr "MODS" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS" msgstr "RIS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available " "from OPAC detail page:" msgstr "" "opac.pref#OpacExportOptions# Selecteer exportopties die beschikbaar moeten " "zijn op de OPAC detailpagina:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC" msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use " "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields" msgstr "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 gecodeerde MARC zonder lokaal " "gebruik -9xx, x9x, xx9- velden en subvelden" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Gebruik de afbeelding op" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "" "opac.pref#OpacFavicon# voor de OPAC favicon. (Dit moet een volledig URL " "zijn, beginnend met http://.)" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from " "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the " "Koha wiki." msgstr "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Definieer aangepaste regels voor het verbergen " "van specifieke items in zoekacties en weergave op de OPAC. Het maken van " "deze regels is vastgelegd in de Koha wiki." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by " "|, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:" msgstr "" "Lijst van lenercategorieën, gescheiden door |, die exemplaren kunnen zien " "die anders verborgen worden door OpacHiddenItems:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide" msgstr "Niet verbergen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide" msgstr "Verbergen" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its " "items are hidden by OpacHiddenItems." msgstr "" "het bibliografisch record waarvan alle exemplaren verborgen worden door OpacHiddenItems." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)." msgstr "(scheid kolommen door |)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Niet arceren" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Arceren" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their " "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being " "highlighted, enter a list of stopwords here:" msgstr "" "woorden waarop de lener heeft gezocht in zoekresultaten en detailpagina's; " "Woorden die nooit gearceerd moeten worden, kunnen hier opgegeven worden:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold." msgstr "dat leners een opmerking invoeren bij het aanvragen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "bij exemplaren in de OPAC zoekresultaten." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number" msgstr "bibliotheek en plaatsnummer" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number" msgstr "bibliotheek, collectiecode en plaatsnummer" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number" msgstr "bibliotheek, locatie en plaatsnummer" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library" msgstr "alleen bibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "de tekst 'Powered by Koha' op OPAC footer." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Toon niet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ." msgstr "." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Toon taalkeuze " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "zowel boven als onder" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer" msgstr "alleen onder" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top" msgstr "boven" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "Toon de" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details " "page." msgstr "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# voor exemplaren op de record-" "detailpagina in de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "huidige bibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "huidige en thuisbibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "thuisbibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail#
              Note: If 'on a separate column' is " "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the " "configure columns " "administration page." msgstr "" "
              Opmerking: Als 'on a separate column' is geselecteerd, dient de " "item_shelving_location display geactiveerd te worden op de configureer kolommen administratiepagina." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location " msgstr "Toon plaatscode" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries" msgstr "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# onder zowel huidige als thuisbibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library" msgstr "onder de huidige bibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library" msgstr "onder de thuisbibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page." msgstr "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# voor exemplaren op de OPAC record " "detailpagina." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column" msgstr "in een aparte kolom" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" "opac.pref#OpacMaintenance# waarschuwing dat de OPAC in onderhoud is, in " "plaats van de OPAC zelf. Let op: dit is dezelfde waarschuwing als wanneer de " "database bijgewerkt moet worden, alleen onvoorwaardelijk." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:" msgstr "" "Toon de volgende HTML als OpacMaintenance ingeschakeld is:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "Toon tot" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail " "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is " "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)." msgstr "" "exemplaren op de bibliografische record detailpagina. Als het record meer " "exemplaren bevat, wordt een link getoond die de lener alle exemplaren laat " "zien." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine " "results (160 characters)." msgstr "Deze beschrijving wordt in zoekmachines getoond (160 tekens)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display" msgstr "Toon" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display" msgstr "Toon geen" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in " "the OPAC." msgstr "bibliotheekkeuzelijst voor nieuwberichten in de OPAC." # Administration > Interface options msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No" msgstr "Nee" # Administration > Interface options msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: " msgstr "Toon itemtype iconen in de catalogus: " # Administration > Interface options msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes" msgstr "Ja" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "" "opac.pref#OpacPasswordChange# dat leners zelf hun wachtwoord wijzigen in de " "OPAC. Dit moet uitstaan bij LDAP authenticatie." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Niet instellen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Wel instellen" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentication before accessing the OPAC. " msgstr "" "opac.pref#OpacPublic# van de Koha OPAC as openbaar. Private OPAC vereist " "authenticatie voor toegang. " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API." msgstr "" "Let op: Dit heeft geen effect op de openbare API, zie de RESTPublicAnonymousRequests voor beheer van de API." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Sta toe" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Sta niet toe" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# dat leners zelf hun boeken verlengen in de " "OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Gebruik" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "als vestigingscode in de statistieken." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "de thuisbibliotheek van het exemplaar" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "de uitlenende bibliotheek" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "de lener's thuisbibliotheek" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the " "OPAC." msgstr "om via e-mail hun wachtwoord te resetten in de OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are " msgstr "Bibliotheekgebruikers zijn " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed" msgstr "gerechtigd" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed" msgstr "niet gerechtigd" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Niet scheiden" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Scheiden" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "bezittende bibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "thuisbibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "de bibliotheek van de ingelogde lener is. Het tweede tabblad bevat alle " "overige exemplaren." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# van exemplaren in twee tabbladen, waarbij " "het eerste tabblad exemplaren bevat waarvan de" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# link naar recente opmerkingen in de OPAC " "masthead." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Toon ster-beoordelingen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "nergens" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "alleen detail" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "pagina's." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron" msgstr "resultaten, details en lener" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed " "a suggestion in OPAC." msgstr "" "de naam van de medewerker die een suggestie heeft behandeld in de OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "dat leners in de OPAC kunnen zien welke titels het meest geleend worden. Let " "op dat deze optie experimenteel is en niet gebruikt dient te worden bij " "grote collecties." # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - /opac-tmpl/bootstrap/images/" "OpenURL.png" msgstr "
              - /opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - http://www.example.com/img/" "openurl.png" msgstr "
              - http://www.example.com/img/openurl.png" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Can be an absolute URL starting with " "http:// or" msgstr "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Kan een volledig URL zijn, beginnend " "met http:// of" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Examples:" msgstr "
              Voorbeelden:" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https:// or a relative URL" msgstr "https:// of relatieve URL" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:" msgstr "Locatie van afbeelding voor OpenURL links:" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting " "with http:// or https://):" msgstr "" "Complete URL van OpenURL resolver (beginnend met http:// of " "https://):" # OPAC > OpenURL > OpenURLText msgid "" "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):" msgstr "" "Tekst van OpenURL links (of titel afbeelding indien OpenURLImageLocation is gedefinieerd):" # Acquisitions > Policy msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "modification screen:" msgstr "" "De volgende databasekolommen zijn niet zichtbaar op de " "zelfbewerkingspagina van een lener:" # Acquisitions > Policy msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron " "modification screen:" msgstr "" "De volgende database columns moeten gevuld worden op " "het lener bewerkscherm:" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration#
              NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code." msgstr "" "
              LET OP: Dit vereist dat
              PatronSelfRegistrationDefaultCategory ingesteld is op een geldige lenercategoriecode." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account " "via the OPAC." msgstr "dat leners zich aanmelden voor een account via de OPAC." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the " "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC " "( HTML is allowed ):" msgstr "" "Toon de volgende aanvullende instructies voor leners die zichzelf " "registreren via de OPAC (HTML is toegestaan):" # Acquisitions > Policy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# De volgende database columns moeten gevuld worden op het lener " "invoerscherm:" # Acquisitions > Policy msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "registration screen:" msgstr "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# De volgende database columns zijn niet zichtbaar op het " "zelfregistratiescherm van een lener:" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require" msgstr "Vereis niet" msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require" msgstr "Vereis" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email " "address by entering it twice." msgstr "" "dat leners hun e-mailadres bevestingen door deze twee maal in te voeren." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
              WARNING: Do not " "use a regular patron category for self registration." msgstr "" "
              WAARSCHUWING: Gebruik geen reguliere lenercategorie voor " "zelfregistratie." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
              If the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob is setup to delete unverified " "and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and " "unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago (unless that delay is empty or zero)." msgstr "" "
              Als de misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob is " "ingesteld om ongeverifieerde en onvolledige OPAC zelfregistraties te " "verwijderen, worden alle leners verwijderd die langer dan
              PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay dagen geleden geregistreerd hebben (tenzij deze periode leeg of nul is)." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use" msgstr "Gebruik" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "als de standaard lenercategorie voor leners geregistreerd via de OPAC." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider" msgstr "Beschouw" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider" msgstr "Beschouw niet" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers." "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it " "already exists in the database." msgstr "" "de lener's e-mail (borrowers.email) als uniek bij zelfregistratie. Reeds " "geregistreerde adressen worden niet geaccepteerd." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# " "
              NOTE: This system preference requires the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator " "to schedule it.
              No patrons will be deleted if you set the pref to zero or " "make it empty." msgstr "" "
              LET OP: Deze systeemvoorkeur vereist de misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Vraag de systeembeheerder deze " "in te plannen.
              Er worden geen leners verwijderd als de de voorkeur op " "nul staat of leeg is." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "still in the category indicated by
              PatronSelfRegistrationDefaultCategory" msgstr "" "Verwijder leners die nog in de categorie zitten die aangegeven wordt door PatronSelfRegistrationDefaultCategory" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after " "account creation." msgstr "dagen na aanmaken account." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)." msgstr "(scheid branchcode door |)." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration " "for the following libraries:" msgstr "Zelfregistratie inschakelen voor deze bibliotheken:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be " "listed." msgstr "Indien leeg worden alle bibliotheken getoond." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill" msgstr "Tonen en vooraf vullen" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill" msgstr "Niet tonen en vooraf vullen" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a " "patron has self registered." msgstr "van wachtwoord- en loginscherm na zelfregistratie lener." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
              NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              LET OP: Deze systeemvoorkeur vereist de misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Vraag de systeembeheerder deze " "in te plannen." msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "Vereis niet" msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "Vereis" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering " "patron verify themselves via email." msgstr "dat een zelfregisterende lener zich verifieert via e-mail." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC" msgstr "OPAC" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the" msgstr "Toon citaat van de dag op de" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page." msgstr "hoofdpagina." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface" msgstr "stafinterface" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)" msgstr "(Gebruik | als scheidingsteken.)" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "" "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses " "as available for reference in OPAC search results:" msgstr "" "Toon de volgende niet-uitleenbaar statussen als beschikbaar voor naslag in " "de OPAC zoekresultaten:" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page " "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" msgstr "" "HTML content van je afgeschermde pagina (beschikbaar op /cgi-bin/koha/opac-" "restrictedpage.pl)" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with" msgstr "Toegang vanaf IP addressen die beginnen met" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma " "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')." msgstr "" "hoeven niet geauthentiseerd te worden (kommagescheiden, bijv: " "'127.0.0,127.0.1')." # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use" msgstr "Gebruik" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in " "the breadcrumb and on the top of the restricted page)." msgstr "" "als titel van je afgeschermde pagina (verschijnt in het kruimelpad en aan de " "bovenkant van de afgeschermde pagina)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Beperk niet" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Beperk" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr "" "de zoekacties van leners tot de bibliotheek waar ze geregistreerd staan." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Gebruik" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# item collectiecode bij zoeken naar " "exemplaren voor snuffelen langs plank." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Gebruik" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "" "thuisbibliotheek van exemplaar bij vinden van exemplaren voor plank browser." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Gebruik" # OPAC > Shelf Browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "exemplaarlocatie bij zoeken naar exemplaren voor plankbrowser." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "voornaam" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "voornaam en initiaal achternaam" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "volledige naam" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "achternaam" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "geen naam" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "van reageerder met reactie in OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "gebruikersnaam" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Verberg" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The " "avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address." msgstr "" "avatar van reviewer naast reactie in OPAC. De avatar wordt gezocht op Libravatar met " "behulp van de lener's e-mailadres." # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email" msgstr "E-mail" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook" msgstr "Facebook" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn" msgstr "LinkedIn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter" msgstr "Twitter" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages." msgstr "sociale netwerk-links op de OPAC detailpagina's." # OPAC > Features msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "Volg niet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "Volg" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Volg anoniem" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on." msgstr "op welke links leners klikken." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Toon geen" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "zoeke boeken op zoek- en detailpagina's." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "zoekresultaten in de RSS feed." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "dat leners exemplaren bewaren in een tijdelijk \"Mand\" in de OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Utiliser la feuille de style CSS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "op alle pagina's in de OPAC, in plaats van de standaard CSS (wordt gebruikt " "als dit veld leeg is). Voer bestandsnaam en volledig pad of URL in beginnend " "met http:// (als het bestand extern staat). Let op dat bij " "alleen een bestandsnaam het bestand in de css submap moet staan van elk " "actief thema en taal binnen de Koha sjablonenmap. Een compleet lokaal pad " "begint op de HTTP document root." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked " "out in the past." msgstr "dat leners hun leengeschiedenis kunnen bekijken." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Gebruik het" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "thema in de OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "dat leners in kunnen loggen in de OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "dat leners aanschafsuggesties doen in de OPAC." # Acquisitions msgid "patrons.pref" msgstr "patrons.pref" # Authorities > General msgid "patrons.pref General" msgstr "Algemeen" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref Membership expiry" msgstr "Lidmaatschap verloop" msgid "patrons.pref Notices and notifications" msgstr "Berichten en berichtgevingen" msgid "patrons.pref Patron forms" msgstr "Lenerformulieren" msgid "patrons.pref Patron relationships" msgstr "Lenerrelaties" # OPAC > Privacy msgid "patrons.pref Privacy" msgstr "Privacy" # Patrons > Security msgid "patrons.pref Security" msgstr "Beveiliging" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff" msgstr "Alleen staf toestaan" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons" msgstr "Leners toestaan" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal " "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to " "allow/disallow auto-renewal." msgstr "" "om automatische verlenging van account (niet) toe te staan. Indien " "toegestaan is de lener in staat om dit zelf te regelen." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Toestaan" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Niet toestaan" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set " "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the " "OPAC." msgstr "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# dat stafleden " "de mogelijkheid instellen voor het bekijken van iemands uitleningen door " "gelinkte leners in de OPAC." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Toestaan" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the " "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "" "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# dat stafleden de " "mogelijkheid instellen voor het bekijken van iemands boetes door gelinkte " "leners in de OPAC." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable" msgstr "Inschakelen" # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated." msgstr "" "Vereist dat OPACPatronDetails actief is." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron " "detail changes from the OPAC." msgstr "automatisch goedkeuren van wijzigingen van lenergegevens via de OPAC." # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser msgid "" "patrons.pref#AutoEmailNewUser#
              NOTE: This uses the " "WELCOME notice." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send" msgstr "Verstuur geen" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send" msgstr "Verstuur" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons." msgstr "e-mail aan nieuwe leners met daarin hun accountgegevens." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Gebruik" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "alternatief" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "die Ausweisnummer" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "eerste geldige" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "thuis" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out " "emails." msgstr "lener e-mailadres voor versturen van e-mails." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "werk" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices " "cron switch" msgstr "volgens de --send-notices cron switch" msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: " msgstr "Stuur automatische verlengingsberichten: " # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences" msgstr "overeenkomstig de lener berichtvoorkeuren" # Circulation > Checkout Policy msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never" msgstr "nooit" # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" "LET OP: Als autoMemberNum ingeschakeld is, mag " "de systeemvoorkeur BorrowerMandatoryField " "niet het veld cardnumber bevatten." # Acquisitions > Policy msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# De volgende database " "columns moeten gevuld worden op het lener invoerscherm:" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the " "new expiry date on" msgstr "Bij het vernieuwen van de leners, baseer de nieuwe verloopdatum op" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "huidige datum." # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "huidige verloopdatum van lidmaatschap." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry " "date." msgstr "de laatste van de huidige en de verloopdatum." # Acquisitions > Policy msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry " "screen:" msgstr "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# De volgende database " "columns zijn niet zichbaar op het lener invoerscherm:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(scheid meerdere opties door |)" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Leners mogen de volgende titels hebben:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "Kaartnummers voor leners bevatten tenminste" # Patrons > Patron forms > CardnumberLength msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber is included in the " "BorrowerMandatoryField " "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum " "cannot be bigger than the database field size of 32." msgstr "" "Als cardnumber in de BorrowerMandatoryField " "lijst staat, is de mimimumlengte standaard 1, tenzij hier iets anders wordt " "opgegeven. Het maximum mag niet langer zijn dan de databaseveldlengte van 32." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min," "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "tekens. De lengte kan een enkel getal zijn om een vaste lengte aan te geven, " "een bereik gescheiden door een komma (bv 'Min,Max'), of een maximum zonder " "minimum (bv 'Max')." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if " "the current item has been checked out before." msgstr "" "contoleren van leengeschiedenis lener om te zien of huidig exemplaar al eens " "uitgeleend is." # Circulation > Batch checkout msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do" msgstr "Wel" # Circulation > Batch checkout msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not" msgstr "Niet" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do" msgstr "Tenzij overschreden door lenercategorie, wel" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not" msgstr "Tenzij overschreden door lenercategorie, niet" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout to be enabled. There is no time limit if 0 or empty." msgstr "" "Vereist dat CheckPrevCheckout ingeschakeld " "is. Er is geen tijdslimiet indien waarde 0 of leeg is." # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item " "has been checked out no longer than" msgstr "" "Activeer een waarschuwing als het huidige exemplaar niet langer uitgeleend " "is dan" # Circulation > Batch checkout msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago." msgstr "dagen geleden." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and " "identifiers" msgstr "Aanvullende attributen en identifiers" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address" msgstr "Alternatief adres" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact" msgstr "Alternatief contact" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information" msgstr "Contactinformatie" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information" msgstr "Borgsteller informatie" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles" msgstr "Huiswaartskerende rollen" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management" msgstr "Bibliotheek management" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup" msgstr "Bibliotheek setup" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address" msgstr "Hoofdadres" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login" msgstr "OPAC/Stafinterface login" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing " "patrons)" msgstr "Leneraccount vlaggen (bestaande leners)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity" msgstr "Leneridentiteit" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences" msgstr "Lenerberichten voorkeuren" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing " "patrons)" msgstr "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Lener beperkingen (bestaande " "leners)" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing " "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can " "still be expanded later):" msgstr "" "Bij toevoegen of bewerken van leners, deze velden inklappen van het " "volledige formulier (kan weer uitgeklapt worden):" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the " "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" " "option:" msgstr "" "Kommagescheiden lijst die de standaardvelden voor lenerzoekacties definieert " "bij gebruik van de \"standaard\" optie:" # Patrons > General #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to " "\"firstname,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added " "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on " "the patron search page." msgstr "" "Indien leeg gebruikt Koha standaard \"surname,firstname,othernames," "cardnumber,userid\". Extra aan deze voorkeur toegevoegde velden, worden " "zoekopties in het dropdown menu op de lener zoekpagina." # Acquisitions > Policy msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Wel" # Acquisitions > Policy msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Niet" # Acquisitions > Policy msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "" "inschakelen van de optie om willekeurige bestanden te uploaden en toe te " "voegen aan een lenersrecord." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable" msgstr "Niet inschakelen" #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable" msgstr "Inschakelen" # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enable patrons must either " "use the 'Forgot your password' feature or have staff" msgstr "" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password." msgstr "tekens lang zijn." # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly " "reset their password when it is expired." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to " "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC." msgstr "" "
              LET OP: Dit is alleen van toepassing op " "attenderingsberichten. Om in te stellen dat leners ook toegang tot deze " "instelling hebben, gebruik EnhancedMessagingPreferencesOPAC." # Authorities > General msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl and the misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule them." msgstr "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: Deze " "systeemvoorkeur vereist de misc/cronjobs/process_message_queue.pl en de misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Vraag de " "systeembeheerder deze in te plannen." # Circulation > Holds Policy msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Toestaan" # Circulation > Interface msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices " "patrons will receive and when they will receive them." msgstr "dat stafleden beheren welke berichten leners ontvangen en wanneer." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
              NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled." msgstr "" "
              LET OP: EnhancedMessagingPreferences moet ingeschakeld zijn." # OPAC > Appearance msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show" msgstr "Toon geen" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show" msgstr "Toon" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on " "the OPAC." msgstr "lenerberichten instelling in de OPAC." # Circulation > Interface msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Niet inschakelen" msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Inschakelen" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "van zoeken, bewerken en tonen van aangepaste attributen bij leners." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches" msgstr "Blokkeer leneraccount na" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts." msgstr "mislukte inlogpogingen." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Interface msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable" msgstr "Inschakelen" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by " "SMS if no patron email is defined." msgstr "" "van versturen van aanschafsuggesties via SMS indien e-mail van lener niet is " "opgegeven." # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do" msgstr "Wel" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't" msgstr "Geen" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes " "to a category with an enrollment fee." msgstr "" "kosten rekenen wanneer een lener wisselt naar een categorie met " "inschrijfkosten." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection " "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the " "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce." msgstr "" "GDPR is de EU General Data Protection Regulation of wel AVG. Indien dit " "wordt afgedwongen, moeten leners toestemming geven voor ze de OPAC kunnen " "gebruiken. Indien dit op toestaan staat, zal Koha waarschuwen, maar niet " "afdwingen." # Patrons > Privacy > GDPR_Policy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy#
              NOTE: If you enable this you " "will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting." msgstr "" "
              LET OP: Indien ingeschakeld moet eveneens de URL van " "het openbare privacybeleid ingevuld worden via de PrivacyPolicyURL instelling." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:" msgstr "Stel AVG beleid in op:" # OPAC > Appearance msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled" msgstr "uitgeschakeld" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced" msgstr "afgedwongen" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive" msgstr "toestaand" # OPAC > Features msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay#
              NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your " "system administrator to schedule it." msgstr "" "
              LET OP: Deze systeemvoorkeur vereist de misc/cronjobs/" "cleanup_database.pl cronjob. Vraag de systeembeheerder deze in te plannen." # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after" msgstr "Vergrendel verlopen leners na" # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior." msgstr "dagen. Laat leeg om uit te schakelen." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "" "Leeg betekent geen limiet. Maximum per exemplaar is ingesteld in de " "uitleenregelsmatrix." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "De te laat boete voor alle uitlening bedraagt maximaal" # Circulation > Checkout Policy msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Circulation > Fines Policy msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              LET OP: Deze systeemvoorkeur vereist de misc/" "cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Vraag de systeembeheerder om " "deze in te plannen." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice " "when a patron's card will expire in" msgstr "" "Stuur een bericht over verloop van een account wanneer deze verloopt binnen" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days." msgstr "dagen." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about " "to expire or has expired" msgstr "Geef een melding wanneer de lener bijna verloopt of verlopen is" # Patrons > General msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "dagen vooraf." # Acquisitions > Policy msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:" msgstr "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# De volgende database columns:" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect " "possible duplicates when adding a new patron." msgstr "" "worden gebruikt bij controle op duplicaten bij toevoegen van nieuwe lener." # Acquisitions > Policy msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database " "columns:" msgstr "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# De volgende database " "columns:" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add " "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields " "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, " "individual fields in that form will be ignored." msgstr "" "worden toegevoegd aan het 'lener snel toevoegen' formulier bij het invoeren " "van een nieuwe lener. Toont alleen verplichte en hier gespecificeerde " "velden. Indien van toepassing wordt het borgstaanderformulier ook getoond, " "individuele velden in dat formulier worden genegeerd." # OPAC > Features msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Toon standaard" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface." msgstr "resultaten per pagina in de stafinterface." # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification#
              If PhoneNotification is enabled, " "TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled." msgstr "" "
              Indien PhoneNotification is ingeschakeld, moet TalkingTechItivaPhoneNotification uitgeschakeld zijn." # Circulation > Stockrotation module msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Stockrotation module msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable" msgstr "Inschakelen" # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A " "plugin will be required to process the phone notifications." msgstr "" "lener telefonische berichten genereren. Een plugin is nodig om telefonische " "berichten te verwerken." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address" msgstr "Alternatief adres - Adres" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2" msgstr "Alternatief adres - Adres 2" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City" msgstr "Alternatief adres - Stad" msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note" msgstr "Alternatief adres - Contact opmerking" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country" msgstr "Alternatief adres - Land" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email" msgstr "Alternatief adres - E-mail" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone" msgstr "Alternatief adres - Telefoon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State" msgstr "Alternatief adres - Staat" msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number" msgstr "Alternatief adres - Huisnummer" msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type" msgstr "Alternatief adres - Straattype" msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code" msgstr "Alternatief adres - Postcode" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address" msgstr "Alternatief contact - Adres" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2" msgstr "Alternatief contact - Adres 2" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City" msgstr "Alternatief contact - Stad" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country" msgstr "Alternatief contact - Land" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name" msgstr "Alternatief contact - Voornaam" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone" msgstr "Alternatief contact - Telefoon" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State" msgstr "Alternatief contact - Staat" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname" msgstr "Alternatief contact - Achternaam" msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code" msgstr "Alternatief contact - Postcode" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax" msgstr "Contact - Fax" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone" msgstr "Contact - Andere telefoon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email" msgstr "Contact - Primaire e-mail" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone" msgstr "Contact - Primaire telefoon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email" msgstr "Contact - Alternatieve e-mail" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone" msgstr "Contact - Alternatieve telefoon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address" msgstr "Hoofdadres - Adres" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2" msgstr "Hoofdadres - Adres 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City" msgstr "Hoofdadres - Stad" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country" msgstr "Hoofdadres - Land" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State" msgstr "Hoofdadres - Staat" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number" msgstr "Hoofdadres - Huisnummer" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type" msgstr "Hoofdadres - Straattype" msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code" msgstr "Hoofdadres - Postcode" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor " "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from " "the guarantors record:" msgstr "" "Bij toevoegen van geborgde lener aan borgsteller de volgende velden vullen " "vanuit het borgsteller's record:" # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
              NOTE: The URL will only " "be displayed if GDPR_Policy is set." msgstr "" "
              LET OP: De URL wordt alleen getoond als GDPR_Policy is ingesteld." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL" msgstr "Gebruik de volgende URL" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in " "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, " "make sure that this page is not blocked.)" msgstr "" "om te verwijzen naar het lokale AVG beleid in berichten over privacy en " "databescherming. (Zorg dat de pagina niet geblokkeerd is bij afdwingen van " "AVG beleid)" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
              NOTE: A " "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)." msgstr "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
              NOTE: Een " "toegestane gebruiker moet een toestemmingsaanduiding hebben (indien hij geen " "superbibliothecaris is)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users" msgstr "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Sta alle toegestane gebruikers " "toe" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians" msgstr "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Sta alleen " "superbibliothecarissen toe" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change " "superlibrarian privileges." msgstr "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# om de " "superbibliothecarisrechten te benaderen/wijzigen." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              And the following fields for the " "transactions:" msgstr "
              En de volgende velden voor transacties:" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              Use the following fields for patrons:" msgstr "
              Gebruik de volgende velden voor leners:" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City" msgstr "Stad" # OPAC > Features msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection" msgstr "Collectie" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country" msgstr "Land" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction" msgstr "Datum en tijd van de transactie" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha" msgstr "Koha invoerdatum lener" # Circulation > Stockrotation module msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Interface msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable" msgstr "Inschakelen" # Circulation > Fines Policy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library" msgstr "Huidige bibliotheek" # Circulation > Holds Policy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library" msgstr "Thuisbibliotheek" # OPAC > Advanced Search Options msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type" msgstr "Itemtype" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber" msgstr "Plaatsnummer" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber" msgstr "Exemplaarnummer" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred" msgstr "Bibliotheek waar transactie plaatsvond" # OPAC > Features msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location" msgstr "Locatie" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category" msgstr "Categorie lener" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender" msgstr "Geslacht lener" # Circulation > Holds Policy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library" msgstr "Bibliotheek lener" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title" msgstr "Titel lener" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a " "separate table for statistics purpose." msgstr "" "Leners en transacties worden naar een aparte tabel gekopieerd voor " "statistische doeleinden." # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1" msgstr "Sorteer1" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2" msgstr "Sorteer 2" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State" msgstr "Staat" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type" msgstr "Transactie type" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode" msgstr "Postcode" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for " "personal information." msgstr "pseudonimisatie om te voldoen aan AVG voor persoongegevens." msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one " "lowercase and one uppercase)." msgstr "(moet tenminste een getal, een kleine en een hoofdletter bevatten)." # Circulation > Checkout Policy msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require" msgstr "Niet vereisen" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require" msgstr "Verplichten" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons" msgstr "van een sterk wachtwoord voor staf en leners" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
              If you would prefer to send SMS via E-mail, " "set SMSSendDriver to: Email" msgstr "" "
              Indien je SMS via e-mail wilt versturen, stel SMSSendDriver dan in op: E-" "mail" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Gebruik de SMS::Verstuur::" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "driver om SMS berichten te sturen." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with" msgstr "Overschrijf afzendadres door" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login" msgstr "Definieer een gebruikersnaam/login" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password" msgstr "en wachtwoord" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver." msgstr "voor e-mails verstuurd via \"E-mail\" versturen driver." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode" msgstr "Indien leeg is de standaard: locatie|itype|ccode" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" "Toon de volgende velden uit de exemplaren-databasetabel als kolommen op het " "statistiektabblad van de lener: " # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
              If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled." msgstr "" "
              Indien TalkingTechItivaPhoneNotification ingeschakeld is, moet PhoneNotification uitgeschakeld zijn." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Inschakelen" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "" "lener telefoonberichten via Talking Tech i-tiva (momenteel alleen te laat " "berichten, vooraankondigingen en reserveringsberichten)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do" msgstr "Wel" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't" msgstr "Niet" # Patrons > General > TrackLastPatronActivity msgid "" "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron " "logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item " "out the borrowers.lastseen will update with the current date and time." msgstr "" "De eerste keer per dag dat een lener inlogt op de OPAC, verbindt met Koha " "via SIP of ILS-DI, of een exemplaar uitleent, wordt de borrowers.laststeen " "bijgewerktmet de huidige datum en tijd." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity." msgstr "de activiteiten van de laatste lener volgen." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted " "an unsubscribe request (refused consent) after" msgstr "" "Vergrendelen/laten verlopen van leners die een afmeldingsverzoek " "(toestemming geweigerd) hebben ingestuurd na" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron " "accounts after" msgstr "dagen en verwijder geanonimiseerde leneraccounts na" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired " "accounts after" msgstr "dagen, anonimiseer vergrendelde/verlopen accounts na" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
              IMPORTANT: No action is " "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is " "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the " "cleanup database cron job." msgstr "" "days.
              BELANGRIJK: Er wordt geen actie uitgevoerd als deze vertragingen " "leeg zijn (geen tekst). Een nulwaarde ('0') wordt gezien als geen vertraging " "(nu uitvoeren)! De acties worden verricht door de database-opschoon cron job." # Accounting > Policy msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send" msgstr "Verstuur geen" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send" msgstr "Verstuur" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and " "writeoffs." msgstr "bon per e-mail aan leners voor betalingen en afschrijvingen." # Patrons > Patron forms > autoMemberNum msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" "LET OP: Als autoMemberNum ingeschakeld is, mag " "de systeemvoorkeur BorrowerMandatoryField " "niet het veld cardnumber bevatten." # Circulation > Checkout Policy msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Wel" # Circulation > Checkout Policy msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Niet" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "standaard het kaartnummerveld op het lenerinvoerscherm automatisch op het " "eerstvolgende kaartnummer zetten (bv als het meest recente nummer 122941 is, " "dan staat dit veld standaard op 122942)." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate." msgstr "(voer keuzewaarden in gescheiden door |). Laat leeg om te deactiveren." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Borgstaanders kunnen van de geborgden het " "volgende zijn:" # OPAC > Self registration and modification msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Self registration and modification msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and " "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being " "allowed access or not)." msgstr "" "dat stafleden de aanvraag- en leengeschiedenis van leners kunnen zien " "(geschiedenis wordt bewaard, los van deze toestemming)" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must " "be at least" msgstr "Login wachtwoorden voor staf en leners moeten minimaal" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "tekens lang zijn." # OPAC > Features msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Features msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on " "the staff interface." msgstr "" "dat afbeeldingen voor leners worden geüpload en getoond via de stafinterface." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Wel" # Logging > Debugging msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Niet" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "opslaan en tonen van achternamen in hoofdletters." # Circulation > Interface msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Features msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" msgid "" "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers " "to request a discharge." msgstr "" "dat stafleden kwijtscheldingen doen en leners kwijtschelding aanvragen." msgid "searching.pref" msgstr "searching.pref" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref Did you mean/spell checking" msgstr "Bedoelde je/spelling controleren" # OPAC > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Opties" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results display" msgstr "Tonen van resultaten" msgid "searching.pref Search form" msgstr "Zoekformulier" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "" "Om bv de weergave te beperken tot Frans en Duits, voer in fre|ger." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 taalcodes (waarden " "scheiden door | of ,)." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "Beperk de taallijst in het geavanceerd zoeken drop-down menu tot de" # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: " "Item types (itemtypes), Collection, (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Huidige ondersteunde waarden: " "Item types (itemtypes), Collectie Codes (ccode) en Plaatscode (loc)." # Searching > Search Form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface " "advanced search for limiting searches on the" msgstr "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Toon tabs in geavanceerd zoeken in de " "OPAC en stafinterface voor het beperken van zoekacties op de" # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
              " msgstr "" "(séparer les valeurs par |). Les onglets s'affichent dans l'ordre de la " "liste.
              " # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo msgid "" "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on " "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also " "displays if the item-level_itypes system " "preference is set to bibliographic record." msgstr "" "Koha record level itemtype info op detail en resultaatpagina's in de OPAC en " "stafinterface. Deze info toont ook of de item-level_itypes systeemvoorkeur is ingesteld op bibliografisch record." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display" msgstr "Toon" # Cataloging > Display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display" msgstr "Toon niet" # OPAC > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable" msgstr "Uitschakelen" # OPAC > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable" msgstr "Inschakelen" # OPAC > Features msgid "" "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the " "bibliographic record detail page in staff interface." msgstr "" "van browsen van zoekresultaten vanaf de bibliografisch record detailpagina " "in de stafinterface." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "Toon facetten voor" # OPAC > Appearance msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "zowel thuisbibliotheek als huidige" # Cataloging > Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "huidige bibliotheek" # OPAC > Appearance msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "thuisbibliotheek" # Administration > Search Engine msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Administration > Search Engine msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable" msgstr "Inschakelen" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www." "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-" "query.html#type-cross-fields" msgstr "" "Zie documentatie op https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/" "current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for " "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above." msgstr "" "de cross_fields optie voor Elasticsearch zoekacties, ondersteund door " "Elasticsearch 6.X en nieuwer." # OPAC > Privacy msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "Bewaar geen" # OPAC > Privacy msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "Bewaar" # OPAC > Privacy msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff " "interface." msgstr "lenerzoekgeschiedenis in de OPAC." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Trunceer facetlengte op" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface." msgstr "tekens, in OPAC/stafinterface." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "Toon tot" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "facetten voor elke categorie." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets" msgstr "Sorteer facetten" # Cataloging > Record Structure msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically" msgstr "alfabetisch" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count" msgstr "op gebruik" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category." msgstr "voor elke categorie." # Searching > Features msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred " "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to " "reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" "zie van (non-preferred form) ingangen in bibliografische " "zoekacties. Let op: de bibliografische database moet opnieuw geïndexeerd " "worden bij wijzigen van deze voorkeur." # Circulation > Fines Policy msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Niet meenemen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Meenemen" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Standaard " # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "niet gebruiken" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff interface searches." msgstr "" "van de operator \"phr\" in plaatsnummer en standaardnummer zoekacties in de " "stafinterface." # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "gebruiken" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/" "bibspell." msgstr "Te vinden op http://api.libris.kb.se/bibspell." # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key" msgstr "LIBRIS Spellingscontrole API key" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
              " msgstr "Zweedse service voor spellingcontrole.
              " # Enhanced Content > Adlibris msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL" msgstr "LIBRIS basis URL" # Searching > Did you Mean/Spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs " "changing." msgstr "" "searching.pref#LibrisURL# Alleen wijzigen als u zeker weet dat dat nodig is." # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add" msgstr "Toevoegen" # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add" msgstr "Niet toevoegen" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the " "unlogged user to the next patron logging in." msgstr "" "van zoekgeschiedenis van de niet ingelogde gebruiker aan de volgende lener " "die inlogt." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Availability " "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items " "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details." msgstr "" "
              Beschikbaarheidsstatus in zoekresultaten kan onjuist zijn als een " "record meer exemplaren heeft dan de maximale limiet. Status wordt correct " "getoond in de record details." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Leave empty " "for no limit." msgstr "
              Laat leeg voor geen limiet." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with " "many items, only check the availability status for the first" msgstr "" "Bij records met veel exemplaren alleen de beschikbaarheid controleren van de " "eerste" # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items." msgstr "exemplaren." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Standaard " # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "gebruik niet" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number OPAC searches." msgstr "" "de operator \"phr\" in plaatsnummer en standaardnummer zoekacties in de OPAC." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "gebruik" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "Sorteer zoekresultaten in de OPAC standaard op" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "oplopend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "auteur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "plaatsnummer" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "datum toevoeging" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "jaar van uitgave" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "aflopend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "van A tot Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "van Z tot A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "relevantie" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totaal aantal uitleningen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Toon standaard" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "resultaten per pagina in de OPAC." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Toon niet" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Toon" # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on " "OPAC search results." msgstr "de dropdown met resultaten per pagina bij OPAC zoekresultaten." msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do" msgstr "Wel" # OPAC > Privacy msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't" msgstr "Niet" # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "" "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC tags available to XSLT " "stylesheets. Default is \"Don't\", items are displayed using other methods." msgstr "" "item MARC tags beschikbaar maken voor XSLT stylesheets. Standaard is \"Niet" "\", exemplaren worden getoond via andere methoden." # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
              (The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
              (Het * teken wordt zo gebruikt: Har* of *logging.)" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and harp)" msgstr "" "Zoek met wildcards (waarbij bv har overeenkomt met " "hartig en met harpoen)" # Cataloging > Record Structure msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatisch." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "alleen als * is toegevoegd." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Niet proberen" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Proberen" # Searching > Features > QueryFuzzy msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match flange and fang; Currently only affects Zebra searches. Any " "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)." msgstr "" "om in een zoeactie vergelijkbaar gespelde woorden te matchen (bv een " "zoekactie op staar geeft ook staal en star; Betreft momenteel alleen Zebra zoekacties. Elasticsearch zoektermen " "fuzzy maken kan door ~ achter de term te zetten)." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape" msgstr "Ontwijk geen" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape" msgstr "Ontwijk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped" msgstr "Gebruik ontweken" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query " "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will " "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular " "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular " "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be " "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)" msgstr "" "reguliere expressies binnen zoekstrings. Als \"Ontwijk\" is geselecteerd " "wordt gebruik van \"/\" in zoektermen automatisch ontweken en worden " "reguliere expressies opgevat als reguliere zoekstrings. Als \"Gebruik " "ontweken\" is geselecteerd kunnen reguliere expressies gebruikt worden \"\\/" "zoals dit\\/\" terwijl \"/dit/\" en \"/dit\" ontweken worden en opgevat als " "reguliere zoekstrings (alleen Elasticsearch.)" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Niet proberen" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Proberen" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "woorden met dezelfde basis te matchen in een zoekactie (bv zoeken op " "werken matcht ook werking en werkend; " "vereist Zebra)." # Circulation > Interlibrary Loans msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Circulation > Holds Policy msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Inschakelen" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "van rangschikken van zoekresultaten op relevantie (vereist Zebra)." # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "" "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a " "library or library group, limit by the item's" msgstr "" "Bij beperken van zoekresultaten op bibliotheek of groep, beperken op het " "exemplaar's" # Cataloging > Display msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library." msgstr "huidige bibliotheek." # OPAC > Appearance msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library." msgstr "huidige en thuisbibliotheek." # OPAC > Appearance msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library." msgstr "thuisbibliotheek." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "Bij zoeken in de ISBN index," # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr "niet zoeken" # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN." msgstr "op alle varianten van het ISBN." # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr "zoeken" # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show" msgstr "Toon geen" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show" msgstr "Toon" # Searching > Results display > ShowHeadingUse msgid "" "searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an " "established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can " "therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Niet afdwingen" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Afdwingen" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and " "staff interface to search only for complete-subfield matches." msgstr "" "van onderwerpstracering in de OPAC en stafinterface om alleen te zoeken naar " "complete-subveld matches." # Cataloging > Display msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Niet bijvoegen" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Bijvoegen" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisies voor zoekacties " "gegenereerd door het klikken op onderwerp." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "Gebruik de volgende tekst als scheiding voor UNIMARC auteurfacetten" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Searching > Features > UseICUStyleQuotes msgid "" "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing " "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")." msgstr "" "de ICU-stijl haakjes ({}) bij het traceren van onderwerpen. De standaard is " "(\"\")." # OPAC > Features msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use" msgstr "Gebruik" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the " "staff interface by" msgstr "Sorteer zoekresultaten in de stafinterface standaard op" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "oplopend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "auteur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "plaatsnummer" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "datum toevoeging" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "jaar van uitgave" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "aflopend." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "van A tot Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "van Z tot A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "relevantie" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "totaal aantal uitleningen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Toon geen" # Circulation > Interface msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Toon" # Searching > Results display > displayFacetCount msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the
              maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" "facettelling. De relevantie van deze getallen hangt sterk af van de waarde " "van de maxRecordsForFacets " "voorkeur. Van toepassing op OPAC en stafinterface." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "interface advanced search pages." msgstr "van \"Meer opties\" op de geavanceerde zoekpagina's van OPAC en staf." # OPAC > Advanced Search Options msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Standaard" # OPAC > Advanced Search Options msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "niet tonen" # OPAC > Advanced Search Options msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "tonen" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Показати до" # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in " "the search results" msgstr "exemplaren per bibliografisch record in de zoekresultaten" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Maak facetten op basis van" # OPAC > Features msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "records in de zoekresultaten." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Toon standaard" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface." msgstr "resultaten per pagina in de stafinterface." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Toon niet" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Toon" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff " "interface search results." msgstr "" "de dropdown met resultaten per pagina bij stafinterface zoekresultaten." # Logging msgid "serials.pref" msgstr "serials.pref" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Toon de" # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# eerdere afleveringen van een " "tijdschrift in de OPAC." # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do" msgstr "Wel" # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't" msgstr "Niet" # Serials msgid "" "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' " "serial when generating the next 'Expected' issue." msgstr "" "voorafvullen van notities van laatst 'Binnengekomen' aflevering bij " "genereren volgede 'Verwachte' aflevering." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Toevoegen" # OPAC > Policy msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Niet toevoegen" # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic " "record when its attached serial is renewed." msgstr "" "van een suggestie voor bibliografisch record wanneer gekoppeld abonnement " "verlengd wordt." # Circulation > Course Reserves msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Niet" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Wel" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr "" "ontvangen aflevering op hold plaatsen als ze op een circulatielijst staan." # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing " "lists:" msgstr "Deze opmerking op alle circulatielijsten vermelden:" # Logging > Logging msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "Gebruik niet" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "Gebruik" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "de circulatielijst optie in de tijdschriftenmodule." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Toon" # Serials msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on " "the staff interface." msgstr "eerdere afleveringen van een tijdschrift in de stafinterface." # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must " "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)" msgstr "" "Lijst van velden die niet mogen worden herschreven wanneer een abonnement " "gekopieerd wordt (gescheiden door |)" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "" "serials.pref#SubscriptionHistory# Bij tonen van abonnementsinformatie van " "een bibliografisch record, kies standaard voor" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "verkorte geschiedenis" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "volledige geschiedenis" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "lijst van afleveringen." # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make" msgstr "Niet" # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make" msgstr "Wel" # Serials > makePreviousSerialAvailable msgid "" "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically " "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be " "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to " "specific item." msgstr "" "automatisch de vorige aflevering beschikbaar maken bij ontvangst nieuwe " "aflevering. De vorige aflevering kan ook ingesteld worden als ander itemtype " "bij ontvangst nieuwe. Let op dat de item-level_itypes systeemvoorkeur ingesteld moet staan op dit specifieke item." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Toon" # Serials msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. " "Please note that the serial collection tab is currently available only for " "UNIMARC." msgstr "" "als standaardtab voor tijdschriften in de OPAC. Let op dat de " "tijdschriftcollectietab nu alleen beschikbaar is voor UNIMARC." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab" msgstr "in bezit tab" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab" msgstr "tijdschriftcollectietab" # Web services > Mana KB msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab" msgstr "abonnemententab" # Staff interface msgid "staff_interface.pref" msgstr "staff_interface.pref" # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref Appearance" msgstr "Uiterlijk" # Administration > CAS authentication msgid "staff_interface.pref Authentication" msgstr "Authenticatie" # Administration > Interface options msgid "staff_interface.pref Options" msgstr "Opties" # Circulation > Article Requests msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable" msgstr "Niet inschakelen" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable" msgstr "Inschakelen" # Staff interface > Options > AudioAlerts msgid "" "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of " "administration." msgstr "" "van audiomeldingen voor gebeurtenissen zoals ingesteld in de audiomeldingen sectie van administratie." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay#
              Options:
              • Put " "a path to define a xslt file
              • Put an URL for an external specific " "stylesheet.
              {langcode} will be replaced with current interface " "language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code" msgstr "" "
              Opties:
              • Voer \"default\" in voor de " "standaard
              • Voer een pad in om een xslt bestand te definiëren
              • Voer een url in voor een specifieke externe stylesheet.
              • {langcode} wordt vervangen door de huidige interfacetaal" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results " "in the staff interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Toon restultaten in de stafinterface via de XSLT stylesheet op: " # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT " "option must be turned on." msgstr " . Let op: De bijbehorende XSLT optie moet aan staan." # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "Zowel resultaat- als detailpagina's" # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "Alleen detailpagina" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field " "as an image on: " msgstr "Toon de URI in het 856u veld als afbeelding op: " # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Noch de detail- noch de resultaatpagina's" # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "Resultaatpagina" # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "Toon niet" # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "Toon" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material " "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the " "staff interface." msgstr "" "de format-, publiek- en materiaalsoorticonen en beschrijvingen in XSLT " "MARC21 resultaten en detailpagina's in de stafinterface." # OPAC > Features msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Toon niet" # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Toon" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" "de naam van de lener die een exemplaar geleend of gereserveerd heeft op de " "detailpagina of de \"Plaats reservering\" pagina van het exemplaar." # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show" msgstr "Toon niet" # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show" msgstr "Toon" # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown " "for 'Search the catalog' boxes." msgstr "een zoekveld pulldownmenu voor 'Zoek in catalogus' vakken." # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in " "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:" msgstr "" "Toon de volgende HTML in een apart blok op de hoofdpagina de uitleenmodule:" # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Gebruik de afbeelding op" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. " "(This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "als stafinterface favicon. (Dit moet een volledige URL zijn, beginnend met " "https://.)" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list " "of links or blank):" msgstr "" "Toon de volgende HTML links van het Meer menu bovenaan elke pagina in de " "stafinterface (moet een lijst met links zijn of leeg):" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its " "own div on the bottom of the home page of the reports module:" msgstr "" "Toon de volgende HTML in een apart blok op de hoofdpagina van de rapporten " "module:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. See detailed description on the Koha Wiki " "and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" msgstr "" "Gebruik de volgende JavaScript voor printen van bonnen. Zie gedetailleerde " "beschrijving op de Koha Wiki en eventueel " "Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages " "in the staff interface:" msgstr "Gebruik de volgende CSS op alle pagina's in de stafinterface:" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff interface:" msgstr "Gebruik de volgende JavaScript op alle pagina's in de stafinterface:" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its " "own column on the main page of the staff interface:" msgstr "" "Toon de volgende HTML in een aparte kolom op de hoofdpagina van de " "stafinterface:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Voeg de stylesheet toe op" # Circulation > Interface msgid "" "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "op Berichten. (Dit dient een volledige URL te zijn, beginnend met " "https://)" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "Inschakelen" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record " "detail page." msgstr "van exemplaarselectie op de record detailpagina." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Niet arceren" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight" msgstr "Arceren" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff " "interface search results pages." msgstr "Toon de volgende HTML op het stafinterface loginscherm" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Toon taalkeuze " # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "zowel boven als onder" # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer" msgstr "alleen onder" # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top" msgstr "boven" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the " "staff interface login page" msgstr "Toon de volgende HTML op het stafinterface loginscherm" # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable" msgstr "Niet inschakelen" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable" msgstr "Authenticatie" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication " "(2FA)." msgstr "Gebruik CAS voor login authenticatie: " # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show" msgstr "Toon niet" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show" msgstr "Toon" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when " "editing certain HTML system preferences." msgstr "de WYSIWYG editor bij bewerken van bepaalde HTML systeemvoorkeuren." # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a " "path to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
                • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes " "data in the item fields
                If you have multiple stylesheets for " "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current " "interface language." msgstr "" "
                Opties:
                • Voer \"default\" in voor de " "standaard
                • Voer een pad in om een xslt bestand te definiëren
                • Voer een url in voor een specifieke externe stylesheet.
                • LET " "OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet " "ingeschakeld zijn indien de handmatige stylesheet data gebruikt in de " "exemplaarvelden
                Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen " "wordt de placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal." # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Toon details in de stafinterface via de XSLT stylesheet op: " # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a path to " "define an xslt file
                • Put a URL for an external specific stylesheet.
                • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
                • If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
                  Opties:
                  • Voer \"default\" in voor de " "standaard
                  • Voer een pad in om een xslt bestand te definiëren
                  • Voer een url in voor een specifieke externe stylesheet.
                  • LET " "OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet " "ingeschakeld zijn indien de handmatige stylesheet data gebruikt in de " "exemplaarvelden
                  Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen " "wordt de placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal." # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "Toon lijsten in de stafinterface via de XSLT stylesheet op: " # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
                  Options:
                  • Enter \"default\" for the default stylesheet
                  • Put a " "path to define an xslt file
                  • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
                  • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes " "data in the item fields
                  If you have multiple stylesheets for " "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current " "interface language." msgstr "" "
                  Opties:
                  • Voer \"default\" in voor de " "standaard
                  • Voer een pad in om een xslt bestand te definiëren
                  • Voer een url in voor een specifieke externe stylesheet.
                  • LET " "OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet " "ingeschakeld zijn indien de handmatige stylesheet data gebruikt in de " "exemplaarvelden
                  Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen " "wordt de placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal." # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Toon restultaten in de stafinterface via de XSLT stylesheet op: " # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Gebruik include bestanden uit de" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" "map in de sjabloonmap, in plaats van includes/. (Laat leeg om " "uit te schakelen)" # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Toon geen" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Toon" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface." msgstr "de winkelwagen optie in de stafinterface." # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "Gebruik de aanvullende CSS stylesheet" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "om specifieke instelling uit de standaard stylesheet te overschrijven (laat " "leeg om uit te schakelen). Voer bestandsnaam en volledig pad of URL in " "beginnend met https:// (als het bestand extern staat). Let op " "dat bij alleen een bestandsnaam het bestand in de css submap moet staan van " "elk actief thema en taal binnen de Koha sjablonenmap. Een compleet lokaal " "pad begint op de HTTPS document root." # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Gebruik de CSS stylesheet" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff " "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). " "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with " "http:// (if the file lives on a remote server). Please note " "that if you just enter a filename, the file should be in the css " "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates " "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document " "root." msgstr "" "op alle pagina's in de stafinterface, in plaats van de standaard css (wordt " "gebruikt als dit veld leeg is). Voer bestandsnaam en volledig pad of URL in " "beginnend met https:// (als het bestand extern staat). Let op " "dat bij alleen een bestandsnaam het bestand in de css submap moet staan van " "elk actief thema en taal binnen de Koha sjablonenmap. Een compleet lokaal " "pad begint op de HTTPS document root." # OPAC > Features msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show" msgstr "Toon niet" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show" msgstr "Toon" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in " "the staff interface." msgstr "een link naar de laatste lener in de stafinterface." # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at" msgstr "De stafinterface bevindt zich op" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, " "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the " "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to " "work.)" msgstr "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# Dit moet een volledige URL zijn, " "beginnend met http:// of https://. Voeg geen slash toe aan het eind van de " "URL. (Dit moet correct gevuld zijn om CAS, svc en load_testing te laten " "werken.)" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow" msgstr "Toestaan" # Enhanced Content > Tagging msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly msgid "" "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than " "shibboleth." msgstr "van staflogin anders dan via shibboleth." # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# Use the" msgstr "Gebruik het" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "thema in de stafinterface." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Toestaan" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the " "staff interface." msgstr "" "dat stafleden records in ISBD vorm kunnen bekijken in de stafinterface." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Toestaan" # Enhanced Content > Tagging msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC " "form on the staff interface." msgstr "" "dat stafleden records in gelabelde MARC vorm kunnen bekijken in de " "stafinterface." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Toestaan" # OPAC > Privacy msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Niet toestaan" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on " "the staff interface." msgstr "" "dat stafleden records in gewone MARC vorm kunnen bekijken in de " "stafinterface." # Logging msgid "tools.pref" msgstr "tools.pref" msgid "tools.pref Barcodes" msgstr "Barcodes" # Tools > Batch item msgid "tools.pref Batch item" msgstr "Batch exemplaar" # Tools > News msgid "tools.pref News" msgstr "Nieuws" msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "Lenerpassen" # Tools > Upload msgid "tools.pref Upload" msgstr "Uploaden" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ." msgstr "." # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "" "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and " "news items with" msgstr "Standaard aanvullende content en nieuwsberichten bewerken met" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)" msgstr "een WYSIWYG editor (TinyMCE)" # Tools > News > AdditionalContentsEditor msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)" msgstr "een teksteditor (CodeMirror)" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars" msgstr "Spits barcodes bij de volgende scheidingstekens" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
                  Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. " "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with " "backslash), comma, semicolon, dot, etc." msgstr "" "Bij batch exemplaar wijzigen en inventaris.
                  Let op: Type \\r voor harde " "return, \\n voor nieuwe regel en \\s voor witruimte. Mogelijke andere opties " "zijn verticale streep |, koppelteken (vooraf gegaan door backslash), komma, " "puntkomma, punt, etc" # Tools > Patron cards msgid "" "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "Beperk het aantal creatorafbeeldingen in de database tot" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "tools.pref#ImageLimit# afbeeldingen." # OPAC > Appearance msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to" msgstr "Toon tot" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion " "batch." msgstr "exemplaren in een enkele verwijderingsbatch." # OPAC > Appearance msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to" msgstr "Toon tot" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "exemplaren in een losse exemplaren aanpassingssbatch." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to" msgstr "Verwerk tot" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "exemplaren in een losse exemplaren aanpassingssbatch." # Logging > Logging msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ." msgstr "." # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only" msgstr "alleen OPAC" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:" msgstr "Toon auteur van nieuwsberichten:" msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface" msgstr "voor zowel de OPAC en stafinterface" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all" msgstr "helemaal niet" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only" msgstr "alleen stafinterface" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary " "uploads older than" msgstr "Automatisch verwijderen van tijdelijke uploads ouder dan" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. " "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. " "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files." msgstr "" "dagen in cleanup_database cron job. LET OP: Als dit veld leeg blijft, " "verwijdert de cron job geen bestanden. Een waarde van 0 betekent " "verwijdering van alle bestanden." msgid "web_services.pref" msgstr "web_services.pref" # Authorities > General msgid "web_services.pref General" msgstr "Algemeen" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "IdRef" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref Mana KB" msgstr "Mana KB" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web services > REST API msgid "web_services.pref REST API" msgstr "REST API" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Rapporteren" # Web services > General msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ." msgstr "." # Web services > General msgid "" "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-" "Origin header to" msgstr "Stel de Access-Control-Allow-Origin header in op" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana " "KB:" msgstr "Velden automatisch gedeeld met Mana KB:" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions" msgstr "abonnementen" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Inschakelen" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-" "bin/koha/ilsdi.pl)" msgstr "" "ILS-DI services voor OPAC gebruikers (beschikbaar via: /cgi-bin/koha/ilsdi." "pl)" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "IP adressen toestaan" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave " "the field blank to allow any IP address." msgstr "" "om de ILS-DI services te gebruiken (indien ingeschakeld). Scheid IP adressen " "door komma's zonder spaties. Laat leeg om alle adressen toe te laten." # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "Inschakelen" # OPAC > Appearance msgid "" "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for " "UNIMARC." msgstr "Deze optie is momenteel alleen beschikbaar voor UNIMARC." # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. " "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database." msgstr "" "de IdRef webservice op de OPAC detailpagina. IdRef regelt het opvragen van " "thesaurustermen vanuit de Sudoc database." # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Enable" msgstr "Inschakelen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about" msgstr "Nee, nu nog even niet" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information " "between other Koha installations to facilitate the creation of new " "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and " "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is " "shared under the CC-0 " "license" msgstr "" "web_services.pref#Mana# inzendingen naar Mana KB. Mana centraliseert " "information tussen andere Koha installatie om zo de creatie van nieuwe " "abonnementen, verkopers, rapporten etc. te faciliteren. U kunt zoeken, " "delen, importeren en reageren op de inhoud van Mana. De informatie op Mana " "KB wordt gedeeld onder de CC-0 licentie" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page." msgstr "" "web_services.pref#ManaToken# Verkrijg een veiligheidstoken via de Mana KB administratie pagina." # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:" msgstr "Veiligheidstoken gebruikt voor authenticatie bij Mana KB:" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" msgstr "" "OAI-PMH server. " "(beschikbaar via: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Inschakelen" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Koha's" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Inschakelen" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic or item record is created or updated." msgstr "" "automatische update van OAI-PMH sets als een bibliografisch of " "exemplaarrecord wordt gemaakt of bijgewerkt." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
                  NOTE: This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets " "syspref to be enabled." msgstr "" "
                  LET OP: Dit vereist dat de OAI-PMH:" "AutoUpdateSets systeemvoorkeur ingeschakeld is." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable" msgstr "Inschakelen" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item " "data when automatically updating OAI-PMH sets." msgstr "" "embedden van exemplaargegevens bij automatisch udpaten van OAI-PMH sets." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list " "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml " "records." msgstr "" ". Indien leeg werkt de Koha OAI server in gewone modus, anders in " "uitgebreide modus. In uitgebreide modus is het mogelijk om andere formats " "dan marcxml of Dublin Core in te stellen. OAI-PMH:ConfFile " "specificeer een YAML configuratiebestand die beschikbare metadata formats " "opsomt en XSL bestand om ze vanuit markxml records aan te maken." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "YAML OAI Koha server configuratiebestand:" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ." msgstr "." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table" msgstr "Koha's deletedbiblio tabel" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at " "some point (transient)" msgstr "kan op enig moment geleegd of getrunceerd worden (overgankelijk)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated " "(persistent)" msgstr "wordt nooit geleegd of getrunceerd (persistent)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)" msgstr "bevat nooit data (nee)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Toon maximaal" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "" "records per keer in reactie op een ListRecords of ListIdentiefers verzoek." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending " "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See " msgstr "" ". Svp voorvoegsel invoegen zonder punt erachter (\".\") De archiveID " "respecteert de OAI specificatie. Zie " # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. " msgstr "" "Implementatierichtlijnen. " # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\"" msgstr "Bv: \"oai:example-library.org\"" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "Identificeer records op deze site met het voorvoegsel" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for " "the REST API." msgstr "" "Basis authenticatie voor de REST API." # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable" msgstr "Inschakelen" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable" msgstr "Inschakelen" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials " "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. " "[EXPERIMENTAL]" msgstr "" "de OAuth2 client credentials toegekend voor de REST API. Vereist Net::" "OAuth2::AuthorizationServer installatie. [EXPERIMENTEEL]" # OPAC > Appearance msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable" msgstr "Uitschakelen" # OPAC > Appearance msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable" msgstr "Inschakelen" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API." msgstr "de /public namespace van de API." # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable" msgstr "Uitschakelen" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable" msgstr "Inschakelen" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public " "routes (that don't require authenticated access)" msgstr "" "van anonieme toegang tot publieke routes (die geen authenticatie vereisen)" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results " "returned by the REST API endpoints to" msgstr "Stel het standaard aantal resultaten van de REST API endpoints in op" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page." msgstr "per pagina." # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Toon slechts" # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr "rijen van een rapport dat opgevraagd is via de rapporten webservice."