misc/cronjobs/purge_suggestions.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
LET OP: "
"Deze systeemvoorkeur vereist de misc/cronjobs/purge_suggestions.pl"
"code> cronjob. Vraag de systeembeheerder om dit in te plannen."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: "
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
msgstr ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WAARSCHUWING:"
"strong> Laat dit veld leeg indien deze automatische optie niet geactiveerd "
"moet worden."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
"purchase suggestions for a period of"
msgstr ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Bewaar geaccepteerde of "
"afgewezen aanschafsuggesties voor een periode van"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
msgstr ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Voorbeeld: [30] "
"Verwijdert suggesties ouder dan 30 dagen."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
"separate with | (pipe)."
msgstr ""
". Voer in in numerieke vorm, 0.12 voor 12%. Standaard wordt het eerste "
"exemplaar in de lijst geselecteerd. Voor meer dan een waarde, scheid met | "
"(pijpteken)."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
"values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
msgstr ""
"Let op: de database accepteert alleen waarden tot maximaal 4 decimalen, "
"daarna wordt er afgerond."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
msgstr "Belastingtarieven zijn"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database "
"columns should be unique in an item:"
msgstr ""
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# Het volgende database "
"columns dient uniek te zijn in een exemplaar:"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
"bibliographic records fields."
msgstr "het framework 'ACQ' voor bibliografische recordvelden."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
msgstr "Gebruik niet"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
msgstr "Gebruik"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "admin.pref"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref CAS authentication"
msgstr "CAS authenticatie"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
msgstr "Google OpenID Connect"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Interface opties"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Login opties"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
msgstr "SSL client certificaat authenticatie"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref Search engine"
msgstr "Zoekmachine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
msgstr "Deel anonieme gebruiksstatistieken"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
"notices are sent to: "
msgstr "E-mailadres waar mislukte te laat berichten naartoe worden gestuurd: "
# Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
"ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
msgstr ""
"Indien leegt valt de waarde terug naar het eerst gedefinieerde adres uit "
"deze lijst: Bibliotheek ReplyTo, Bibliotheek E-mail, ReplytoDefault"
"a> en KohaAdminEmailAddress"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
msgstr "Gemeenschappelijke Name"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid ""
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
"authentication: "
msgstr ""
"admin.pref#AllowPKIAuth# Te gebruiken veld voor SSL-client certificaat "
"verificatie: "
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
msgstr "Geen"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
msgstr "e-maildres"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Link to "
"library administration"
msgstr ""
"admin.pref#AutoLocation# Link "
"naar bibliotheek administratie"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
msgstr "Nee"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
"address range specified by their library (if any): "
msgstr ""
"admin.pref#AutoLocation# Vereis dat medewerkers inloggen vanaf een computer "
"binnen het door de bibliotheek opgegeven IP-adresbereik (indien aanwezig): "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
msgstr "Ja"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
msgstr "#'s"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
"file: "
msgstr ""
"Standaard scheidingsteken voor kolommen in een geëexporteerd CSV bestand: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
msgstr "backslashes"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
msgstr "komma's"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
msgstr "puntkomma's"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
msgstr "slashes"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
msgstr "tabs"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
msgstr "Alle"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
"when an internal error occurs: "
msgstr ""
"admin.pref#DebugLevel# Hoeveel foutopsporingsinformatie wordt in de browser "
"weergegeven als zich een interne fout voordoet: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
msgstr "Geen"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
msgstr "Enkele"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
msgstr "Alle bibliotheken"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
"circulation rules: "
msgstr ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Standaard weergave bij "
"bewerken uitleenregels: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
msgstr "De ingelogde bibliotheek"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
msgstr "Alle bibliotheken"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
"notices and slips: "
msgstr ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Standaard weergave bij "
"bewerken van bonnen: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
msgstr ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# De ingelogde bibliotheek"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
msgstr "Alle bibliotheken"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
"editing overdue notice/status triggers: "
msgstr ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Standaard weergave bij "
"bewerken van te-laat-bericht triggers: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
msgstr ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# De ingelogde bibliotheek"
# Administration > Search Engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the "
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
"search results."
msgstr ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
LET OP: Het "
"volledige record doorzoekbaar maken kan een negatief effect hebben op de "
"relevance ranking van de zoekresultaten."
# Administration > Search Engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it "
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
"record searchable."
msgstr ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is aangeraden omdat "
"het sneller is en minder ruimte in beslag neemt, daar waar het reeksformaat "
"het volledige MARC record doorzoekbaar maakt."
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
msgstr "Elasticsearch MARC format: "
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
msgstr "ISO2709 (uitwisselingsformat)"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
msgstr "Doorzoekbare reeks"
# Accounting > Policy
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
msgstr "Gebruik geen"
# Patrons > General
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
msgstr "Verstuur"
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
msgid ""
"admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email "
"address to staff."
msgstr "te laat berichten voor leners zonder e-mailadres naar de staf."
# OPAC > Privacy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with GoogleOAuth2ClientSecret, enables GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"Samen met GoogleOAuth2ClientSecret"
"a>, activeert GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
# OPAC > Privacy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with GoogleOAuth2ClientID, enables GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"Samen met GoogleOAuth2ClientID, "
"activeert GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
msgstr "Nee"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
msgstr "Gebruik Google OpenID Connect login in de OPAC: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
msgstr "Ja"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect. Requires GoogleOAuth2ClientID and GoogleOAuth2ClientSecret"
"a> to be set."
msgstr ""
"Selecteer OAuth2 bij het creëren van een app in de Google cloud console, en "
"stel de web origin in op your_opac_url en de redirect url op your_opac_url/"
"cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect . Vereist dat GoogleOAuth2ClientID en GoogleOAuth2ClientSecret"
"a> ingesteld zijn."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
msgstr "Toestaan dat"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan dat"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
"Open ID to automatically register. Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"dat leners inloggen met Google Open ID om automatisch te registreren. "
"Vereist GoogleOpenIDConnect."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"Vereist GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Gebruik deze branch code bij het automatisch registeren van een Google Open "
"ID lener: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"Vereist GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Gebruik deze categoriecode bij het automatisch registreren van een Google "
"Open ID lener: "
# OPAC > Policy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
"Requires GoogleOpenIDConnect."
msgstr ""
"Laat leeg voor alle Google domeinen. Vereist GoogleOpenIDConnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
"domain (or subdomain of this domain): "
msgstr ""
"Beperk Google OpenID Connect tot dit domein (of subdomein van dit domein): "
# Administration > Login options > IndependentBranches
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Warning:"
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.
"
msgstr ""
"Waarschuwing: Aanpassen van deze "
"systeemvoorkeur wijzigt de werking van Koha radicaal. Een voorkeur wijzigen "
"in productie wordt sterk afgeraden.
"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
msgstr "Nee"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
"libraries: "
msgstr ""
"admin.pref#IndependentBranches# Voorkom dat medewerkers (behalve "
"superbibliothecarissen) objecten aanpassen (aanvragen, exemplaren, leners, "
"etc.) die bij andere bibliotheken horen: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
msgstr "Ja"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
msgstr "Nee"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
"requests for patrons belonging to other libraries: "
msgstr ""
"Voorkom dat medewerkers (behalve superbibliothecarissen) "
"lenerwijzigingsverzoeken kunnen zien en goed- of afkeuren van leners van een "
"andere bibliotheek: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
msgstr "Ja"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
msgstr "Nee"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
msgstr ""
"Voorkom dat medewerkers (behalve superbibliothecarissen) exemplaren naar "
"andere bibliotheken kunnen sturen: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
msgstr "Ja"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
"when an internal error occurs.)"
msgstr ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (Dit is het standaard Van: adres voor e-"
"mails, tenzij er een is voor de betreffende bibliotheek, die dan zal worden "
"gebruikt bij interne fouten.)"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
"Koha: "
msgstr ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# E-mailadres van de beheerder van Koha: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
msgstr ""
"admin.pref#ReplytoDefault# E-mailadres dat dient als standaard voor reply-to "
"in e-mails: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
"be used (often defaulting to the admin address)."
msgstr ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# Indien dit veld leegblijft, wordt het Van "
"adres gebruikt (meestal het adres van de beheerder)."
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
"undeliverable mail messages: "
msgstr ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# Retourpad of terugvaladres voor niet-"
"afleverbare e-mailberichten: "
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
msgstr "Gebruik de volgende zoekmachine: "
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
"their normal recipient.)"
msgstr "(Laat dit veld leeg om berichten te sturen naar de vaste ontvanger.)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
msgstr ""
"admin.pref#SendAllEmailsTo# E-mailadres om alle berichten naar door te "
"sturen: "
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
"changes frequently.)"
msgstr ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Alleen uitschakelen wanneer externe IP "
"adressen vaak veranderen.)"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
"address for session security: "
msgstr ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Controleer op veranderingen in extern IP "
"adres voor sessieveiligheid: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
msgstr "Nee"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
msgstr "Ja"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
msgstr "Memcached server"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
msgstr "MySQL database"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
msgstr "PostgreSQL database (niet ondersteund)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
msgstr "Opslag van login sessie-informatie: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
msgstr "Tijdelijke bestanden"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats"
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
"\" (don't share)."
msgstr ""
"
LET OP: De andere UsageStats "
"systeemvoorkeuren hebben geen effect als deze voorkeur is ingesteld op \"Nee"
"\" (niet delen)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference "
"requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl
"
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"admin.pref#UsageStats#
LET OP: Deze systeemvoorkeur "
"vereist de misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl
"
"cronjob. Vraag de systeembeheerder deze in te plannen."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the dedicated configuration page to edit "
"the statistics you share."
msgstr ""
"
LET OP: Gebruik de toegewijde configuratie pagina voor het bewerken "
"van de gedeelde statistieken."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website."
msgstr ""
"admin.pref#UsageStats#
Website waar gebruiksstatistieken gepubliceerd "
"worden: Hea Koha community "
"website."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
msgstr "Nee"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
msgstr "Nee, laat me er nog even over denken"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
"community: "
msgstr ""
"admin.pref#UsageStats# Deel anonieme Koha gebruiksgegevens met de Koha "
"community: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
msgstr "Ja"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website."
msgstr ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# . Dit wordt getoond op de Hea Koha gemeenschapswebsite."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no "
"effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
msgstr "Albanië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
msgstr "Algerije"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
msgstr "Andorra"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
msgstr "Angola"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
msgstr "Antigua en Barbuda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
msgstr "Argentinië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
msgstr "Armenië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
msgstr "Australië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
msgstr "Oostenrijk"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidzjan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
msgstr "Bahamas"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
msgstr "Bahrein"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
msgstr "Barbados"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
msgstr "Belarus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
msgstr "België"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
msgstr "Belize"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
msgstr "Benin"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
msgstr "Bhutan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
msgstr "Bolivia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
msgstr "Bosnië en Herz."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
msgstr "Botswana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
msgstr "Brazilië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
msgstr "Brunei"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
msgstr "Burkina"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
msgstr "Burundi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
msgstr "Cambodja"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
msgstr "Kameroen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
msgstr "Canada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
msgstr "Kaapverdië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
msgstr "Centr.-Afr. Rep."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
msgstr "Tsjaad"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
msgstr "Chili"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
msgstr "China"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
msgstr "Colombia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
msgstr "Comoren"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
msgstr "Congo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
msgstr "Kroatië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
msgstr "Cuba"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
msgstr "Cyprus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
msgstr "Denemarken"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
msgstr "Djibouti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
msgstr "Dominica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
msgstr "Dominicaanse Rep."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
msgstr "Oost-Timor"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
msgstr "Ecuador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
msgstr "Egypte"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
msgstr "El Salvador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
msgstr "Equatoriaal-Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
msgstr "Eritrea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
msgstr "Estland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
msgstr "Fiji"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
msgstr "Finland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
msgstr "Frankrijk"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
msgstr "Gabon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
msgstr "Gambia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
msgstr "Georgië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
msgstr "Duitsland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
msgstr "Ghana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
msgstr "Griekenland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
msgstr "Grenada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
msgstr "Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
msgstr "Guyana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
msgstr "Haïti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
msgstr "Honduras"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
msgstr "Hongarije"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
msgstr "IJsland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
msgstr "India"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
msgstr "Indonesië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
msgstr "Iran"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
msgstr "Irak"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
msgstr "Ierland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
msgstr "Israël"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
msgstr "Italië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
msgstr "Ivoorkust"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
msgstr "Jamaica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
msgstr "Japan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
msgstr "Jordanië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
msgstr "Kenia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
msgstr "Kiribati"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
msgstr "Noord-Korea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
msgstr "Zuid-Korea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
msgstr "Kosovo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
msgstr "Koeweit"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
msgstr "Laos"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
msgstr "Letland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
msgstr "Libanon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
msgstr "Lesotho"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
msgstr "Liberia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
msgstr "Libië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
msgstr "Litouwen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
msgstr "Macedonië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
msgstr "Madagascar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
msgstr "Malawi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
msgstr "Maleisië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
msgstr "Malediven"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
msgstr "Mali"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
msgstr "Malta"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
msgstr "Marshalleilanden"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
msgstr "Mauritanië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
msgstr "Mauritius"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
msgstr "Mexico"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
msgstr "Micronesia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
msgstr "Moldavië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
msgstr "Monaco"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
msgstr "Mongolië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
msgstr "Montenegro"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
msgstr "Marokko"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
msgstr "Mozambique"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
msgstr "Myanmar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
msgstr "Namibië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
msgstr "Nauru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
msgstr "Nepal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
msgstr "Nederland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
msgstr "Niger"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
msgstr "Nigeria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
msgstr "Noorwegen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
msgstr "Oman"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
msgstr "Pakistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
msgstr "Palau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
msgstr "Panama"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
msgstr "Paraguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
msgstr "Peru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
msgstr "Filippijnen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
msgstr "Polen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
msgstr "Portugal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
msgstr "Qatar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
msgstr "Roemenië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
msgstr "Rusland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
msgstr "Rwanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
msgstr "Saint Vincent"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
msgstr "Samoa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
msgstr "San Marino"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
msgstr "Senegal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
msgstr "Servië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
msgstr "Seychellen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
msgstr "Singapore"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
msgstr "Slowakije"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
msgstr "Slovenië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
msgstr "Salomonseilanden"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
msgstr "Somalië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
msgstr "Spanje"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
msgstr "Saint Kitts en Nevis"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
msgstr "Soedan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
msgstr "Suriname"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
msgstr "Swaziland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
msgstr "Zweden"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
msgstr "Syrië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
msgstr "Taiwan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
msgstr "Tanzania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
msgstr "Thailand"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
"be shown on the Hea Community website: "
msgstr ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# Toon het thuisland van uw bibliotheek op de "
"Hea gemeenschapswebsite: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
msgstr "Togo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
msgstr "Tonga"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
msgstr "Trinidad & Tobago"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
msgstr "Tunesië"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
msgstr "Turkije"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
msgstr "VAE"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
msgstr "VS"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
msgstr "Oeganda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
msgstr "Uruguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
msgstr "Vaticaanstad"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
msgstr "Venezuela"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
msgstr "Vietnam"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
msgstr "Jemen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
msgstr "Zambia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use "
"the dedicated "
"configuration page to set and edit this system preference."
msgstr ""
"
LET OP: Gebruik de toegewijde configuratie pagina om deze voorkeur te "
"configureren."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
msgstr "Geolocatie van de hoofdvestiging: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value "
"has no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
msgstr "Deel geen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
msgstr "Deel"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
"country)."
msgstr "bibliotheekinformatie (naam, url, land)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
"sent anonymously."
msgstr ". Als dit veld leeg is, wordt de data anoniem verstuurd."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
"on the Hea Community website: "
msgstr ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Gebruik de volgende bibliotheeknaam om "
"weer te geven op de Hea Community website: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Het type bibliotheek om weer te geven op "
"de Hea Community website: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
msgstr "academisch"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
msgstr "bedrijfs"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
msgstr "overheid"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
msgstr "privaat"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
msgstr "openbaar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
msgstr "religieuze organisatie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
msgstr "research"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
msgstr "school"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
msgstr "sociëteit of associatie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
msgstr "abonnement"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has "
"no effect if the UsageStats system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"
LET OP: Deze waarde heeft geen effect als de UsageStats systeemvoorkeur is ingesteld op \"Nee\" (deel niet)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# De bibliotheek-URL om weer te geven op de "
"Hea Community website: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
msgstr "Nee"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
msgstr "Gebruik CAS voor login authenticatie: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
msgstr "Ja"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
msgstr "Uit CAS uitloggen wanneer u ut Koha uitlogt: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# No"
msgstr "Nee"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
msgstr "Ja"
# Administration > CAS authentication
msgid ""
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
"server: "
msgstr "URL van de CAS Authenticatie Server: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
msgstr "CAS 2 of ouder"
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
msgstr "CAS 3 of nieuwer"
# Administration > CAS authentication
msgid ""
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
msgstr "Versie van de CAS server waar Koha mee verbindt: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
msgstr "Nee"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
msgstr "Toon itemtype iconen in de stafinterface: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
msgstr "Ja"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
"one day."
msgstr ""
"admin.pref#timeout# Door een d toe te voegen wordt het in dagen geteld, dus "
"1d is een time-out van een dag."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
"users: "
msgstr ""
"admin.pref#timeout# Seconden inactiviteit tot automatisch uitloggen van "
"gebruikers: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
"lists of books: "
msgstr ""
"admin.pref#virtualshelves# Sta toe dat staf en leners boekenlijsten kunnen "
"maken en bekijken: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
msgstr "Nee"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
msgstr "Ja"
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "authorities.pref"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Algemeen"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Linker"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
msgstr "Toon"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
msgstr "Toon niet"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
"hierarchies when viewing authorities."
msgstr ""
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# de bredere/smallere term hiërarchie "
"bij het bekijken van thesaurustermen."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
"
"
msgstr ""
"Auth1 en auth2 verwijzen hier naar de indicatoren van het thesaurusrecord, "
"tag is een bibliografisch veldnummer of een asterisk (*), en some_value is "
"een vaste waarde (1 teken).
"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
"some_value).
"
msgstr ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Regels beginnend met een "
"commentaar symbool (#) worden overgeslagen. Elke regel dient deze vorm te "
"hebben: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|"
"auth2|thesaurus|some_value).
"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
msgstr ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# De MARC21 optie thesaurus "
"verwijst naar indicatoren die beheerd worden via thesaurusvelden 008/11 en "
"040$f."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
"fields (and possibly subfield $2).
"
msgstr ""
"Gebruik de volgende tekst om te bewerken hoe thesaurusrecords de indicatoren "
"van aanhangende bibliografische velden beheren (en mogelijk subveld $2).
"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system "
"preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl
"
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: Deze "
"systeemvoorkeur vereist de misc/cronjobs/merge_authorities.pl
"
"cronjob. Vraag de systeembeheerder deze in te plannen."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
msgstr ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# Bij het bewerken van een "
"thesaurusrecord, het aanhangend bibliografisch record niet bijwerken als het "
"nummer groter is dan"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
"merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (boven deze limiet voegt de "
"merge_authority cron job ze samen.)"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
"relevant bibliographic record fields in"
msgstr ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# Bij het bijwerken van bibliografische "
"records vanuit een aanhangende thesaurusrecord (\"samenvoegen\"), de "
"subvelden van de relevante bibliografische record velden verwerken in "
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
msgstr "losse"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
msgstr ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# modus. In stricte modus worden "
"subvelden die niet in het thesaurusrecord zitten, verwijderd. Losse modus "
"behoudt ze. Losse modes is de historische werkwijze en nog steeds de "
"standaard."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
msgstr "stricte"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "Bij het bewerken van records,"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
"(BiblioAddsAuthorities must "
"be set to \"allow\" for this to have any effect)."
msgstr ""
"van ontbrekende thesaurusrecords (BiblioAddsAuthorities "
"moet op \"toestaan\" staan om effect te hebben)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
msgstr "niet aanmaken"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "aanmaken"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
msgstr "Bij het bewerken van records,"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
msgstr "sta toe"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
msgstr "sta niet toe"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
"authority records if needed, rather than having to reference existing "
"authorities."
msgstr ""
"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# dat ze automatisch nieuwe "
"thesaurusrecords aanmaken indien nodig, in plaats van te verwijzen naar "
"bestaande thesaurusrecords."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Wel"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
msgstr "Niet"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
"have previously been linked when saving records in the cataloging module."
msgstr ""
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatisch herlinken van headings die "
"voorheen gelinkt zijn bij het opslaan van records in de catalogusmodule."
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as "
"default value for the 667$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and "
"AutoCreateAuthorities):"
msgstr ""
"dat leners hun eigen privacy-instelling voor hun leesgeschiedenis kiezen. "
"Dit vereist de opacreadinghistory en de AnonymousPatron "
"systeemvoorkeuren."
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as "
"default value for the 670$a field of MARC21 authority records (requires BiblioAddsAuthorities and "
"AutoCreateAuthorities):"
msgstr ""
"dat leners hun eigen privacy-instelling voor hun leesgeschiedenis kiezen. "
"Dit vereist de opacreadinghistory en de AnonymousPatron "
"systeemvoorkeuren."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Wel"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
msgstr "Niet"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
"for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr ""
"authorities.pref#LinkerKeepStale# bewaren van bestaande links naar "
"thesaurusrecords voor headings waar de linker geen overeenkomst kan vinden."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Gebruik de"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
msgstr "standaard"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
msgstr "eerste overeenkomst"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
msgstr "laatste overeenkomst"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
"authority records."
msgstr ""
"authorities.pref#LinkerModule# linker module voor het matchen van headings "
"naar thesaurusrecords."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
msgstr "(opties scheiden door |)."
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
"linker:"
msgstr "Stel de volgende opties in voor de thesauruslinker:"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Wel"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
msgstr "Niet"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
"linked to authority records."
msgstr ""
"authorities.pref#LinkerRelink# herlinken van headings die voorheen gelinkt "
"waren aan thesaurusrecords."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
msgstr ""
"Gebruik de volgende tekst voor de inhoud van MARC21 thesaurus controleveld "
"008 positie 06-39 (vaste lengte data elementen). Geef GEEN datum op (positie "
"00-05):"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
msgstr ""
"Gebruik de volgende tekst voor de inhoud van UNIMARC thesaurusveld 100 "
"positie 08-35 (vaste lengte data elementen). Geef GEEN datum op (positie "
"00-07)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Gebruik geen"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Gebruik"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
"of text strings for searches from subject tracings."
msgstr ""
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# thesaurusrecordnummer in plaats "
"van tekst strings voor het zoeken vanuit onderwerp."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "cataloguing.pref"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Weergave"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref Exporting"
msgstr "Exporteren"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "Importeren"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "Interface"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref Record structure"
msgstr "Recordstructuur"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
msgstr "Rugetiketten"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
msgstr "Toon"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Toon geen"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
"bibliographic record detail page."
msgstr ""
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisitiedetails op de bibliografische "
"record detailpagina."
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
"\"001, 082$ab, 090$ab
\")"
msgstr ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in de 'Aanvulllende "
"velden' kolom van Z39.50 zoekresultaten (gebruik komma as scheidingsteken, "
"bv.: \"001, 082$ab, 090$ab
\")"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
"subfields"
msgstr ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Toon de MARC veld/"
"subvelden"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
"record import tool,"
msgstr ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# Bij het matchen van ISBN met behulp "
"van de record importeertool,"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
"ISBN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"proberen agressief te matchen door alle variaties van de ISBN's in het "
"geïmporteerde record als een zin in de ISBN-velden van bestaande records."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "wel"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "niet"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
"record import tool,"
msgstr ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# Bij het matchen van ISSN met behulp "
"van de record importeertool,"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
"ISSN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"proberen agressief te matchen door alle variaties van de ISSN's in het "
"geïmporteerde record als een zin in de ISSN-velden van bestaande records."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
msgstr "wel"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
msgstr "niet"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "Toon MARC subveld"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
"example 852abhi
would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
"with the subfields separated by"
msgstr ""
"als exemplaarinformatie voor records die geen items hebben (dit kan meerdere "
"subvelden bevatten om te doorzoeken, bijvoorbeeld 852abhi
zoekt "
"in 852 subvelden a, b, h, en i), waarbij de subvelden gescheiden worden door"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
msgstr "(alleen non-XSLT weergave)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
"with "
msgstr "Scheid hoofdinvoer en subinvoer door "
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
"
msgstr "
"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
msgstr ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Alle waarden van herhalende "
"tags en subvelden worden afgedruk met de gegeven BibTeX tag."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting BibTeX:"
msgstr "De volgende velden bijvoegen bij exporteren van BibTeX:"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"Gebruik om meerdere marc tags/subvelden te specificeren voor een herhalende "
"BibTex tag, het volgende format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
"( bv. notes: [501$a, 505$g] )."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Gebruik '@' ( met "
"aanhalingstekens ) als de BT_TAG om het bibtex recordtype te vervangen door "
"een zelfgekozen veldwaarde."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
msgstr ""
"Gebruik een regel per tag in het format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( bv. lccn: "
"010$a )."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
msgid ""
"cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
"within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
"subpermission."
msgstr ""
"dat geautoriseerde waarden worden aangemaakt in de catalogiseermodule. "
"Hiervoor is de manage_auth_values subpermissie vereist."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Gebruik"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
"source."
msgstr ""
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# als standaard "
"classificatiebron."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
"to code."
msgstr "Zet standaarden op ||| - Niet coderen."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
"execution. (See MARC Code List for Countries):"
msgstr ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Vul de standaard landcode in voor "
"veld 008 Sectie 15-17 van MARC21 - Plaats van publicatie, productie of "
"uitvoering. (Zie MARC Code List for Countries):"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr " Stel standaarden in op eng."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List "
"for Languages):"
msgstr ""
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Vul de standaardtaal in voor veld "
"008 Sectie 35-37 van MARC21 records (bv. eng, nor, ger. Zie MARC Code List for Languages"
"a>):"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
"staff interface, use the"
msgstr ""
"Gebruik bij opslaan naar een MARC/MARCXML bestand in de geavanceerde editor "
"of exporteren vanuit de detailpagina in de stafinterface"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
msgstr "het bibliografisch recordnummer"
# Searching > Results Display
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
msgstr "het controlenummer"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
msgstr "in de bestandsnaam."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
msgstr "Toon"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
msgstr "Toon geen"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
"record relationships."
msgstr "makkelijke manieren om analytische record relaties aan te maken."
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:"
msgstr ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
LET OP: "
"strong>"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
"support for UNIMARC fixed fields."
msgstr "Momenteel geen ondersteuning voor UNIMARC vaste velden."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
msgstr "Activeer niet"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
msgstr "Activeer"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
"editor."
msgstr ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# de geadvanceerde "
"catalogiseer editor."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
"template:"
msgstr "Gebruik het volgende als het stafinterface ISBD sjabloon:"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
"bibliographic records in"
msgstr ""
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Toon bibliografische records "
"standaard in"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "ISBD stijl (zie onder)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "MARC stijl."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
msgstr "gelabelde MARC stijl."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "normale stijl."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Wel"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Niet"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
"one tag entry on the display."
msgstr ""
"cataloguing.pref#LabelMARCView# de herhaalde tags van hetzelfde type "
"samenvouwen tot één ingang op het scherm."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code"
msgstr ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Vul de MARC organization code in"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
"to disable). This can be also set on libraries level."
msgstr ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# standaard in nieuwe MARC21 records (laat leeg "
"om te deactiveren). Dit kan ook op bibliotheekniveau ingesteld worden."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
msgstr "Gebruik geen"
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
"to decide which action to take for each field."
msgstr ""
"MARC overlegregels voor inkomende records om voor elk veld te besluiten "
"welke handeling verricht moet worden."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
msgstr "Gebruik"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example."
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}"
msgstr ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Bijvoorbeeld http://fielddoc.example."
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
msgstr ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Indien leeg, wordt de formatdocumentatie "
"op http://loc.gov (MARC21) of http://archive.ifla.org (UNIMARC) gebruikt."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} "
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field "
"number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" "
"or \"fi-FI\")."
msgstr ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Mogelijke alternatieven zijn {MARC}"
"tt> (marc type, bv. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} "
"(veldnummer, bv. \"000\" or \"048\"), {LANG} (gebruikerstaal, bv. "
"\"en\" of \"nl-NL\")."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
msgstr "Gebruik"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
msgstr ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# als de URL voor MARC velddocumentatie."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a "
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
msgstr ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId#
LET OP: "
"strong>Gebruik een dollarteken tussen veld en subveld bv 123$a."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Slaat lenernummer van recordmaker op "
"in MARC subveld"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Slaat lenernummer van laatste "
"bewerker op in MARC subveld"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
"subfield"
msgstr ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# en naam recordmaker in MARC subveld"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
"MARC subfield"
msgstr ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# en naam laatste bewerker in MARC "
"subveld"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'"
msgstr ".
Bijvoorbeeld: '001,245ab,600'"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# all subfields of fields 600 "
msgstr ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# alle subvelden van velden 600 "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# subfields a and b of fields 245 "
msgstr ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# subvelden a en b van velden 245 "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# value of 001 "
msgstr "waarde van 001 "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# "
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
"records after a merge:"
msgstr "Velden om te tonen voor verwijderde records na samenvoeging:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
msgstr "toont:"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
"blank to disable)."
msgstr ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (dient een locatiecode te zijn, of "
"leeg om te deactiveren)."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
"the temporary location of"
msgstr ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# Als exemplaren worden aangemaakt, "
"geef deze de tijdelijke locatie"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
"
msgstr "
"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
msgstr "Verberg"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
"bibliographic frameworks section of the administration module."
msgstr ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# Voor het verbergen van velden van pagina's "
"zoals normale weergave, gebruik de zichtbaarheidsinstellingen voor subvelden "
"in de MARC bibliografisch frameworksectie van de beheersmodule."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
"(UNIMARC)."
msgstr ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# de notitievelden in de 'Meer informatie' tab "
"en in de 'Beschrijving' tab op de OPAC- en stafinterface detailpagina's. "
"Gebruik een komma om meerdere velden te scheiden. Voorbeelden: 500,502 "
"(MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
"like 192.168.
.)"
msgstr ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Laat leeg indien niet gebruikt. Definieer "
"een bereik als 192.168.
.)"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression#
Display the following message on the "
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
msgstr ""
"
Toon de volgende tekst op de doorverwijspagina voor onderdrukte "
"bibliografische records:"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression#
Redirect the opac detail page for "
"suppressed records to"
msgstr ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression#
Verwijs de OPAC detailpagina voor "
"onderdrukte records door naar"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression#
Restrict the suppression to IP "
"addresses outside of the IP range"
msgstr ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression#
Beperk de onderdrukking tot IP-"
"adressen buiten de IP range"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Toon"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Verberg"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
"blocked')."
msgstr ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# een uitlegpagina ('Dit record is "
"geblokkeerd')."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
"from OPAC search results."
msgstr ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliografische records gemarkeerd als "
"onderdrukt in OPAC zoekresultaten."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# de 404 error pagina ('Niet gevonden')."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# Als een nieuw exemplaar wordt toegevoegd,"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
"created item values."
msgstr ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# wordt deze niet voorgevuld met de laatst "
"aangemaakte exemplaarwaarden."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
"item values."
msgstr ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# wordt deze voorgevuld met de laatst "
"aangemaakte exemplaarwaarden."
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
"
msgstr "
"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
"subfields will be printed with the given RIS tag."
msgstr ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Alle waarden van herhalende tags "
"en subvelden worden afgedruk met de gegeven RIS tag."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting RIS:"
msgstr "De volgende velden bijvoegen bij exporteren van RIS:"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"Gebruik om meerdere MARC tags/subvelden te specificeren voor een herhalende "
"RIS tag, het volgende format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
"( bv. NT: [501$a, 505$g] )."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
"key will replace the default TY with the field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Gebruik van TY ( recordtype ) "
"als sleutel vervangt de standaard TY door de gekozen veldwaarde."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
msgstr ""
"Gebruik een regel per tag in het format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( bv. LC: "
"010$a )."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Splits niet"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "Splits"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "huidige bibliotheek"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "thuisbibliotheek"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# de bibliotheek van de gebruiker is. Het "
"tweede tabblad bevat alle overige exemplaren."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
"first tab contains items whose"
msgstr ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# de exemplaren in twee tabbladen, met op "
"het eerste tabblad de exemplaren waarvan de"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords#
UNIMARC is not supported."
msgstr "
UNIMARC wordt niet ondersteund."
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
msgstr "Een maximum van"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid ""
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
"linked via field 773, in"
msgstr "Toon een lijst van component records, gelinkt via veld 773, in"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
msgstr "de stafinterface en de OPAC"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
msgstr "geen"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
msgstr "record detailpagina's."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
msgstr "records worden getoond."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
msgstr "de stafinterface"
# Cataloging > Spine Labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
"printer,"
msgstr ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# Bij gebruik van de snelle "
"ruglabelprinter,"
# Cataloging > Spine Labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatisch het afdrukvenster tonen."
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "wel"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "niet"
# Cataloging > Spine Labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio"
"code>, biblioitems
or items
tables, surrounded by "
"< and >.)"
msgstr ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Voer kolommen in van de biblio"
"code>, biblioitems
of items
tabellen, omgeven door "
"< en >.)"
# Cataloging > Spine Labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
"printed spine label:"
msgstr ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Neem de volgende velden mee op een snelle-"
"afdruk rugetiket:"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
msgstr "Toon"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
msgstr "Verberg"
# Cataloging > Spine Labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
"bibliographic details page to print item spine labels."
msgstr ""
"knoppen op de bibliografisch detailpagina voor het printen van rugetiketten."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
msgstr "Voorbeelden:"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Als de systeemvoorkeur leeg is, zijn er geen velden afgeschermd."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
"permission is enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Lijst van subvelden waarvan bewerken is toegestaan als "
"items_batchmod_restricted toestemming geactiveerd is, gescheiden door "
"spaties:"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
"952$b 952$c\""
msgstr ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
"952$b 952$c\""
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Let op dat het FA "
"framework uitgesloten is van deze instelling."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
msgstr "Voorbeelden:"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Als de systeemvoorkeur leeg is, zijn er geen velden afgeschermd."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
"enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Lijst van subvelden waarvan bewerken is toegestaan als de "
"edit_items_restricted toestemming geactiveerd is, gescheiden door spaties:"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
msgstr ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Let op dat het FA "
"framework uitgesloten is van deze instelling."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
"use when prefilling items (separated by space):"
msgstr ""
"Definieer een lijst van subvelden voor het vooraf vullen van exemplaren "
"(gescheiden door spaties):"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "Gebruik de taal (ISO 690-2)"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr ""
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# als standaardtaal in UNIMARC veld "
"100 bij het aanmaken van een nieuw record of in de veld-plugin."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Gebruik"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
"and items."
msgstr "als de tekst van links ingebed in MARC records en exemplaren."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Gebruik niet"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Gebruik"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
"control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr ""
"cataloguing.pref#UseControlNumber# het record controlenummer ($w subvelden) "
"en controlenummer (001) voor linken van bibliografische records."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
msgstr "Toon"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
msgstr "Verberg"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
"the MARC editor."
msgstr ""
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# beschrijvingen van velden en subvelden "
"in de MARC editor."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Barcodes zijn"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "gegenereerd in de vorm 1, 2, 3."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001."
msgstr ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# gegenereerd in de vorm yymm0001."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002."
msgstr ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# gegenereerd in de vorm -0001, "
"-0002."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
msgstr "incrementele EAN-13 barcodes."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "niet automatisch genereerd."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
msgstr "Toon"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
msgstr "Verberg"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
"in MARC views."
msgstr ""
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tagnummers, subveldcodes en indicatoren in "
"MARC weergaven."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Gebruik het itemtype van"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
"either opac detail or results page, etc)."
msgstr ""
"cataloguing.pref#item-level_itypes# als het autoritatieve itemtype (voor het "
"bepalen van uitleen- en boeteregels, het weergeven van een itemtype icoon op "
"de OPAC detail- of resultatenpagina, etc)."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
msgstr "het bibliografische record"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "het exemplaar"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
"676a; LOC: 680ab."
msgstr ""
"Voorbeelden voor MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; vanuit het "
"Koha record: 942hi. Voorbeelden voor UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
msgstr "Map de MARC subvelden"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
"the 092$a and 092$b."
msgstr ""
"naar een exemplaar standplaats. Geef meerdere kommagescheiden velden op om "
"ze opvolgend te controleren. Elk veld kan meerdere subvelden bevatten. De "
"volgorde van de subvelden in het record wordt bewaard. Bijvoorbeeld: "
"'082ab,092ab' kijkt in de 082$a en 082$b, daarna de 092$a en 092$b."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Lees en sla MARC records op in "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "format."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Kopieer"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Kopieer geen"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "auteurs uit de UNIMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr ""
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (gescheiden door komma's) naar "
"de juiste auteurtags bij de import van records via Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "circulation.pref"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref Article requests"
msgstr "Artikelaanvragen"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref Batch checkout"
msgstr "Batchuitleen"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref Checkin policy"
msgstr "Innameregels"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref Checkout policy"
msgstr "Uitleenregels"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref Course reserves"
msgstr "Literatuurlijsten"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Boeteregels"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref Holds policy"
msgstr "Aanvraagregels"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Housebound module"
msgstr "Thuisbezorgmodule"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Interface"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
msgstr "IBL aanvragen"
# Circulation > Return Claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Recalls"
msgstr "Inleverclaims"
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref Return claims"
msgstr "Inleverclaims"
# Circulation
#, fuzzy
msgid "circulation.pref SIP2"
msgstr "circulation.pref"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-in module"
msgstr "Zelfinnamemodule"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-out module"
msgstr "Zelfuitleenmodule"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
msgstr "Voorraadroulatiemodule"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
"empty to not apply an age restriction."
msgstr ""
"Voer doelpubliek trefwoorden in, gescheiden door | (balk) FSK|PEGI|Age| "
"(Geen spaties). Zorg dat leeftijdsrestricties in Koha worden gemapt naar "
"MARC mapping (bv. 521$a). Een MARC veldwaarde van FSK 12 of PEGI 12 "
"betekent: lener moet 12 jaar zijn. Laat leeg om geen leeftijdsrestrictie toe "
"te passen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Voorkom dat leners met de volgende "
"doelpubliek waarden ongeschikte materialen lenen:"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
"restriction."
msgstr ""
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# dat staf een exemplaar met "
"leeftijdsbeperking uitleent."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Vereis niet"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Vereis"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
"even fines less than set in the noissuescharge system preference. "
"Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
"fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
msgstr ""
"dat staf handmatig boetes negeert, zelfs boetes lager dan ingesteld in de noissuescharge systeemvoorkeur. "
"Bij inschakeling hiervan wordt alle uitleen aan leners met boetes via zowel "
"de webgebaseerde als de SIP zelfuitleen geblokkeerd."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
"from other libraries."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# dat staf berichten van andere "
"bibliotheken verwijdert."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
"out items."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# dat leners opmerkingen over geleende "
"exemplaren insturen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
"items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference."
msgstr ""
"dat staf handmatig uitleent aan leners die meer aan boetes hebben dan "
"ingesteld in de noissuescharge systeemvoorkeur."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
"not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# dat aanvragen gedaan worden die pas "
"op de wachtlijst komen vanaf een bepaalde toekomstige datum."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
"by item type."
msgstr "dat aanvraagvervulling wordt beperkt op itemtype."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
"when placing holds."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# dat staf aanvraagregels mag "
"negeren bij het doen van aanvragen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
"filled by damaged items."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# dat aanvragen op beschadigde "
"exemplaren geplaatst mogen worden."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
"record checked out."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# dat een lener een titel kan "
"aanvragen terwijl de lener al een exemplaar van deze titel in bezit heeft."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# dat door een ander "
"gereserveerde exemplaren in de zelfuitleenmodule uitgeleend worden. Indien "
"toegestaan, genereer geen RESERVE_WAITING en RESERVED waarschuwing. Dit "
"maakt zelfuitleen van de exemplaren mogelijk."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
"RESERVED warning."
msgstr "Indien toegestaan, genereer geen RESERVED waarschuwing."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
msgstr ""
"Dit staat zelfuitleen van deze exemplaren toe. In de aanvraagwachtrij worden "
"exemplaren met aanvragen gemarkeerd als \"niet beschikbaar\" indien "
"ingesteld als \"Niet toestaan\"."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
"someone else via SIP checkout messages."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# van uitleen van exemplaren die "
"door een ander zijn gereserveerd via SIP uitleenberichten."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
"items from the same record. (NOTE: This will only affect "
"records without a subscription attached.)"
msgstr ""
"dat leners meerdere exemplaren van hetzelfde record mogen lenen. "
"(LET OP: Dit heeft alleen effect op records zonder "
"abonnement.)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
"items that are marked as not for loan."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# dat staf niet-uitleenbare "
"exemplaren kan uitlenen."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
msgstr "Niet inschakelen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
"circulation computers. (NOTE: This system preference does "
"not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
msgstr ""
"van offline uitleen op reguliere uitleencomputers. (LET OP: "
"Deze systeemvoorkeur heeft geen effect op de Firefox-extensie of de "
"desktopapplicatie)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# dat een lener een "
"exemplaar met openstaande aanvragen kan verlengen als er andere exemplaren "
"beschikbaar zijn."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
msgstr ""
"dat medewerkers handmatig de verlengblokkering overschrijden en verlengen "
"terwijl het over de verlenglimiet gaat of te vroeg wordt verlengd ten "
"opzichte van de \"Niet verlengen voor\" instelling in de uitleenreglementen "
"of ingepland staat voor automatische verlenging."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
"on hold by manually specifying a due date."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# dat medewerkers, door invoeren "
"van een handmatige inleverdatum, exemplaren verlengen die aangevraagd zijn."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
msgstr "Toestaan dat er kan worden ingeleverd bij"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
msgstr "elke bibliotheek."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
"or the library it was checked out from."
msgstr "ofwel de thuisbibliotheek of de uitlenende bibliotheek."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
msgstr "alleen de thuisbibliotheek."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
"checked out from."
msgstr "alleen de uitlenende bibliotheek."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for "
"autorenewal on the checkout page."
msgstr ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# dat medewerkers zelf een uitleendatum "
"opgeven."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr ""
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# dat medewerkers exemplaren uitlenen "
"terwijl de lener het maximum aantal uitleningen heeft bereikt."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
msgstr ""
"circulation.pref#ArticleRequests# dat leners artikelaanvragen kunnen doen."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
msgstr "Altijd tonen"
# Circulation > Article Requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
msgstr ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Gebruik algoritme voor tonen of "
"verbergen"
# Circulation > Article Requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
"results."
msgstr "van artikelaanvraag-links bij zoekresultaten."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
msgstr "Auteur"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
msgstr "Hoofdstukken"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
msgstr "Datum"
# Circulation > Article Requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Maak de volgende velden verplicht voor records die op record- of "
"exemplaarniveau aanvraagbaar zijn:"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
msgstr "Aflevering"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
msgstr "Pagina's"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
msgstr "Titel"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
msgstr "Jaargang"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
msgstr "Auteur"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
msgstr "Hoofdstukken"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
msgstr "Datum"
# Circulation > Article Requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Maak de volgende velden verplicht voor records die alleen op exemplaarniveau "
"aanvraagbaar zijn:"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
msgstr "Aflevering"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
msgstr "Pagina's"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
msgstr "Titel"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
msgstr "Jaargang"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
msgstr "Auteur"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
msgstr ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Hoofdstukken"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
msgstr "Datum"
# Circulation > Article Requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Maak de volgende velden verplicht voor records die alleen op recordniveau "
"aanvraagbaar zijn:"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
msgstr "Aflevering"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
msgstr "Pagina's"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
msgstr "Titel"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
msgstr "Jaargang"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child "
"to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
"articles on the Opac."
msgstr ""
"van doorverwijzing van het subrecord naar hoofdrecord gebaseerd op MARC21 "
"773$w wanneer het subrecord geen exemplaren heeft bij het aanvagen van "
"artikelen in de OPAC."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
"currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
"bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
"OPAC.)"
msgstr ""
"(Geldige opties zijn: Fotokopie en Scan. Scheid ondersteunde formats door "
"verticale streep. Het eerstgenoemde format wordt standaard gekozen bij "
"aanvragen via de OPAC)"
# Circulation > Article Requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
"request formats are supported:"
msgstr "de volgende artikelaanvraag-formats worden ondersteund:"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Sta toe dat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
msgstr "Sta niet toe"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
"are returned by a patron."
msgstr ""
"TE LAAT beperkingen die worden getriggerd door verstuurde herinneringen "
"automatisch worden opgeheven wanneer alle te late exemplaren worden "
"ingeleverd."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/holds/"
"auto_unsuspend_holds.pl
cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it."
msgstr ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
OPMERKING: "
"Deze systeeminstelling vereist de misc/cronjobs/holds/"
"auto_unsuspend_holds.pl
cronjob. Vraag je systeembeheerder om deze in "
"te plannen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
"automatically resumed by a set date."
msgstr ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# dat opgeschorte aanvragen "
"automatisch worden hervat op een vastgestelde datum."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
msgstr "Wel"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
msgstr "Niet"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
msgstr ""
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# vereisen dat medewerkers een "
"uitlening handmatig bevestigen als het exemplaar al door iemand anders "
"geleend is."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
"unable to log into the OPAC."
msgstr ""
"Let op: Leners die hier ingevoerd worden kunnen niet in de OPAC inloggen."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "en dit wachtwoord"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
"automatically log in with this staff login"
msgstr "dat de webgebaseerde zelfuitleen automatisch inlogt met deze staflogin"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
msgstr "Niet "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
msgstr "Wel"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
"overlapping patron and book barcodes."
msgstr ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# Niet inschakelen als barcodes van leners "
"en boeken hetzelfde kunnen zijn."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
msgstr ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# automatisch doorschakelen naar de lener "
"wanneer een lenerbarcode wordt gescand ipv een boekbarcode."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Wel"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Niet"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
"home library when they are checked in."
msgstr ""
"automatisch exemplaren doorsturen naar hun thuisbibliotheek na inlevering."
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
msgstr "van batch uitleningen."
# Circulation > Batch checkout
msgid ""
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
"checkout in a batch:"
msgstr "Lenercategorieën die wel in batch mogen lenen:"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
msgstr "Blokkeren"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
msgstr "Niet blokkeren"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
"lost."
msgstr ""
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# van inname van zoekgeraakte "
"exemplaren."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Blokkeren"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Niet blokkeren"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
"been withdrawn."
msgstr ""
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# van inname van te saneren "
"exemplaren."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
msgstr "Wel"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
msgstr "Niet"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned with a backdated return date."
msgstr ""
"berekenen en bijwerken van te laat boetes bij inlevering met een "
"teruggedateerde inleverdatum."
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE: If you "
"are doing hourly loans then you should have this on."
msgstr ""
"
LET OP: Bij uitleningen per uur moet dit ingeschakeld "
"zijn."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE: This "
"system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and "
"charge.\""
msgstr ""
"
NOTE: Deze systeemvoorkeur vereist dat FinesMode"
"a> is ingesteld op \"Berekenen en aanslaan.\""
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Wel"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Niet"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned."
msgstr ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# berekenen en actualiseren van te "
"laat boetes bij inlevering."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
msgstr ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Exemplaren als zoek markeren "
"toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
"notify the patron"
msgstr ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Exemplaren als zoek markeren "
"toestaan en de lener informeren"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
msgstr ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Exemplaren als zoek markeren niet "
"toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
"Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
msgstr ""
"vanaf het 'Op te halen aanvragen' scherm. Te gebruiken waarden moeten "
"ingesteld zijn in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
"submitted in circulation"
msgstr "Quand un champ code barres vide se présente en circulation"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "effacer l'écran"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "open een print bon venster"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
msgstr "Niet vereisen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
msgstr "Vereisen"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
"item are present at checkin/checkout."
msgstr ""
"dat medewerkers bevestigen dat alle delen van een werk uitgeleend of "
"ingeleverd zijn."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
msgstr "Gebruik de kalender en uitleenregels van"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "de thuisbibliotheek van het exemplaar."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "de thuisbibliotheek van de lener."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "de bibliotheek waarbij u ingelogd bent."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
msgstr "Activeer"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
msgstr "Deactiveer"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
"pages."
msgstr "de zij-navigatiebalk op alle uitleenpagina's."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
msgstr "van de uitleen van per IBL aangevraagde exemplaren."
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
msgstr "."
# Circulation > Return Claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
"returned\","
msgstr ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# Bij het markeren van een uitlening "
"als \"ingeleverd claim\","
# Circulation > Return Claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
msgstr ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# vragen of zoekkosten gerekend "
"moeten worden"
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
msgstr "zoekkosten rekenen"
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
msgstr "geen zoekkosten rekenen"
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
msgstr ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Gebruik de ZOEK geautoriseerde "
"waarde"
# Circulation > Return Claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
msgstr "om 'ingeleverd' claims mee weer te geven."
# Circulation > Return Claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
"more than"
msgstr ""
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Staf waarschuwen dat een "
"lener overmatige ingeleverd claims heeft indien het er meer zijn dan"
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
msgstr "exemplaren."
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# This "
"system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob."
msgstr ""
"Deze systeemvoorkeur wordt gebruikt door de "
"cleanup_database.pl cronjob."
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
"older than"
msgstr "Verwijder opgeloste inleverclaims ouder dan"
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
msgstr "dagen."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
"no later than"
msgstr ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Bevestig toekomstige aanvraagverzoeken "
"(vanaf niet later dan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
"renewing or transferring items."
msgstr ""
"dagen vanaf nu) op het inlevermoment. Dit aantal dagen wordt ook gebruikt in "
"het berekenen van de standaard inleverdatum voor het Op te halen aanvragen-"
"overzicht. Het heeft geen invloed op de uitgifte, verlenging of het "
"versturen van materialen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
msgstr ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Wel beschouwen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
msgstr ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Niet beschouwen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
"values will be checked separately."
msgstr ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Indien "
"uitgeschakeld worden beide waarden apart gecontroleerd."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld bestaat het aantal toegestane uitleningen uit normale "
"uitleningen. De limiet voor uitleningen ter plekke blijft gelden voor "
"uitleningen ter plekke."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
"as normal checkouts."
msgstr ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# van uitleningen "
"ter plekke als normale uitleningen.checkouts."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
msgstr "Optellen"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
msgstr "Niet optellen"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
msgstr "van restrictieperiodes."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
msgstr "Niet instellen"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
msgstr "Indien geactiveerd de vervaldatum instellen"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
msgstr "Instellen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
msgstr "dagen"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
"holds automatically."
msgstr "van automatische standaard vervaldatum voor aanvragen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
msgstr "vanuit reserveringdatum."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
msgstr "maand"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
msgstr "jaar"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
(Used when the "
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
msgstr ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
(Gebruikt indien het "
"longoverdue.pl script wordt aangeroepen zonder de --charge parameter)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
NOTE: "
"This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
NOTE: "
"Deze systeeminstelling vereist de misc/cronjobs/longoverdue.pl
"
"cronjob. Vraag de systeembeheerder deze in te plannen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
Leave this field empty "
"if you don't want to charge the patron for lost items."
msgstr ""
"
Laat dit veld leeg om leners geen kosten voor zoeke exemplaren te geven."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
msgstr ""
"Bereken kosten voor een zoek boek aan een lener indien de ZOEK waarde van "
"het exemplaar verandert in:"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
(Used when the longoverdue."
"pl script is called without the --lost parameter)"
msgstr ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
(Gebruikt indien het "
"longoverdue.pl script wordt aangeroepen zonder de --lost parameter)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
NOTE: "
"This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
NOTE: "
"Deze systeeminstelling vereist de misc/cronjobs/longoverdue.pl
"
"cronjob. Vraag de systeembeheerder deze in te plannen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
Example: [1] [30] Sets an "
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
msgstr ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
Voorbeeld: [1] [30] Geeft "
"een exemplaar de ZOEK waarde 1 als het meer dan 30 dagen te laat is."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
WARNING — These "
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
"fields empty if you don't want to activate this feature."
msgstr ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
WARNING — Deze voorkeuren "
"activeren het automatische zoek-boek proces. Laat leeg als deze optie niet "
"geactiveerd moet worden."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
"of an item to"
msgstr ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# Zet de ZOEK waarde van een "
"exemplaar standaard op"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
msgstr "dagen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
"for more than"
msgstr ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# als het exemplaar te laat is "
"voor langer dan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
Leave this field "
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
msgstr ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
Laat dit veld leeg "
"om geen zoekstatussen over te slaan."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
Set to a list of "
"comma separated values, e.g. 5,6,7."
msgstr ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
Stel in als lijst "
"van kommagescheiden waarden, bv 5,6,7."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
msgstr ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# Bij gebruik van "
"automatische zoek boek proces, de exemplaren overslaan waarvan de zoek "
"waarde overenkomt met"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
msgstr "Niet tonen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
msgstr "Tonen"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
"patron from the screen on the circulation screen."
msgstr ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# van een knop om de huidige lener "
"van het uitleenscherm te halen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Niet inschakelen"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
"multiple bibliographic records from the search results"
msgstr ""
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# van de mogelijkheid om aanvragen te "
"plaatsen op meerdere bibliografische records vanuit de zoekresultaten"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
msgstr "Negeer de kalender"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
msgstr ""
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Gebruik de kalender"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
"period for a hold's max pickup delay."
msgstr "bij berekening van de uiterste afhaaldatum van aanvragen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "Sta toe"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "Sta niet toe"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
"if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay "
"system preference.
NOTE: This system preference requires "
"the misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl
cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"dat aanvragen vanzelf verlopen indien ze niet binnen de in ReservesMaxPickUpDelay systeemvoorkeur opgegeven tijd worden "
"opgehaald.
LET OP: Deze systeemvoorkeur vereist de "
"misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl
cronjob. Vraag de "
"systeembeheerder deze in te plannen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their "
"waiting hold to expire a fee of"
msgstr ""
"Bij gebruik van ExpireReservesMaxPickUpDelay, dan leners die aanvragen laten verlopen "
"kosten in rekening brengen ter waarde van"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay,"
msgstr ""
"Bij gebruik van ExpireReservesMaxPickUpDelay,"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
"days the library is closed per the calendar."
msgstr ""
"dat verlopen aanvragen kunnen worden geannuleerd op dagen dat de bibliotheek "
"gesloten is."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
msgstr "Niet tonen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
msgstr "Tonen"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
"options."
msgstr ""
"circulation.pref#ExportCircHistory# van de exportopties van "
"uitleengeschiedenis van lener."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
"200b 300c)."
msgstr "(scheid velden met spatie, bv. 100a 200b 300c)"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
msgstr ""
"De volgende velden moeten worden uitgesloten van de "
"uitleengeschiedenisexport van de lener in CSV of MARC (ISO 2709)"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Niet vereisen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Vereisen"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
"to show before running the overdues report."
msgstr ""
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# dat medewerkers bepalen welke "
"uitleningen getoond worden voordat het te laat rapport wordt gedraaid."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Niet informeren"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Informeren"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
"items they are checking in."
msgstr ""
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# van staf over te laat boetes op de "
"exemplaren die zij innemen."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Niet meenemen"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Meenemen"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
"the fine for an overdue item."
msgstr ""
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# van de gratieperiode bij de "
"berekenen van te laat boetes."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
msgstr "Toon"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
msgstr "Verberg"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
"number, email address, street address and city on the circulation page."
msgstr ""
"telefoonnummer, e-mailadres, woonadres en woonplaats van de lener op de "
"uitleenpagina."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
msgstr "Bereken aanvraagkosten"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
msgstr ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# telkens wanneer een aanvraag wordt opgehaald."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
msgstr ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# telkens wanneer een aanvraag wordt gedaan."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
"record has at least one hold already."
msgstr ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# alleen als alle exemplaren uitgeleend zijn en "
"er al tenminste 1 aanvraag staat."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
msgstr "Wel"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
msgstr "Niet"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
"the librarian."
msgstr ""
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatisch aanvragen vervullen in plaats "
"van staf vragen."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
msgstr "Wel"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
msgstr "Niet"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
"dialog for auto-filled holds."
msgstr ""
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatisch tonen van het "
"aanvraagbon displayvenster voor automatisch vervulde aanvragen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Geen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Wel"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
"for limit set in the noissuescharge system preference."
msgstr ""
"aanvraagkosten meenemen bij het opsommen van kosten voor de limiet ingesteld "
"in de noissuescharge systeemvoorkeur."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
msgstr "Niet"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
msgstr "Wel"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
"item is returned via SIP protocol."
msgstr ""
"automatisch aanvragen vervullen als overeenkomstig exemplaar ingeleverd "
"wordt via SIP protocol."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
"queue into separate tables by"
msgstr "Splits in de stafclient de aanvraagwachtrij op in aparte tabellen op"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
msgstr "aanvraag itemtype"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
msgstr "niets"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
msgstr "afhaalbibliotheek"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
msgstr "afhaalbibliotheek en itemtype"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
"group is numbered separately"
msgstr ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtuele' prioriteiten, waarbij "
"elke groep apart genummerd is"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
"librarians"
msgstr ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# Indien de aanvraagwachtrij (holds "
"queue) gesplitst is, toon de bibliothecarissen"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
"out of order"
msgstr ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# de actuele prioriteit, die niet "
"per sé op volgorde is"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
"Holds to pull list to"
msgstr ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Stel de standaard startdatum voor de "
"Op te halen aanvragen lijst in op"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
"date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
msgstr ""
"dag(en) geleden. Let op dat de standaard einddatum wordt beheerd door de "
"systeemvoorkeur ConfirmFutureHolds."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Gebruik de uitleen- en boeteregels van"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
"(holdingbranch)."
msgstr ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# de huidige bibliotheek van het "
"exemplaar (holdingbranch)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
msgstr ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# de thuisbibliotheek van het exemplaar "
"(holdingbranch)."
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
msgstr "Uitschakelen van"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
msgstr "Inschakelen van"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
msgstr "thuisbezorgmodule."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
msgstr "Checken"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
msgstr "Niet checken"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
"during the request process."
msgstr "van externe bronnen op beschikbaarheid tijdens het aanvraagproces."
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
msgid ""
"circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
"notices to be sent to in the absence of a library address:"
msgstr ""
"Terugvaladres om IBL-berichten naartoe te sturen als er geen e-mailadres van "
"de bibliotheek is:"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
"empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
"the ILLSTATUS authorized value category."
msgstr ""
"(gescheiden door |). Indien leeg, worden alle IBL aanvragen getoond. De "
"aanvraagcodes zijn te vinden in de ILLSTATUS geautoriseerde waardecategorie."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
"finished and should not be displayed in the ILL module: "
msgstr ""
"IBL statussen die als afgerond beschouwd worden en niet weergegeven moeten "
"worden in de IBL module: "
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
msgstr "van de IBL module (hoofdschakelaar)."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
"the text displayed."
msgstr ""
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Toevoegen van tekst activeert "
"het copyright vrijwaringsstadium in de verzoekaanmaak. De ingevoerde tekst "
"wordt getoond."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
"If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
"immediately requested by backend."
msgstr ""
"onbemiddelde IBL verzoeken. Indien ingeschakeld en ondersteund door de IBL "
"toepassing, worden nieuwe aanvragen direct verwerkt door de toepassing."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
"installed backends will be enabled."
msgstr ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (gescheiden door |). Indien leeg, worden "
"alle geïnstalleerde toepassingen ingeschakeld."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
"requests:"
msgstr ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Ingeschakelde IBL toepassingen voor "
"aanvragen vanuit OPAC:"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
"will be sent."
msgstr ""
"(gescheiden door |). Bv. ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED Indien "
"leeg, worden er geen staf IBL-berichten gestuurd."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
"appropriate:"
msgstr "Stuur deze IBL-berichten naar de staf indien van toepassing:"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
"lost, "
msgstr ""
"circulation.pref#IssueLostItem# Bij het uitlenen van een als zoek gemarkeerd "
"exemplaar, "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "eem bericht tonen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "niets doen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "bevestiging vragen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Voorkomen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
"rental charge would take them over the limit."
msgstr ""
"circulation.pref#IssuingInProcess# dat leners exemplaren kunnen lenen "
"waardoor hun huurkosten de limiet overschrijden."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
NOTE: The word "
"'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
msgstr ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
LET OP: het "
"woord 'NULL' kan gebruikt worden om verlenging op ongedefinieerde velden te "
"blokkeren, terwijl een lege string \"\" een leeg (maar gedefinieerd) veld "
"blokkeert."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
Can name any field in the items "
"table followed by a colon then a space then"
msgstr ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
Kan elk veld in de itemtabel "
"benoemen, gevolgd door een dubbele punt en een spatie en"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
msgstr "
ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
itype: [NEWBK,\"\"]"
msgstr "
itype: [NEWBK,\"\"]"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
"items from renewal."
msgstr ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Definieer aangepaste regels om "
"verlenging van specifieke materialen te blokkeren."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
msgstr "Bijvoorbeeld:"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
"commas."
msgstr ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# een lijst tussen vierkante haken van "
"kommagescheiden waarden."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
msgstr "Geef geen"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
msgstr "Geef"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
msgstr "huidige bibliotheek"
# Circulation > Holds Policy
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
msgstr "thuisbibliotheek"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
msgstr "overeenkomt met de exemplaar"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
msgstr "afhaalbibliotheek"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
"whose"
msgstr ""
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# prioriteit aan vervullen van aanvragen "
"van leners wiens"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Geen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Wel"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
"summing up charges for limit set in the noissuescharge "
"system preference."
msgstr ""
"losse debettype kosten meenemen bij het opsommen van kosten voor de limiet "
"ingesteld in de noissuescharge systeemvoorkeur."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
"flagged as lost "
msgstr ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Markeer exemplaren als retour "
"wanneer ze als zoek opgegeven zijn"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
msgstr ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# vanaf de 'Op te halen aanvragen' "
"lijst"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
"tool"
msgstr ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# vanaf de batch item wijzigingstool"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
"module"
msgstr ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# vanaf de exemplarentab van de "
"catalogusmodule"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
msgstr "vanaf de longoverdue cronjob"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
msgstr ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# bij catalogiseren van een exemplaar"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
"claim"
msgstr "bij het markeren van een exemplaar als ingeleverd"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
msgstr "bij ontvangst van een betaling voor het exemplaar"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Voorkomt dat een lener kan "
"uitlenen indien geborgden meer dan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] verschuldig "
"zijn aan boetes."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
"guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Voorkom dat een lener kan uitlenen indien deze borgstellers heeft en de "
"geborden daarvan meer verschuldigd zijn dan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
"%] in fines."
msgstr "[% local_currency %] aan boetes."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
"lost item is checked in more than"
msgstr ""
"Geen teruggave van zoekkosten als een zoek exemplaar vaker ingenomen is dan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
"lost."
msgstr "dagen nadat het zoekgemeld is."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
"based on"
msgstr ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Bereken \"Niet verlengen voor\" "
"op basis van"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
"calculated in days, hourly loans are not affected."
msgstr ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Alleen relevant voor "
"uitleentermijnen berekend in dagen, uuruitleningen zijn uitgezonderd."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
msgstr "datum."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
msgstr "exacte tijd."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
msgstr "Verstuur alle berichten als BCC naar dit e-mailadres"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "De stylesheet insluiten bij"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
"starting with http://
)"
msgstr ""
"op Berichten. (Dit dient een volledige URL te zijn, beginnend met "
"https://
)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
"don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
msgstr ""
"dat leners aanvragen kunnen doen die pas op de wachtlijst komen vanaf een "
"bepaalde toekomstige datum. (AllowHoldDateInFuture moet "
"ingeschakeld zijn)."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
"to pick up a hold from."
msgstr ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# dat een gebruiker een "
"afhaalbibliotheek kiest."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
"than the value of OPACFineNoRenewals,"
msgstr ""
"Als een lener meer verschuldigd is dan de waarde van OPACFineNoRenewals,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
msgstr "toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
msgstr "niet toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
msgstr "van automatische verlengingen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
"where the item is available."
msgstr ""
"dat aanvragen opgehaald worden bij de bibliotheek waar het exemplaar "
"beschikbaar is."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
"not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
msgstr ""
"Lenercategorieën niet beïnvloed door OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# On the opac-reserve form, make"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
msgstr "Hoofdstukken"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
msgstr "aanvraag itemtype"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
msgstr "aanvraag itemtype"
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
msgid ""
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory. Note this pref only is "
"effective for the hold start date when OPACAllowHoldDateInFuture is enabled "
"too."
msgstr ""
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
msgstr "Hoofdstukken"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
msgstr "Niet inschakelen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
"last checkout was an on-site one."
msgstr ""
"van uitleen ter plekke als standaard indien de laatste uitlening ook ter "
"plekke was."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
msgstr "van de plaatselijke uitleenoptie."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
"(even if a patron is debarred, etc.)."
msgstr ""
"van uitleen ter plekke voor alle gevallen (Zelfs als een lener uitgesloten o."
"i.d. is)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
msgstr "Kalender negeren"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
msgstr "Kalender gebruiken"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
"overdue notices."
msgstr "bij berekenen van de periodes voor te laat berichten."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Vraag om bevestiging"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Blokkeren"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Niet blokkeren"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
"overdues outstanding."
msgstr "bij uitleen aan leners die te late uitleningen hebben."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
"overdue,"
msgstr ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# Wanneer een lener's uitlening te "
"laat is, "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
msgstr "verlengen toestaan."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
"items."
msgstr ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# verlengen voor alle uitleningen van "
"lener blokkkeren."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
msgstr ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# verlengen van dit exemplaar "
"blokkeren."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
msgstr "Probeer niet"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
"time."
msgstr ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Toont allen de eerste 10 resultaten per "
"keer."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
msgstr "Probeer"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
"typing a patron search for circulation or patron search."
msgstr ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# de lener te raden waarop wordt gezocht "
"bij uitleen of lener zoeken."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Neem tot maximaal"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
"notice, no matter how many there are."
msgstr ""
"exemplaarregels mee in een geprint te laat-bericht. Als het aantal "
"exemplaren hoger is dan dit getal, eindigt het bericht met een waarschuwing "
"dat leners hun online account moet bekijken voor de volledige lijst. Stel in "
"op 0 om alle te late exemplaren mee te nemen, ongeacht het aantal."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
"type) is applied:"
msgstr ""
"Tekst die opgenomen moet worden in de kolom 'note', tabel 'accountlines' "
"indien de verwerkkosten (gedefinieerd voor het itemtype) toegepast worden:"
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
msgstr ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# Indien de aanvraagwachtrij (holds "
"queue) gesplitst is, toon de bibliothecarissen"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it "
"has been waiting to be picked up for"
msgstr ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Markeer een aanvraag als "
"problematisch als het langer wacht dan"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
msgstr "dagen."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Niet opslaan"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Opslaan"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
"checked in."
msgstr ""
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# van locaal gebruik wanneer een "
"ongeleend exemplaar ingenomen wordt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
msgstr "Bij uitlenen van een exemplaar, "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
msgstr "niet vastleggen van"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
msgstr "vastleggen van"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
"item."
msgstr "de medewerker die het uitgeleend heeft."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
"apply the refunding rules defined for the"
msgstr ""
"Bij inleveren van een zoek exemplaar de restitutieregels toepassen voor de"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
msgstr "innemende bibliotheek."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
msgstr "huidige vestiging van exemplaar."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
msgstr "thuisvestiging van exemplaar."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
msgstr ""
"Als een lener alle boetes betaalt op een te laat exempaar via een "
"betalingsplugin in de OPAC,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
msgstr "niet"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
msgstr "wel"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
"system preference RenewalPeriodBase is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"automatisch verlengen. Als de systemvoorkeur RenewalPeriodBase"
"a> is ingesteld op \"inleverdatum\" kunnen verlengde exemplaren nog steeds "
"te laat zijn."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
"on an overdue item that is accruing fines,"
msgstr "Als een lener alle boetes betaalt op een te laat exempaar,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
msgstr "niet"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
msgstr "wel"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
"system preference RenewalPeriodBase is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"automatisch verlengen. Als de systemvoorkeur RenewalPeriodBase"
"a> is ingesteld op \"inleverdatum\" kunnen verlengde exemplaren nog steeds "
"te laat zijn."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
"due date on"
msgstr ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# Bij verlengen van uitleningen, baseer de "
"nieuwe inleverdatum op"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "de huidige datum."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# de oude inleverdatum van de uitlening."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Niet versturen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Versturen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
"messaging preferences for 'Item checkout'."
msgstr ""
"van verlengingsbericht op basis van attenderingsvoorkeuren van lener voor "
"'Exemplaar uitleen'."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
"with rental fees, "
msgstr ""
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# Bij uitlenen van exemplaren "
"met huurkosten, "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
msgstr "vraag"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
msgstr "vraag geen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
msgstr "om bevestiging."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Geen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Wel"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
"charges for limit set in the noissuescharge system preference."
msgstr ""
"huurkosten meenemen bij het opsommen van kosten voor limiet ingesteld in de "
"noissuescharge systeemvoorkeur."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
msgstr "Controleer de regel van de"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# thuisbibliotheek van het exemplaar"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "thuisbibliotheek van de lener"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
"hold on the item."
msgstr ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# om te zien of de lener het exemplaar "
"mag aanvragen."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
"has been waiting for more than"
msgstr ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Markeer een aanvraag als "
"problematisch als het langer wacht dan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "dagen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Automatisch"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Niet automatisch"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr ""
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# markeren als een gevonden en wachtende "
"aanvraag wanneer een aanvraag wordt gedaan op een exemplaar dat al "
"ingeleverd is."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
msgstr "Als een lener geblokkeerd is,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
msgstr "toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
msgstr "niet toestaan"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
"interface and via the misc/cronjobs/automatic_renewals.pl
"
"cronjob."
msgstr "van verlengingen via de stafinterface."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Niet vereisen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Vereisen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
"date)."
msgstr ""
"dat leners boeken moeten inleveren voordat hun account verloopt (door de "
"inleverdatum voor de account vervaldatum te plaatsen)."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
"self checkout system."
msgstr ""
"dat leners exemplaren terugbrengen via een webgebaseerd zelfuitleensysteem."
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
"based self checkout screen:"
msgstr ""
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Gebruik de volgende HTML op het "
"webgebaseerde zelfuitleenscherm:"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
"web-based self checkout:"
msgstr ""
"circulation.pref#SCOUserCSS# Gebruik de volgende CSS op alle pagina's van de "
"webgebaseerde zelfuitleen:"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
"the web-based self checkout:"
msgstr ""
"circulation.pref#SCOUserJS# Gebruik het volgende JavaScript op alle pagina's "
"van de webgebaseerde zelfuitleen:"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where "
"the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of "
"comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to "
"compare against the value in the specified 'item field'
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in "
"the items table
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected "
"return value in the CL field of the SIP response for an item matching a "
"rule
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - "
"Wil return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch "
"is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different "
"branch than CPL).
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will "
"return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to "
"CPL .
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort "
"bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.
"
msgstr ""
# Circulation > Checkin Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:
"
msgstr "Voorbeelden:
"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' "
"with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field "
"in the item for comparison:
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form "
"'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with "
"one mapping per line.
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine "
"the sort_bin of a returned item.
"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch
"
msgstr ""
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24
.)"
msgstr ""
"(Laat leeg indien ongebruikt. Gebruik een bereik of losse IP-adressen "
"gescheiden door spaties, bv 192.168.1.1 192.168.0.0/24
.)"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
"from the following IP addresses:"
msgstr "Sta toegang tot de zelfuitleen toe vanaf de volgende IP-adressen:"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
"Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr ""
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Gebruik de volgende HTML op de "
"Helppagina van de webgebaseerde zelfuitleen:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
"self check-in screen:"
msgstr ""
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Gebruik de volgende HTML op het "
"zelfinnamescherm:"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
msgstr "Niet inschakelen"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
msgstr ""
"van de standalone zelfinnamemodule (beschikbaar via: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
"main.pl)."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
"after"
msgstr ""
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset het huidige zelfinnamescherm na"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
msgstr "seconde."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
"self check-in screens:"
msgstr ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Gebruik de volgende CSS op alle "
"zelfinnameschermen:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
"the self check-in screens:"
msgstr ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Gebruik het volgende JavaScript op alle "
"zelfinnameschermen:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "Niet tonen"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "Tonen"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
"self checkout is finished."
msgstr "van het print ontvangstbon popupvenster als zelfuitleen afgerond is."
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
"self checkout system login after"
msgstr ""
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time-out van de huidige lener's "
"zelfuitleen-login na"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "seconde."
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .NOTE: If using 'cardnumber' and "
"AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent "
"brute force attacks to gain patron information outside the library."
msgstr ""
".LET OP: Bij gebruik van 'kaartnummer' en AutoSelfCheckAllowed zou "
"SelfCheckAllowByIPRanges ook ingesteld moeten zijn om brute kracht "
"hackaanvallen af te slaan."
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
"self checkout system with their"
msgstr "Laat leners inloggen op het webgebaseerde zelfuitleensysteem met hun"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
msgstr "pasnummer"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
msgstr "Toon"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
"list, even items that were not checked out."
msgstr ""
"circulation.pref#ShowAllCheckins# alle exemplaren in de \"Ingenomen\" lijst, "
"zelfs exemplaren die niet uitgeleend waren."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Toon"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr ""
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# de foto van de lener "
"(indien toegevoegd) als ze gebruik maken van zelfuitleen."
# Circulation > Batch checkout
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
"separated with a pipe '|')"
msgstr "(lijst met niet-uitleenwaarden gescheiden door een '|')"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
"for loan' values of"
msgstr "Geen exemplaren vasthouden met de 'niet-uitleen' waarden"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
msgstr "om aanvragen te vervullen."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# dat medewerkers zelf een uitleendatum "
"opgeven."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
"check in."
msgstr ""
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# dat medewerkers zelf een inleverdatum "
"opgeven voor een inlevering."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
"staff interface, display"
msgstr "Toon voor zoekresultaten in de stafinterface"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"from."
msgstr ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# de thuisbibliotheek van "
"het exemplaar."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"held by."
msgstr ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# de huidige bibliotheek van "
"het exemplaar."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
"commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (als branchcodes, gescheiden door "
"komma's; gebruik alle bibliotheken indien leeg)"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
"pl
cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
OPMERKING: "
"Deze systeeminstelling vereist de misc/cronjobs/holds/"
"build_holds_queue.pl
cronjob. Vraag je systeembeheerder om deze in te "
"plannen."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
"libraries"
msgstr ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Vervul aanvragen vanuit de "
"bibliotheken"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "in willekeurige volgorde."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "in deze volgorde."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
msgstr "open zijn"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
msgstr "open of gesloten zijn"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
msgstr "indien deze"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
msgstr "de voorraadrotatiemodule."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
msgstr "Niet vasthouden"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
msgstr "Vasthouden"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
"setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
"preferences."
msgstr ""
"de laatste lener die een exemplaar heeft ingeleverd. Deze instelling is "
"onafhankelijk van de opacreadinghistory en AnonymousPatron systeemvoorkeuren."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
"interface."
msgstr "dat aanvragen vanaf de stafinterface opgeschort kunnen worden."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr ""
"circulation.pref#SuspendHoldsOpac# dat aanvragen vanaf de OPAC opgeschort "
"kunnen worden."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Negeer de kalender"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
msgstr "Gebruik de kalender"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
"suspension expiration."
msgstr ""
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# bij berekenen van de verloopperiode "
"van opschorting."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
msgstr "Niet omschakelen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
msgstr "Omschakelen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
"checkouts when checked out."
msgstr ""
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# van plaatselijke uitleningen naar "
"normale uitleningen indien uitgeleend."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "Verstuur geen "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "Verstuur"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
"all waiting holds."
msgstr ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# exemplaren bij het "
"annuleren van alle aanvragen."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
msgstr "Voorkom"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
msgstr "Sta toe"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
"when a transfer is triggered."
msgstr ""
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# dat staf doorgaat met innemen van "
"exemplaren wanneer een transfer aangeroepen wordt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr ""
"Toon waarschuwing op de \"Te ontvangen transfers\" pagina indien de transfer "
"nog niet ontvangen is"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "dagen na verzending."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
msgstr "Niet vasthouden"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
msgstr "Vasthouden"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
msgstr ""
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# van exemplaren die niet uitleenbaar maar "
"wel aanvraagbaar zijn ( notforloan < 0 ) als aanvraag."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
msgid ""
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
msgstr ""
"dat verlengingen \"ongezien\" verwerkt worden door de bibliotheek en "
"meetellen bij de limiet voor ongeziene verlengingen van de lener."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
"
msgstr "Voorbeelden:
"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
"in.
"
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - zorgt dat een "
"exemplaar in de Fictie locatie wordt omgezet naar Algemeen locatie bij "
"inname.
"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.
"
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - zorgt dat een "
"exemplaar in de Fictie locatie wordt omgezet naar een lege locatie bij "
"inname.
"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
"
"
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Algemene regel: indien de "
"locatiewaarde links van de dubbele punt (:) overeenkomt met de huidige "
"locatie van het exemplaar, wordt deze omgezet naar de locatiewaarde rechts "
"van de dubbele punt (:).
"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
"location will be returned to their permanent location on checkout.
"
msgstr ""
"Let op: PROC en CART zijn speciale waarden, omdat alleen bij deze de locatie "
"en permanent_location kunnen afwijken, in alle andere gevallen worden beide "
"bijgewerkt. Exemplaren in de CART locatie worden teruggestuurd naar de vaste "
"locatie bij uitlening.
"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
"check in.
"
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - zorgt dat een "
"exemplaar in de Processing Center locatie wordt omgezet naar de Fictie "
"locatie bij inname.
"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
"
"
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - zorgt dat een "
"exemplaar in de Processing Center locatie wordt omgezet naar diens "
"permanente locatie.
"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
"on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides "
"all other rules."
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# De speciale aanduiding _ALL_ "
"wordt links van de dubbele punt (:) gebruikt om alle exemplaren aan te "
"passen en overschrijdt alle andere regels."
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
"items with no location assigned.
"
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# De speciale aanduiding _BLANK_ "
"kan aan beide zijden van een waardepaar worden gebruikt om de locatie van "
"exemplaren zonder toegekende locatie bij te werken of te verwijderen.
"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
"
"
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Dit is een lijst van "
"waardeparen. De eerste waarde wordt gevolgd door een dubbele punt, een "
"spatie en daarna de tweede waarde.
"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
"to be updated into the Fiction location on check in.
"
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - zorgt dat alle "
"exemplaren worden omgezet naar de Fictie locatie bij inname.
"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
"
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - zorgt dat een "
"exemplaar zonder locatie wordt omgezet naar de Fictie locatie bij inname.
"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
"page."
msgstr ""
"Een lijst van waarden om een exemplaar bij te werken wanneer het als zoek "
"gemarkeerd is vanaf het 'Op te halen aanvragen'-scherm."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost"
"a>)"
msgstr ""
"Bv: \"itemlost: 1\" om items.itemlost op 1 te zetten wanneer een exemplaar "
"als zoek gemarkeerd wordt. (Vereist CanMarkHoldsToPullAsLost)"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
"be on a separate line."
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Elk waardenpaar dient op "
"een aparte regel te komen."
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
"matches the items not for loan value"
msgstr ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Dit is een lijst van "
"waardeparen. Als bij het innemen van een exemplaar de niet-uitleenbaar "
"waarde links overeenkomt met de niet-uitleenbaar waarde van het exemplaar, "
"wordt de"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
"'Ordered' to now be available for loan."
msgstr ""
"bijgewerkt tot de rechterwaarde. Bv. '-1: 0' wijzigt een exemplaar van "
"status 'Besteld' in beschikbaar voor uitleen."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Wel"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
msgstr "Niet"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
msgstr ""
"direct updaten van het totaal aantal uitleningen van een record wanneer een "
"exemplaar wordt uitgeleend (WAARSCHUWING! Dit vergroot de serverbelasting "
"behoorlijk; als prestaties een punt van zorg zijn, gebruik dan de "
"update_totalissues.pl cron job voor het updaten van het totaal aantal "
"uitleningen)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Niet afdwingen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Afdwingen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "collectiecode"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "itemtype"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr ""
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# van bibliotheek transferlimieten "
"gebaseerd op"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
msgstr "Gebruik geen"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
msgstr "Gebruik"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
msgstr "uitleenbalies met uitleen."
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Gebruik geen"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Gebruik"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
msgstr "literatuurlijsten."
# Circulation > Course Reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
msgstr "Gebruik geen"
# Circulation > Course Reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
msgstr "Gebruik"
# Circulation > Recalls > UseRecalls
msgid ""
"circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure circulation and fines rules for recalls "
"once enabled."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Gebruik geen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Gebruik de"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
"calculating optimal holds filling between libraries."
msgstr ""
"de transportkostenmatrix voor berekenen van optimale aanvraagvervulling "
"tussen vestigingen."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Niet informeren"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Informeren"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
"patron whose items they are checking in."
msgstr ""
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# van staf over wachtende aanvragen "
"voor de lener wiens exemplaren worden ingenomen."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Niet activeren"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Activeren"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
msgstr ""
"het webgebaseerde zelfuitleensysteem (beschikbaar via: /cgi-bin/koha/sco/sco-"
"main.pl)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Reken"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
msgstr "Reken geen"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
"patron loses an item."
msgstr ""
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# vervanginsgkosten wanneer een "
"lener een boek kwijtraakt."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
msgstr "Niet kwijtschelden"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "Kwijtschelden"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
"as lost."
msgstr "van boetes op een boek wanneer het zoekraakt."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Sta toe"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
"independentbranches)"
msgstr "Niet toestaan (bij onafhankele vestigingen)"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
"place a hold on an item from another library"
msgstr ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# dat een gebruiker exemplaren "
"van een andere bibliotheek kan aanvragen"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
"statuses when counting items:"
msgstr ""
". Negeer exemplaren met de volgende statussen bij het tellen van exemplaren:"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
msgstr "Beschadigd"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Niet"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Wel"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
msgstr "Zoek"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
msgstr "Niet uitleenbaar"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
"setting here."
msgstr ""
"Let op: De verkorte leenperiode kan ook worden ingesteld via de "
"uitleenregels en zal dan deze instelling overschrijven."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
msgstr "Afgeschreven"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
"than"
msgstr ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# dagen voor veelgevraagde exemplaren "
"met meer dan"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
msgstr "aanvragen"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
msgstr "geregistreerd"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
"the record"
msgstr ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# op het totaal aantal aanvraagbare "
"exemplaren"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "de leenperiode verkorten tot"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Geen"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Wel"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr ""
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# een e-mail sturen naar de "
"Kohabeheerder wanneer er een aanvraag wordt gedaan."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Negeer de kalender"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
msgstr "Gebruik de kalender"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
msgstr "bij berekenen van de boeteperiode."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode#
NOTE: If the cronjobs/fines."
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
"If CalculateFinesOnReturn is "
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
"
msgstr ""
"
LET OP: Als de cronjobs/fines.pl cronjob draait, worden "
"oplopende en totale boetes berekend als de cron draait en de oplopende "
"boetes vastgesteld wanneer een exempaar ingeleverd wordt. Als CalculateFinesOnReturn ingeschakeld is, worden definitieve boetes "
"berekend bij inlevering van een exemplaar.
"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Bereken"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
msgstr "Bereken"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Bereken geen"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
msgstr "Bereken geen"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl
is "
"being run)."
msgstr "boetes (wanneer cronjobs/fines.pl
draait)."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
msgstr ""
"op gesloten dagen. Indien ingesteld genereert de fines.pl cronjob geen "
"boetes op in de kalender gesloten dagen."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Niet"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Wel"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
"not turn up any results during an item barcode search."
msgstr ""
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# automatisch zoeken op trefwoord "
"als de als barcode ingevoerde tekst op de uitleenpagina geen resultaten "
"oplevert bij het zoeken op exemplaarbarcode."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Omzetten van CueCat-vorm"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Omzetten van Libsuite8-vorm"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Filter geen"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
msgstr "EAN-13 of zero-padded UPC-A vorm"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Verwijder spaties uit"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
"prefix style"
msgstr ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Verwijder eerste getal van T-prefix-"
"stijl"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
msgstr "gescande exemplaarbarcodes."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
"OPAC if they owe more than"
msgstr ""
"circulation.pref#maxoutstanding# Blokkeer aanvragen in de OPAC bij leners "
"die een schuld hebben van meer dan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] in boetes."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
msgstr "Leners mogen maximaal"
# Circulation > Holds policy > maxreserves
msgid ""
"circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to "
"disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
msgstr ""
"aanvragen tegelijk hebben (laat leeg of vul een 0 in om uit te schakelen). "
"Vanuit de uitleenregels kunnen er aanvullende beperkingen gelden."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
"they have more than"
msgstr "Voorkom dat leners uitlenen als ze meer dan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr ""
"circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] aan boetes hebben."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Toon de"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
"screen."
msgstr ""
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# laatst ingeleverde exemplaren op "
"het innamevenster."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
"the circulation page from"
msgstr ""
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sorteer eerdere uitleningen "
"op de uitleenpagina op"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "inleverdatum."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "eerste tot laatste"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "laatste tot eerste"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
"circulation page from"
msgstr ""
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sorteer uitleningen van "
"vandaag op de uitleenpagina op"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
msgstr "tijdstip van uitleen."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "eerste tot laatste"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "laatste tot eerste"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
msgstr "Negeer de kalender"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open day"
msgstr ""
"circulation.pref#useDaysMode# Gebruik de kalender om de inleverdatum naar de "
"eerstvolgende open dag te verschuiven"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
"otherwise"
msgstr ""
"circulation.pref#useDaysMode# Gebruik de kalender om de inleverdatum te "
"verschuiven naar de eerstvolgende identieke weekdag voor weekuitleen of "
"anders de eerstvolgende gewone open dag"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
"closed"
msgstr ""
"circulation.pref#useDaysMode# Gebruik de kalender om dagen over te slaan "
"waarop de bibliotheek gesloten is"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
msgstr "bij berekenen van de inleveratum."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
msgstr "Gebruik niet"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
msgstr "Gebruik"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
"defined for the item type."
msgstr "de standaard vervangingskosten gedefinieerd voor het itemtype."
# Enhanced Content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "enhanced_content.pref"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Alle"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babelthèque"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Baker and Taylor"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
msgstr "Coce Cover omslagafbeeldingencache"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
msgstr "HTML5 media"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "Library Thing"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
msgstr "Lokale of externe omslagafbeeldingen"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref Manual"
msgstr "Handmatig"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "Novelist Select"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "OverDrive"
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
msgstr "RecordedBooks"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Taggen"
# Enhanced Content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one "
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
"all sources selected."
msgstr ""
"enhanced_content.pref## LET OP: kies slechts één van de "
"onderstaande bronnen van omslagafbeeldingen, anders toont Koha afbeeldingen "
"van alle gekozen bronnen."
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "Sta toe"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "Sta niet toe"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
"each bibliographic record and item."
msgstr ""
"dat er meerdere afbeeldingen kunnen worden gekoppeld aan elk bibliografisch "
"record en exemplaar."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Plaats de volgende tag"
# Enhanced Content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# bij links naar Amazon. Dit kan de "
"bibliotheek een verwijsvergoeding opleveren als een lener daar iets koopt."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
"results and item detail pages on the staff interface."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# omslagafbeeldingen van Amazon bij "
"zoekresultaten en op detailpagina's in de stafinterface."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "Amerikaanse"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "Britse"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "Canadese"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "Franse"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "Duitse"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
msgstr "Indiase"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "Japanse"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Gebruik Amazondata van de"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "website."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Wel"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Geen"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque# informatie invoegen (zoals reviews en "
"citaties) van Babelthèque op de detailpagina's van de OPAC."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
"bw_XX.js)."
msgstr "(bv. https://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
"javascript file: "
msgstr "Gebruik deze url voor het Babeltheque javascript bestand: "
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
"com/.../file.csv.bz2)."
msgstr "(bv. https://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
"Babelthèque periodic update: "
msgstr "Gebruik deze url voor de Babeltheque periodieke update: "
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
(this "
"should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/"
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
"key=
). Leave it blank to disable these links."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
(dit "
"moet gevuld worden met iets als ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/"
"actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key="
"code>). Laat leeg om deze links uit te schakelen."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
"Bookstore\" links should be accessed at https://"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
"Bookstore\" links moeten worden benaderd via https://"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Toevoegen"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
"in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr ""
"van Baker and Taylor links en omslagafbeeldingen aan de OPAC en "
"stafinterface. Dit vereist dat er een gebruikersnaam en wachtwoord is "
"ingevoerd (wat te zien is in afbeeldingslinks)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Niet toevoegen"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
"username"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Benader Baker and Taylor met "
"gebruikersnaam"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "en wachtwoord"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
msgstr "Coce server URL"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
msgstr "Amazon Web Services"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
msgstr "Google Books"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
"the covers"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Gebruik de volgende aanbieders voor "
"omslagen"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
"{field}, like {001}."
msgstr "Gebruik voor controlevelden enkel {field}, bv {001}."
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Of gebruik de volgende sytax om een "
"veld$subveld waarde te specificeren: {field$subfield}. Bijvoorbeeld {024$a}."
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
msgstr "Gebruik de volgende URL:"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Definieer deze met de volgende "
"opmaak: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
"OPAC.
"
msgstr "eigen externe url afbeeldingen in de OPAC.
"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
"staff interface.
"
msgstr "eigen externe url afbeeldingen in de stafinterface.
"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"staff interface (if found by one of the services below)."
msgstr ""
"andere edities van een exemplaar in de stafinterface (indien gevonden door "
"een onderstaande dienst)."
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Toevoegen"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Niet toevoegen"
# Enhanced Content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# van omslagafbeeldingen van Google Books "
"aan zoekresultaten en detailpagina's in de catalogus."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
"player for files catalogued in field 856"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Toon een tab met een HTML5 media "
"player voor de bronnen in veld 856"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
msgstr "in OPAC en stafinterface."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "in de OPAC."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
msgstr "in de stafinterface."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "helemaal niet."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "(gescheiden door |)."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Mediabestand extensies"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
msgstr "Niet insluiten"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
msgstr "Insluiten"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# van Youtube links als video's."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
msgstr "Niet activeren"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
msgstr "Activeren"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
"interface."
msgstr "van een Coce afbeeldingscache-service in de stafinterface."
# Enhanced Content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
"staffClientBaseURL will be "
"used as a prefix."
msgstr ""
"Indien beginnend met '/', wordt de waarde van staffClientBaseURL gebruikt als voorvoegsel."
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Plaats van de Koha handleiding"
# Enhanced Content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Deze wordt aangevuld met de "
"versie / de taal / het format (/17.11/en/html)"
# Enhanced Content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Geef de locatie op van de Koha "
"handleiding. Standaard is dit https://koha-community.org/manual/"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
msgstr "Arabisch"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
msgstr "Chinees – Taiwanees"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
msgstr "Tjechisch"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
msgstr "Engels"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
msgstr "Frans"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
msgstr "Duits"
# Enhanced Content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
"version."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Wordt gebruikt als terugvalwaarde "
"indien de door de interface gebruikte taal geen eigen online handleiding "
"heeft."
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
msgstr "Italiaans"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Taal van de online handleiding"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
msgstr "Portugees – Braziliaans"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
msgstr "Spaans"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
msgstr "Turks"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# aanmelden en daarna hieronder uw ID "
"invullen."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, "
"vergelijkbare items en tags van Library Thing for Libraries op "
"detailpagina's in de OPAC. Indien u dit inschakelt, moet u zich"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
"Libraries using the customer ID"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Benader Library Thing for "
"Libraries met de volgende ID"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
"for Libraries content"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Toon Library Thing "
"for Libraries inhoud"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
"bibliographic information."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# samen met de "
"bibliografische informatie."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "op tabs."
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
"interface search and details pages."
msgstr "lokale omslagafbeeldingen op stafinterface zoek- en detailpagina's."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Toevoegen"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Niet toevoegen"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
"can be seen in image links)."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# van Novelist Select content aan "
"de OPAC (vereist invoer van een gebruikersprofiel en wachtwoord, die "
"zichtbaar zijn in afbeeldingslinks)."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
"password"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Benader Novelist Select met "
"wachtwoord"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
"user profile"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Benader Novelist Select mbv "
"gebruikersprofiel"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
msgstr "in de OPAC"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
msgstr "Toevoegen"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
msgstr "Niet toevoegen"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
"password, which can be seen in image links)."
msgstr ""
"van Novelist Select content aan de stafinterface (vereist invoer van een "
"gebruikersprofiel en wachtwoord, die zichtbaar zijn in afbeeldingslinks)."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
"using user profile"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Benader Novelist Select "
"mbv gebruikersprofiel"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
msgstr "in de stafinterface."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
"interface content"
msgstr "Toon Novelist Select stafinterface inhoud"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
msgstr "boven de exemplaarlijst"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
msgstr "onder de exemplaarlijst"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
msgstr "in een tab"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "Toon Novelist Select inhoud"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "boven de exemplaarlijst"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "onder de exemplaarlijst"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "in een OPAC tab"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
"the right"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# onder het Record Opslaan "
"dropdownmenu rechts"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# omslagafbeeldingen van Amazon "
"bij zoekresultaten en op detailpagina's in de OPAC."
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# andere edities van een titel in "
"de OPAC."
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
"search and details pages."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# lokale omslagafbeeldingen op "
"OPAC zoek- en detailpagina's."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
msgstr "Niet activeren"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
msgstr "Activeren"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OpacCoce# van een Coce-afbeeling cacheservice in de "
"OPAC."
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Toevoegen"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Niet toevoegen"
# Enhanced Content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# van omslagafbeeldingen van Open "
"Library aan zoekresultaten en detailpagina's in de OPAC."
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
"the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# zoekresultaten van Open Library in "
"de catalogus."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
"individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)."
msgstr ""
"(wordt gebruik als terugval als bij individuele vestiging authname niet is "
"ingesteld in de OverDrive "
"bibliotheek authnames tabel)."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
"Authname"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticatie via OverDrive Authname"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
msgstr "Een wachtwoord is"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
msgstr "Niet inschakelen"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
msgstr "Toestaan"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
"have a SIP connection registered with"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Indien toegestaan, moet er een "
"SIP verbinding bestaan met"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
msgstr "niet vereist"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
"authentication against Koha"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive om leners uit Koha te "
"authenticeren"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive gebruikt de lener's"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
msgstr "vereist"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
msgstr "kaartnummer"
# Enhanced Content > OverDrive
# Enhanced Content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
"
"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# voor gebruikers voor toegang tot "
"OverDrive.
"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
msgstr "gebruikersnaam"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
"circulation history, and circulate items.
"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# dat gebruikers hun OverDrive "
"uitleengeschiedenis opvragen, en boeken lenen.
"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
"information with the client key"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# OverDrive "
"beschikbaarheidsinformatie bijvoegen via client key"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "en client secret"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
"catalog of library #"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Toon exemplaren van de OverDrive "
"catalogus van bibliotheek #"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
"website id #"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticatie via OverDrive "
"website id #"
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
"availability information with the client secret"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# RecordedBooks "
"beschikbaarheidsinformatie bijvoegen via de client secret"
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
msgstr "RecordedBooks domein"
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
"RecordedBooks catalog of library ID"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Toon exemplaren van de "
"RecordedBooks catalogus van bibliotheek ID"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# opmerkingen over de auteur van "
"een titel van Syndetics op exemplaardetailpagina's in de OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# informatie van Syndetics over de "
"prijzen die een titel heeft gewonnen op de detailpagina's in de OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Gebruik client code"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "om Syndetics te benaderen."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Syndetics
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
"search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# omslagafbeeldingen van Syndetics "
"bij zoekresultaten en op detailpagina's in de OPAC in een"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "groot"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "medium"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "formaat."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr ""
"SyndeticsEditions# informatie over andere edities van een titel van "
"Syndetics op detailpagina's in de OPAC (indien OPACFRBRizeEditions aan staat)."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Gebruik geen"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Gebruik"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
"client code below."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content van Syndetics. Dit vereist "
"een account bij deze service en een ingevoerde client code hieronder."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# uittreksels over titels van "
"Syndetics op detailpagina's in de OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
"item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# reviews van titels van Syndetics op "
"detailpagina's in de OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# informatie over andere boeken uit "
"een serie van Syndetics op detailpagina's in de OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
"on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# samenvatting van titels van "
"Syndetics op detailpagina's in de OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# inhoudsopgave van titels van "
"Syndetics op detailpagina's in de OPAC."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# dat leners en staf tags aan exemplaren "
"kunnen toevoegen."
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
"of the ispell executable"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Sta tags toe in de dictionary "
"van de ispell executable"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
"without moderation."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# op de server om goed te keuren "
"zonder controle."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
"detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# dat leners tags toevoegen op "
"detailpagina's in de OPAC."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
"results on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# dat leners tags invoeren bij "
"zoekresultaten in de OPAC."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Niet vereisen"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Vereisen"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
"reviewed by a staff member before being shown."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#TagsModeration# dat door leners ingediende tags "
"gecontroleerd worden door een medewerker voordat ze getoond worden."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
"OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags op detailpagina's in de OPAC."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Toon"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags bij zoekresultaten in de OPAC."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Gebruik niet"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Gebruik"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
"editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for "
"Libraries."
msgstr ""
"de ThingISBN service om andere edities van een titel te tonen (indien ofwel "
"FRBRizeEditions of OPACFRBRizeEditions aan staat). Dit staat los van Library Thing for "
"Libraries."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "i18n_l10n.pref"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
msgstr "Formatteer postadressen volgens"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# Franse stijl ([Huisnummer] [Straat] - "
"[Postcode] [Plaats] - [Land])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# Duitse stijl ([Straat] [Huisnummer] - "
"[Postcode] [Plaats] - [Land])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# VS stijl ([Huisnummer], [Straat] - [Plaats], "
"[Postcode], [Land])"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
msgstr "Vrijdag"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "Lundi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
msgstr "Zaterdag"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "Dimanche"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
msgstr "Donderdag"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "Utiliser"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
msgstr "Woensdag"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
"calendar."
msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier."
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Activeer de volgende talen in de OPAC:"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
"the languages on the interface."
msgstr ""
"De lijst kan gesorteerd worden om de volgorde van de talen in de interface "
"aan te passen."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "12-uursformat ( bv. \"02:18 PM\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "24-uursformat ( bv. \"14:18\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Formatteer tijden in"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
msgstr "Toestaan"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
"patron will be the one defined for the patron."
msgstr ""
"Indien actief kunnen berichten vertaald worden op het \"Berichten en bonnen"
"\" scherm . De taal van het bericht aan de lener is degene die ingesteld is "
"bij de lener."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
msgstr "dat berichten vertaald worden."
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet#
Hint: Changing collation in the database for "
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
msgstr ""
"
Tip: collatie wijzigen in de database voor de kolom 'achterrnaam' van "
"de 'leners' tabel kan helpen om bladeren op achternaam te laten werken in "
"members-home.pl bij gebruik van een alfabet buiten A-Z."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Gebruik het alfabet"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
"space separated list of uppercase letters."
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# voor lijsten met door te bladeren letters. Invoeren "
"als reeks losse hoofdletters met spaties ertussen."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Geef data weer als"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.jjjj"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/jjjj"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/jjjj"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-jj"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
"interface:"
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#language# Activeer de volgende talen in de staf interface:"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
"languages on the interface."
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#language# De lijst kan gesorteerd worden om de volgorde van "
"de talen in de interface aan te passen."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Toestaan"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
"on the OPAC."
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# dat leners de weergavetaal in de OPAC "
"wijzigen."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "local_use.pref"
# Local Use
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "Nog niets gedefinieerd."
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "logs.pref"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref Debugging"
msgstr "Debugging"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref Logging"
msgstr "Logging"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
msgstr "Loggen"
# OPAC > Features
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
msgstr "als er acquisitiehandelingen plaatsvinden."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
msgstr "van authenticatiefouten."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
msgstr "van geslaagde authenticaties."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Wel loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr "van veranderingen aan thesaurusrecords"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "van wijzigingen in lenerrecords."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
msgstr ""
"logs.pref#CataloguingLog# van wijzigingen in bibliografische of "
"exemplaarrecords."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
"sent."
msgstr "als er een acquisitie- of tijdschriftclaimbericht verstuud wordt."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
msgstr "informatie van cronjobs."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
msgstr "Wel"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
msgstr "Niet"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
"parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to "
"be visible."
msgstr ""
"de zoekopdracht als sjabloonparameter opslaan, vereist DumpTemplateVars[interface] om zichtbaar te zijn."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
msgstr "Wel"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
msgstr "Niet"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the staff interface."
msgstr ""
"alle Template Toolkit variabelen dumpen in een commentaar in de html bron "
"voor de stafinterface."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
msgstr "Wel"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
msgstr "Niet"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the OPAC."
msgstr ""
"alle Template Toolkit variabelen dumpen in een commentaar in de HTML bron "
"voor de OPAC."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "van berekende, betaalde of kwijtgescholden boetes."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
"etc)."
msgstr ""
"logs.pref#HoldsLog# van alle aanvraaghandelingen (aanmaken, annuleren, "
"opschorten, hervatten, etc)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
msgstr "van wijzigingen van IBL verzoeken"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "wanneer exemplaren uitgeleend worden."
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in "
"the news tool."
msgstr ""
"van veranderingen van nieuwsberichten en andere zaken in de nieuwssectie."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
msgstr "van veranderingen aan medelingssjablonen."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, "
"fulfill)."
msgstr ""
"logs.pref#HoldsLog# van alle aanvraaghandelingen (aanmaken, annuleren, "
"opschorten, hervatten, etc)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
msgstr "wanneer exemplaren verlengd worden."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
msgstr ""
"logs.pref#ReportsLog# wanneer rapporten worden toegevoegd, verwijderd of "
"aangepast."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
msgstr "wanneer exemplaren ingeleverd worden."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Niet loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Loggen"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr ""
"logs.pref#SubscriptionLog# wanneer abonnementen worden toegevoegd, "
"verwijderd of aangepast."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "opac.pref"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref Advanced search options"
msgstr "Geavanceerde zoekopties"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
# Administration > CAS authentication
msgid "opac.pref Authentication"
msgstr "Authenticatie"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Opties"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref OpenURL"
msgstr "OpenURL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Beleid"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Privacy"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref Restricted page"
msgstr "Afgeschermde pagina"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref Self registration and modification"
msgstr "Zelfregistratie en -wijziging"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref Shelf browser"
msgstr "Virtuele boekenplank"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr ""
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Niet toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
"patron's guarantor."
msgstr ""
"dat leners hun eigen privacy-instellingen kiezen voor het zichtbaar maken "
"van uitleningen aan hun borgstaander."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
"guarantor."
msgstr ""
"dat leners hun eigen privacy instellingen kiezen voor het zichtbaar maken "
"van boetes aan hun borgstaanders."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
"suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron "
"system preference."
msgstr ""
"dat niet-ingelogde leners aanschafsuggesties doen. Suggesties zijn verbonden "
"aan de AnonymousPatron systeemvoorkeur."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Gebruik lenernummer"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
"suggestions and checkout history)."
msgstr ""
"als de anonieme lener (voor anonieme suggesties en uitleengeschiedenis)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
msgstr "Toon standaard bibliografische records"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "zoals omschreven in het ISBD sjabloon."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "in eenvoudige vorm."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "in MARC vorm."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "Blokkeer"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "Blokkeer niet"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
"category takes priority over this system preference."
msgstr ""
"de verlopen leners voor OPAC acties zoals aanvragen of reserveren. Nb de "
"instelling voor een lenercategorie heeft prioriteit boven deze "
"systeeminstelling."
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults#
OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation"
msgstr ""
"opac.pref#COinSinOPACResults#
OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults#
If you want to display a link to an "
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
msgstr ""
"opac.pref#COinSinOPACResults#
Kijk, om de link naar de Open URL "
"resolver te tonen, naar de volgende systeemvoorkeuren:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
"results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
"times."
msgstr ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# van COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC "
"zoekresultaten.
Waarschuwing: Activeren van deze optie vertraagt de "
"responstijd van de OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Niet meenemen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Meenemen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr ""
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# de format-, publiek- en materiaalsoorticonen "
"en beschrijvingen in XSLT MARC21-resultaten en detailpagina's in de OPAC."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Bewaar geen"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Bewaar"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "lenerzoekgeschiedenis in de OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "als de naam van de bibliotheek in de OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
msgstr "Beperk leners tot"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
msgstr ""
"open suggesties. Laat leeg voor geen limiet. **Let op: deze instelling heeft "
"geen effect op anoieme suggesties."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
msgstr "Totaal aantal toegestane suggesties"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
msgstr "dagen."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
msgstr "in"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
msgstr "Toon"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Toon niet"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
"pages."
msgstr ""
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# de acquisitiedetails op OPAC "
"detailpagina's."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
"http://
or https://
. Do not include a trailing "
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
"search plugins to work.)"
msgstr ""
"opac.pref#OPACBaseURL# . Dit moet een complete URL zijn, beginnend met "
"http://
of https://
. Voeg geen slash toe aan het "
"eind van de URL. (Dit moet correct gevuld zijn om RSS, unAPI en zoekplugins "
"te laten werken.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
msgstr "De OPAC bevindt zich op "
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "dat leners opmerkingen maken bij exemplaren in de OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
"bibliographic detail page."
msgstr ""
"opac.pref#OPACDetailQRCode# van de optie om een QR code te tonen op de OPAC "
"detailpagina."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT "
"option must be turned on."
msgstr ""
". Let op: De overeenkomstige OPACXSLT optie moet aan staan."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
"image on: "
msgstr ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Toon de URI in het 856u veld als "
"afbeelding op: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
msgstr "zowel detail- als resultaatpagina's"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
msgstr "alleen detailpagina"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
msgstr "Noch de detail- noch de resultaatpagina's"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
msgstr "alleen resultaatpagina"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
msgstr "Gebruik het"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
msgstr "bootstrap"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
msgstr "prog"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
msgstr "thema als terugvaltheme in de OPAC."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
"the OPAC if they have less than"
msgstr ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Sta leners alleen toe om hun boeken via de "
"OPAC te verlengen indien ze minder dan"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
"disable)."
msgstr ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] aan boetes hebben (laat "
"leeg om uit te schakelen)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
msgstr "Niet meenemen"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
msgstr "Meenemen"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
"when applying the OPACFineNoRenewals rule to "
"patrons."
msgstr ""
"van openstaande/onverwerkte kredieten bij toepassen van de OPACFineNoRenewals regel op gebruikers"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
"page on the OPAC."
msgstr ""
"dat leners het kostentabblad op hun account in de OPAC kunnen benaderen."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "dat leners aanvragen doen op exemplaren in de OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
msgstr "Eerste kolom van de tabel"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
msgstr "Bezittende bibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
msgstr "Thuisbibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
"holdings table."
msgstr "is het standaard sorteerveld voor de exemplaarlijst."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
msgstr "dat leners hun aanvraaggeschiedenis kunnen zien."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
msgstr "Gebruik het volgende als de OPAC ISBD sjabloon:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
"displayed record."
msgstr ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: De parameters {BIBLIONUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN} en {AUTHOR} worden vervangen door de informatie van het "
"getoonde record."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
"with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Voeg kolom \"Links\" toe aan de \"Mijn overzicht\" en \"Mijn leengeschiedenis"
"\" tabs wanneer een lener is ingelogd in de OPAC, met de volgende HTML (laat "
"leeg om uit te schakelen):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound#
Note: You can insert placeholders "
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound#
Let op: Je kunt plaatshouders invoegen "
"{QUERY_KW} die worden vervangen door de sleutelwoorden van de zoekopdracht."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
"for a search in the OPAC:"
msgstr ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Toon deze HTML als er geen zoekresultaten "
"worden gevonden in de OPAC:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
"
msgstr "
"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
msgstr ""
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# Lijst met item type codes (gescheiden door "
"spaties) waarvoor de OpenURL link getoond moet worden:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
"their contact information from the OPAC."
msgstr ""
"opac.pref#OPACPatronDetails# dat leners de bibliotheek informeren over "
"wijzigingen van hun contactinformatie in de OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
msgstr "Niet afspelen"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
"on the OPAC record details page."
msgstr ""
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# van een MIDI weergave van muzikale "
"inscripties op de OPAC record detailpagina."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
msgstr "Afspelen"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
msgstr "Toon"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
msgstr "Toon niet"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
"for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr ""
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# de lijst van auteurs/onderwerpen op een "
"popup voor een gecombineerde zoekactie op de OPAC detailpagina's."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
"their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
"preferences."
msgstr ""
"dat leners hun eigen privacy-instelling voor hun leesgeschiedenis kiezen. "
"Dit vereist de opacreadinghistory en de AnonymousPatron "
"systeemvoorkeuren."
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
"
msgstr "
"
# OPAC > Features > OPACReportProblem
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
msgstr ""
"LET OP:Er moet een Koha admin e-"
"mailadres ingeschakeld zijn."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
"pages to the library or Koha administrator."
msgstr ""
"dat leners een melding naar de beheerder kunnen sturen van problemen met de "
"catalogus."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
"available for MARC21 and UNIMARC."
msgstr ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Deze optie is momenteel beschikbaar voor "
"MARC21 en UNIMARC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
msgstr ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# Toon van exemplaren voor zoekresultaten in de "
"catalogus de"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
msgstr "huidige bibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
msgstr "thuisbibliotheek"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT "
"search results, and show no more than"
msgstr ""
"(beschikbare) individuele exemplaren op de OPAC XSLT zoekresultaten en toon "
"niet meer dan"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories "
"like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch."
"
"
msgstr ""
"(onbeschikbare) individuele exemparen voor categorieën als Uitgeleend, "
"Beschadigd, Aangevragad, maar alleen gegroepeerd per vestiging.
"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
"group unavailable items by substatus, listing item counts only.)"
msgstr ""
". (ET OP: voor grote consortia is het beter om onbeschikbare exemplaren te "
"groeperen op substatus, en alleen totalen te vermelden.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
msgstr "Onbeschikbare exemplaren groeperen op"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
msgstr "Toon niet meer dan"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch"
msgstr "vestiging"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus"
msgstr "substatus"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
"OPAC search results:"
msgstr ""
"opac.pref#OPACResultsSidebar# De volgende HTML meenemen bij de facetten in "
"de OPAC zoekresultaten:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
"information from the displayed record."
msgstr ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Opmerking: De parameters "
"{BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} en {AUTHOR} worden "
"vervangen door informatie van het getoonde record."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
"disable):"
msgstr ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Bevat een \"Meer zoekacties\" box op de "
"detailpagina's van exemplaren in de OPAC, met de volgende HTML (laat leeg om "
"uit te schakelen):"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Niet tonen"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Tonen"
# OPAC > Shelf Browser
msgid ""
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
"your collection has a large number of items."
msgstr ""
"opac.pref#OPACShelfBrowser# van een plankbrowser op exemplaar "
"detailpagina's, zodat leners zien welke boeken er nog meer op de plan staan. "
"Dit verbruikt wel relatief veel servercapaciteit en kan beter niet gebruikt "
"worden bij grote collecties."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
msgstr "dat leners met iets anders Shibboleth inloggen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
"checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# de naam van de lener die een exemplaar "
"geleend heeft op de exemplaar detailpagina'ss in de OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Toon geen aanvraaggegevens"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Toon aanvragen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr ""
"opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Toon aanvragen en prioriteitsniveaus"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Toon prioriteitsniveau"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "aan leners in de OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
"details page."
msgstr ""
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# muzikale inscripties op de OPAC record "
"detailpagina."
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
"and detail page."
msgstr ""
"opac.pref#OPACShowOpenURL# van de weergave van OpenURL links in OPAC "
"zoekresultaten en detailpagina's."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
"authority browser."
msgstr ""
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# ongebruikte thesaurustermen in de OPAC "
"thesaurusbrowser."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically "
"filling with data from Google Books API."
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
Note: if none of the above "
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
msgstr ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
Let op: als geen van "
"bovenstaande opties geselecteerd is, is het 'Title' veld alsnog standaard "
"verplicht."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Verplichte velden voor "
"aanschafsuggesties van leners:"
# OPAC > Policy > OPACSuggestionUnwantedFields
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
msgstr ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
Let op: Maak van OPACSuggestionMandatoryFields geen ongewenste velden "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr "Velden die verborgen moeten worden voor aanschafsuggesties van leners:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# Wanneer leners vanuit de OPAC op een link "
"naar een andere website klikken (zoals Amazon),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "wel"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "niet"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# de website in een nieuw venster openen."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Gebruik de volgende CSS op alle pagina's in de OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
"OPAC:"
msgstr ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Gebruik de volgende JavaScript op alle pagina's in de "
"OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
msgstr "Niet tonen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
msgstr "Tonen"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
msgstr ""
"een overzicht van uitleningen, te late boeken, aanvragen en kosten van een "
"ingelogde lener op de OPAC hoofdpagina."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
"on the OPAC."
msgstr ""
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# aanschafsuggesties van andere leners in "
"de OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Opties:- Voer \"default\" in voor de "
"standaard stylesheet
- Voer een pad in om een xslt bestand te "
"definiëren
- Voer een pad in voor een externe stylesheet.
- LET "
"OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet "
"ingeschakeld zijn indien de aangepaste stylesheet data in de exemplaarvelden "
"gebruikt
Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen wordt de "
"placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Toon OPAC gegevens met de XSLT stylesheet "
"op: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Opties:- Voer \"default\" in voor de "
"standaard stylesheet
- Voer een pad in om een xslt bestand te "
"definiëren
- Voer een pad in voor een externe stylesheet.
- LET "
"OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet "
"ingeschakeld zijn indien de aangepaste stylesheet data in de exemplaarvelden "
"gebruikt
Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen wordt de "
"placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
"stylesheet at: "
msgstr ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Toon lijsten in de OPAC met de XSLT "
"stylesheet op: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Opties:- Voer \"default\" in voor de "
"standaard stylesheet
- Voer een pad in om een xslt bestand te "
"definiëren
- Voer een pad in voor een externe stylesheet.
- LET "
"OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet "
"ingeschakeld zijn indien de aangepaste stylesheet data in de exemplaarvelden "
"gebruikt
Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen wordt de "
"placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Toon OPAC resultaten met de XSLT "
"stylesheet op: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "Niet tonen"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "Tonen"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
"the OPAC."
msgstr ""
"les photos des adhérents sur la page des informations personnelles à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Toevoegen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Niet toevoegen"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
"the OPAC masthead."
msgstr ""
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# van een bibliotheekkeuze pulldown "
"menu op de OPAC masthead."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
"local path or a complete URL starting with http://
(if the file "
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
"to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"om specifieke instelling uit de standaard stylesheet te overschrijven (laat "
"leeg om uit te schakelen). Voer bestandsnaam en volledig pad of URL in "
"beginnend met http://
(als het bestand extern staat). Let op "
"dat bij alleen een bestandsnaam het bestand in de css submap moet staan van "
"elk actief thema en taal binnen de Koha sjablonenmap. Een compleet lokaal "
"pad begint op de HTTP document root."
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
msgstr "Item types"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
msgstr "Taal"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
msgstr "Locatie en beschikbaarheid"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
msgstr "Datum van uitgave"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
"view:"
msgstr "Toon zoekopties voor uitgebreide weergave:"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
msgstr "Sortering"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
msgstr "Subtypes"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
msgstr "Item types"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
msgstr "Taal"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
msgstr "Locatie en beschikbaarheid"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
msgstr "Datum van uitgave"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
msgstr "Toon zoekopties:"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
msgstr "Sortering"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
msgstr "Subtypes"
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item "
"types (itemtypes), Collection, (ccode) and "
"Shelving Location (loc)."
msgstr ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Huidige ondersteunde waarden: "
"Item types (itemtypes), Collectie Codes (ccode"
"strong>) en Plaatscode (loc)."
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for "
"limiting searches on the"
msgstr ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Toon tabs in geavanceerd zoeken in de "
"OPAC en stafinterface voor het beperken van zoekacties op de"
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.
"
msgstr ""
"(séparer les valeurs par |). Les onglets s'affichent dans l'ordre de la "
"liste.
"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
msgstr "dat OPAC gebruikers openbare lijsten maken."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "Sta toe dat"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "Sta niet toe dat"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
"with other patrons."
msgstr "OPAC gebruikers een privelijst delen met andere leners."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Sta toe"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Sta niet toe"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "dat leners de thesauri kunnen doorzoeken."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
"OPAC detail page."
msgstr ""
"opac.pref#OpacBrowseResults# van browsen en pagineren van zoekresultaten van "
"de OPAC detailpagina."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
"(Elasticsearch only)."
msgstr ""
"van de interface voor bladeren door alle exemplaren (alleen Elasticsearch)."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser#
NOTE: This system preference "
"requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl
cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"opac.pref#OpacBrowser#
LET OP: Deze systeemvoorkeur "
"vereist de misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl
cronjob. "
"Vraag de systeembeheerder deze in te plannen."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
msgstr "leners kunnen bladeren in de onderwerpsthesaurus in de OPAC."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacCloud#
NOTE: This system preference "
"requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl
cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"opac.pref#OpacCloud#
LET OP: Deze systeemvoorkeur "
"vereist de misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl
cronjob. "
"Vraag de systeembeheerder deze in te plannen."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
msgstr "een trefwoordenwolk in de OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
msgstr "BibTeX"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
msgstr "ISBD"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
msgstr "MARC-8 gecodeerde MARC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
msgstr "MODS"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
msgstr "RIS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
"from OPAC detail page:"
msgstr ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Selecteer exportopties die beschikbaar moeten "
"zijn op de OPAC detailpagina:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
msgstr ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 gecodeerde MARC zonder lokaal "
"gebruik -9xx, x9x, xx9- velden en subvelden"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "Gebruik de afbeelding op"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
"URL, starting with http://
.)"
msgstr ""
"opac.pref#OpacFavicon# voor de OPAC favicon. (Dit moet een volledig URL "
"zijn, beginnend met http://
.)"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
"Koha wiki."
msgstr ""
"opac.pref#OpacHiddenItems# Definieer aangepaste regels voor het verbergen "
"van specifieke items in zoekacties en weergave op de OPAC. Het maken van "
"deze regels is vastgelegd in de Koha wiki."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
"|, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:"
msgstr ""
"Lijst van lenercategorieën, gescheiden door |, die exemplaren kunnen zien "
"die anders verborgen worden door OpacHiddenItems:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
msgstr "Niet verbergen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
msgstr "Verbergen"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
"items are hidden by OpacHiddenItems."
msgstr ""
"het bibliografisch record waarvan alle exemplaren verborgen worden door OpacHiddenItems."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
msgstr "(scheid kolommen door |)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Niet arceren"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Arceren"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
msgstr ""
"woorden waarop de lener heeft gezocht in zoekresultaten en detailpagina's; "
"Woorden die nooit gearceerd moeten worden, kunnen hier opgegeven worden:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
msgstr "dat leners een opmerking invoeren bij het aanvragen."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "bij exemplaren in de OPAC zoekresultaten."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
msgstr "bibliotheek en plaatsnummer"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
msgstr "bibliotheek, collectiecode en plaatsnummer"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
msgstr "bibliotheek, locatie en plaatsnummer"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
msgstr "alleen bibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "de tekst 'Powered by Koha' op OPAC footer."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
msgstr "."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Toon taalkeuze "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "zowel boven als onder"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
msgstr "alleen onder"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
msgstr "boven"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
msgstr "Toon de"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
"page."
msgstr ""
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# voor exemplaren op de record-"
"detailpagina in de OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
msgstr "huidige bibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
msgstr "huidige en thuisbibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
msgstr "thuisbibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail#
Note: If 'on a separate column' is "
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
"configure columns "
"administration page."
msgstr ""
"
Opmerking: Als 'on a separate column' is geselecteerd, dient de "
"item_shelving_location display geactiveerd te worden op de configureer kolommen administratiepagina."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
msgstr "Toon plaatscode"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
msgstr ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# onder zowel huidige als thuisbibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
msgstr "onder de huidige bibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
msgstr "onder de thuisbibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
msgstr ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# voor exemplaren op de OPAC record "
"detailpagina."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
msgstr "in een aparte kolom"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr ""
"opac.pref#OpacMaintenance# waarschuwing dat de OPAC in onderhoud is, in "
"plaats van de OPAC zelf. Let op: dit is dezelfde waarschuwing als wanneer de "
"database bijgewerkt moet worden, alleen onvoorwaardelijk."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
msgstr ""
"Toon de volgende HTML als OpacMaintenance ingeschakeld is:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr "Toon tot"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
msgstr ""
"exemplaren op de bibliografische record detailpagina. Als het record meer "
"exemplaren bevat, wordt een link getoond die de lener alle exemplaren laat "
"zien."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
"results (160 characters)."
msgstr "Deze beschrijving wordt in zoekmachines getoond (160 tekens)."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
msgstr "Toon"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
msgstr "Toon geen"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
"the OPAC."
msgstr "bibliotheekkeuzelijst voor nieuwberichten in de OPAC."
# Administration > Interface options
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
msgstr "Nee"
# Administration > Interface options
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
msgstr "Toon itemtype iconen in de catalogus: "
# Administration > Interface options
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
msgstr "Ja"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Sta toe"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Sta niet toe"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr ""
"opac.pref#OpacPasswordChange# dat leners zelf hun wachtwoord wijzigen in de "
"OPAC. Dit moet uitstaan bij LDAP authenticatie."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Niet instellen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Wel instellen"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
"authentication before accessing the OPAC. "
msgstr ""
"opac.pref#OpacPublic# van de Koha OPAC as openbaar. Private OPAC vereist "
"authenticatie voor toegang. "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API."
msgstr ""
"Let op: Dit heeft geen effect op de openbare API, zie de RESTPublicAnonymousRequests voor beheer van de API."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Sta toe"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Sta niet toe"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr ""
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# dat leners zelf hun boeken verlengen in de "
"OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "'OPACRenew'"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Gebruik"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr "als vestigingscode in de statistieken."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "de thuisbibliotheek van het exemplaar"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "de uitlenende bibliotheek"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "de lener's thuisbibliotheek"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
"OPAC."
msgstr "om via e-mail hun wachtwoord te resetten in de OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
msgstr "Bibliotheekgebruikers zijn "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
msgstr "gerechtigd"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
msgstr "niet gerechtigd"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Niet scheiden"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Scheiden"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "bezittende bibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "thuisbibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
"de bibliotheek van de ingelogde lener is. Het tweede tabblad bevat alle "
"overige exemplaren."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
"tab contains items whose"
msgstr ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# van exemplaren in twee tabbladen, waarbij "
"het eerste tabblad exemplaren bevat waarvan de"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
"masthead."
msgstr ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# link naar recente opmerkingen in de OPAC "
"masthead."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Toon ster-beoordelingen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "nergens"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "alleen detail"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "pagina's."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
msgstr "resultaten, details en lener"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
"a suggestion in OPAC."
msgstr ""
"de naam van de medewerker die een suggestie heeft behandeld in de OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Shelf Browser
msgid ""
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
"avoided if your collection has a large number of items."
msgstr ""
"dat leners in de OPAC kunnen zien welke titels het meest geleend worden. Let "
"op dat deze optie experimenteel is en niet gebruikt dient te worden bij "
"grote collecties."
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation#
- /opac-tmpl/bootstrap/images/"
"OpenURL.png
"
msgstr "
- /opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png
"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation#
- http://www.example.com/img/"
"openurl.png
"
msgstr "
- http://www.example.com/img/openurl.png
"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation#
Can be an absolute URL starting with "
"http://
or"
msgstr ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation#
Kan een volledig URL zijn, beginnend "
"met http://
of"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
Examples:"
msgstr "
Voorbeelden:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https://
or a relative URL"
msgstr "https://
of relatieve URL"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
msgstr "Locatie van afbeelding voor OpenURL links:"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
"with http://
or https://
):"
msgstr ""
"Complete URL van OpenURL resolver (beginnend met http://
of "
"https://
):"
# OPAC > OpenURL > OpenURLText
msgid ""
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
msgstr ""
"Tekst van OpenURL links (of titel afbeelding indien OpenURLImageLocation is gedefinieerd):"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-"
"modification screen:"
msgstr ""
"De volgende databasekolommen zijn niet zichtbaar op de "
"zelfbewerkingspagina van een lener:"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron "
"modification screen:"
msgstr ""
"De volgende database columns moeten gevuld worden op "
"het lener bewerkscherm:"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration#
NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"a> to be set to a valid patron category code."
msgstr ""
"
LET OP: Dit vereist dat PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"a> ingesteld is op een geldige lenercategoriecode."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
"via the OPAC."
msgstr "dat leners zich aanmelden voor een account via de OPAC."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
"( HTML is allowed ):"
msgstr ""
"Toon de volgende aanvullende instructies voor leners die zichzelf "
"registreren via de OPAC (HTML is toegestaan):"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# De volgende database columns moeten gevuld worden op het lener "
"invoerscherm:"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-"
"registration screen:"
msgstr ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# De volgende database columns zijn niet zichtbaar op het "
"zelfregistratiescherm van een lener:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
msgstr "Vereis niet"
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
msgstr "Vereis"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
"address by entering it twice."
msgstr ""
"dat leners hun e-mailadres bevestingen door deze twee maal in te voeren."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
WARNING: Do not "
"use a regular patron category for self registration."
msgstr ""
"
WAARSCHUWING: Gebruik geen reguliere lenercategorie voor "
"zelfregistratie."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
If the misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob is setup to delete unverified "
"and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
"a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
msgstr ""
"
Als de misc/cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob is "
"ingesteld om ongeverifieerde en onvolledige OPAC zelfregistraties te "
"verwijderen, worden alle leners verwijderd die langer dan PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
"a> dagen geleden geregistreerd hebben (tenzij deze periode leeg of nul is)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
msgstr "Gebruik"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
"category for patrons registered via the OPAC."
msgstr "als de standaard lenercategorie voor leners geregistreerd via de OPAC."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
msgstr "Beschouw"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
msgstr "Beschouw niet"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
"already exists in the database."
msgstr ""
"de lener's e-mail (borrowers.email) als uniek bij zelfregistratie. Reeds "
"geregistreerde adressen worden niet geaccepteerd."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
"
NOTE: This system preference requires the misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob. Ask your system administrator "
"to schedule it.
No patrons will be deleted if you set the pref to zero or "
"make it empty."
msgstr ""
"
LET OP: Deze systeemvoorkeur vereist de misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob. Vraag de systeembeheerder deze "
"in te plannen.
Er worden geen leners verwijderd als de de voorkeur op "
"nul staat of leeg is."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
"still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
msgstr ""
"Verwijder leners die nog in de categorie zitten die aangegeven wordt door PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
"account creation."
msgstr "dagen na aanmaken account."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
msgstr "(scheid branchcode door |)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
"for the following libraries:"
msgstr "Zelfregistratie inschakelen voor deze bibliotheken:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
"listed."
msgstr "Indien leeg worden alle bibliotheken getoond."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
msgstr "Tonen en vooraf vullen"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
msgstr "Niet tonen en vooraf vullen"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
"patron has self registered."
msgstr "van wachtwoord- en loginscherm na zelfregistratie lener."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
NOTE: "
"This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
LET OP: Deze systeemvoorkeur vereist de misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl
cronjob. Vraag de systeembeheerder deze "
"in te plannen."
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "Vereis niet"
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "Vereis"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
"patron verify themselves via email."
msgstr "dat een zelfregisterende lener zich verifieert via e-mail."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
msgstr "OPAC"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
msgstr "Toon citaat van de dag op de"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
msgstr "hoofdpagina."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
msgstr "stafinterface"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
msgstr "(Gebruik | als scheidingsteken.)"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid ""
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
"as available for reference in OPAC search results:"
msgstr ""
"Toon de volgende niet-uitleenbaar statussen als beschikbaar voor naslag in "
"de OPAC zoekresultaten:"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
msgstr ""
"HTML content van je afgeschermde pagina (beschikbaar op /cgi-bin/koha/opac-"
"restrictedpage.pl)"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
msgstr "Toegang vanaf IP addressen die beginnen met"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
msgstr ""
"hoeven niet geauthentiseerd te worden (kommagescheiden, bijv: "
"'127.0.0,127.0.1')."
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
msgstr "Gebruik"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
msgstr ""
"als titel van je afgeschermde pagina (verschijnt in het kruimelpad en aan de "
"bovenkant van de afgeschermde pagina)."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Beperk niet"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Beperk"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
"registered at."
msgstr ""
"de zoekacties van leners tot de bibliotheek waar ze geregistreerd staan."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Gebruik niet"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Gebruik"
# OPAC > Shelf Browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
"for the shelf browser."
msgstr ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# item collectiecode bij zoeken naar "
"exemplaren voor snuffelen langs plank."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Gebruik niet"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Gebruik"
# OPAC > Shelf Browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
"items for the shelf browser."
msgstr ""
"thuisbibliotheek van exemplaar bij vinden van exemplaren voor plank browser."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Gebruik niet"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Gebruik"
# OPAC > Shelf Browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
"the shelf browser."
msgstr "exemplaarlocatie bij zoeken naar exemplaren voor plankbrowser."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "voornaam"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "voornaam en initiaal achternaam"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "volledige naam"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "achternaam"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "geen naam"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "van reageerder met reactie in OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "gebruikersnaam"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
msgstr "Verberg"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
"avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address."
msgstr ""
"avatar van reviewer naast reactie in OPAC. De avatar wordt gezocht op Libravatar met "
"behulp van de lener's e-mailadres."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
msgstr "E-mail"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
msgstr "Facebook"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
msgstr "Twitter"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
msgstr "sociale netwerk-links op de OPAC detailpagina's."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "Volg niet"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "Volg"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Volg anoniem"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
msgstr "op welke links leners klikken."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "zoeke boeken op zoek- en detailpagina's."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr "zoekresultaten in de RSS feed."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
"OPAC."
msgstr "dat leners exemplaren bewaren in een tijdelijk \"Mand\" in de OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
"full local path or a complete URL starting with http://
(if the "
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"op alle pagina's in de OPAC, in plaats van de standaard CSS (wordt gebruikt "
"als dit veld leeg is). Voer bestandsnaam en volledig pad of URL in beginnend "
"met http://
(als het bestand extern staat). Let op dat bij "
"alleen een bestandsnaam het bestand in de css submap moet staan van elk "
"actief thema en taal binnen de Koha sjablonenmap. Een compleet lokaal pad "
"begint op de HTTP document root."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
"out in the past."
msgstr "dat leners hun leengeschiedenis kunnen bekijken."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Gebruik het"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "thema in de OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "dat leners in kunnen loggen in de OPAC."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
msgstr "dat leners aanschafsuggesties doen in de OPAC."
# Acquisitions
msgid "patrons.pref"
msgstr "patrons.pref"
# Authorities > General
msgid "patrons.pref General"
msgstr "Algemeen"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref Membership expiry"
msgstr "Lidmaatschap verloop"
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
msgstr "Berichten en berichtgevingen"
msgid "patrons.pref Patron forms"
msgstr "Lenerformulieren"
msgid "patrons.pref Patron relationships"
msgstr "Lenerrelaties"
# OPAC > Privacy
msgid "patrons.pref Privacy"
msgstr "Privacy"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref Security"
msgstr "Beveiliging"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
msgstr "Alleen staf toestaan"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
msgstr "Leners toestaan"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
"allow/disallow auto-renewal."
msgstr ""
"om automatische verlenging van account (niet) toe te staan. Indien "
"toegestaan is de lener in staat om dit zelf te regelen."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Niet toestaan"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
"OPAC."
msgstr ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# dat stafleden "
"de mogelijkheid instellen voor het bekijken van iemands uitleningen door "
"gelinkte leners in de OPAC."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
"ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# dat stafleden de "
"mogelijkheid instellen voor het bekijken van iemands boetes door gelinkte "
"leners in de OPAC."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated."
msgstr ""
"Vereist dat OPACPatronDetails actief is."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
"detail changes from the OPAC."
msgstr "automatisch goedkeuren van wijzigingen van lenergegevens via de OPAC."
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailNewUser#
NOTE: This uses the "
"WELCOME notice."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
msgstr "Verstuur geen"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
msgstr "Verstuur"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
msgstr "e-mail aan nieuwe leners met daarin hun accountgegevens."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Gebruik"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "alternatief"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "die Ausweisnummer"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "eerste geldige"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "thuis"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
"emails."
msgstr "lener e-mailadres voor versturen van e-mails."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "werk"
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
"cron switch"
msgstr "volgens de --send-notices cron switch"
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
msgstr "Stuur automatische verlengingsberichten: "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
msgstr "overeenkomstig de lener berichtvoorkeuren"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
msgstr "nooit"
# Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber"
"code>."
msgstr ""
"LET OP: Als autoMemberNum ingeschakeld is, mag "
"de systeemvoorkeur BorrowerMandatoryField "
"niet het veld cardnumber
bevatten."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# De volgende database "
"columns moeten gevuld worden op het lener invoerscherm:"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
"new expiry date on"
msgstr "Bij het vernieuwen van de leners, baseer de nieuwe verloopdatum op"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "huidige datum."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr "huidige verloopdatum van lidmaatschap."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
"date."
msgstr "de laatste van de huidige en de verloopdatum."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# De volgende database "
"columns zijn niet zichbaar op het lener invoerscherm:"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(scheid meerdere opties door |)"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Leners mogen de volgende titels hebben:"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr "Kaartnummers voor leners bevatten tenminste"
# Patrons > Patron forms > CardnumberLength
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber
is included in the "
"BorrowerMandatoryField "
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
"cannot be bigger than the database field size of 32."
msgstr ""
"Als cardnumber
in de BorrowerMandatoryField "
"lijst staat, is de mimimumlengte standaard 1, tenzij hier iets anders wordt "
"opgegeven. Het maximum mag niet langer zijn dan de databaseveldlengte van 32."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr ""
"tekens. De lengte kan een enkel getal zijn om een vaste lengte aan te geven, "
"een bereik gescheiden door een komma (bv 'Min,Max'), of een maximum zonder "
"minimum (bv 'Max')."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
"the current item has been checked out before."
msgstr ""
"contoleren van leengeschiedenis lener om te zien of huidig exemplaar al eens "
"uitgeleend is."
# Circulation > Batch checkout
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
msgstr "Wel"
# Circulation > Batch checkout
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
msgstr "Niet"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
msgstr "Tenzij overschreden door lenercategorie, wel"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
msgstr "Tenzij overschreden door lenercategorie, niet"
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout"
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
msgstr ""
"Vereist dat CheckPrevCheckout ingeschakeld "
"is. Er is geen tijdslimiet indien waarde 0 of leeg is."
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
"has been checked out no longer than"
msgstr ""
"Activeer een waarschuwing als het huidige exemplaar niet langer uitgeleend "
"is dan"
# Circulation > Batch checkout
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
msgstr "dagen geleden."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
"identifiers"
msgstr "Aanvullende attributen en identifiers"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
msgstr "Alternatief adres"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
msgstr "Alternatief contact"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
msgstr "Contactinformatie"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
msgstr "Borgsteller informatie"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
msgstr "Huiswaartskerende rollen"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
msgstr "Bibliotheek management"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
msgstr "Bibliotheek setup"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
msgstr "Hoofdadres"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
msgstr "OPAC/Stafinterface login"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
"patrons)"
msgstr "Leneraccount vlaggen (bestaande leners)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
msgstr "Leneridentiteit"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
msgstr "Lenerberichten voorkeuren"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
"patrons)"
msgstr ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Lener beperkingen (bestaande "
"leners)"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
"still be expanded later):"
msgstr ""
"Bij toevoegen of bewerken van leners, deze velden inklappen van het "
"volledige formulier (kan weer uitgeklapt worden):"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
"option:"
msgstr ""
"Kommagescheiden lijst die de standaardvelden voor lenerzoekacties definieert "
"bij gebruik van de \"standaard\" optie:"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
"\"firstname,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
"to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
"the patron search page."
msgstr ""
"Indien leeg gebruikt Koha standaard \"surname,firstname,othernames,"
"cardnumber,userid\". Extra aan deze voorkeur toegevoegde velden, worden "
"zoekopties in het dropdown menu op de lener zoekpagina."
# Acquisitions > Policy
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Wel"
# Acquisitions > Policy
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Niet"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to a borrower record."
msgstr ""
"inschakelen van de optie om willekeurige bestanden te uploaden en toe te "
"voegen aan een lenersrecord."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
msgstr "Niet inschakelen"
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enable patrons must either "
"use the 'Forgot your password' feature or have staff"
msgstr ""
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
msgstr "tekens lang zijn."
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly "
"reset their password when it is expired."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
NOTE: This "
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
"these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
msgstr ""
"
LET OP: Dit is alleen van toepassing op "
"attenderingsberichten. Om in te stellen dat leners ook toegang tot deze "
"instelling hebben, gebruik EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
# Authorities > General
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl"
"code> and the misc/cronjobs/advance_notices.pl
cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule them."
msgstr ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
NOTE: Deze "
"systeemvoorkeur vereist de misc/cronjobs/process_message_queue.pl"
"code> en de misc/cronjobs/advance_notices.pl
cronjob. Vraag de "
"systeembeheerder deze in te plannen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Circulation > Interface
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
"patrons will receive and when they will receive them."
msgstr "dat stafleden beheren welke berichten leners ontvangen en wanneer."
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
msgstr ""
"
LET OP: EnhancedMessagingPreferences moet ingeschakeld zijn."
# OPAC > Appearance
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
msgstr "Toon"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
"the OPAC."
msgstr "lenerberichten instelling in de OPAC."
# Circulation > Interface
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Niet inschakelen"
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
"custom attributes on patrons."
msgstr "van zoeken, bewerken en tonen van aangepaste attributen bij leners."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
msgstr "Blokkeer leneraccount na"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
msgstr "mislukte inlogpogingen."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Interface
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
"SMS if no patron email is defined."
msgstr ""
"van versturen van aanschafsuggesties via SMS indien e-mail van lener niet is "
"opgegeven."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
msgstr "Wel"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
msgstr "Geen"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
"to a category with an enrollment fee."
msgstr ""
"kosten rekenen wanneer een lener wisselt naar een categorie met "
"inschrijfkosten."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
"Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
"OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
msgstr ""
"GDPR is de EU General Data Protection Regulation of wel AVG. Indien dit "
"wordt afgedwongen, moeten leners toestemming geven voor ze de OPAC kunnen "
"gebruiken. Indien dit op toestaan staat, zal Koha waarschuwen, maar niet "
"afdwingen."
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy#
NOTE: If you enable this you "
"will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
msgstr ""
"
LET OP: Indien ingeschakeld moet eveneens de URL van "
"het openbare privacybeleid ingevuld worden via de PrivacyPolicyURL instelling."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
msgstr "Stel AVG beleid in op:"
# OPAC > Appearance
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
msgstr "afgedwongen"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
msgstr "toestaand"
# OPAC > Features
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay#
NOTE: This system "
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
"system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
LET OP: Deze systeemvoorkeur vereist de misc/cronjobs/"
"cleanup_database.pl cronjob. Vraag de systeembeheerder deze in te plannen."
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
msgstr "Vergrendel verlopen leners na"
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
msgstr "dagen. Laat leeg om uit te schakelen."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
"specified in the circulation rules matrix."
msgstr ""
"Leeg betekent geen limiet. Maximum per exemplaar is ingesteld in de "
"uitleenregelsmatrix."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "De te laat boete voor alle uitlening bedraagt maximaal"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
NOTE: This "
"system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"
LET OP: Deze systeemvoorkeur vereist de misc/"
"cronjobs/membership_expiry.pl
cronjob. Vraag de systeembeheerder om "
"deze in te plannen."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
"when a patron's card will expire in"
msgstr ""
"Stuur een bericht over verloop van een account wanneer deze verloopt binnen"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
msgstr "dagen."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
"to expire or has expired"
msgstr "Geef een melding wanneer de lener bijna verloopt of verlopen is"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "dagen vooraf."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:"
msgstr ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# De volgende database columns:"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
"possible duplicates when adding a new patron."
msgstr ""
"worden gebruikt bij controle op duplicaten bij toevoegen van nieuwe lener."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database "
"columns:"
msgstr ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# De volgende database "
"columns:"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
"individual fields in that form will be ignored."
msgstr ""
"worden toegevoegd aan het 'lener snel toevoegen' formulier bij het invoeren "
"van een nieuwe lener. Toont alleen verplichte en hier gespecificeerde "
"velden. Indien van toepassing wordt het borgstaanderformulier ook getoond, "
"individuele velden in dat formulier worden genegeerd."
# OPAC > Features
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "Toon standaard"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
msgstr "resultaten per pagina in de stafinterface."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification#
If PhoneNotification is enabled, "
"TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled."
msgstr ""
"
Indien PhoneNotification is ingeschakeld, moet TalkingTechItivaPhoneNotification uitgeschakeld zijn."
# Circulation > Stockrotation module
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
"plugin will be required to process the phone notifications."
msgstr ""
"lener telefonische berichten genereren. Een plugin is nodig om telefonische "
"berichten te verwerken."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
msgstr "Alternatief adres - Adres"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
msgstr "Alternatief adres - Adres 2"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
msgstr "Alternatief adres - Stad"
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
msgstr "Alternatief adres - Contact opmerking"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
msgstr "Alternatief adres - Land"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
msgstr "Alternatief adres - E-mail"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
msgstr "Alternatief adres - Telefoon"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
msgstr "Alternatief adres - Staat"
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
msgstr "Alternatief adres - Huisnummer"
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
msgstr "Alternatief adres - Straattype"
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
msgstr "Alternatief adres - Postcode"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
msgstr "Alternatief contact - Adres"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
msgstr "Alternatief contact - Adres 2"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
msgstr "Alternatief contact - Stad"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
msgstr "Alternatief contact - Land"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
msgstr "Alternatief contact - Voornaam"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
msgstr "Alternatief contact - Telefoon"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
msgstr "Alternatief contact - Staat"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
msgstr "Alternatief contact - Achternaam"
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
msgstr "Alternatief contact - Postcode"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
msgstr "Contact - Fax"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
msgstr "Contact - Andere telefoon"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
msgstr "Contact - Primaire e-mail"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
msgstr "Contact - Primaire telefoon"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
msgstr "Contact - Alternatieve e-mail"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
msgstr "Contact - Alternatieve telefoon"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
msgstr "Hoofdadres - Adres"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
msgstr "Hoofdadres - Adres 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
msgstr "Hoofdadres - Stad"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
msgstr "Hoofdadres - Land"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
msgstr "Hoofdadres - Staat"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
msgstr "Hoofdadres - Huisnummer"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
msgstr "Hoofdadres - Straattype"
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
msgstr "Hoofdadres - Postcode"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
"the guarantors record:"
msgstr ""
"Bij toevoegen van geborgde lener aan borgsteller de volgende velden vullen "
"vanuit het borgsteller's record:"
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
NOTE: The URL will only "
"be displayed if GDPR_Policy is set."
msgstr ""
"
LET OP: De URL wordt alleen getoond als GDPR_Policy is ingesteld."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
msgstr "Gebruik de volgende URL"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
"messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
"make sure that this page is not blocked.)"
msgstr ""
"om te verwijzen naar het lokale AVG beleid in berichten over privacy en "
"databescherming. (Zorg dat de pagina niet geblokkeerd is bij afdwingen van "
"AVG beleid)"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
NOTE: A "
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
msgstr ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
NOTE: Een "
"toegestane gebruiker moet een toestemmingsaanduiding hebben (indien hij geen "
"superbibliothecaris is)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
msgstr ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Sta alle toegestane gebruikers "
"toe"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
msgstr ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Sta alleen "
"superbibliothecarissen toe"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
"superlibrarian privileges."
msgstr ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# om de "
"superbibliothecarisrechten te benaderen/wijzigen."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization#
And the following fields for the "
"transactions:"
msgstr "
En de volgende velden voor transacties:"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization#
Use the following fields for patrons:"
msgstr "
Gebruik de volgende velden voor leners:"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
msgstr "Stad"
# OPAC > Features
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
msgstr "Collectie"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
msgstr "Land"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
msgstr "Datum en tijd van de transactie"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
msgstr "Koha invoerdatum lener"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Interface
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Circulation > Fines Policy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
msgstr "Huidige bibliotheek"
# Circulation > Holds Policy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
msgstr "Thuisbibliotheek"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
msgstr "Itemtype"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
msgstr "Plaatsnummer"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
msgstr "Exemplaarnummer"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
msgstr "Bibliotheek waar transactie plaatsvond"
# OPAC > Features
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
msgstr "Locatie"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
msgstr "Categorie lener"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
msgstr "Geslacht lener"
# Circulation > Holds Policy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
msgstr "Bibliotheek lener"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
msgstr "Titel lener"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
"separate table for statistics purpose."
msgstr ""
"Leners en transacties worden naar een aparte tabel gekopieerd voor "
"statistische doeleinden."
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
msgstr "Sorteer1"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
msgstr "Sorteer 2"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
msgstr "Staat"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
msgstr "Transactie type"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
msgstr "Postcode"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
"personal information."
msgstr "pseudonimisatie om te voldoen aan AVG voor persoongegevens."
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
"lowercase and one uppercase)."
msgstr "(moet tenminste een getal, een kleine en een hoofdletter bevatten)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
msgstr "Niet vereisen"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
msgstr "Verplichten"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
msgstr "van een sterk wachtwoord voor staf en leners"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver#
If you would prefer to send SMS via E-mail, "
"set SMSSendDriver to: Email"
msgstr ""
"
Indien je SMS via e-mail wilt versturen, stel SMSSendDriver dan in op: E-"
"mail"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Gebruik de SMS::Verstuur::"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "driver om SMS berichten te sturen."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
msgstr "Overschrijf afzendadres door"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
msgstr "Definieer een gebruikersnaam/login"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
msgstr "en wachtwoord"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
msgstr "voor e-mails verstuurd via \"E-mail\" versturen driver."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
msgstr "Indien leeg is de standaard: locatie|itype|ccode"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr ""
"Toon de volgende velden uit de exemplaren-databasetabel als kolommen op het "
"statistiektabblad van de lener: "
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled."
msgstr ""
"
Indien TalkingTechItivaPhoneNotification ingeschakeld is, moet PhoneNotification uitgeschakeld zijn."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
"supported)."
msgstr ""
"lener telefoonberichten via Talking Tech i-tiva (momenteel alleen te laat "
"berichten, vooraankondigingen en reserveringsberichten)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
msgstr "Wel"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
msgstr "Niet"
# Patrons > General > TrackLastPatronActivity
msgid ""
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
"logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
"out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
msgstr ""
"De eerste keer per dag dat een lener inlogt op de OPAC, verbindt met Koha "
"via SIP of ILS-DI, of een exemplaar uitleent, wordt de borrowers.laststeen "
"bijgewerktmet de huidige datum en tijd."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
msgstr "de activiteiten van de laatste lener volgen."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
"an unsubscribe request (refused consent) after"
msgstr ""
"Vergrendelen/laten verlopen van leners die een afmeldingsverzoek "
"(toestemming geweigerd) hebben ingestuurd na"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
"accounts after"
msgstr "dagen en verwijder geanonimiseerde leneraccounts na"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
"accounts after"
msgstr "dagen, anonimiseer vergrendelde/verlopen accounts na"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
IMPORTANT: No action is "
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
"cleanup database cron job."
msgstr ""
"days.
BELANGRIJK: Er wordt geen actie uitgevoerd als deze vertragingen "
"leeg zijn (geen tekst). Een nulwaarde ('0') wordt gezien als geen vertraging "
"(nu uitvoeren)! De acties worden verricht door de database-opschoon cron job."
# Accounting > Policy
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
msgstr "Verstuur geen"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
msgstr "Verstuur"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
"writeoffs."
msgstr "bon per e-mail aan leners voor betalingen en afschrijvingen."
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber"
"code>."
msgstr ""
"LET OP: Als autoMemberNum ingeschakeld is, mag "
"de systeemvoorkeur BorrowerMandatoryField "
"niet het veld cardnumber
bevatten."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Wel"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Niet"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
"default to 26345000012942)."
msgstr ""
"standaard het kaartnummerveld op het lenerinvoerscherm automatisch op het "
"eerstvolgende kaartnummer zetten (bv als het meest recente nummer 122941 is, "
"dan staat dit veld standaard op 122942)."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
"Leave empty to deactivate."
msgstr "(voer keuzewaarden in gescheiden door |). Laat leeg om te deactiveren."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
"they guarantee:"
msgstr ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# Borgstaanders kunnen van de geborgden het "
"volgende zijn:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
"allowed access or not)."
msgstr ""
"dat stafleden de aanvraag- en leengeschiedenis van leners kunnen zien "
"(geschiedenis wordt bewaard, los van deze toestemming)"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
"be at least"
msgstr "Login wachtwoorden voor staf en leners moeten minimaal"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "tekens lang zijn."
# OPAC > Features
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Features
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
"the staff interface."
msgstr ""
"dat afbeeldingen voor leners worden geüpload en getoond via de stafinterface."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Wel"
# Logging > Debugging
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Niet"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "opslaan en tonen van achternamen in hoofdletters."
# Circulation > Interface
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Features
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
msgid ""
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
"to request a discharge."
msgstr ""
"dat stafleden kwijtscheldingen doen en leners kwijtschelding aanvragen."
msgid "searching.pref"
msgstr "searching.pref"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
msgstr "Bedoelde je/spelling controleren"
# OPAC > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Opties"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref Results display"
msgstr "Tonen van resultaten"
msgid "searching.pref Search form"
msgstr "Zoekformulier"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
"French and Italian, enter ita|fre."
msgstr ""
"Om bv de weergave te beperken tot Frans en Duits, voer in fre|ger."
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
"values with | or ,)."
msgstr ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 taalcodes (waarden "
"scheiden door | of ,)."
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
"advanced search drop-down to the"
msgstr "Beperk de taallijst in het geavanceerd zoeken drop-down menu tot de"
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: "
"Item types (itemtypes), Collection, (ccode"
"strong>) and Shelving Location (loc)."
msgstr ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Huidige ondersteunde waarden: "
"Item types (itemtypes), Collectie Codes (ccode"
"strong>) en Plaatscode (loc)."
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface "
"advanced search for limiting searches on the"
msgstr ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Toon tabs in geavanceerd zoeken in de "
"OPAC en stafinterface voor het beperken van zoekacties op de"
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.
"
msgstr ""
"(séparer les valeurs par |). Les onglets s'affichent dans l'ordre de la "
"liste.
"
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
msgid ""
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
"displays if the item-level_itypes system "
"preference is set to bibliographic record."
msgstr ""
"Koha record level itemtype info op detail en resultaatpagina's in de OPAC en "
"stafinterface. Deze info toont ook of de item-level_itypes"
"a> systeemvoorkeur is ingesteld op bibliografisch record."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
msgstr "Toon"
# Cataloging > Display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
msgstr "Toon niet"
# OPAC > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# OPAC > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# OPAC > Features
msgid ""
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
"bibliographic record detail page in staff interface."
msgstr ""
"van browsen van zoekresultaten vanaf de bibliografisch record detailpagina "
"in de stafinterface."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "Toon facetten voor"
# OPAC > Appearance
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr "zowel thuisbibliotheek als huidige"
# Cataloging > Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "huidige bibliotheek"
# OPAC > Appearance
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "thuisbibliotheek"
# Administration > Search Engine
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Administration > Search Engine
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
"query.html#type-cross-fields"
msgstr ""
"Zie documentatie op https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/"
"current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
msgstr ""
"de cross_fields optie voor Elasticsearch zoekacties, ondersteund door "
"Elasticsearch 6.X en nieuwer."
# OPAC > Privacy
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Bewaar geen"
# OPAC > Privacy
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "Bewaar"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
"interface."
msgstr "lenerzoekgeschiedenis in de OPAC."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "Trunceer facetlengte op"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
"interface."
msgstr "tekens, in OPAC/stafinterface."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
msgstr "Toon tot"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
msgstr "facetten voor elke categorie."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
msgstr "Sorteer facetten"
# Cataloging > Record Structure
msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
msgstr "alfabetisch"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
msgstr "op gebruik"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
msgstr "voor elke categorie."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred "
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr ""
"zie van (non-preferred form) ingangen in bibliografische "
"zoekacties. Let op: de bibliografische database moet opnieuw geïndexeerd "
"worden bij wijzigen van deze voorkeur."
# Circulation > Fines Policy
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Niet meenemen"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Meenemen"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Standaard "
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "niet gebruiken"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number staff interface searches."
msgstr ""
"van de operator \"phr\" in plaatsnummer en standaardnummer zoekacties in de "
"stafinterface."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "gebruiken"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
"bibspell."
msgstr "Te vinden op http://api.libris.kb.se/bibspell."
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
msgstr "LIBRIS Spellingscontrole API key"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
"
msgstr "Zweedse service voor spellingcontrole.
"
# Enhanced Content > Adlibris
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
msgstr "LIBRIS basis URL"
# Searching > Did you Mean/Spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
"changing."
msgstr ""
"searching.pref#LibrisURL# Alleen wijzigen als u zeker weet dat dat nodig is."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
msgstr "Toevoegen"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
msgstr "Niet toevoegen"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
"unlogged user to the next patron logging in."
msgstr ""
"van zoekgeschiedenis van de niet ingelogde gebruiker aan de volgende lener "
"die inlogt."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
Availability "
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
msgstr ""
"
Beschikbaarheidsstatus in zoekresultaten kan onjuist zijn als een "
"record meer exemplaren heeft dan de maximale limiet. Status wordt correct "
"getoond in de record details."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
Leave empty "
"for no limit."
msgstr "
Laat leeg voor geen limiet."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
"many items, only check the availability status for the first"
msgstr ""
"Bij records met veel exemplaren alleen de beschikbaarheid controleren van de "
"eerste"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
msgstr "exemplaren."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Standaard "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "gebruik niet"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number OPAC searches."
msgstr ""
"de operator \"phr\" in plaatsnummer en standaardnummer zoekacties in de OPAC."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "gebruik"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
"OPAC by"
msgstr "Sorteer zoekresultaten in de OPAC standaard op"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "oplopend."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "auteur"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "plaatsnummer"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "datum toevoeging"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "jaar van uitgave"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "aflopend."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "van A tot Z."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "van Z tot A."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "relevantie"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "titel"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "totaal aantal uitleningen"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "Toon standaard"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "resultaten per pagina in de OPAC."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Toon"
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
"OPAC search results."
msgstr "de dropdown met resultaten per pagina bij OPAC zoekresultaten."
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
msgstr "Wel"
# OPAC > Privacy
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
msgstr "Niet"
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid ""
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC tags available to XSLT "
"stylesheets. Default is \"Don't\", items are displayed using other methods."
msgstr ""
"item MARC tags beschikbaar maken voor XSLT stylesheets. Standaard is \"Niet"
"\", exemplaren worden getoond via andere methoden."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like "
"so: Har* or *logging.)"
msgstr ""
"
(Het * teken wordt zo gebruikt: Har* of *logging"
"cite>.)"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
"example, Har would match Harry and harp"
"cite>)"
msgstr ""
"Zoek met wildcards (waarbij bv har overeenkomt met "
"hartig en met harpoen)"
# Cataloging > Record Structure
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "automatisch."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "alleen als * is toegevoegd."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Niet proberen"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Proberen"
# Searching > Features > QueryFuzzy
msgid ""
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
"example, a search for flang would also match flange"
"cite> and fang; Currently only affects Zebra searches. Any "
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
msgstr ""
"om in een zoeactie vergelijkbaar gespelde woorden te matchen (bv een "
"zoekactie op staar geeft ook staal en star"
"cite>; Betreft momenteel alleen Zebra zoekacties. Elasticsearch zoektermen "
"fuzzy maken kan door ~ achter de term te zetten)."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
msgstr "Ontwijk geen"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
msgstr "Ontwijk"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
msgstr "Gebruik ontweken"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
msgstr ""
"reguliere expressies binnen zoekstrings. Als \"Ontwijk\" is geselecteerd "
"wordt gebruik van \"/\" in zoektermen automatisch ontweken en worden "
"reguliere expressies opgevat als reguliere zoekstrings. Als \"Gebruik "
"ontweken\" is geselecteerd kunnen reguliere expressies gebruikt worden \"\\/"
"zoals dit\\/\" terwijl \"/dit/\" en \"/dit\" ontweken worden en opgevat als "
"reguliere zoekstrings (alleen Elasticsearch.)"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Niet proberen"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Proberen"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
"(for example, a search for enabling would also match "
"enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
"woorden met dezelfde basis te matchen in een zoekactie (bv zoeken op "
"werken matcht ook werking en werkend; "
"vereist Zebra)."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Circulation > Holds Policy
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
"(REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "van rangschikken van zoekresultaten op relevantie (vereist Zebra)."
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
msgid ""
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
"library or library group, limit by the item's"
msgstr ""
"Bij beperken van zoekresultaten op bibliotheek of groep, beperken op het "
"exemplaar's"
# Cataloging > Display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
msgstr "huidige bibliotheek."
# OPAC > Appearance
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
msgstr "huidige en thuisbibliotheek."
# OPAC > Appearance
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
msgstr "thuisbibliotheek."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
msgstr "Bij zoeken in de ISBN index,"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
msgstr "niet zoeken"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
msgstr "op alle varianten van het ISBN."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
msgstr "zoeken"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
msgstr "Toon"
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
msgid ""
"searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an "
"established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can "
"therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
msgstr ""
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Niet afdwingen"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "Afdwingen"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
msgstr ""
"van onderwerpstracering in de OPAC en stafinterface om alleen te zoeken naar "
"complete-subveld matches."
# Cataloging > Display
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Niet bijvoegen"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Bijvoegen"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
"by clicking on subject tracings."
msgstr ""
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisies voor zoekacties "
"gegenereerd door het klikken op onderwerp."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
"separator for UNIMARC authors facets"
msgstr "Gebruik de volgende tekst als scheiding voor UNIMARC auteurfacetten"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
msgstr "Gebruik niet"
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
msgid ""
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
msgstr ""
"de ICU-stijl haakjes ({}) bij het traceren van onderwerpen. De standaard is "
"(\"\")."
# OPAC > Features
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
msgstr "Gebruik"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
"staff interface by"
msgstr "Sorteer zoekresultaten in de stafinterface standaard op"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "oplopend."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "auteur"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "plaatsnummer"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "datum toevoeging"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "jaar van uitgave"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "aflopend."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "van A tot Z."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "van Z tot A."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "relevantie"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "titel"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "totaal aantal uitleningen"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Circulation > Interface
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Toon"
# Searching > Results display > displayFacetCount
msgid ""
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
"numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr ""
"facettelling. De relevantie van deze getallen hangt sterk af van de waarde "
"van de maxRecordsForFacets "
"voorkeur. Van toepassing op OPAC en stafinterface."
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
"interface advanced search pages."
msgstr "van \"Meer opties\" op de geavanceerde zoekpagina's van OPAC en staf."
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "Standaard"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "niet tonen"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "tonen"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "Показати до"
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
"the search results"
msgstr "exemplaren per bibliografisch record in de zoekresultaten"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "Maak facetten op basis van"
# OPAC > Features
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr "records in de zoekresultaten."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "Toon standaard"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
msgstr "resultaten per pagina in de stafinterface."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Toon"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
"interface search results."
msgstr ""
"de dropdown met resultaten per pagina bij stafinterface zoekresultaten."
# Logging
msgid "serials.pref"
msgstr "serials.pref"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Toon de"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
"OPAC."
msgstr ""
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# eerdere afleveringen van een "
"tijdschrift in de OPAC."
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
msgstr "Wel"
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
msgstr "Niet"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
"serial when generating the next 'Expected' issue."
msgstr ""
"voorafvullen van notities van laatst 'Binnengekomen' aflevering bij "
"genereren volgede 'Verwachte' aflevering."
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Toevoegen"
# OPAC > Policy
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Niet toevoegen"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
"record when its attached serial is renewed."
msgstr ""
"van een suggestie voor bibliografisch record wanneer gekoppeld abonnement "
"verlengd wordt."
# Circulation > Course Reserves
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Niet"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Wel"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
"a routing list."
msgstr ""
"ontvangen aflevering op hold plaatsen als ze op een circulatielijst staan."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
"lists:"
msgstr "Deze opmerking op alle circulatielijsten vermelden:"
# Logging > Logging
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
msgstr "Gebruik niet"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
msgstr "Gebruik"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
msgstr "de circulatielijst optie in de tijdschriftenmodule."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Toon"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
"the staff interface."
msgstr "eerdere afleveringen van een tijdschrift in de stafinterface."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
msgstr ""
"Lijst van velden die niet mogen worden herschreven wanneer een abonnement "
"gekopieerd wordt (gescheiden door |)"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
"for a bibliographic record, preselect"
msgstr ""
"serials.pref#SubscriptionHistory# Bij tonen van abonnementsinformatie van "
"een bibliografisch record, kies standaard voor"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "verkorte geschiedenis"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "volledige geschiedenis"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "lijst van afleveringen."
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
msgstr "Niet"
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
msgstr "Wel"
# Serials > makePreviousSerialAvailable
msgid ""
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to "
"specific item."
msgstr ""
"automatisch de vorige aflevering beschikbaar maken bij ontvangst nieuwe "
"aflevering. De vorige aflevering kan ook ingesteld worden als ander itemtype "
"bij ontvangst nieuwe. Let op dat de item-level_itypes"
"a> systeemvoorkeur ingesteld moet staan op dit specifieke item."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Toon"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
"UNIMARC."
msgstr ""
"als standaardtab voor tijdschriften in de OPAC. Let op dat de "
"tijdschriftcollectietab nu alleen beschikbaar is voor UNIMARC."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
msgstr "in bezit tab"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
msgstr "tijdschriftcollectietab"
# Web services > Mana KB
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
msgstr "abonnemententab"
# Staff interface
msgid "staff_interface.pref"
msgstr "staff_interface.pref"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
# Administration > CAS authentication
msgid "staff_interface.pref Authentication"
msgstr "Authenticatie"
# Administration > Interface options
msgid "staff_interface.pref Options"
msgstr "Opties"
# Circulation > Article Requests
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
msgstr "Niet inschakelen"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Staff interface > Options > AudioAlerts
msgid ""
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of "
"administration."
msgstr ""
"van audiomeldingen voor gebeurtenissen zoals ingesteld in de audiomeldingen sectie van administratie."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay#
Options:- Put "
"a path to define a xslt file
- Put an URL for an external specific "
"stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface "
"language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
msgstr ""
"
Opties:- Voer \"default\" in voor de "
"standaard
- Voer een pad in om een xslt bestand te definiëren"
"li>
- Voer een url in voor een specifieke externe stylesheet.
"
"ul>{langcode} wordt vervangen door de huidige interfacetaal"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results "
"in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Toon restultaten in de stafinterface via de XSLT stylesheet op: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
"option must be turned on."
msgstr " . Let op: De bijbehorende XSLT optie moet aan staan."
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
msgstr "Zowel resultaat- als detailpagina's"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
msgstr "Alleen detailpagina"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
"as an image on: "
msgstr "Toon de URI in het 856u veld als afbeelding op: "
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Noch de detail- noch de resultaatpagina's"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
msgstr "Resultaatpagina"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Toon"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
"staff interface."
msgstr ""
"de format-, publiek- en materiaalsoorticonen en beschrijvingen in XSLT "
"MARC21 resultaten en detailpagina's in de stafinterface."
# OPAC > Features
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Toon"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr ""
"de naam van de lener die een exemplaar geleend of gereserveerd heeft op de "
"detailpagina of de \"Plaats reservering\" pagina van het exemplaar."
# Staff Client > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# Staff Client > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
msgstr "Toon"
# Staff Client > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
"for 'Search the catalog' boxes."
msgstr "een zoekveld pulldownmenu voor 'Zoek in catalogus' vakken."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
msgstr ""
"Toon de volgende HTML in een apart blok op de hoofdpagina de uitleenmodule:"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Gebruik de afbeelding op"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
"(This should be a complete URL, starting with http://
.)"
msgstr ""
"als stafinterface favicon. (Dit moet een volledige URL zijn, beginnend met "
"https://
.)"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
"of links or blank):"
msgstr ""
"Toon de volgende HTML links van het Meer menu bovenaan elke pagina in de "
"stafinterface (moet een lijst met links zijn of leeg):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
msgstr ""
"Toon de volgende HTML in een apart blok op de hoofdpagina van de rapporten "
"module:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
"printing slips. See detailed description on the Koha Wiki "
"and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:"
msgstr ""
"Gebruik de volgende JavaScript voor printen van bonnen. Zie gedetailleerde "
"beschrijving op de Koha Wiki en eventueel "
"Firefox add-on jsPrintSetup documentation:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
"in the staff interface:"
msgstr "Gebruik de volgende CSS op alle pagina's in de stafinterface:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
"pages in the staff interface:"
msgstr "Gebruik de volgende JavaScript op alle pagina's in de stafinterface:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
"own column on the main page of the staff interface:"
msgstr ""
"Toon de volgende HTML in een aparte kolom op de hoofdpagina van de "
"stafinterface:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Voeg de stylesheet toe op"
# Circulation > Interface
msgid ""
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
"complete URL, starting with http://
.)"
msgstr ""
"op Berichten. (Dit dient een volledige URL te zijn, beginnend met "
"https://
)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
"detail page."
msgstr "van exemplaarselectie op de record detailpagina."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Niet arceren"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Arceren"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff "
"interface search results pages."
msgstr "Toon de volgende HTML op het stafinterface loginscherm"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Toon taalkeuze "
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "zowel boven als onder"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
msgstr "alleen onder"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
msgstr "boven"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
"staff interface login page"
msgstr "Toon de volgende HTML op het stafinterface loginscherm"
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
msgstr "Niet inschakelen"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
msgstr "Authenticatie"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication "
"(2FA)."
msgstr "Gebruik CAS voor login authenticatie: "
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
msgstr "Toon"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
"editing certain HTML system preferences."
msgstr "de WYSIWYG editor bij bewerken van bepaalde HTML systeemvoorkeuren."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a "
"path to define an xslt file
- Put a URL for an external specific "
"stylesheet.
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
"data in the item fields
If you have multiple stylesheets for "
"different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
"interface language."
msgstr ""
"
Opties:- Voer \"default\" in voor de "
"standaard
- Voer een pad in om een xslt bestand te definiëren"
"li>
- Voer een url in voor een specifieke externe stylesheet.
- LET "
"OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet "
"ingeschakeld zijn indien de handmatige stylesheet data gebruikt in de "
"exemplaarvelden
Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen "
"wordt de placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Toon details in de stafinterface via de XSLT stylesheet op: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a path to "
"define an xslt file
- Put a URL for an external specific stylesheet."
"li>
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"
Opties:- Voer \"default\" in voor de "
"standaard
- Voer een pad in om een xslt bestand te definiëren"
"li>
- Voer een url in voor een specifieke externe stylesheet.
- LET "
"OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet "
"ingeschakeld zijn indien de handmatige stylesheet data gebruikt in de "
"exemplaarvelden
Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen "
"wordt de placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
"using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Toon lijsten in de stafinterface via de XSLT stylesheet op: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:- Enter \"default\" for the default stylesheet
- Put a "
"path to define an xslt file
- Put a URL for an external specific "
"stylesheet.
- NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
"data in the item fields
If you have multiple stylesheets for "
"different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
"interface language."
msgstr ""
"
Opties:- Voer \"default\" in voor de "
"standaard
- Voer een pad in om een xslt bestand te definiëren"
"li>
- Voer een url in voor een specifieke externe stylesheet.
- LET "
"OP: De systeemvoorkeur PassItemMarcToXSLT moet "
"ingeschakeld zijn indien de handmatige stylesheet data gebruikt in de "
"exemplaarvelden
Bij meerdere stylesheets voor verschillende talen "
"wordt de placeholder {langcode} vervangen door de huidige interfacetaal."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Toon restultaten in de stafinterface via de XSLT stylesheet op: "
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Gebruik include bestanden uit de"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
"instead of includes/
. (Leave blank to disable)"
msgstr ""
"map in de sjabloonmap, in plaats van includes/
. (Laat leeg om "
"uit te schakelen)"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Toon geen"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Toon"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
msgstr "de winkelwagen optie in de stafinterface."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
"stylesheet"
msgstr "Gebruik de aanvullende CSS stylesheet"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
"a full local path or a complete URL starting with http://
(if "
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"om specifieke instelling uit de standaard stylesheet te overschrijven (laat "
"leeg om uit te schakelen). Voer bestandsnaam en volledig pad of URL in "
"beginnend met https://
(als het bestand extern staat). Let op "
"dat bij alleen een bestandsnaam het bestand in de css submap moet staan van "
"elk actief thema en taal binnen de Koha sjablonenmap. Een compleet lokaal "
"pad begint op de HTTPS document root."
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Gebruik de CSS stylesheet"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
"http://
(if the file lives on a remote server). Please note "
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
"root."
msgstr ""
"op alle pagina's in de stafinterface, in plaats van de standaard css (wordt "
"gebruikt als dit veld leeg is). Voer bestandsnaam en volledig pad of URL in "
"beginnend met https://
(als het bestand extern staat). Let op "
"dat bij alleen een bestandsnaam het bestand in de css submap moet staan van "
"elk actief thema en taal binnen de Koha sjablonenmap. Een compleet lokaal "
"pad begint op de HTTPS document root."
# OPAC > Features
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
msgstr "Toon niet"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
msgstr "Toon"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
"the staff interface."
msgstr "een link naar de laatste lener in de stafinterface."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
msgstr "De stafinterface bevindt zich op"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
"work.)"
msgstr ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# Dit moet een volledige URL zijn, "
"beginnend met http:// of https://. Voeg geen slash toe aan het eind van de "
"URL. (Dit moet correct gevuld zijn om CAS, svc en load_testing te laten "
"werken.)"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid ""
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
"shibboleth."
msgstr "van staflogin anders dan via shibboleth."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
msgstr "Gebruik het"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "thema in de stafinterface."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
"staff interface."
msgstr ""
"dat stafleden records in ISBD vorm kunnen bekijken in de stafinterface."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Toestaan"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
"form on the staff interface."
msgstr ""
"dat stafleden records in gelabelde MARC vorm kunnen bekijken in de "
"stafinterface."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Toestaan"
# OPAC > Privacy
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Niet toestaan"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
"the staff interface."
msgstr ""
"dat stafleden records in gewone MARC vorm kunnen bekijken in de "
"stafinterface."
# Logging
msgid "tools.pref"
msgstr "tools.pref"
msgid "tools.pref Barcodes"
msgstr "Barcodes"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref Batch item"
msgstr "Batch exemplaar"
# Tools > News
msgid "tools.pref News"
msgstr "Nieuws"
msgid "tools.pref Patron cards"
msgstr "Lenerpassen"
# Tools > Upload
msgid "tools.pref Upload"
msgstr "Uploaden"
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
msgstr "."
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
msgid ""
"tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
"news items with"
msgstr "Standaard aanvullende content en nieuwsberichten bewerken met"
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
msgstr "een WYSIWYG editor (TinyMCE)"
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
msgstr "een teksteditor (CodeMirror)"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
msgstr "Spits barcodes bij de volgende scheidingstekens"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
msgstr ""
"Bij batch exemplaar wijzigen en inventaris.
Let op: Type \\r voor harde "
"return, \\n voor nieuwe regel en \\s voor witruimte. Mogelijke andere opties "
"zijn verticale streep |, koppelteken (vooraf gegaan door backslash), komma, "
"puntkomma, punt, etc"
# Tools > Patron cards
msgid ""
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
"database to"
msgstr "Beperk het aantal creatorafbeeldingen in de database tot"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
msgstr "tools.pref#ImageLimit# afbeeldingen."
# OPAC > Appearance
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
msgstr "Toon tot"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
"batch."
msgstr "exemplaren in een enkele verwijderingsbatch."
# OPAC > Appearance
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
msgstr "Toon tot"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "exemplaren in een losse exemplaren aanpassingssbatch."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
msgstr "Verwerk tot"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "exemplaren in een losse exemplaren aanpassingssbatch."
# Logging > Logging
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
msgstr "."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
msgstr "alleen OPAC"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
msgstr "Toon auteur van nieuwsberichten:"
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
msgstr "voor zowel de OPAC en stafinterface"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
msgstr "helemaal niet"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
msgstr "alleen stafinterface"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
"uploads older than"
msgstr "Automatisch verwijderen van tijdelijke uploads ouder dan"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
msgstr ""
"dagen in cleanup_database cron job. LET OP: Als dit veld leeg blijft, "
"verwijdert de cron job geen bestanden. Een waarde van 0 betekent "
"verwijdering van alle bestanden."
msgid "web_services.pref"
msgstr "web_services.pref"
# Authorities > General
msgid "web_services.pref General"
msgstr "Algemeen"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref IdRef"
msgstr "IdRef"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref Mana KB"
msgstr "Mana KB"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr "OAI-PMH"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref REST API"
msgstr "REST API"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Rapporteren"
# Web services > General
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
msgstr "."
# Web services > General
msgid ""
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
"Origin header to"
msgstr "Stel de Access-Control-Allow-Origin header in op"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
"KB:"
msgstr "Velden automatisch gedeeld met Mana KB:"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
msgstr "abonnementen"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
"bin/koha/ilsdi.pl)"
msgstr ""
"ILS-DI services voor OPAC gebruikers (beschikbaar via: /cgi-bin/koha/ilsdi."
"pl)"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "IP adressen toestaan"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
"the field blank to allow any IP address."
msgstr ""
"om de ILS-DI services te gebruiken (indien ingeschakeld). Scheid IP adressen "
"door komma's zonder spaties. Laat leeg om alle adressen toe te laten."
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
"UNIMARC."
msgstr "Deze optie is momenteel alleen beschikbaar voor UNIMARC."
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
msgstr ""
"de IdRef webservice op de OPAC detailpagina. IdRef regelt het opvragen van "
"thesaurustermen vanuit de Sudoc database."
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
msgstr "Nee, nu nog even niet"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
"shared under the CC-0 "
"license"
msgstr ""
"web_services.pref#Mana# inzendingen naar Mana KB. Mana centraliseert "
"information tussen andere Koha installatie om zo de creatie van nieuwe "
"abonnementen, verkopers, rapporten etc. te faciliteren. U kunt zoeken, "
"delen, importeren en reageren op de inhoud van Mana. De informatie op Mana "
"KB wordt gedeeld onder de CC-0 licentie"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page."
msgstr ""
"web_services.pref#ManaToken# Verkrijg een veiligheidstoken via de Mana KB administratie pagina."
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
msgstr "Veiligheidstoken gebruikt voor authenticatie bij Mana KB:"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH# OAI-"
"PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
msgstr ""
"OAI-PMH server. "
"(beschikbaar via: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "Koha's"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
"when a bibliographic or item record is created or updated."
msgstr ""
"automatische update van OAI-PMH sets als een bibliografisch of "
"exemplaarrecord wordt gemaakt of bijgewerkt."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
NOTE:"
"strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets "
"syspref to be enabled."
msgstr ""
"
LET OP: Dit vereist dat de OAI-PMH:"
"AutoUpdateSets systeemvoorkeur ingeschakeld is."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
msgstr ""
"embedden van exemplaargegevens bij automatisch udpaten van OAI-PMH sets."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list "
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
"records."
msgstr ""
". Indien leeg werkt de Koha OAI server in gewone modus, anders in "
"uitgebreide modus. In uitgebreide modus is het mogelijk om andere formats "
"dan marcxml of Dublin Core in te stellen. OAI-PMH:ConfFile "
"specificeer een YAML configuratiebestand die beschikbare metadata formats "
"opsomt en XSL bestand om ze vanuit markxml records aan te maken."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "YAML OAI Koha server configuratiebestand:"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
msgstr "."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
msgstr "Koha's deletedbiblio tabel"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
"some point (transient)"
msgstr "kan op enig moment geleegd of getrunceerd worden (overgankelijk)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
"(persistent)"
msgstr "wordt nooit geleegd of getrunceerd (persistent)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
msgstr "bevat nooit data (nee)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Toon maximaal"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
"ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr ""
"records per keer in reactie op een ListRecords of ListIdentiefers verzoek."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
msgstr ""
". Svp voorvoegsel invoegen zonder punt erachter (\".\") De archiveID "
"respecteert de OAI specificatie. Zie "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. "
msgstr ""
"Implementatierichtlijnen. "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
msgstr "Bv: \"oai:example-library.org\""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
"prefix"
msgstr "Identificeer records op deze site met het voorvoegsel"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for "
"the REST API."
msgstr ""
"Basis authenticatie voor de REST API."
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
"[EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
"de OAuth2 client credentials toegekend voor de REST API. Vereist Net::"
"OAuth2::AuthorizationServer installatie. [EXPERIMENTEEL]"
# OPAC > Appearance
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# OPAC > Appearance
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
msgstr "de /public namespace van de API."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
msgstr "Uitschakelen"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
msgstr "Inschakelen"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
"routes (that don't require authenticated access)"
msgstr ""
"van anonieme toegang tot publieke routes (die geen authenticatie vereisen)"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
"returned by the REST API endpoints to"
msgstr "Stel het standaard aantal resultaten van de REST API endpoints in op"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
msgstr "per pagina."
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Toon slechts"
# Web services > Reporting
msgid ""
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
"reports web service."
msgstr "rijen van een rapport dat opgevraagd is via de rapporten webservice."