msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 20.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-16 10:53+0000\n" "Last-Translator: Onur Erdem \n" "Language-Team: Koha Translation Team\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1613472802.039505\n" "X-Pootle-Path: /tr/20.05/tr-TR-pref.po\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" # Accounting msgid "accounting.pref" msgstr "accounting.pref" # Accounting > Features msgid "accounting.pref Features" msgstr "" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref Policy" msgstr "accounting.pref İlkesi" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do" msgstr "Yap" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't" msgstr "" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances " "automatically on each transaction adding debits or credits." msgstr "" "borç veya kredi ekleyerek kullanıcı bakiyelerini otomatik olarak her işlemde " "mutabık kılın." # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be " "enabled for each credit type (Configure credit types)" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form 1, 2, 3" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form yyyymm0001" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form -0001" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit " "numbers" msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow " "anonymous transactions with the accounting system. (Requires " "UseCashRegisters)" msgstr "" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable" msgstr "" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable" msgstr "" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do" msgstr "Yap" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't" msgstr "Yapma" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog " "for a payment receipt when making a payment." msgstr "" "ödeme yaparken ödeme makbuzu için otomatik olarak bir yazdırma iletişim " "kutusu görüntüler." # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do" msgstr "" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't" msgstr "" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when " "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial " "cents which may not be visible in the interface." msgstr "" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system " "to track payments." msgstr "ödemeleri izlemek için muhasebe sistemi ile kasa." # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use" msgstr "Kullanma" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use" msgstr "Kullan" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Sağlama" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref EDIFACT" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Politika" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Yazdırma" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Öge oluşturma" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can " "be changed per-basket." msgstr "Bu yalnızca varsayılan davranıştır her sepet için değiştirilebilir." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "kayıt kataloglama." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "sipariş etme." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "sipariş alma" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "Yap" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "Yapma" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to invoices." msgstr "" "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini " "etkinleştir" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling " "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an " "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|" "a=\"foo bar\"):" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Sepetleri göster" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "Uyarma" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Uyar" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr "" "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "doğrulama için her zaman sor." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "doğrulama için sorma." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "Gönderme" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "Gönder" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when " "sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "" "Süreli yayın veya sağlama talep bildirimleri gönderirken oturum açan " "kullanıcıya görünmez kopya (BBC)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)" msgstr "360'000.00 (CH)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle" # Acquisitions > EDIFACT msgid "" "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT " "invoice message files when they are downloaded." msgstr "" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do" msgstr "" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new " "purchase suggestions will be sent to: " msgstr "Yeni satın alma önerilerinin gönderileceği e-posta adresini seçin:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions" msgstr "EmailAddressForSuggestions" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose " "EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: " msgstr "" "EmailAddressForSuggestions tercihini seçerseniz geçerli bir e-posta adresi " "girmeniz gerekir:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress" msgstr "KohaAdminEmailAddress" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch" msgstr "şubenin e-posta adresi" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|" "947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "
For example:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş " "satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: " "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "" "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, " "tür1, tür2" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
For example:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" msgstr "
Örneğin:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item " "records created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Hazırlanan bir dosyadaki bir MARC kaydından oluşturulan yeni materyal " "kayıtlarının eşleme değerlerini ayarlayın." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: " "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, " "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special " "fields: quantity and budget_code" msgstr "" "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: homebranch, holdingbranch, itype, " "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, " "replacementprice ve itemcallnumber. Özel Alanlar: quantity ve budget_code" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "İngilizce 2-sayfa" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "İngilizce 3-sayfa" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "Fransızca 3-sayfa" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "Almanca 2-sayfa" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Kullanın" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision " "values or rounded values should be used in price calculations." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round" msgstr "Yuvarlamayın" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round" msgstr "Yuvarlayın" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.
" msgstr "en yakın kuruşa.
" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/" "purge_suggestions.pl cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden " "ayarlamasını isteyin." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: " "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature." msgstr "" "
UYARI:Bu otomatik özelliği etkinleştirmek " "istemiyorsanız bu alanı boş bırakın." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected " "purchase suggestions for a period of" msgstr "" "Kabul edilen veya reddedilen satın alma önerilerini bir süre için saklayın" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets " "purgation of suggestions for those older than 30 days." msgstr "" "Örnek: [30] 30 günden eski olanlara yönelik önerilerin tasfiye edilmesini " "ayarlar." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database " "columns should be unique in an item:" msgstr "" "veritabanı sütunlarıbir materyalde özgün olmalıdır:" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for " "bibliographic records fields." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use" msgstr "Kullanma" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use" msgstr "Kullan" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first " "item in the list will be selected by default. For more than one value, " "separate with | (pipe)." msgstr "" "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal " "varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) " "işareti ile ayırın." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up " "to 4 decimals precision, further values will be rounded." msgstr "" "Veri tabanı yalnızca 4 ondalık hassasiyetteki değerleri kabul eder, başka " "değerler yuvarlanır." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are" msgstr "Vergi oranları" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Yönetim" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "CAS kimlik koğrulaması" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "Google OpenID Bağlanmak" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Arayüz seçenekleri" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Oturum açma seçenekleri" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması" # Administration > Search engine msgid "admin.pref Search engine" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue " "notices are sent to: " msgstr "" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will " "fallback to the first defined address in the following list: Library " "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" msgstr "" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name" msgstr "Ortak Ad" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "" "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate " "authentication: " msgstr "SSL istemci sertifikası kimlik doğrulaması için kullanılacak alan:" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None" msgstr "Hiçbiri" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress" msgstr "emailAddress" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Link to " "library administration" msgstr "" "Kütüphane yönetimi bağlantısı" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# No" msgstr "Hayır" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP " "address range specified by their library (if any): " msgstr "" "Personelin, (varsa) kütüphaneleri tarafından belirtilen IP adresi aralığı " "içindeki bir bilgisayardan giriş yapmasını gerektir:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes" msgstr "Evet" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# All" msgstr "Tümü" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser " "when an internal error occurs: " msgstr "" "Bir iç hata oluştuğunda tarayıcıda ne kadar hata ayıklama bilgisi " "gösterilecek:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# None" msgstr "Hiç biri" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Some" msgstr "Bazıları" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries" msgstr "Tüm kütüphaneler" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing " "circulation rules: " msgstr "Dolaşım kuralları düzenlenirken varsayılan görünüm:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library" msgstr "Oturum açılan kütüphane" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries" msgstr "Tüm kütüphaneler" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing " "notices and slips: " msgstr "Bildirimler ve slipler düzenlenirken varsayılan görünüm:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library" msgstr "Oturum açılan kütüphane" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries" msgstr "Tüm kütüphaneler" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when " "editing overdue notice/status triggers: " msgstr "" "Gecikme bildirimleri/durum tetikleyicileri düzenlenirken varsayılan görünüm:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library" msgstr "Oturum açılan kütüphane" # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the " "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of " "search results." msgstr "" "
NOT:Tam kaydın aranabilir hale getirilmesi, arama " "sonuçlarının ilgi düzeyi sıralaması üzerinde olumsuz bir etkiye sahip " "olabilir." # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it " "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC " "record searchable." msgstr "" "
Daha hızlı olduğu ve daha az yer kapladığı için ISO2709 formatı tavsiye " "edilirken, dizi formatı tam MARC kaydını aranabilir hale getirir." # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: " msgstr "Elasticsearch MARC biçimi:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)" msgstr "ISO2709 (değişim biçimi)" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array" msgstr "Aranabilir dizi" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " msgstr "Google OAuth2 İstemci Kimliği:" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " msgstr "Google OAuth2 Gizli İstemci:" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No" msgstr "Hayır" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: " msgstr "Google OpenID Connect girişini kullanın:" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes" msgstr "Evet" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating " "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url " "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect ." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow" msgstr "İzin ver" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow" msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google " "Open ID to automatically register." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this " "domain (or subdomain of this domain): " msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# No" msgstr "Hayır" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other " "libraries: " msgstr "" "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait nesneleri " "(ayırtılanlar, materyaller, kullanıcılar, vb.) değiştirmelerini önleyin :" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes" msgstr "Evet" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No" msgstr "Hayır" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification " "requests for patrons belonging to other libraries: " msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes" msgstr "Evet" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No" msgstr "Hayır" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from transfering items to other libraries: " msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes" msgstr "Evet" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for " "emails unless there is one for the particular library, and is referred to " "when an internal error occurs.)" msgstr "" "(Bu, belirli kütüphane için bulunmadığı sürece e-postalar için varsayılan " "Kimden: adresidir ve dahili bir hata oluştuğunda belirtilir.)" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of " "Koha: " msgstr "Koha yöneticisi için e-posta adresi:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: " msgstr "E-postalarda cevap olarak ayarlanacak e-posta adresi:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will " "be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "" "Bunu boş bırakırsanız, Kimden adresi kullanılır (genellikle varsayılan " "yönetici adresidir)." # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for " "undeliverable mail messages: " msgstr "" "Teslim edilemeyen posta iletileri için dönüş yolu veya geri dönüş adresi:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: " msgstr "Aşağıdaki arama motorunu kullanın:" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to " "their normal recipient.)" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: " msgstr "Tüm mesajları yönlendirmek için e-posta:" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address " "changes frequently.)" msgstr "(Uzak IP adresi sık sık değiştiğinde devre dışı bırakın.)" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP " "address for session security: " msgstr "Oturum güvenliği için uzak IP adresindeki değişikliği kontrol et:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No" msgstr "Hayır" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes" msgstr "Evet" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server" msgstr "Memcached sunucusu" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database" msgstr "MySQL veritabanı" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)" msgstr "PostgreSQL veritabanı (desteklenmiyor)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: " msgstr "Oturum açma bilgilerinin depolanması:" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files" msgstr "Geçici dosyalar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# ." msgstr "." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats " "system preferences have no effect if this system preference is set to \"No" "\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/" "share_usage_with_koha_community.pl cronjob'unu gerektirir. Sistem " "yöneticinizden ayarlamasını isteyin." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the dedicated configuration page to edit " "the statistics you share." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No" msgstr "Hayır" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it" msgstr "Hayır, düşünmek istiyorum" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha " "community: " msgstr "Anonim Koha kullanım verilerini Koha topluluğuyla paylaşın:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Yes" msgstr "Evet" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# " msgstr "." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no " "effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan" msgstr "Afganistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania" msgstr "Arnavutluk" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria" msgstr "Cezayir" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra" msgstr "Andorra" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola" msgstr "Angola" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps" msgstr "Antigua & Deps" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina" msgstr "Arjantin" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia" msgstr "Ermenistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia" msgstr "Avustralya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria" msgstr "Avusturya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan" msgstr "Azarbeycan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas" msgstr "Bahamalar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain" msgstr "Bahreyn" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh" msgstr "Bangladeş" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados" msgstr "Barbados" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus" msgstr "Belarus" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium" msgstr "Belçika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize" msgstr "Belize" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin" msgstr "Benin" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan" msgstr "Butan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia" msgstr "Bolivya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz." msgstr "Bosna Hersek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana" msgstr "Botsvana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil" msgstr "Brezilya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei" msgstr "Brunei" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina" msgstr "Burkina" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi" msgstr "Burundi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia" msgstr "Kamboçya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon" msgstr "Kamerun" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada" msgstr "Kanada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde" msgstr "Yeşil Burun Adaları" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad" msgstr "Çad" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile" msgstr "Şili" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China" msgstr "Çin" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia" msgstr "Kolombiya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros" msgstr "Komorlar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo" msgstr "Kongo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia" msgstr "Hırvatistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba" msgstr "Küba" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus" msgstr "Kıbrıs" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark" msgstr "Danimarka" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti" msgstr "Cibuti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica" msgstr "Dominika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep." msgstr "Dominik Cumhuriyeti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor" msgstr "Doğu Timor" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador" msgstr "Ekvador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt" msgstr "Mısır" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador" msgstr "El Salvador" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea" msgstr "Eritre" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia" msgstr "Estonya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia" msgstr "Etiyopya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji" msgstr "Fiji" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland" msgstr "Finlandiya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France" msgstr "Fransa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon" msgstr "Gabon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia" msgstr "Gambiya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia" msgstr "Gürcistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany" msgstr "Almanya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana" msgstr "Gana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece" msgstr "Yunanistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada" msgstr "Grenada" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala" msgstr "Guatemala" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea" msgstr "Gine" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau" msgstr "Gine-Bissau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana" msgstr "Guyana" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti" msgstr "Haiti" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras" msgstr "Honduras" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary" msgstr "Macaristan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland" msgstr "İzlanda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India" msgstr "Hindistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia" msgstr "Endonezya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran" msgstr "İran" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq" msgstr "Irak" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland" msgstr "İrlanda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel" msgstr "İsrail" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy" msgstr "İtalya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast" msgstr "Fildişi Sahili" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica" msgstr "Jamaika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan" msgstr "Japonya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan" msgstr "Ürdün" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya" msgstr "Kenya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati" msgstr "Kiribati" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North" msgstr "Kuzey Kore" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South" msgstr "Güney Kore" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo" msgstr "Kosova" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait" msgstr "Kuveyt" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos" msgstr "Laos" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia" msgstr "Letonya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon" msgstr "Lübnan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho" msgstr "Lesotho" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia" msgstr "Liberya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya" msgstr "Libya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein" msgstr "Lihtenştayn" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania" msgstr "Litvanya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia" msgstr "Makedonya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar" msgstr "Madagaskar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi" msgstr "Malavi" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia" msgstr "Malezya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives" msgstr "Maldivler" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali" msgstr "Mali" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta" msgstr "Malta" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl." msgstr "Marshall Adaları" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania" msgstr "Moritanya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius" msgstr "Mauritius" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico" msgstr "Meksika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia" msgstr "Mikronezya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova" msgstr "Moldova" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco" msgstr "Monako" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia" msgstr "Moğolistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro" msgstr "Karadağ" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco" msgstr "Fas" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique" msgstr "Mozambik" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar" msgstr "Myanmar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia" msgstr "Namibya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru" msgstr "Nauru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal" msgstr "Nepal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands" msgstr "Hollanda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua" msgstr "Nikaragua" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger" msgstr "Nijer" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria" msgstr "Nijerya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway" msgstr "Norveç" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman" msgstr "Oman" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan" msgstr "Pakistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau" msgstr "Palau" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama" msgstr "Panama" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay" msgstr "Paraguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru" msgstr "Peru" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines" msgstr "Filipinler" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland" msgstr "Polonya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal" msgstr "Portekiz" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar" msgstr "Katar" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania" msgstr "Romanya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed." msgstr "Rusya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda" msgstr "Ruanda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent" msgstr "Saint Vincent" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa" msgstr "Samoa" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino" msgstr "San Marino" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome" msgstr "Sao Tome" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal" msgstr "Senegal" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia" msgstr "Sırbistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles" msgstr "Seyşeller" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore" msgstr "Singapur" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia" msgstr "Slovakya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia" msgstr "Slovenya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia" msgstr "Somali" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa" msgstr "Güney Afrika" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain" msgstr "İspanya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev." msgstr "Saint Kitts ve Nevis" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia" msgstr "Saint Lucia" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan" msgstr "Sudan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname" msgstr "Surinam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland" msgstr "Svaziland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden" msgstr "İsveç" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland" msgstr "İsviçre" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria" msgstr "Suriye" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan" msgstr "Tayvan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan" msgstr "Tacikistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania" msgstr "Tanzanya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand" msgstr "Tayland" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to " "be shown on the Hea Community website: " msgstr "" "Kütüphanenizin bulunduğu ülke Hea Topluluğu web sitesinde gösterilecek:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo" msgstr "Togo" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga" msgstr "Tonga" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob." msgstr "Trinidad & Tob." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia" msgstr "Tunus" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey" msgstr "Türkiye" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda" msgstr "Uganda" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine" msgstr "Ukrayna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay" msgstr "Uruguay" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City" msgstr "Vatikan" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela" msgstr "Venezuela" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam" msgstr "Vietnam" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen" msgstr "Yemen" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia" msgstr "Zambiya" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use " "the dedicated " "configuration page to set and edit this system preference." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: " msgstr "Ana kütüphanenin coğrafi konumu:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value " "has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't " "share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share" msgstr "Paylaşma" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share" msgstr "Paylaş" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, " "country)." msgstr "kütüphane bilgileri (ad, URL, ülke)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be " "sent anonymously." msgstr ". Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown " "on the Hea Community website: " msgstr "" "Hea Topluluğu web sitesinde gösterilmek üzere aşağıdaki kütüphane adını " "kullanın:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " msgstr "." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "Kütüphane türünün Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "akademik" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "tüzel" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "devlet" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "özel" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "halk" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "dini organizasyon" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "araştırma" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "okul" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "abonelik" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "Kütüphane URL'sinin Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# No" msgstr "Hayır" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: " msgstr "Oturum açma kimlik doğrulaması için CAS kullanın:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes" msgstr "Evet" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: " msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumunu da kapatın:" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# No" msgstr "Hayır" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Yes" msgstr "Evet" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: " msgstr "CAS Kimlik Doğrulama Sunucusu URL'si:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "ile" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: " msgstr "Dışa aktarılan bir CSV dosyasındaki sütunlar için varsayılan ayırıcı:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "sola yatık çizgi" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "virgül" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "noktalı virgül" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "bölme işareti (/)" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "sekmeler" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No" msgstr "Hayır" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: " msgstr "Personel ara yüzünde materyal türü simgelerini göster:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes" msgstr "Evet" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of " "one day." msgstr "" "d ifadesinin eklenmesi gün olarak belirtecektir, ör. 1d, bir günlük zaman " "aşımıdır." # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out " "users: " msgstr "" "Kullanıcıların otomatik olarak çıkış yapması için saniye olarak " "hareketsizlik zaman aşımı:" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved " "lists of books: " msgstr "" "Personelin ve kullanıcıların kaydedilmiş kitap listelerini oluşturmasına ve " "görüntülemesine izin verin:" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# No" msgstr "Hayır" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes" msgstr "Evet" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Otoriteler" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Genel" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Otorite bağlantıları" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Görüntüle" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Görüntüleme" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term " "hierarchies when viewing authorities." msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer " "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field " "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)." "
" msgstr "" "Burada oauth1 ve oauth2 otorite kaydının göstergelerini ifade eder, etiket " "bir bibliyo alan numarası veya bir yıldız (*), ve bir değer sabit bir " "değerdir (bir karakter).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a " "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|" "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|" "some_value).
" msgstr "" "Yorum sembolü (#) ile başlayan satırlar atlanır. Her satır aşağıdaki formda " "olmalıdır: (marc21 | unimarc), etiket, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), " "ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus " "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f." msgstr "" "MARC21 opsiyon eş anlamlıları, otorite alanı 008/11 ve 040$f tarafından " "kontrol edilen göstergeler anlamına gelir." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to " "edit how authority records control indicators of attached bibliographic " "fields (and possibly subfield $2).
" msgstr "" "Otorite kayıtlarının ekli bibliyografik kayıt alanlarının (ve muhtemelen $2 " "alt alanının) göstergelerini nasıl kontrol ettiğini düzenlemek için " "aşağıdaki metni kullanın.
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
NOT:Bu sistem tercihi misc/cronjobs/" "merge_authorities.pl cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden " "ayarlamasını isteyin." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do " "not update attached bibliographic records if the number exceeds" msgstr "" "Bir otorite kaydını değiştirirken, eğer sayı aşılırsa ekli bibliyografik " "kayıtları güncelleştirmeyin." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the " "merge_authority cron job will merge them.)" msgstr "" "kayıt. (Bu sınırın üstünde, merge_authority cron iob'u onları birleştirir.)" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records " "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of " "relevant bibliographic record fields in" msgstr "" "Eklenmiş bir otorite kaydından bibliyografik kayıtları güncellerken " "(\"merging\"), ilgili bibliyografik kayıt alanlarının alt alanlarını ele alın" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose" msgstr "loose" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are " "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. " "Loose mode is the historical behavior and still the default." msgstr "" "Strict modda, yetki kaydında bulunmayan alt alanlar silinir. Loose mod bu " "alanları koruyacaktır. Loose mod geçmişe dönük davranıştır ve yine de " "varsayılandır." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict" msgstr "strict" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "" "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için " "BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate" msgstr "oluşturma" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "oluştur" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Kayıtları düzenlerken," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "izin ver" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "izin verme" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " "authority records if needed, rather than having to reference existing " "authorities." msgstr "" "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, " "yeni otorite kayıtları oluşturmak için." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that " "have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "" "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları " "(headings) otomatik olarak yeniden eşleştir" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt " "bağlantılarını sakla" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Kullan" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# default" msgstr "varsayılan" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match" msgstr "ilk eşleşme" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match" msgstr "son eşleşme" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)." msgstr "(seçenekleri | ile ayır)." # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker:" msgstr "Otorite bağlayıcı için yandaki seçenekleri ayarlayın:" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "" "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for " "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed " "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):" msgstr "" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07):" msgstr "" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Kullanma" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Kullan" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "" "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt " "numaralarını" # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Kataloglama" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Görüntüle" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "Dışa aktarma" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "İçe aktarılıyor" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "cataloguing.pref Arayüz" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref Record structure" msgstr "" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref Spine labels" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "Görüntüle" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Gösterme" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the " "bibliographic record detail page." msgstr "bibliyografik kayıt detay sayfasındaki sağlama detayları." # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional " "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: " "\"001, 082$ab, 090$ab\")" msgstr "" "Z39.50 arama sonuçlarının 'Ek alanlar' sütununda (sınırlayıcı olarak virgül " "kullanın ör.: \"001, 082$ab, 090$ab\")" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/" "subfields" msgstr "MARC alan/alt alanlarını göster" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the " "record import tool," msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde," # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records." msgstr "" "İçe aktarılan kayıttaki ISBN'lerin tüm varyasyonlarını zaten kataloglanmış " "kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak deneyerek agresif bir şekilde " "eşleştirmeye çalışın." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "işlemi gerçekleştir" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "işlemi gerçekleştirme" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the " "record import tool," msgstr "Kayıt içe aktarma aracıyla ISSN üzerinde eşleştirme yaparken," # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the " "ISSN fields of already cataloged records." msgstr "" "İçe aktarılan kayıttaki ISSN'lerin tüm varyasyonlarını önceden kataloglanmış " "kayıtların ISSN alanlarında bir deyim olarak deneyerek agresif bir şekilde " "eşleştirme girişiminde bulunun." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do" msgstr "Gerçekleştir" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "MARC altalanını göster" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for " "example 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i), " "with the subfields separated by" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)." msgstr "(yalnızca XSLT olmayan görünüm)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions " "with " msgstr "" # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags " "and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "" "Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi " "ile yazdırılacaktır." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting BibTeX:" msgstr "" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/" "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: " "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )." msgstr "" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as " "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your " "choosing." msgstr "" "bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG " "olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )." msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Kullan" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United " "States." msgstr "ABD için boş varsayılanlar xxu'dur." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code " "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or " "execution. (See MARC Code List for Countries):" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "varsayılan boş Eng." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages):" msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Görüntüle" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display" msgstr "Gösterme" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical " "record relationships." msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:" msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include " "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields." msgstr "" "Şu anda UNIMARC veya NORMARC sabit alanları için destek içermemektedir." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging " "editor." msgstr "gelişmiş kataloglama düzenleyici" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD " "template:" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display " "bibliographic records in" msgstr "Varsayılan olarak, bibliyografik kayıtları şurada göster" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC formu." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normal form." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "" "Doldur MARC " "organizasyon kodu" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable). This can be also set on libraries level." msgstr "" "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş " "bırakın). Bu, kütüphaneler düzeyinde de ayarlanabilir." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example." "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" msgstr "" "Örneğin http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}" "&language={LANG}" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on " "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used." msgstr "" "Boş bırakılırsa, http://loc.gov (MARC21) veya http://archive.ifla.org " "(UNIMARC) üzerindeki biçim dokümantasyonu kullanılır." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} " "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field " "number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" " "or \"fi-FI\")." msgstr "" "Olası ikameler {MARC} (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC" "\"), {FIELD} (field number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (kullanıcının dili, örn. \"en\" veya \"fi-FI\")." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use" msgstr "Kullanın" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation." msgstr "MARC alan belgelerinin URL'si olarak." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a " "dollar sign between field and subfield like 123$a." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "Kaydı oluşturanın okuyucu numarasını MARC alt alanında saklayın" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "Kaydı son değiştiren borrowernumber'ı MARC alt alanında depolayın." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC " "subfield" msgstr "ve kaydı oluşturan kişinin adını MARC alt alanında depolayın" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in " "MARC subfield" msgstr "ve kaydı son değiştiren kişinin adını MARC alt alanında depolayın" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'" msgstr "
Örneğin: '001,245ab,600'" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "
  • 600 alanlarının tüm alt alanları
  • " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "
  • 245 alanlarının a ve b alt alanları
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • 001 değeri
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
      " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted " "records after a merge:" msgstr "" "Birleştirme işleminden sonra silinen kayıtlar için aşağıdaki alanları " "gösterin:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:" msgstr "görüntüler:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show" msgstr "Gösterme" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the " "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC " "bibliographic frameworks section of the administration module." msgstr "" "Normal görünüm gibi diğer sayfalardaki alanları gizlemek için, yönetim " "modülünün MARC bibliyografik çerçeveler bölümünde alt alanların görünürlük " "ayarlarını kullanın." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in " "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a " "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 " "(UNIMARC)." msgstr "" "'Başlık notları' sekmesindeki ve OPAC ve personel ara yüzü ayrıntı " "sayfalarındaki 'Açıklama' sekmesindeki not alanları. Birden çok alanı " "ayırmak için virgül kullanın. Örnekler: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "" "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı 192.168. gibi " "tanımlayınız.)" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Display the following message on the " "redirect page for suppressed bibliographic records:" msgstr "" "
        Bastırılmış bibliyografik kayıtlar için yönlendirme sayfasında " "aşağıdaki mesajı görüntüleyin:" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "" "
        Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Restrict the suppression to IP " "addresses outside of the IP range" msgstr "
        IP aralığının dışındaki IP adreslerine gizlemeyi kısıtla" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Gizleme" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Gizle" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed " "from OPAC search results." msgstr "" "OPAC arama sonuçlarından bastırılmış olarak işaretli bibliyografik kayıtlar." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde," # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last " "created item values." msgstr "" "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr "" "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş." # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and " "subfields will be printed with the given RIS tag." msgstr "" "Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile " "yazdırılacaktır." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting RIS:" msgstr "RIS'yi dışa aktarırken aşağıdaki alanları dahil edin:" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/" "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: " "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." msgstr "" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a " "key will replace the default TY with the field value of your " "choosing." msgstr "" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Ayırma" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Ayır" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "ayıran kütüphane" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "ana kütüphane" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri " "içerecektir." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "" "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken," # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak." # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "gerçekleştir" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "gerçekleştirme" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by " "< and >.)" msgstr "" "(Enter in columns from the biblio, biblioitems or " "items tables, surrounded by < and >.)" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-" "printed spine label:" msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Görüntüle" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Gösterme" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the " "bibliographic details page to print item spine labels." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "Örnekler:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields " "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted " "permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a " "952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "Örnekler:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for " "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is " "enabled, separated by spaces:" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to " "use when prefilling items (separated by space):" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC " "alanındaki varsayılan dil olarak." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Göster" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records " "and items." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Kullanma" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Kullan" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt " "alanları) ve kontrol numarası (001)." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Görüntüle" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Görüntüleme" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Barkodları" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001." msgstr "yyaa0001 şeklinde oluşturuldu." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002." msgstr "-0001, -0002 şeklinde oluşturuldu." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Görüntüle" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Görüntüleme" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "" "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Materyal türünü kullanınız." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "" "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, " "materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record" msgstr "bibliyografik kayıt" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "spesifik materyal" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; " "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: " "676a; LOC: 680ab." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple " "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include " "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be " "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then " "the 092$a and 092$b." msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "biçim." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopyala" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Kopyalama" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "UNIMARC'tan yazarlar" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru " "etiketler (virgüllerle ayrılan)" # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Dolaşım" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref Article requests" msgstr "" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref Batch checkout" msgstr "Toplu ödünç verme" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref Checkin policy" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref Checkout policy" msgstr "" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref Course reserves" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref Holds policy" msgstr "" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Housebound module" msgstr "Housebound modülü" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Arayüz" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref Interlibrary loans" msgstr "" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref Return claims" msgstr "" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-in module" msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref Self check-out module" msgstr "" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref Stock rotation module" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience " "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure " "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field " "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave " "empty to not apply an age restriction." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri " "ödünç alma hususunda kısıtlayınız:" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Gerekli değil" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Gerekli" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than set in the noissuescharge system preference." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added " "from other libraries." msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked " "out items." msgstr "Kullanıcıların ödünç alınan materyaller için notlar göndermesi." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge " "system preference." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited " "by item type." msgstr "ayırtma onayının materyal türüne göre kısıtlanmasına." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "ayırtma yaparken personelin ayırtma politikasını geçersiz kılmasına." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr "" "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma " "istekleri." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "" "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal " "kaydı ayırtmasına." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to " "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING " "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "SCO modülünde başka birisi üzerine rezerv edilmiş kayıtların ödünç " "verilmesi. Eğer izin verilmişse RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarılarını " "oluşturmayın. Bu, rezerv edilen materyallerin kendi kendine ödünç " "alınabilmelerine olanak tanır." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate " "RESERVE_WAITING and RESERVED warning." msgstr "İzin verilirse, RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarısı oluşturmayın." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for " "those items. If using the holds queue items with pending holds will be " "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to " "someone else via SIP checkout messages." msgstr "" "SIP ödünç alma iletileri aracılığıyla başkasına ayrılmış materyallerin ödünç " "verme işlemleri." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record. (NOTE: This will only affect " "records without a subscription attached.)" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr "" "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve " "ödünç verecek personel." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " "circulation computers. (NOTE: This system preference does " "not affect the Firefox add-on or the desktop application)." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an " "item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "" "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış " "bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation " "policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are " "on hold by manually specifying a due date." msgstr "" "Personelin iade zamanını manuel olarak belirterek ayırtılan materyallerin " "süresini uzatmasına." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library." msgstr "herhangi bir kütüphanede." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from " "or the library it was checked out from." msgstr "" "materyalin ait olduğu kütüphanede veya materyalin ödünç alındığı kütüphanede." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from." msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphanede." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was " "checked out from." msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphanede." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz " "kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests." msgstr "Kullanıcıların makale isteğinde bulunmaları." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show" msgstr "Her zaman göster" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide" msgstr "Göstermek veya gizlemek için algoritmayı kullanın" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search " "results." msgstr "arama sonuçları üzerinde makale isteği bağlantısı." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author" msgstr "Yazar" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters" msgstr "Bölümler" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date" msgstr "Tarih" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record " "level or item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue" msgstr "Sayı" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages" msgstr "Sayfalar" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title" msgstr "Başlık" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume" msgstr "Cilt" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author" msgstr "Yazar" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters" msgstr "Bölümler" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date" msgstr "Tarih" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that " "are only item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue" msgstr "Sayı" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages" msgstr "Sayfalar" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title" msgstr "Başlık" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume" msgstr "Cilt" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author" msgstr "Yazar" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters" msgstr "Bölümler" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date" msgstr "Tarih" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that " "are only record level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue" msgstr "Sayı" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages" msgstr "Sayfalar" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title" msgstr "Başlık" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume" msgstr "Cilt" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items " "are returned by a patron." msgstr "" "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme " "kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" "
        NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob'u nu gerektirir. Sistem " "yöneticinizden ayarlamasını isteyin." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "" "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually " "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron." msgstr "" "Bir materyal başka bir okuyucuya ödünç verildiği durumda kütüphanecilerin " "manuel olarak ödünç alma işlemine onay vermesini gerektir." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be " "unable to log into the OPAC." msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "ve bu parola" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically log in with this staff login" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have " "overlapping patron and book barcodes." msgstr "" "Örtüşen kullanıcı ve kitap barkodlarınız varsa bu özellik " "etkinleştirilmemelidir." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another " "patron when a patron barcode is scanned instead of a book." msgstr "" "Bir kitap barkodu bir kitap yerine tarandığında başka bir kullanıcıya " "otomatik yönlendirme." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are checked in." msgstr "" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow" msgstr "izin ver" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow" msgstr "izin verme" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts." msgstr "" # Circulation > Batch checkout msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories " "separated with a pipe '|')." msgstr "" # Circulation > Batch checkout msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to " "checkout in a batch:" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block" msgstr "Engelle" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block" msgstr "Engelleme" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been " "lost." msgstr "Kayıp olan materyallerin iadesi." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Engelle" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Engelleme" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue " "charges when an item is returned with a backdated return date." msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: If you " "are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: This " "system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue " "charges when an item is returned." msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost" msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and " "notify the patron" msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver ve kullanıcıyı uyar" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost" msgstr "Materyallerin kayıp olarak işaretlenmesine izin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. " "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "ekranı temizle" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "yazdırma penceresi aç" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an " "item are present at checkin/checkout." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "Oturum açtığınız kütüphane." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate" msgstr "Devre dışı bırak" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation " "pages." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items." msgstr "" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ." msgstr "." # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims " "returned\"," msgstr "Bir ödünç alma işlemini \"claims returned\" olarak işaretlerken," # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged" msgstr "kayıp materyal ücretinin ödenmesi gerekip gerekmediğini sorun" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee" msgstr "kayıp materyal ücreti tahsil et" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee" msgstr "kayıp materyal ücreti tahsil etme" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value" msgstr "KAYIP yetkili değerini kullanın" # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'." msgstr "" # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a " "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of " "more than" msgstr "" "Eğer şu sayıdan fazla materyal için iade talebinde bulunulmuşsa, bir " "kullanıcının aşırı iade talepleri olduğunu kütüphanecilere uyar" # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items." msgstr "materyaller." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end " "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring items." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider" msgstr "Dikkate al" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider" msgstr "Dikkate alma" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both " "values will be checked separately." msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-" "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. " "The on-site limit will still apply for on-site checkouts." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts " "as normal checkouts." msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate" msgstr "Biriktir" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate" msgstr "Biriktirme" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods." msgstr "Kısıtlama süreçlerine." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "" "
        (Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında " "kullanılır)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/longoverdue." "pl cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını " "isteyin." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        Leave this field empty " "if you don't want to charge the patron for lost items." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the " "patron's account when the LOST value of the item changes to:" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Used when the longoverdue." "pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "" "
        (Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında " "kullanılır)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/longoverdue." "pl cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını " "isteyin." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Example: [1] [30] Sets an " "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "" "
        Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında " "materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — These " "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these " "fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "" "
        UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu " "özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value " "of an item to" msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "günler." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue " "for more than" msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Leave this field " "empty if you don't want to skip any lost statuses." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Set to a list of " "comma separated values, e.g. 5,6,7." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the " "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Gösterme" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Göster" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current " "patron from the screen on the circulation screen." msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple bibliographic records from the search results" msgstr "Arama sonuçlarından çok sayıda bibliyografik kaydı ayırtma imkanı" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar" msgstr "takvimi yok say" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar" msgstr "takvimi kullan" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the " "period for a hold's max pickup delay." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in the " "ReservesMaxPickUpDelay system preference.
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "cancel_expired_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using " "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold " "to expire a fee of" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on " "days the library is closed." msgstr "" "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show" msgstr "Gösterme" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show" msgstr "Göster" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history " "options." msgstr "Kullanıcı ödünç alma geçmişi seçeneklerinin aktarılması." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Gerekli değil" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Gerekli" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr "" "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini " "seçecek olan personel." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Bildirme" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Bildir" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Dahil etme" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Dahil et" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "" "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide" msgstr "Gizleme" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide" msgstr "Gizle" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone " "number, email address, street address and city on the circulation page." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee" msgstr "Ayırtma ücreti talep et" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected." msgstr "Bir ayırtmanın alındığı her zaman." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed." msgstr "bir ayırtma yapıldığı herhangi bir zaman." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the " "record has at least one hold already." msgstr "" "Sadece tüm materyaller ödünç verilmiş ve kaydın mevcut en az bir ayırtması " "varsa." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do" msgstr "Yap" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't" msgstr "Yapma" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking " "the librarian." msgstr "" "Kütüphaneciye sormak yerine ayırtma isteklerini otomatik olarak onayla." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do" msgstr "Yap" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't" msgstr "Yapma" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip " "dialog for auto-filled holds." msgstr "" "Otomatik olarak onaylanan ayırtma işlemleri için ayırtma fişi penceresini " "otomatik olarak göster." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "İçerme" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "İçer" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges " "for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching " "item is returned via SIP protocol." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds " "queue into separate tables by" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing" msgstr "hiçbir şey" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library" msgstr "alınacak kütüphane" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each " "group is numbered separately" msgstr "her grubun ayrı ayrı numaralandırıldığı 'sanal' öncelikler" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show " "librarians" msgstr "Ayırtma sırası bölünmüşse, kütüphanecilere göster" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be " "out of order" msgstr "sırasız olabilecek gerçek öncelik" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "" "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından " "kontrol edildiği aklınızda olsun." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library " "(holdingbranch)." msgstr "materyali bulunduran kütüphane (holdingbranch)." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)." msgstr "materyalin ana kütüphanesi (homebranch)." # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module." msgstr "housebound modülü." # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability " "during the request process." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail msgid "" "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL " "notices to be sent to in the absence of a library address:" msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left " "empty, all ILL requests will be displayed." msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered " "finished and should not be displayed in the ILL module: " msgstr "" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)." msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme modülü (ana anahtar)." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the " "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be " "the text displayed." msgstr "" "Metin ekleme, istek oluşturma işleminde telif hakkı temizleme aşamasını " "sağlayacaktır. Girdiğiniz metin görüntülenen metindir." # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. " "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are " "immediately requested by backend." msgstr "" "dolaysız kütüphaneler arası ödünç alma talepleri. Etkinleştirilirse ve ILL " "arka ucu destekliyorsa, yeni oluşturulan istekler derhal arka uç tarafından " "istenir." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all " "installed backends will be enabled." msgstr "(| ile ayrılmış). Boş bırakılırsa, kurulu tüm arka uçlar etkinleşir." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated " "requests:" msgstr "" "OPAC tarafından başlatılan istekler için etkinleştirilmiş ILL sunucu " "uygulamaları:" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. " "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices " "will be sent." msgstr "(| ile ayrılmış). Boş bırakılırsa, kurulu tüm arka uçlar etkinleşir." # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when " "appropriate:" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "bir mesajı görüntüle" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "hiçbir şey yapma" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "onay gerektiren" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Önleme" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Önle" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        NOTE: The word " "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty " "string \"\" will block on an empty (but defined) field." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Can name any field in the items " "table followed by a colon then a space then" msgstr "" "
        Materyal tablosundaki herhangi bir alanı iki nokta üst üste ardından " "boşluk bıraktıktan sonra isimlendirebilir" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" msgstr "
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        itype: [NEWBK,\"\"]" msgstr "
        itype: [NEWBK,\"\"]" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific " "items from renewal." msgstr "" "Belirli materyallerin sürelerinin uzatılmasını reddetmek için özel kurallar " "tanımlayın." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by " "commas." msgstr "virgülle ayrılmış değerlerin parantezli bir listesi." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "Verme" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "Ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "ayırma kütüphanesi" # Circulation > Holds policy # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "ana kütüphane" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "materyal ile eşleşiyor" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "alınacak kütüphane" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons " "whose" msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Dahil etme" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "Dahil et" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when " "summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when " "flagged as lost " msgstr "" "Kayıp olarak bayrak işareti konulduğunda materyalleri geldi olarak işaretle" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list" msgstr "'Holds to pull' listesinden" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification " "tool" msgstr "toplu materyal değiştirme aracından" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog " "module" msgstr "katalog modülünün materyaller sekmesinden" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob" msgstr "longoverdue cronjob öğesinden" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item" msgstr "bir materyali kataloglarken" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return " "claim" msgstr "bir materyali kataloglarken" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking " "out if the patron has guarantees owing in total more than" msgstr "" "Kullanıcının yandaki miktardan fazla borcu olan garantörü varsa kullanıcının " "ödünç almasını engelle" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] gecikme cezalarında." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron " "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's " "guarantees owing in total more than" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency " "%] in fines." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a " "lost item is checked in more than" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked " "lost." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" " "based on" msgstr "" "\"Belirtilen tarihten önce süre uzatma yok\" opsiyonunu şu unsura göre " "hesapla" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans " "calculated in days, hourly loans are not affected." msgstr "" "Yalnızca ilgili krediler için gün içinde hesaplanan, saatlik krediler " "etkilenmez." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date." msgstr "tarih." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time." msgstr "kesin zaman." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "stil sayfasını dahil et" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that " "don't enter the waiting list until a certain future date. " "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak " "kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library " "to pick up a hold from." msgstr "" "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more " "than the value of OPACFineNoRenewals," msgstr "Bir kullanıcının OPACFineNoRenewals değerinden daha fazla borcu varsa," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries " "where the item is available." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron " "categories separated with a pipe '|')" msgstr "(Boru işareti '|' ile ayrılan kullanıcı kategorileri listesi)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories " "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if " "last checkout was an on-site one." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases " "(even if a patron is debarred, etc.)." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for " "overdue notices." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Onay için sor" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Engelle" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Engelleme" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has " "overdues outstanding." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is " "overdue," msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing." msgstr "süre uzatılmasına izin ver." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's " "items." msgstr "" "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item." msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try" msgstr "Denemeyin" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a " "time." msgstr "Bir kerede yalnızca ilk 10 sonucu getirir." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try" msgstr "Deneyin" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while " "typing a patron search for circulation or patron search." msgstr "" "dolaşım ekranında veya kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken " "kullanıcıyı tahmin etmek için." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "kadar dahil" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the patron to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column " "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item " "type) is applied:" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Kaydetme" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Kaydet" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, " msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken," # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record" msgstr "Kaydetme" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record" msgstr "Kaydet" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the " "item." msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, " "apply the refunding rules defined for the" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library." msgstr "iade kütüphanesi." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on " "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin," msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the " "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed " "items may still be overdue." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines " "on an overdue item that is accruing fines," msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the " "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed " "items may still be overdue." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new " "due date on" msgstr "" "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "geçerli tarih." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Gönderme" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Gönder" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's " "messaging preferences for 'Item checkout'." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item " "with rental fees, " msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken," # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "sor" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "onay için." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Dahil etme" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Dahil et" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " "charges for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Kontrol et" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "materyalin ana kütüphanesi" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a " "hold on the item." msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it " "has been waiting for more than" msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "günler." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Otomatik olarak" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Otomatik değil" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when " "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "" "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal " "halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor " "olarak işaretleyin." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted," msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items." msgstr "materyallerin süresinin uzatılması." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Gerekli değil" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Gerekli" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow" msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based " "self checkout system." msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-" "based self checkout screen:" msgstr "Web tabanlı otomatik ödeme ekranında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "" "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi " "dahil ediniz:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "" "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki " "JacaScript'i dahil ediniz:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use " "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 " "192.168.0.0/24.)" msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check " "from the following IP addresses:" msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the " "Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "" "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi " "dahil edin:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the " "self check-in screen:" msgstr "Selfcheck ödünç alma ekranına aşağıdaki HTML'i ekleyin:" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module " "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." msgstr "" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen " "after" msgstr "Mevcut selfcheck ödünç verme ekranını sıfırlayın" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds." msgstr "saniyeler." # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the " "self check-in screens:" msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki CSS'i ekleyin:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all " "the self check-in screens:" msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "Gösterme" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "Göster" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished." msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "" "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi " "sonrası zaman aşımı" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "saniyeler." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ." msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber" msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show" msgstr "Göster" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" " "list, even items that were not checked out." msgstr "" "\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç " "verilmemiş materyaller dahil olmak üzere." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Gösterme" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Göster" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture " "(if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her " "hangi bir tanesi eklenmişse)." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values " "separated with a pipe '|')" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not " "for loan' values of" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the " "staff interface, display" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "from." msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "held by." msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "" "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue." "pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/holds/" "build_holds_queue.pl cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden " "ayarlamasını isteyin." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the " "libraries" msgstr "Kütüphanelerden materyaller kullanan ayırtmaları karşıla" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "rasgele sırala." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "bu sıralamada." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open" msgstr "açık" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed" msgstr "açık veya kapalı" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are" msgstr "şu durumda" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module." msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This " "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff " "interface." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Takvimi yoksay" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar" msgstr "Takvimi kullan" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for " "suspension expiration." msgstr "askıya alma süresinin sona erme süresini hesaplarken." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch" msgstr "Geçiş yapma" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch" msgstr "Geçiş yap" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal " "checkouts when checked out." msgstr "ödünç verildiğinde yerinde ödünç verilenleri normal ödünç verilenlere." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Taşıma" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Taşı" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling " "all waiting holds." msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block" msgstr "Engelle" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block" msgstr "Engelleme" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items " "when a transfer is triggered." msgstr "Bir aktarım tetiklendiğinde personelin iade işleminden devam etmesi." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "gönderildiğinden sonraki günler." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable " "( notforloan < 0 ) to fill holds." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals msgid "" "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by " "the library, and count against the patrons unseen renewals limit." msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
        " msgstr "Örnekler:
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in " "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check " "in.
        " msgstr "" "FIC: GEN - Fiction alanındaki bir materyalin iade esnasında Genel koleksiyon " "konumuna güncellenmesine neden olur.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item " "in location FIC to be updated to a blank location on check in.
        " msgstr "" "FIC: _BLANK_ - FIC konumundaki bir materyalin iade sırasında boş bir yere " "güncellenmesine neden olur.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location " "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it " "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)." "
        " msgstr "" "Genel kural: kolonun solundaki konum değeri (:), materyalin geçerli " "konumuyla eşleşirse, kolonun sağındaki konum değeriyle eşleşecek şekilde " "güncellenir (:).
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are " "special values, for these locations the location and permanent_location can " "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART " "location will be returned to their permanent location on checkout.
        " msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in " "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on " "check in.
        " msgstr "" "PROC: FIC - İşlem Merkezi konumundaki bir materyalin iade esnasında Fiction " "konumuna güncellenmesine neden olur.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item " "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location." "

        " msgstr "" "PROC: _PERM_ - İşlem Merkezindeki bir materyalin kalıcı konumuna " "güncellenmesine neden olur.

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used " "on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides " "all other rules." msgstr "" "Özel _ALL_ terimi, kolonun sol tarafında (:) tüm materyalleri etkilemek için " "kullanılır, ve diğer tüm kuralları geçersiz kılar. " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may " "be used on either side of a value pair to update or remove the location from " "items with no location assigned.
        " msgstr "" "Özel _BLANK_ terimi, konumu atanmış olmayan materyallerden konumu " "güncellemek veya kaldırmak için bir değer çiftinin her iki tarafında da " "kullanılabilir.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. " "The first value is followed immediately by colon space then the second value." "

        " msgstr "" "Bu değer çiftlerinin bir listesidir. İlk değeri hemen iki nokta üst üste ve " "ardından ikinci değer izler.

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items " "to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "_ALL_: FIC - tüm materyallerin iade sırasında Fiction konumuna " "güncellenmesine neden olur.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item " "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "_BLANK_: FIC - iade sırasında Fiction konumuna güncellenmemiş bir konuma " "neden olur.
        " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update " "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' " "page." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to " "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires " "CanMarkHoldsToPullAsLost)" msgstr "" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should " "be on a separate line." msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value " "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "" "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki " "ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the " "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to " "'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This " "increases server load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Zorlama" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Zorla" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "koleksiyon kodu" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "materyal türü" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation." msgstr "" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "Kullanmayın" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "Kullanın" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves." msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Kullanma" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Kullan" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for " "calculating optimal holds filling between libraries." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Bildirme" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Bildir" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "" "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten " "kütüphaneciler." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "Ceza alın" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "Bağışlayın" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked " "as lost." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "İzin ver" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with " "independentbranches)" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr "" "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following " "statuses when counting items:" msgstr ". Materyalleri sayarken aşağıdaki durumlardaki materyalleri yoksay" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged" msgstr "Hasarlı" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost" msgstr "Kayıp" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan" msgstr "Ödünç verilmez" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can " "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the " "setting here." msgstr "" "Azaltılmış ödünç süresi dolaşım koşullarında da ayarlanabilir ve daha sonra " "burada ayarın üzerine yazılır." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn" msgstr "Düşüm" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more " "than" msgstr "" "Şu gün sayısından daha fazla olan yüksek talep gören materyaller için günler" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds" msgstr "ayırtmalar" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record" msgstr "kayıt üzerinde" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on " "the record" msgstr "kayıt üzerindeki ayırtılabilir materyal sayısı üzerinden" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the " "Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta " "gönderiliyor." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Takvimi yoksay" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar" msgstr "Takvimi kullan" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines." msgstr "para cezaları için süre hesaplanırken." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode#
        NOTE: If the cronjobs/fines." "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when " "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. " "If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an " "item is returned." msgstr "" "
        NOT:Cronjobs / fines.pl cronjob çalıştırılıyorsa, cron " "çalıştığında tahakkuk eden ve nihai cezalar hesaplanacak ve bir materyal " "iade edildiğinde tahakkuk eden cezalar kesinleşecektir. " "CalculateFinesOnReturn etkinleştirilirse, son para cezaları bir materyal " "iade edildiğinde hesaplanacaktır." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Hesapla ve tahsil et" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Hesaplama" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl is " "being run)." msgstr "cezalar (cronjobs/fines.pl çalıştırıldığında)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod " "aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog " "araması otomatik kullanımı." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "CueCat formundan dönüştür" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Filtreleme" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form" msgstr "EAN-13 veya sıfır dolgulu UPC-A formu " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "den boşlukları kaldır" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-" "prefix style" msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "taranan kayıt barkodları." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr "" "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] cezalardaki." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "bir defada yapılan ayırmalar." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if " "they have more than" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] cezalardaki." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Göster" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "iade tarihi." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "yakın tarihten uzak tarihe" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "uzak tarihten yakın tarihe" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time." msgstr "Ödünç alma zamanı." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "yakın tarihten uzak tarihe" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "uzak tarihten yakın tarihe" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar" msgstr "Takvimi yoksay" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open day" msgstr "Son tarihi bir sonraki açık güne aktarmak için takvimi kullanın" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day " "otherwise" msgstr "" "Takvimi, bitiş tarihini haftalık iade dönemleri için bir sonraki açık " "eşleşen hafta içi gününe veya aksi takdirde bir sonraki açık güne aktarmak " "için kullanın" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is " "closed" msgstr "Kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlamak için takvimi kullanın" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due." msgstr "İade tarihini hesaplarken." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use" msgstr "Kullanma" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use" msgstr "Kullan" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost " "defined for the item type." msgstr "Materyal türü için tanımlanan varsayılan değiştirme maliyeti." # Enhanced content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Gelişmiş İçerik" # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref Adlibris" msgstr "Adlibris" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Hepsi" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache" msgstr "Coce kapak resimleri önbelleği" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref HTML5 media" msgstr "HTML5 ortamı" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images" msgstr "Yerel veya uzak kapak resimleri" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref Manual" msgstr "Kılavuz" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks" msgstr "RecordedBooks" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Tagging" # Enhanced content > Adlibris msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: Using resources such as " "external images might leak sensitive data to third parties." msgstr "" "NOT: Harici resimler gibi kaynakların kullanılması, üçüncü " "taraflara hassas veriler sızdırabilir." # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one " "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from " "all sources selected." msgstr "" "NOT:aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir " "tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan " "görüntüleri gösterecektir." # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Adlibris msgid "" "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results " "and detail listing from Swedish retailer Adlibris." msgstr "" "OPAC sonuçları ve ayrıntılı listeleme üzerinde İsveçli satıcı Adlibris'den kapak resimleri." # Enhanced content > Adlibris msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: " msgstr "Temel URL kullan:" # Enhanced content > Adlibris msgid "" "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the Adlibris cover service." msgstr "" "Adlibris kapak servisi için." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "İzin ver" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record and item." msgstr "her bibliyografik kayda ve materyale eklenecek çoklu resimler." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Ortak etiketleri yerleştir" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar " "verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal " "detay sayfaları." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "Amerikan" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "İngiliz" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "Kanada" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "Fransız" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "Alman" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian" msgstr "Indian" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "Japon" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "web sitesi." # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "" "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve " "alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)." msgstr "(örn. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque " "javascript file: " msgstr "Babelthèque javascript dosyası için bu URL'yi kullanın:" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque." "com/.../file.csv.bz2)." msgstr "(örn. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the " "Babelthèque periodic update: " msgstr "Babelthèque periyodik güncellemeleri için bu URL'yi kullanın:" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
        (this " "should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" "isbn
        (bunun şu şekilde doldurulması gerekir ocls." "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&" "parentNum=10923&key=). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için " "boşluk bırakınız." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir " "https://" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Ekle" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered " "in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" "OPAC ve personel arayüzü için Baker and Taylor bağlantıları ve kapak " "resimleri. Bu, bir kullanıcı adı ve şifre girmenizi gerektirir (resim " "bağlantılarında görülebilir)." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Ekleme" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "ve şifre" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "Coce sunucusu URL'si" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services" msgstr "Amazon Web Servisleri" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books" msgstr "Google Books" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch " "the covers" msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın" # Enhanced content > Local or remote cover images # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display" msgstr "Görüntüle" # Enhanced content > Local or remote cover images # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display" msgstr "Görüntüleme" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax " "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}." msgstr "" "Veya bir alan$alt alan değeri belirtmek için aşağıdaki söz dizimini " "kullanabilirsiniz: {field$subfield}. Örneğin, {024$a}." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:" msgstr "Yandaki URL'yi kullanarak:" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the " "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " msgstr "" "Aşağıdaki kalıpları kullanarak tanımlayabilirsiniz: {isbn}, {issn}, " "{normalized_isbn}.
        " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the " "OPAC.
        " msgstr "OPAC'da özel uzak URL görüntüleri.
        ." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the " "staff interface.
        " msgstr "personel istemcisinde özel uzak URL görüntüleri.
        " # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the " "staff interface (if found by one of the services below)." msgstr "" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Ekle" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Ekleme" # Enhanced content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki " "materyal detay sayfaları." # Enhanced content > HTML5 media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media " "player for files catalogued in field 856" msgstr "" "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme " "gösteriniz" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface." msgstr "" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "OPAC içerisinde" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface." msgstr "" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "asla." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "( | ile ayrılmış)." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Ortam dosya uzantıları" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed" msgstr "Katıştırma" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed" msgstr "Katıştır" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos." msgstr "YouTube bağlantılarını videolar olarak." # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff " "interface." msgstr "" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of " "staffClientBaseURL will be used as a prefix." msgstr "" "'/' İle başlarsa, staff staffClientBaseURL değeri önek olarak " "kullanılacaktır." # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual" msgstr "Koha kılavuzunun yeri" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by " "the version / the language / the format (/17.11/en/html)" msgstr "" "Sürüm / dil / biçim (/17.11/en/html) tarafından eklenmiş olacağını unutmayın" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the " "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/" msgstr "" "Kullanılacak Koha kılavuzunun konumunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan " "olarak https://koha-community.org/manual/" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic" msgstr "Arapça" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan" msgstr "Çince - Tayvan" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech" msgstr "Çekçe" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English" msgstr "İngilizce" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French" msgstr "Fransızca" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German" msgstr "Almanca" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback " "value if the language used by the interface does not have an online manual " "version." msgstr "" "Arayüz tarafından kullanılan dilin çevrim içi bir manuel sürüme sahip " "olmaması durumunda geri dönüş değeri olarak kullanılır." # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian" msgstr "İtalyanca" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual" msgstr "Çevrimiçi kılavuzun dili" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil" msgstr "Portekizce - Brezilya" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish" msgstr "İspanyolca" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish" msgstr "Türkçe" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "" "kaydolun, " "ardından kimliğinizi aşağıya girin." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında " "Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız " "gereken " # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "sekmelerde." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "Görüntüle" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "Görüntüleme" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff " "interface search and details pages." msgstr "" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Ekle" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Ekleme" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "" "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen " "kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )." # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using " "password" msgstr "Novelist Select'e erişim" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac" msgstr "opac üzerinde" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add" msgstr "Ekle" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add" msgstr "Ekleme" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to " "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and " "password, which can be seen in image links)." msgstr "" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select " "using user profile" msgstr "Kullanıcı profili kullanarak Novelist Select'e erişim" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface." msgstr "" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff " "interface content" msgstr "" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table" msgstr "Ayırtılanlar tablosunun üzerinde" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table" msgstr "Ayırtılanlar tablosunun altında" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab" msgstr "Bir sekmede" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Novelist Select içeriğini göster" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "Koleksiyon tablosunun altında" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "Bir OPAC sekmesinde" # Enhanced content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay " "sayfaları." # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "Görüntüle" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "Görüntüleme" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC " "search and details pages." msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri." # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC." msgstr "OPAC'da bir Coce görüntü önbellek servisi." # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Ekle" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Ekleme" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay " "sayfalarına kapak resimleri." # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on " "the OPAC." msgstr "Open Library'den arama sonuçlarını OPAC üzerinde." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if " "individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)." msgstr "" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive " "Authname" msgstr "OverDrive Authname kullanarak kimlik doğrulaması yapın" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is" msgstr "Bir parola" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must " "have a SIP connection registered with" msgstr "Erişimi etkinleştirirseniz, kayıtlı bir SIP bağlantınız olmalıdır." # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required" msgstr "Gerekli değil" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron " "authentication against Koha" msgstr "Koha'ya karşı kullanıcı kimlik denetimi için OverDrive" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's" msgstr "Overdrive kullanıcının şu niteliğini kullanır" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required" msgstr "Gerekli" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber" msgstr "kart numarası" # Enhanced content > OverDrive # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. " "
        " msgstr "OverDrive'a kullanıcı erişimi için.
        " # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name" msgstr "kullanıcı adı" # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive " "circulation history, and circulate items.
        " msgstr "" "Kullanıcıların OverDrive dolaşım geçmişine erişmeleri, ve materyalleri " "dolaşıma sokmaları.
        " # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "ve istemci parolası" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#" # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ." msgstr "." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive " "website id #" msgstr "OverDrive web sitesi kimliğini kullanarak kimlik doğrulaması yapın #" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ." msgstr "." # Enhanced content > RecordedBooks msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks " "availability information with the client secret" msgstr "" "RecordedBooks kullanılabilirlik bilgilerini kullanıcı gizliliğiyle birlikte " "ekle" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain" msgstr "RecordedBooks domain" # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced content > RecordedBooks msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the " "RecordedBooks catalog of library ID" msgstr "Kütüphane Kimliği'nin RecordedBooks kataloğundan materyalleri göster" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a " "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında " "Syndeticsden bilgi." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "istemci kodunu kullanın" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "Syndetics'e erişmek için." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "" "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay " "sayfaları OPAC'da" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "büyük" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "orta" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "boyut." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when " "OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle " "ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Kullanma" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Kullan" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "" "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu " "girmeniz gerektiğini unutmayın." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer " "kitaplar hakkında bilgi." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Gösterme" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "İzin ver" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ." # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary " "of the ispell executable" msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "İzin ver" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item " "detail pages on the OPAC." msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "İzin ver" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Zorunlu değil" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Zorunlu" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "" "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel " "tarafından görülecek." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the " "OPAC." msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Göster" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Kullanma" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Kullan" # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other " "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is " "on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "" "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya " "FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library " "Thing for Libraries’den ayrıdır." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "I18N/L10N" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "Fransız tarzı ([Sokak numarası] [Adres] - [ZIP/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], " "[ZIP/Postal Code], [Country])" msgstr "" "ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday" msgstr "Cuma" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "Pazartesi" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday" msgstr "Cumartesi" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "Pazar" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday" msgstr "Perşembe" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday" msgstr "Salı" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Kullan" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday" msgstr "Çarşamba" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TimeFormat# .
        NOTE: Do not change this " "preference on a production server with overdue items that are accruing " "fines. Doing so will result in duplicate fines!" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Saat biçimi" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow" msgstr "İzin ver" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow" msgstr "İzin verme" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from " "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a " "patron will be the one defined for the patron." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated." msgstr "Çevrilecek bildirimler." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hint: Changing collation in the database for " "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by " "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Alfabeyi kullanın" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "" "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış " "listesinin olmasını gerektirir." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#dateformat# .
        NOTE: Do not change this " "preference on a production server with overdue items that are accruing " "fines. Doing so will result in duplicate fines!" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy" msgstr "gg.aa.yyyy" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "gg/aa/yyyy" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "aa/gg/yyyy" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "yyyy-aa-gg" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the " "languages on the interface." msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of " "the languages on the interface." msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "İzin ver" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "İzin verme" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Yerel Kullanım" # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış." # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Günlük" # Logging > Debugging msgid "logs.pref Debugging" msgstr "Hata ayıklama" # Logging > Logging msgid "logs.pref Logging" msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log" msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log" msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log" msgstr "Günlüğe kaydetme" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log" msgstr "Günlüğe kaydet" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğü tutma" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Sistem günlüğü" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler." # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğü tutma" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Sistem günlüğü" # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğü tutma" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Sistem günlüğü" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records." msgstr "bibliyografik veya materyal kayıtlarında yapılan değişiklikler." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "Sistem günlüğüne kaydet" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do" msgstr "Yap" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't" msgstr "Yapma" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template " "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible." msgstr "" "arama sorgusunu şablon parametresi olarak döküm alın, " "DumpTemplateVars[interface] öğesinin görünür olmasını gerektirir." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do" msgstr "Yap" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't" msgstr "Yapma" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the staff interface." msgstr "" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do" msgstr "Yap" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't" msgstr "Yapma" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the OPAC." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğü tutma" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Sistem günlüğü" # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında." # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğe kaydetme" # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Log" msgstr "Sistem günlüğe kaydet" # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, " "etc)." msgstr "" "Ayırtılanlar üzerinde herhangi bir işlem (oluşturma, iptal etme, askıya " "alma, devam ettirme, vb.)." # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Log" msgstr "Sistem günlüğüne kaydet" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğü tutma" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Sistem günlüğü" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde." # Logging > Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğü tutma" # Logging > Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Sistem günlüğü" # Logging > Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde." # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log" msgstr "Günlüğe kaydetme" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Log" msgstr "Günlüğe kaydet" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed." msgstr "Materyallerin süresi uzatıldığında." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğüne alma" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Log" msgstr "Sistem günlüğüne al" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed." msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğü tutma" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Sistem günlüğü" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in." msgstr "" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Sistem günlüğü tutma" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Sistem günlüğü" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "OPAC" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref Advanced search options" msgstr "Gelişmiş arama seçenekleri" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Görünüm" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Özellikler" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref OpenURL" msgstr "OpenURL" # OPAC > Payments msgid "opac.pref Payments" msgstr "Ödemeler" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Politika" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Gizlilik" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref Restricted page" msgstr "Kısıtlı sayfa" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref Self registration and modification" msgstr "Kendi kendine kayıt ve değişiklik" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref Shelf browser" msgstr "Raf tarayıcı" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the " "patron's guarantor." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's " "guarantor." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system " "preference." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Üye Numarasını kullan" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous " "suggestions and checkout history)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "basit formda." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "kendi MARC Formatında." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "Engelle" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "Engelleme" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        OpenURLResolverURL, " "OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, " "OpenURLText, OpenURLImageLocation" msgstr "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        OpenURLResolverURL, " "OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, " "OpenURLText, OpenURLImageLocation" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
        If you want to display a link to an " "OpenURL resolver, look at the following system preferences:" msgstr "" "
        Bir OpenURL çözümleyicisine bir bağlantı görüntülemek istiyorsanız, " "aşağıdaki sistem tercihlerine bakın:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
        Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
        Uyarı: Bu özelliği " "etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Dahil etme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Dahil et" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal " "türü ikonları ve detay sayfaları" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Tutma" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Tut" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi." # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments msgid "" "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments#
        Warning: this " "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that can " "implement different payment services." msgstr "" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode." msgstr "kip." # OPAC > Payments msgid "" "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC " "via PayPal in" msgstr "Burada PayPal kanalıyla OPAC üzerinden ödeme yapabilecek kullanıcılar" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production" msgstr "" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and " "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT " "only)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" msgstr "Vurgulamayınız" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" msgstr "Vurgulayınız" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " msgstr "tarama sonuçları " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to" msgstr "Kullanıcıları şuna göre kısıtla" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. " "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions." msgstr "" "Önerileri aç. Limitsiz olması için boş bırakın. **Not: Bu ayar anonim " "önerileri etkilemez." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed" msgstr "İzin verilen toplam öneri sayısı" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days." msgstr "gün." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in" msgstr "in" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display" msgstr "Görüntüle" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Görüntüleme" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail " "pages." msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with " "http:// or https://. Do not include a trailing " "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and " "search plugins to work.)" msgstr "" ". Bu http:// veya https:// ile başlayan tam bir " "URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI " "ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at " msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable" msgstr "Etkinleştir" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC " "bibliographic detail page." msgstr "OPAC bibliyografik detay sayfasında bir QR Kodu gösterme seçeneği." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option " "must be turned on." msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages" msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarının her ikisinde" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only" msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages" msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only" msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "Kullan" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "bootstrap" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "prog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "OPAC fallback teması olarak tema." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "" "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına " "izin ver" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to " "disable)." msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include" msgstr "Dahil etme" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include" msgstr "Dahil etme" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits " "when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons." msgstr "" "kullanıcılara OPACFineNoRenewals kuralını uygularken ödenmemiş/uygulanmamış " "krediler." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account " "page on the OPAC." msgstr "" "Kullanıcıların OPAC'da hesabım sayfasındaki cezalar sekmesine ulaşabilmeleri." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table" msgstr "Tablonun ilk sütunu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library" msgstr "Ayırtma kütüphanesi" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library" msgstr "Ana kütüphane" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the " "holdings table." msgstr "Ayırtılanlar tablosu için varsayılan sıralama alanıdır." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow" msgstr "İzin ver " # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow" msgstr "İzin verme " # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds." msgstr "Kullanıcıların kendi ayırtma geçmişlerinin listesini görebilmeleri." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:" msgstr "OPAC ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "
        Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} " "görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary" "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, " "with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. " "This note only appears if the patron is logged in:" msgstr "" "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı " "oturum açtığında görünecektir:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
        Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "
        Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları " "{QUERY_KW} ekleyebilirsiniz." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found " "for a search in the OPAC:" msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
        " msgstr "
        " # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by " "spaces) for those you want to show the OpenURL link:" msgstr "" "OpenURL bağlantısını göstermek isteyenler için materyal türü kodlarının " "(boşluklarla ayrılmış) listesi:" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "" "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak " "kullanıcılar." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play" msgstr "Oynatma" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts " "on the OPAC record details page." msgstr "OPAC kaydı ayrıntıları sayfasında müzikal yazıların MIDI gösterimi." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play" msgstr "Oynat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "Görüntüle" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "Görüntüleme" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup " "for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki " "yazarlar/konular listesi." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for " "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron " "system preferences." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
        " msgstr "
        " # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have " "KohaAdminEmailAddress enabled." msgstr "" "NOT: KohaAdminEmailAddress'i etkinleştirmiş olmanız gerekir." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC " "pages to the library or Koha administrator." msgstr "" "kullanıcıların OPAC sayfaları için problem raporlarını kütüphaneye veya Koha " "Yöneticisine göndermelerine" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently " "available for MARC21 and UNIMARC." msgstr "" ". Bu özelliğin şu anda MARC21 ve UNIMARC için kullanılabilir olduğunu " "dikkate alınız." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's" msgstr "OPAC içindeki arama sonuçları için, materyalin şu öğesini göster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library" msgstr "geçerli kütüphane" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library" msgstr "ana kütüphane" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
        Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with " "information from the displayed record." msgstr "" "
        Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, " "{ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the " "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to " "disable):" msgstr "" "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Başka yerde " "arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında " "neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki " "kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller " "çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Ayırmaları göster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Öncelik düzeyini göster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record " "details page." msgstr "OPAC kaydı ayrıntıları sayfasındaki müzikal yazıtlar." # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable" msgstr "Etkinleştir" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results " "and detail page." msgstr "" "OPAC arama sonuçlarında ve detay sayfasında OpenURL linkinin gösterilmesi." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC " "authority browser." msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
        Note: if none of the above " "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default." msgstr "" "
        Not: Yukarıdaki seçeneklerden hiçbiri seçilmemişse, varsayılan olarak " "'Başlık' alanı zorunlu olacaktır." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author" msgstr "Yazar" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title" msgstr "Koleksiyon başlığı" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date" msgstr "Telif hakkı veya yayın tarihi" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Kullanıcı satın alma önerileri için zorunlu olması gereken alanlar:" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number" msgstr "ISBN, ISSN veya diğer standart numara" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type" msgstr "Materyal türü" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch" msgstr "Kütüphane veya şube" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note" msgstr "Not" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason" msgstr "Kullanıcı nedeni" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place" msgstr "Yayın yeri" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name" msgstr "Yayıncı adı" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title" msgstr "Başlık" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
        Note: Do not make " "OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields " msgstr "" "
        Not: OPACSuggestionMandatoryFields alanlarını istenmeyen alanlar " "yapmayın " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author" msgstr "Yazar" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title" msgstr "Koleksiyon başlığı" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date" msgstr "Telif hakkı veya yayın tarihi" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Kullanıcı satın alma önerileri için gizli olması gereken alanlar:" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number" msgstr "ISBN, ISSN veya diğer standart numara" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type" msgstr "Materyal türü" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch" msgstr "Kütüphane veya şube" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note" msgstr "Not" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place" msgstr "Yayın yeri" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name" msgstr "Yayıncı adı" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity" msgstr "Miktar" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "" "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına " "tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "gerçekleştir" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "gerçekleştirme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "" "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil " "ediniz:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, " "overdues, holds and charges on the OPAC start page." msgstr "" "OPAC ana sayfasındaki oturum açmış kullanıcının ödünç alma, gecikme, " "ayırtılan materyaller ve para cezaları özeti." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
        Options:
        • leave empty for \"no xslt\"
        • enter \"default\" for the default one
        • put a path to define a xslt " "file
        • put an URL for an external specific stylesheet.
        • {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
          Options:
          • Leave empty for \"no xslt\"
          • enter \"default\" for the " "default one
          • put a path to define a xslt file
          • put an URL for " "an external specific stylesheet.
          {langcode} geçerli ara yüz diliyle " "değiştirilecektir" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
          Options:
          • leave " "empty for \"no xslt\"
          • enter \"default" "\" for the default one
          • put a path to define a xslt file
          • put " "an URL for an external specific stylesheet.
          {langcode} will be " "replaced with current interface language." msgstr "" "
          Seçenekler:
          • Boş bırakın\"no xslt\" için
          • girin \"varsayılanvarsayılan " "için
          • xslt dosyası tanımlamak için bir yol oluşturun
          • harici " "bir stil sayfası için bir URL oluşturun.
          {langcode} mevcut arayüz " "dili ile değiştirilecektir" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT " "stylesheet at: " msgstr "" "Şu adresteki XSLT stil sayfasını kullananan OPAC'taki listeleri görüntüle:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
          Options:
          • leave empty for \"no xslt\"
          • enter \"default\" for the default one
          • put a path to define a xslt " "file
          • put an URL for an external specific stylesheet.
          • {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
            Options:
            • Leave empty for \"no xslt\"
            • enter \"default\" for the " "default one
            • put a path to define a xslt file
            • put an URL for " "an external specific stylesheet.
            {langcode} geçerli ara yüz diliyle " "değiştirilecektir" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Ekle" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Ekleme" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, " "the file should be in the css subdirectory for each active theme and " "language within the Koha templates directory. A full local path is expected " "to start from your HTTP document root." msgstr "" "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı " "bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da " "http:// ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir " "sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, " "dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini " "içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması " "beklenir." # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types" msgstr "Materyal türleri" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language" msgstr "Dil" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability" msgstr "Konum ve kullanılabilirlik" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date" msgstr "Yayın tarihi" # OPAC > Advanced search options msgid "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded " "view:" msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster:" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting" msgstr "Sıralama" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes" msgstr "Alt türler" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types" msgstr "Materyal türleri" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language" msgstr "Dil" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability" msgstr "Konum ve kullanılabilirlik" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date" msgstr "Yayın tarihi" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:" msgstr "Arama seçeneklerini göster:" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting" msgstr "Sıralama" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes" msgstr "Alt türler" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists." msgstr "OPAC kullanıcılarının genel listeler oluşturmaları." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists " "with other patrons." msgstr "OPAC kullanıcılarının diğer kullanıcılarla özel liste paylaşmaları." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Etkinleştir" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the " "OPAC detail page." msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable" msgstr "Etkinleştir" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings " "(Elasticsearch only)." msgstr "tüm kaynaklara göz atmak için arayüz (yalnızca Elasticsearch). " # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser#
            NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
            NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/" "build_browser_and_cloud.pl cronjob'u nu gerektirir. Sistem " "yöneticinizden ayarlamasını isteyin." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC." msgstr "Kullanıcıların OPAC'da konu otoritelerine gözatmaları." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacCloud#
            NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
            NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/" "build_browser_and_cloud.pl cronjob'u nu gerektirir. Sistem " "yöneticinizden ayarlamasını isteyin." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC." msgstr "OPAC'da bir konu bulutu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX" msgstr "BibTeX" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core" msgstr "Dublin Core" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD" msgstr "ISBD" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC" msgstr "MARC-8 kodlu MARC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML" msgstr "MARCXML" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS" msgstr "MODS" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS" msgstr "RIS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available " "from OPAC detail page:" msgstr "" "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri " "seçin:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC" msgstr "Unicode/UTF-8 kodlu MARC" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use " "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields" msgstr "" "Yerel kullanım -9xx, x9x, xx9- alanları ve alt alanları olmayan Unicode/" "UTF-8 kodlu MARC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "görüntüyü kullan" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "" "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun http://. kodu ile başlayan tam " "bir URL olması gerekir.)" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from " "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the " "Koha wiki." msgstr "" "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel " "kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri Koha wiki sayfasında bulabilirsiniz." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by " "|, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "İşaretleme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "İşaretle" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their " "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being " "highlighted, enter a list of stopwords here:" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer" msgstr "yalnızca alt bilgi" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top" msgstr "üst" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "Görüntüle" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details " "page." msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "bulunduğu kütüphane" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "ana kütüphane" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail#
            Note: If 'on a separate column' is " "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the " "configure columns " "administration page." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location " msgstr "Raftaki konumunu göster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries" msgstr "hem ana kütüphane hem de ayırtıldığı kütüphanenin altında" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library" msgstr "ayırtıldığı kütüphanenin altında" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library" msgstr "ana kütüphanenin altında" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page." msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column" msgstr "ayrı bir sütun üzerinde" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu " "uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when " "OpacMaintenance is enabled:" msgstr "OpacMaintenance etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "Şu miktara kadar görüntüle" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail " "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is " "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine " "results (160 characters)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" " "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "OPAC’daki \"Diğer Aramalar\" çubuğuna, aşağıdaki HTML’yi ekleyerek ekleyin " "(devre dışı bırakmak için boş bırakın):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the " "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "" "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını " "göster (genel olarak gezinim bağlantıları):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of " "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before " "patron account links if available:" msgstr "" "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana " "sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display" msgstr "Görüntüle" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display" msgstr "Görüntüleme" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in " "the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No" msgstr "Hayır" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: " msgstr "OPAC'da materyal türü simgelerini göster:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes" msgstr "Evet" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "" "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik " "doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat " "ediniz." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Etkinleştirme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Etkinleştir" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentication before accessing the OPAC. " msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the " "RESTPublicAnonymousRequests to control the API." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Kullan" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "materyalin ana kütüphanesi" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the " "OPAC." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are " msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed" msgstr "izin verildi" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed" msgstr "izin verilmedi" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Ayırma" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Ayır" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "ayıran kütüphane" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "ana kütüphane" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "" "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "numara" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "sadece detaylar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "sayfalar." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed " "a suggestion in OPAC." msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak " "kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok " "sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde " "bulundurunuz." # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
            - /opac-tmpl/bootstrap/images/" "OpenURL.png" msgstr "
            - /opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
            - http://www.example.com/img/" "openurl.png" msgstr "
            - ://www.example.com/img/openurl.png" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
            Can be an absolute URL starting with " "http:// or" msgstr "
            http:// ile başlayan mutlak bir URL olabilir veya" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
            Examples:" msgstr "
            Örnekler:" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https:// or a relative URL" msgstr "https:// veya ilgili bir URL" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:" msgstr "OpenURL linkleri için resmin konumu:" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting " "with http:// or https://):" msgstr "" "OpenURL çözümleyicisinin tam URL'si ( http:// veya " "https:// ile başlar):" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if " "OpenURLImageLocation is defined):" msgstr "" "OpenURL bağlantılarının metni (veya OpenURLImageLocation tanımlanmışsa resim " "başlığı):" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "modification screen:" msgstr "" "Aşağıdaki veritabanı sütunları self-modifikasyon " "ekranında görünmeyecektir:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration#
            NOTE: This needs " "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category " "code." msgstr "" "
            NOT:Bu, PatronSelfRegistrationDefaultCategory sistem " "tercihinin geçerli bir kullanıcı kategorisi koduna ayarlanmasını gerektirir." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account " "via the OPAC." msgstr "Kütüphane kullanıcılarının OPAC üzerinden bir hesaba kaydolmalarını." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the " "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC " "( HTML is allowed ):" msgstr "" "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek " "talimatları göster (HTML izinli):" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Aşağıdaki veritabanı sütunları kullanıcı giriş " "ekranında doldurulmalıdır:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "registration screen:" msgstr "" "Aşağıdaki veritabanı sütunları kullanıcının kendi " "kayıt olma ekranında görünmeyecektir: " # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require" msgstr "Gerektir" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email " "address by entering it twice." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
            WARNING: Do not " "use a regular patron category for self registration. If the " "misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob is setup to delete " "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and " "unrecoverably delete all patrons that have registered more than " "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code" msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "" "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi " "olarak." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider" msgstr "Dikkate alın" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers." "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it " "already exists in the database." msgstr "" "Kendi kendine kayıt olmada kullanıcının e-postası (borrowers.email) özgün " "olmalıdır. Bir e-posta zaten veri tabanında bulunuyorsa kabul edilmeyecektir." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# " "
            NOTE: This system preference requires the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator " "to schedule it." msgstr "" "
            NOT:Bu sistem tercihi, misc/cronjobs/" "cleanup_database.pl cronjob uygulamasını gerektirir. Sistem " "yöneticinizden programlamasını isteyin." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory" msgstr "" "Halen PatronSelfRegistrationDefaultCategory tarafından belirtilen kategori " "içinde bulunan kullanıcıları silin" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after " "account creation." msgstr "hesap oluşturulduktan sonraki günler." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)." msgstr "(şube kodunu | ile ayır)." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration " "for the following libraries:" msgstr "" "Aşağıdaki kütüphaneler için kendi kendine kayıt olma işlemini etkinleştirin:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be " "listed." msgstr "Boş ise, tüm kütüphaneler listelenir." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill" msgstr "Görüntüle ve ön dolgu yap" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill" msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a " "patron has self registered." msgstr "Bir kullanıcı kendi kendini kaydettikten sonra şifre ve giriş formu." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
            NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
            NOT: Bu sistem tercihi, misc/cronjobs/" "cleanup_database.pl cronjob uygulamasını gerektirir. Sistem " "yöneticinizden programlamasını isteyin." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "zorunlu kılma" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "zorunlu kıl" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering " "patron verify themselves via email." msgstr "" "Kendi kendine kaydolan bir kullanıcının e-postayla kendisini doğruladığını." # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ." msgstr "" # OPAC > Payments msgid "" "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge " "description as " msgstr "Kullanıcı ilişik kesme açıklamasını şu şekilde görmelidir" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalPwd# ." msgstr "" # OPAC > Payments msgid "" "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments " "is " msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının parolası" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ." msgstr " ." # OPAC > Payments msgid "" "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should " "return to the " msgstr "Ödeme veya iptalden sonra, PayPal şuraya dönmelidir" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL" msgstr "OPACBaseURL" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL" msgstr "yapılandırılmış dönüş URL'si" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalSignature# ." msgstr " ." # OPAC > Payments msgid "" "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive " "payments is " msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının imzası" # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalUser# ." msgstr " ." # OPAC > Payments msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is " msgstr "PayPal ödemesi almak için e-posta adresi" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC" msgstr "OPAC" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the" msgstr "Günün sözünü" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page." msgstr "ana sayfada göster." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface" msgstr "personel arayüzünde göster" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar." # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page " "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" msgstr "" "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği (/cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl " "adresinde bulunabilir)" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with" msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma " "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')." msgstr "" "kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - örn: '127.0.0,127.0.1')." # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use" msgstr "Kullan" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in " "the breadcrumb and on the top of the restricted page)." msgstr "" "kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış " "sayfanın en üstünde görünür)." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Sınırlama" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Sınırla" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Kullanma" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Kullan" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Kullanma" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Kullan" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Kullanma" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Kullan" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "adı" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "tam ad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "soyadı" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "isimsiz" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "kullanıcı adı" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The " "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail " "address." msgstr "" "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-" "posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır." # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email" msgstr "E-posta" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook" msgstr "Facebook" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn" msgstr "LinkedIn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter" msgstr "Twitter" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages." msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "İzleme" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "İzle" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Anonim olarak izle" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on." msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Gösterme" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Göster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Görüntüle" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "varsayılan CSS yerine OPAC'daki tüm sayfalarda (bu alanı boş bırakırken " "kullanılır). Yalnızca bir dosya adı, tam bir yerel yol veya http:// ile başlayan tam bir URL girin (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). " "Lütfen sadece bir dosya adı girerseniz, dosyanın Koha şablonları dizinindeki " "her aktif tema ve dil için css alt dizininde olması gerektiğini unutmayın. " "Tam bir yerel yolun HTTP belge kökünüzden başlaması beklenir." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked " "out in the past." msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Kullan" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "OPAC teması." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "İzin ver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "İzin verme" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Kullanıcı" # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "Genel" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref Membership expiry" msgstr "Üyeliğin sona ermesi" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref Notices and notifications" msgstr "Bildirimler ve uyarılar" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref Patron forms" msgstr "Kullanıcı formları" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref Patron relationships" msgstr "Kullanıcı ilişkileri" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref Privacy" msgstr "Gizlilik" # Patrons > Security msgid "patrons.pref Security" msgstr "Güvenlik" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff" msgstr "Yalnızca personele izin ver" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons" msgstr "Kullanıcılara izin ver" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal " "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to " "allow/disallow auto-renewal." msgstr "" "hesap için otomatik yenilemeye izin vermek/vermemek için. İzin verilirse, " "bir kullanıcı otomatik yenilemeye izin vermek /vermemek için kendi hesabını " "güncelleyebilir." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "İzin ver" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set " "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the " "OPAC." msgstr "" "Kullanıcının ödünç aldıklarını, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC " "içinde görülmesine izin verecek personel." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "İzin ver" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the " "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "" "Personelin, kullanıcının ödünç aldığı materyallerin, bağlantılı kullanıcılar " "tarafından OPAC'da görülmesine izin vermesi." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to " "be activated." msgstr "OPACPatronDetails'in etkinleştirilmesini gerektirir." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron " "detail changes from the OPAC." msgstr "" "kullanıcı detay değişikliklerinin OPAC'dan otomatik olarak onaylanması." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Gönderme" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Gönder" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their " "account details." msgstr "" "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Kullan" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "alternatif" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "kart no olarak" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "ilk geçerlilik" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "ev" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out " "emails." msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "iş" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum " "is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain " "the field cardnumber." msgstr "" "NOT:AutoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField " "sistem tercihi, alan kart numarasını içermemelidir." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Aşağıdaki veritabanı sütunları kullanıcı giriş " "ekranında doldurulmalıdır:" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the " "new expiry date on" msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız." # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "geçerli tarih." # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry " "date." msgstr "geçerli tarih ve sona erme tarihinin ikincisi." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry " "screen:" msgstr "" "veritabanı sütunlarıkullanıcı giriş ekranında " "görünmeyecektir:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the " "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, " "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32." msgstr "" "BorrowerMandatoryField listesinde 'kart numarası' varsa, minimum uzunluk " "burada belirtilmezse bir varsayılan değer olur. Maksimum, veritabanı " "alanının 32'den büyük olamaz." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min," "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir " "numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum " "olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if " "the current item has been checked out before." msgstr "" "Mevcut materyalin daha önce ödünç verilip verilmediğini görmek için " "okuyucunun ödünç alma geçmişini kontrol edin." # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not" msgstr "Gerçekleştirme" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do" msgstr "Kullanıcı kategorisi tarafından geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştir" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not" msgstr "Kullanıcı kategorisi tarafından geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştirme" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and " "identifiers" msgstr "Ek özellikler ve tanımlayıcılar" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address" msgstr "Alternatif adres" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact" msgstr "Alternatif iletişim bilgileri" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information" msgstr "İletişim bilgileri" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information" msgstr "Garantör bilgileri" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles" msgstr "Sosyal yardım kütüphanesi çalışması" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management" msgstr "Kütüphane yönetimi" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup" msgstr "Kütüphane kurulumu" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address" msgstr "Birincil adres" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login" msgstr "OPAC /Personel arayüzü girişi" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing " "patrons)" msgstr "Kullanıcı hesabı bayrakları (mevcut kullanıcılar)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity" msgstr "Kullanıcı kimliği" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences" msgstr "Kullanıcı mesajlaşma tercihleri" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing " "patrons)" msgstr "Kullanıcı kısıtlamaları (mevcut kullanıcılar)" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing " "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can " "still be expanded later):" msgstr "" "Yeni kullanıcılar eklerken veya mevcut kullanıcıları düzenlerken, aşağıdaki " "alanları tam formdan daraltın (daha sonra genişletilebilir):" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the " "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" " "option:" msgstr "" "\"Standart\" seçeneği kullanarak bir kullanıcı araması sırasında " "kullanılacak varsayılan alanları tanımlayan virgülle ayrılmış liste:" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to " "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added " "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on " "the patron search page." msgstr "" "Boş Koha varsayılan olarak \"soyadı, adı, diğer adlar, kart numarası, " "kullanıcı kimliği\" olacaktır. Bu tercihe eklenen ek alanlar, kullanıcı " "arama sayfasındaki açılır menüye arama seçenekleri olarak eklenecektir." # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "" "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme " "olanağı tanır." # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
            NOTE: This " "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to " "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC." msgstr "" "
            NOT:Bu sadece nezaket bildirimleri için geçerlidir. " "Kullanıcıların da bu ayarlara erişip erişmediklerini yönetmek için " "EnhancedMessagingPreferencesOPAC sistem tercihini kullanın." # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
            NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl and the misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule them." msgstr "" "
            NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/" "process_message_queue.pl ve misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "İzin ver" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices " "patrons will receive and when they will receive them." msgstr "" "Personelin, kullanıcıların hangi bildirimleri alacağını ve ne zaman " "alacağını yönetmesi." # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
            NOTE: " "EnhancedMessagingPreferences must be enabled." msgstr "" "
            NOT: EnhancedMessagingPreferences etkinleştirilmiş " "olmalıdır." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show" msgstr "Gösterme" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show" msgstr "Göster" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on " "the OPAC." msgstr "OPAC'da kullanıcı mesajlaşma ayarları." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches" msgstr "Yandaki miktara ulaşırsa kullanıcının hesabını engelleyin" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts." msgstr "başarısız oturum açma girişimleri." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by " "SMS if no patron email is defined." msgstr "" "Herhangi bir kullanıcı e-postası tanımlanmamışsa satın alma öneri " "mesajlarının SMS ile gönderilmesi." # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do" msgstr "Yap" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't" msgstr "Yapma" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes " "to a category with an enrollment fee." msgstr "" "bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection " "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the " "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce." msgstr "" "GDPR, AB Genel Veri Koruma Yönetmeliğidir. Zorunlu kıldığınızda, " "kullanıcıların OPAC'ı kullanmadan önce onay vermeleri gerekir. İzin vermeyi " "seçerseniz, Koha uyaracak, ancak zorunlu kılmayacaktır." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy#
            NOTE: If you enable this you " "will also have to set the URL of your public privacy policy with the " "PrivacyPolicyURL setting." msgstr "" "
            NOT: Bunu etkinleştirirseniz, genel gizlilik " "politikanızın URL’sini PrivacyPolicyURL ayarıyla ayarlamanız gerekir." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:" msgstr "GDPR politikasını şuna göre belirleyin:" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled" msgstr "Devre dışı bırakıldı" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced" msgstr "Zorunlu" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive" msgstr "İsteğe bağlı" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "" "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları " "matrisinde belirtilmiştir." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla" # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
            NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
            NOT: Bu sistem tercihi misc/cronjobs/" "membership_expiry.pl cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden " "ayarlamasını isteyin." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice " "when a patron's card will expire in" msgstr "" "Bir kullanıcının kartının süresinin dolmasından önce bir hesap sona erme " "bildirimi gönder" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days." msgstr "günler." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about " "to expire or has expired" msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster." # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "önceki günler." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect " "possible duplicates when adding a new patron." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database " "columns:" msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add " "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields " "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, " "individual fields in that form will be ignored." msgstr "" "yeni bir kullanıcı girerken kullanıcı hızlı ekleme formuna eklenecektir. " "Yalnızca burada belirtilen zorunlu alanları ve alanları görüntüler. Mümkünse " "kefil formu da gösterilecek, o formdaki münferit alanlar dikkate " "alınmayacaktır." # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Varsayılan, göster" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface." msgstr "personel arayüzünde sayfa başına sonuç." # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification#
            If PhoneNotification is enabled, " "TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled." msgstr "" "
            Telefon Bildirimi
            " "etkinleştirilmişse, TalkingTechItivaPhoneNotification devre " "dışı bırakılmalıdır." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable" msgstr "Etkinleştir " # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A " "plugin will be required to process the phone notifications." msgstr "" "kullanıcı telefon bildirimleri oluşturma. Telefon bildirimlerini işlemek " "için bir eklenti gerekecektir. " # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address" msgstr "Alternatif adres - Adres" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2" msgstr "Alternatif adres - Adres 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City" msgstr "Alternatif adres - Şehir" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note" msgstr "Alternatif adres - İletişim notu" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country" msgstr "Alternatif adres - Ülke" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email" msgstr "Alternatif adres - E-posta" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone" msgstr "Alternatif adres - Telefon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State" msgstr "Alternatif adres - Eyalet" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number" msgstr "Alternatif adres - Cadde numarası" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code" msgstr "Alternatif adres - ZIP/Posta kodu" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address" msgstr "Alternatif iletişim: Adres" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2" msgstr "Alternatif iletişim: Adres 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City" msgstr "Alternatif iletişim: Şehir" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country" msgstr "Alternatif iletişim: Ülke" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name" msgstr "Alternatif iletişim: Ad" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone" msgstr "Alternatif iletişim: Telefon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State" msgstr "Alternatif iletişim: Eyalet" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname" msgstr "Alternatif iletişim: Soyadı" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code" msgstr "Alternatif iletişim - ZIP/Posta kodu" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax" msgstr "İletişim - Faks" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone" msgstr "İletişim - Diğer telefon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email" msgstr "İletişim - Birincil e-posta" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone" msgstr "İletişim - Birincil telefon" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email" msgstr "İletişim - İkincil e-posta" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone" msgstr "İletişim - İkincil e-posta" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address" msgstr "Ana adres - Adres" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2" msgstr "Ana adres - Adres 2" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City" msgstr "Ana adres - Şehir" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country" msgstr "Ana adres - Ülke" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State" msgstr "Ana adres - Eyalet" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number" msgstr "Ana adres - Sokak numarası" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code" msgstr "Ana adres - ZIP/Posta kodu" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor " "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from " "the guarantors record:" msgstr "" "Kullanıcıya kefil eklerken kefil kaydından teminatın üye giriş formunda " "bulunan aşağıdaki alanları doldurun:" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
            NOTE: The URL will only " "be displayed if GDPR_Policy is set." msgstr "" "
            NOT: URL yalnızca GDPR_Policy ayarlanmışsa görüntülenir." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL" msgstr "Aşağıdaki URL'yi kullanın" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in " "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, " "make sure that this page is not blocked.)" msgstr "" "gizlilik ve veri koruma hakkındaki mesajlarda yerel gizlilik politikanıza " "atıfta bulunmak için. (GDPR politikasını uygularsanız, bu sayfanın " "engellenmediğinden emin olun.)" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
            NOTE: A " "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)." msgstr "" "
            NOT: İzin verilmiş bir kullanıcının 'izinler' bayrağına " "sahip olması gerekir (eğer superlibrarian değilse)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users" msgstr "Tüm izin verilen kullanıcılara izin ver" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians" msgstr "Yalnızca superlibrarian'lara izin ver" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change " "superlibrarian privileges." msgstr "superlibrarian ayrıcalıklarına erişmek/değiştirmek için." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
            And the following fields for the " "transactions:" msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
            Use the following fields for patrons:" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch" msgstr "Ana şube" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type" msgstr "Materyal türü" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber" msgstr "Materyalin yer numarası" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber" msgstr "Materyal numarası" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location" msgstr "Konum" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category" msgstr "Kullanıcının kategorisi" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender" msgstr "Kullanıcının cinsiyeti" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library" msgstr "Kullanıcının kütüphanesi" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title" msgstr "Kullanıcının ünvanı" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a " "separate table for statistics purpose." msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type" msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode" msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for " "personal information." msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one " "lowercase and one uppercase)." msgstr "" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require" msgstr "Zorunlu kılma" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require" msgstr "Zorunlu kıl" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons" msgstr "personel ve kullanıcılar için güçlü bir şifre" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
            If you would prefer to send SMS via E-mail, " "set SMSSendDriver to: Email" msgstr "" "
            E-posta ile SMS göndermeyi tercih ederseniz, SMSSendDriver'ı şu şekilde " "ayarlayın: Email" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Kullan SMS::Send::" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with" msgstr ". Yandaki öğe ile adresten geçersiz kıl" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login" msgstr "Bir kullanıcı adı/giriş tanımlayın" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password" msgstr "ve bir parola tanımlayın" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver." msgstr "\"E-posta\" gönderme sürücüsü kullanılarak gönderilen e-postalar için." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode" msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri " "tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: " # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
            If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Etkinleştirme" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "" "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye " "kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda " "desteklenmektedir)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the " "borrowers.lastseen will be updated with the current time." msgstr "" "Bir kullanıcı her bağlandığında, borrowers.lastseen mevcut zaman ile " "güncellenecektir." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity." msgstr "Son kullanıcı faaliyetini takip et." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted " "an unsubscribe request (refused consent) after" msgstr "" "Bir abonelik iptali isteği (uygun bulunmayan) gönderen kullanıcıları kilitle/" "sonlandır" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron " "accounts after" msgstr "gün sonra ve anonimleştirilmiş kullanıcı hesaplarını kaldır" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired " "accounts after" msgstr "gün sonra, kilitlenmiş/süresi dolmuş hesapları anonimleştir" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
            IMPORTANT: No action is " "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is " "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the " "cleanup database cron job." msgstr "" "
            ÖNEMLİ: Bu gecikmeler boşken işlem yapılmaz (metin yok). Ancak sıfır " "değer ('0') gecikme yok olarak yorumlanır (şimdi yapın)! Eylemler cleanup " "cron job uygulaması tarafından gerçekleştirilir." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send" msgstr "Gönderme" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send" msgstr "Gönder" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and " "writeoffs." msgstr "" "Ödeme ve ceza silme işlemleri için kullanıcılara gönderilen e-posta " "makbuzları." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is " "enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the " "field cardnumber." msgstr "" "NOT: AutoMemberNum etkinleştirilirse, " "BorrowerMandatoryField sistem tercihi kart numarası alanını içermemelidir." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına " "varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası " "26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak " "varsayılacaktır)." # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate." msgstr "" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "İzin ver" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and " "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being " "allowed access or not)." msgstr "" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must " "be at least" msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "karakter uzunluğu." # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "İzin ver" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on " "the staff interface." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Gerçekleştir" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Gerçekleştirme" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "soyadları büyük harf olarak kaydet ve görüntüle." # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "İzin ver" # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "İzin verme" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers " "to request a discharge." msgstr "" "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde " "bulunacak okuyucular." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Arama" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref Did you mean/spell checking" msgstr "bunu mu demek istediniz/Yazım denetimi" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Özellikleri" # Searching > Results display msgid "searching.pref Results display" msgstr "Sonuçlar ekranı" # Searching > Search form msgid "searching.pref Search form" msgstr "Arama Formu" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "" "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için ita|" "fre girin." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: " "Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "" "Mevcut desteklenen değerler: Materyal türleri (itemtypes), Koleksiyon Kodları (ccode) ve Raf Yeri " "(loc)." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff " "interface advanced search for limiting searches on the" msgstr "" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
            " msgstr "" "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir." "
            " # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on " "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also " "displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic " "record." msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display" msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the " "bibliographic record detail page in staff interface." msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "Fasetleri göster" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "ayırma kütüphanesi" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "ana kütüphane" # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable" msgstr "Etkinleştir " # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www." "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-" "query.html#type-cross-fields" msgstr "" "https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-" "multi-match-query.html#type-cross-fields adresindeki belgelere bakın" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for " "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above." msgstr "" "Elasticsearch aramaları için cross_fields seçeneği, Elasticsearch 6.X ve " "üzeri sürümlerde desteklenmektedir." # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "Saklamayın" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "Saklayın" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff " "interface." msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface." msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "Şu kadar göster" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "her kategori için fasetler." # Searching > Features msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred " "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to " "reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Dahil etme" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Dahil et" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Varsayılan olarak," # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "Kullanma" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff interface searches." msgstr "" # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "Kullan" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/" "bibspell." msgstr "http://api.libris.kb.se/bibspell adresinden temin edilebilir." # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key" msgstr "LIBRIS Yazım Denetimi API anahtarı" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
            " msgstr "Yazım denetimi için İsveççe servisi.
            " # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL" msgstr "LIBRIS taban URL'si" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs " "changing." msgstr "" "Lütfen bunu yalnızca değiştirilmesi gerektiğinden eminseniz değiştirin." # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add" msgstr "Ekle" # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add" msgstr "Ekleme" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the " "unlogged user to the next patron logging in." msgstr "" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
            Availability " "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items " "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details." msgstr "" "
            Bir kaydın limit ayarından daha fazla materyali varsa kullanılabilirlik " "durumları arama sonuçlarında yanlış gösterilebilir. Durumlar kayıt " "ayrıntılarında doğru olarak görünecektir." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
            Leave empty " "for no limit." msgstr "
            Limitsiz olması için boş bırakın." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with " "many items, only check the availability status for the first" msgstr "" "Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın " "kullanılabilirlik durumunu denetleyin" # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items." msgstr "materyaller." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Gösterme" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "Göster" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call " "number in OPAC search results." msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Varsayılan olarak," # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "Kullanma" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number OPAC searches." msgstr "" # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "Kullan" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "artan sırada." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "yazar" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "yer numarası" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "eklendiği tarih" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "yayın tarihi" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "azalan sırada." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "A dan Z ye." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "Z den A ya." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "ilgililik" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "eser adı" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "toplam ödünç verme sayısı" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Varsayılan olarak, göster" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Gösterme" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Göster" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on " "OPAC search results." msgstr "OPAC arama sonuçlarında sayfa başına açılır liste" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "Kullanma" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the " "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "" "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve " "çalıştırılmasını gerektirir." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "Kullan" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
            (The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
            ( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: Har* or " "*logging.)" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and harp)" msgstr "" "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, Har komtunun " "Harry and harp ile eşleşmesi)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "otomatik olarak." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Deneme" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Dene" # Searching > Features #, fuzzy msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match flange and fang; Currently only affects Zebra searches. Any " "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)." msgstr "" "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, " "flang - flange ve fang; ZEBRA " "GEREKLİDİR." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape" msgstr "Önceleme" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape" msgstr "Öncele" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped" msgstr "Unescape escaped" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query " "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will " "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular " "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular " "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be " "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)" msgstr "" "sorgu dizeleri içindeki düzenli ifadeler. \"Escape\" seçilirse, arama " "terimlerindeki \"/\" oluşumları otomatik olarak çıkar ve düzenli ifadeler " "düzenli dizeler olarak yorumlanır. \"Unescape escape\" seçilirse, \"/this /" "\", \"veya /this\" karakterleri öncelenip normal dizeler olarak " "yorumlanırken, \"\\/bunun gibi\\/\" düzenli ifadelerin yazılmasına izin " "verir. (Yalnızca Elasticsearch.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Deneme" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Dene" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, " "enabling kelimesi için arama aynı zamanda enable " "ve enabled; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Etkinleştirme" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "ISBN dizininde arama yaparken," # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr "arama yapma" # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN." msgstr "tüm ISBN çeşitlerinde." # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr "arama yap" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Zorlama" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Zorla" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and " "staff interface to search only for complete-subfield matches." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Dahil etme" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Dahil et" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "" "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will " "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have " "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way " "for Koha to figure this out on its own." msgstr "" "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu " "sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten " "yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu " "farkedemez." # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "Kullanılmıyor" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "Kullanılıyor" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the " "staff interface by" msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "artan sırada" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "yazar" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "yer numarası" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "eklenme tarihi" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "yayın tarihi" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "azalan sırada." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "A dan Z ye." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "Z den A ya." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "ilişkili" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "eser adı" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "toplam ödünç verme sayısı" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Gösterme" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Göster" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. " "Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets " "seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "interface advanced search pages." msgstr "" # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Varsayılan olarak," # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "gösterme" # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "göster" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "e kadar göster" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in " "the search results" msgstr "Arama sonuçlarında bibliyografik kayıt başına materyal" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz" # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar." # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Varsayılan olarak, göster" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface." msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Gösterme" # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Göster" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff " "interface search results." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Süreli Yayın" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Göster" # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları." # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do" msgstr "Yap" # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't" msgstr "" # Serials msgid "" "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' " "serial when generating the next 'Expected' issue." msgstr "" "bir sonraki 'Beklenen' nüshayı oluştururken, en son 'Gelmiş' süreli yayının " "notlarını önceden doldurun." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Ekle" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Ekleme" # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic " "record when its attached serial is renewed." msgstr "" "bibliyografik kayıt için bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde bir öneri" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Yerleştirme" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Yerleştir" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr "" "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli " "yayınlar." # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing " "lists:" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "Kullanma" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "Kullan" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Göster" # Serials msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on " "the staff interface." msgstr "" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must " "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)" msgstr "" # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "kısa geçmiş" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "tam geçmiş" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü." # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make" msgstr "Yap" # Serials msgid "" "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically " "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be " "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-" "level_itypes system preference must be set to specific item." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Göster" # Serials msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. " "Please note that the serial collection tab is currently available only for " "UNIMARC." msgstr "" "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme olarak. Süreli Yayınlar " "Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu " "lütfen unutmayınız." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab" msgstr "Süreli yayın koleksiyonu sekmesi" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab" msgstr "abonelikler sekmesi" # Staff interface msgid "staff_interface.pref" msgstr "staff_interface.pref" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref Appearance" msgstr "Görünüm" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref Options" msgstr "Seçenekler" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable" msgstr "Etkinleştirme" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the " "audio alerts section of administration." msgstr "" "yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanan olaylar için sesli uyarılar." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT " "option must be turned on." msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır." # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "Hem sonuç hem de ayrıntı sayfaları" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfası" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field " "as an image on: " msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material " "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the " "staff interface." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Gösterme" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Göster" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show" msgstr "Gösterme" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show" msgstr "Göster" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown " "for 'Search the catalog' boxes." msgstr "'Katalogda ara' kutuları için bir arama alanı açılır menüsü." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in " "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:" msgstr "" "Aşağıdaki HTML'yi dolaşım modülünün ana sayfasının altında kendi bölümünde " "gösterin:" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Görüntüyü şu kısımda kullanın" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. " "(This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "personel arayüzünün favicon'u için. (Bu, http:// ile başlayan " "tam bir URL olmalıdır.)" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list " "of links or blank):" msgstr "" "Personel arayüzündeki her sayfanın üst kısmındaki Diğer menüsünün solunda " "aşağıdaki HTML'yi gösterin (bir bağlantı listesi veya boş olmalıdır):" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its " "own div on the bottom of the home page of the reports module:" msgstr "" "Aşağıdaki HTML'yi raporlar modülünün ana sayfasının alt kısmında kendi " "bölümünde gösterin:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. See detailed description on the Koha Wiki " "and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" msgstr "" "Slip yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. Koha " "Wiki ve sonuç olarak Firefox Eklentisi jsPrintSetup belgeleri:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages " "in the staff interface:" msgstr "Personel arayüzündeki tüm sayfalara aşağıdaki CSS'yi ekleyin:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff interface:" msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its " "own column on the main page of the staff interface:" msgstr "" "Personel arayüzünün ana sayfasında aşağıdaki HTML'yi kendi sütununda " "gösterin:" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Stil sayfasını şu kısıma dahil edin" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "Ödünç verme ve Ayırtma işlem fişleri üzerinde. (Bu, http:// ile " "başlayan tam bir URL olmalıdır.)" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record " "detail page." msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Dil seçiciyi şu kısımda göster" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "hem üst hem alt bilgi" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer" msgstr "yalnızca alt bilgi" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the " "staff interface login page" msgstr "Personel istemci giriş sayfasında aşağıdaki HTML'yi göster" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show" msgstr "Gösterme" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show" msgstr "Göster" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when " "editing certain HTML system preferences." msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
            Options:
            • Enter \"default\" for the default one
            • Put a path to " "define a xslt file
            • Put an URL for an external specific stylesheet.
            {langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
            Options:
            • Leave empty for \"no xslt\"
            • enter \"default\" for the default one
            • put a path to define a xslt " "file
            • put an URL for an external specific stylesheet.
            • {langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default one
              • Put a path to " "define a xslt file
              • Put an URL for an external specific stylesheet.
              {langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff " "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). " "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with " "http:// (if the file lives on a remote server). Please note " "that if you just enter a filename, the file should be in the css " "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates " "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document " "root." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in " "the staff interface." msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, " "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the " "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to " "work.)" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# Use the" msgstr "" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the " "staff interface." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC " "form on the staff interface." msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on " "the staff interface." msgstr "" # Tools msgid "tools.pref" msgstr "tools.pref" # Tools > Barcodes msgid "tools.pref Barcodes" msgstr "Barkodlar" # Tools > Batch item msgid "tools.pref Batch item" msgstr "Toplu materyal" # Tools > News msgid "tools.pref News" msgstr "Yenilikler" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "Kullanıcı kartları" # Tools > Reports msgid "tools.pref Reports" msgstr "Raporlar" # Tools > Upload msgid "tools.pref Upload" msgstr "Karşıdan yükle" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars" msgstr "Aşağıdaki ayırıcı grafiklerde bölünmüş barkodlar" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
              Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. " "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with " "backslash), comma, semicolon, dot, etc." msgstr "" "Toplu materyal değişikliği ve envanterde.
              Not: Satır başı için \\r, " "satırsonu için \\n ve boşluk için \\s yazın. Eklenmesi olası karakterler " "boru karakteri |, tire işareti (ters eğik çizgiden önce gelir), virgül, " "noktalı virgül, nokta vb. içerir." # Tools > Patron cards msgid "" "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "resimler." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to" msgstr "Şu kadara kadar görüntüle" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion " "batch." msgstr "Tek materyal silme grubundaki materyaller." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to" msgstr "Şu miktara kadar gösterin" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "tek bir materyal düzenleme grubundaki materyaller." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to" msgstr "Şu kadara kadar işle" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "Tek materyal düzenleme grubundaki materyaller." # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ." msgstr "" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only" msgstr "yalnızca OPAC" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:" msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface" msgstr "" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all" msgstr "" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only" msgstr "" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ." msgstr "" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with" msgstr "" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)" msgstr "Bir WYSIWYG düzenleyici (TinyMCE)" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)" msgstr "bir metin düzenleyici (CodeMirror)" # Tools > Reports msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show" msgstr "Varsayılan olarak, göster" # Tools > Reports msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page." msgstr "" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary " "uploads older than" msgstr "Şu tarihten daha eski geçici yüklemeleri otomatik olarak sil" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. " "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. " "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files." msgstr "" "Cleanup_database cron job'unda gün sayısı. NOT: Bu alanı boş bırakırsanız, " "cron job dosyaları silmeyecektir. Öte yandan 0 değeri şu anlama gelir: tüm " "geçici dosyaları silin." # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "Web Servisleri" # Web services > General msgid "web_services.pref General" msgstr "Genel" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "IdRef" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref Mana KB" msgstr "Mana KB" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web services > REST API msgid "web_services.pref REST API" msgstr "web_services.pref REST API" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Raporlama" # Web services > General msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ." msgstr " ." # Web services > General msgid "" "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-" "Origin header to" msgstr "Access-Control-Allow-Origin başlığını şu şekilde ayarlayın" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana " "KB:" msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions" msgstr "abonelikler" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Etkinleştirme" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-" "bin/koha/ilsdi.pl)" msgstr "" "OPAC kullanıcıları için ILS-DI hizmetleri (burada mevcut: /cgi-bin/koha/" "ilsdi.pl)" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "IP adreslerine izin ver" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave " "the field blank to allow any IP address." msgstr "" "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini " "boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin " "verebilmesi için alanı boş bırakın." # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "Devreden çıkar" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for " "UNIMARC." msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın." # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. " "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database." msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about" msgstr "Hayır, düşünmeme izin verin" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information " "between other Koha installations to facilitate the creation of new " "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and " "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is " "shared under the CC-0 " "license" msgstr "" "Mana KB'ye gönderiler. Mana, yeni aboneliklerin, satıcıların, raporların, " "vb. Oluşturulmasını kolaylaştırmak için bilgileri diğer Koha kurulumları " "arasında merkezileştirir. Mana KB ile paylaşılan bilgiler CC-0 lisansı altında paylaşılmaktadır" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page." msgstr "" "Mana KB yönetim sayfasındabir güvenlik belirteci edinin." # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:" msgstr "Mana KB'de kimlik doğrulamak için kullanılan güvenlik belirteci:" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" msgstr "" "OAI-PMHsunucusu. (şurada " "bulunabilir: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Etkinleştirme" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Koha'nın" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Etkinleştirme" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic or item record is created or updated." msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
              NOTE: This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled." msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item " "data when automatically updating OAI-PMH sets." msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:" "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata " "formats and XSL file used to create them from marcxml records." msgstr "" "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde " "genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core " "dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir " "metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini " "mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası " "belirler." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ." msgstr "." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table" msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at " "some point (transient)" msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated " "(persistent)" msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)" msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Sadece dönüş" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "" "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir " "seferdeki kayıtlar." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending " "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See " msgstr "" ". Lütfen iki nokta üst üste (\":\") karakteri sonlandırmadan önek ekleyin. " "ArchiveID, OAI şartnamesine uymalıdır. Bkz" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. " msgstr "" "OAI-PMH:archiveID#Uygulama kuralları." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\"" msgstr "Örneğin: \"oai:example-library.org\"" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for " "the REST API." msgstr "" "REST API için Temel kimlik doğrulama." # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials " "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. " "[EXPERIMENTAL]" msgstr "" "REST API'si için OAuth2 istemci kimlik bilgileri verilir. Net :: OAuth2 :: " "AuthorizationServer'ın yüklü olmasını gerektirir. [DENEYSEL]" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API." msgstr "API'nin /public ad alanı." # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable" msgstr "Devre dışı bırak" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable" msgstr "Etkinleştir" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public " "routes (that don't require authenticated access)" msgstr "" "genel erişime açık rotalara anonim erişim (kimlik doğrulamalı erişim " "gerektirmeyen)" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results " "returned by the REST API endpoints to" msgstr "" "REST API uç noktaları tarafından döndürülen varsayılan sonuç sayısını ayarla" # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page." msgstr "sayfa başına." # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Sadece geri dönen" # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları" # OPAC > Payments #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias" #~ msgstr "OPAC diğer adları"