# Compendium of uk. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 22.05\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-11-19 12:32+0000\n" "Last-Translator: Serhij Dubyk \n" "Language-Team: Koha Translation Team\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Pootle-Path: /uk/22.05/uk-UA-pref.po\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1668861139.671135\n" # Accounting msgid "accounting.pref" msgstr "Облік" # Accounting > Features msgid "accounting.pref Features" msgstr "Можливості" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref Policy" msgstr "Привілеї" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do" msgstr "Виконувати" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't" msgstr "Не виконувати" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances " "automatically on each transaction adding debits or credits." msgstr "" " автоматичне узгодження балансу користувача за кожною операцією додавання " "дебету чи кредиту." # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be " "enabled for each credit type (Configure credit types)" msgstr "" "Автоматична генерація також повинна бути включена для кожного типу кредиту. " "(Налаштувати типи кредиту)" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form 1, 2, 3" msgstr "Автоматично генерувати номери кредитів у формі 1, 2, 3" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form yyyymm0001" msgstr "" "Автоматично генерувати номери кредитів у формі <кодпідрозділу>ррррмм0001" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in " "the form -0001" msgstr "Автоматично генерувати номери кредитів у формі «рік»-0001" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit " "numbers" msgstr "Не генерувати автоматично номери кредитів" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow " "anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" " функцію торгового пункту, що дозволяє проводити анонімні операції зі " "системою бухгалтерського обліку. (Вимагає „UseCashRegisters“)" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable" msgstr "Вимкнути" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable" msgstr "Увімкнути" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do" msgstr "Здійснювати" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't" msgstr "Не здійснювати" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog " "for a payment receipt when making a payment." msgstr "" "автоматичне відображення діалогового вікна друку для квитанції про оплату " "під час здійснення платежу." # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires UseCashRegisters)" msgstr "" " (вимагає „UseCashRegisters“)." # Accounting > Features msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, " msgstr "При отриманні платежу " # Accounting > Features msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register" msgstr "завжди вимагати касовий апарат" # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the " "CASH payment type is selected" msgstr "вимагати касовий апарат лише при вибраному типі оплати CASH (ГОТІВКА)" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require" msgstr "Не вимагати" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require" msgstr "Вимагати" # Administration > Share anonymous usage statistics #, fuzzy msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when UseCashRegisters is enabled or " "when no payment types are defined in the PAYMENT_TYPE authorized " "value category." msgstr "" "Цей параметр значення не має впливу, якщо системний параметр \"UseCashRegisters\" увімкнуто або якщо не визначено жодного типу " "платежів в категорії допустимих платежів „PAYMENT_TYPE“." # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a " "payment is made." msgstr "" "від бібліотечного персоналу вибирати тип платежу під час здійснення платежу." # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do" msgstr "Виконувати" # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't" msgstr "Не виконувати" # Accounting > Policy msgid "" "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when " "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial " "cents which may not be visible in the interface." msgstr "" "округлення штрафів до копійки при зборі платежів. Увімкнення цього " "налаштування дозволяє оплачувати штрафи в розмірі часткових копійок, які " "можуть не відображатися в інтерфейсі." # Accounting > Features msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system " "to track payments." msgstr " касові апарати в системі обліку для відстеження платежів." # Accounting > Features > UseCashRegisters msgid "" "accounting.pref#UseCashRegisters#

Warning: Enabling this setting will make the register a required field for " "all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please " "ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP " "device.

" msgstr "" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use" msgstr "Використовувати" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Надходження" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref EDIFACT" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Правила" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Друк" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Створювати примірник при " # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can " "be changed per-basket." msgstr "" ". Це лише поведінка за умовчанням, і її можна змінити для кожного кошика " "замовлень." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "каталогізуванні запису" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "розміщенні замовлення" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "отриманні замовлення" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "Увімкнути" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "Не вмикати" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to invoices." msgstr "" " можливість вивантаження та додавання довільних файлів до рахунків-фактур." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling " "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an " "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):" msgstr "" "Після скасування отримання, оновити підполя цих примірників, якщо вони були " "створені при розміщенні замовлення (наприклад, o=5|a=\"дещо\"):" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, " "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|" "a=\"foo bar\"):" msgstr "" "Після отримання примірників, оновити їх підполя, якщо вони були створені при " "розміщенні замовлення (наприклад, o=5|a=\"щось\"):" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Показувати кошики замовлень" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "створені або ведуться персоналом бібліотеки." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr " з підрозділу, до якого належать працівники бібліотеки." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "у системі, незалежно від власника." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "Не застерігати" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Застерігати" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to " "create an invoice with a duplicate number." msgstr "" "бібліотекаря, коли він намагається створити рахунок-фактуру з дублетним " "номером." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "При закритті чи відкритті наново кошика замовлень, " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr " завжди запитувати підтвердження. " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr " не запитувати підтвердження." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "Не надсилати" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "Надсилати" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when " "sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "" " сліпу копію (BCC) користувачу, що увійшов в систему, під час надсилання " "сповіщень про серіальні видання чи скарги." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (Україна, Росія, Франція …)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)" msgstr "360'000.00 (Швейцарія)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (США)" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following " "format" msgstr "Показувати грошові значення у наступному форматі " # Acquisitions msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable" msgstr "Вимкнути" # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions" msgstr "обмін повідомленнями EDIFACT для надходжень" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable" msgstr "Увімкнути" # Acquisitions > EDIFACT msgid "" "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT " "invoice message files when they are downloaded." msgstr "" " автоматичний імпорт файлів повідомлень рахунків EDIFACT при їх завантаженні." # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do" msgstr "Виконувати" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't" msgstr "Не виконувати" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items." msgstr " в примірниках." # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to " msgstr "Зіставляти поле коду послідовності (GIR:LSQ) зі " # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection" msgstr "зібранням" # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location" msgstr "розташуванням" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions#
If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address:" msgstr "" "Якщо Ви вибрали „EmailAddressForSuggesitions“, потрібно також ввести дійсну адресу " "електронної пошти: " # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new " "purchase suggestions will be sent to: " msgstr "" "Виберіть адресу електронної пошти, на яку надсилатимуться нові пропозиції " "про придбання: " # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions" msgstr "EmailAddressForSuggestions" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress" msgstr "KohaAdminEmailAddress" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of library" msgstr "електронна адреса підрозділу" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none" msgstr "немає" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|" "947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "" "
Для прикладу:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order " "line created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Встановлення значень зіставлення для нового рядка замовлення, створеного із " "MARC-запису із заготовленого файлу." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: " "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "" "Ви можете використовувати наступні поля: price, quantity, budget_code, " "discount, sort1 та sort2." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
For example:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" msgstr "
Для прикладу:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item " "records created from a MARC record in a staged file." msgstr "" "Встановлення значень зіставлення для нових примірникових записів, створених " "з MARC-запису із заготовленого файлу." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: " "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, " "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special " "fields: quantity and budget_code" msgstr "" "Ви можете використовувати наступні поля: homebranch, holdingbranch, itype, " "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, " "replacementprice та itemcallnumber. Спеціальні поля: quantity та budget_code." # Acquisitions > Printing #, fuzzy msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 1-page" msgstr "2 сторінки англійською мовою" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "2 сторінки англійською мовою" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "3 сторінки англійською мовою" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "3 сторінки французькою мовою" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "2 сторінки німецькою мовою" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Використовувати " # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "при видруку груп кошиків замовлень." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision " "values or rounded values should be used in price calculations." msgstr "" "При розрахунках цін визначає, чи слід використовувати значення ціни з " "точністю до копійки або ж округлювати значення." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round" msgstr "Не округлювати" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round" msgstr "Округлювати" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.
" msgstr "до найближчої копійки.
" # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
Примітка: цей системний параметр вимагає періодичного " "сценарію misc/cronjobs/purge_suggestions.pl. Попросіть " "системного адміністратора запланувати його." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: " "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature." msgstr "" "
УВАГА: Залиште поле порожнім, якщо не бажаєте " "активувати цю автоматичну функцію." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected " "purchase suggestions for a period of" msgstr "" "Зберігати прийняті або відхилені пропозиції на придбання протягом періоду " # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets " "purgation of suggestions for those older than 30 days." msgstr "" " (дні). Приклад: [30] — встановлює очищення пропозицій старіших 30-ти днів." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first " "item in the list will be selected by default. For more than one value, " "separate with | (pipe)." msgstr "" ". Вводьте у цифровій формі, напр. 0.12 для 12%. Перший елемент у списку буде " "вибраний за умовчанням. Для більш ніж одного значення, відокремлюйте їх " "символом „|“." # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept " "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded." msgstr "" "Будь-ласка, візьміть до уваги: база даних приймає лише значення з точністю " "до 4 десяткових цифр, більш точні значення будуть округлені." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are" msgstr "Ставки податку такі: " # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database " "columns should be unique in an item:" msgstr "" "Наступні стовпці бази даних повинні бути унікальними серед " "примірників: " # Acquisitions > Policy msgid "" "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for " "bibliographic records fields." msgstr " структуру „ACQ“ для полів бібліографічних записів." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use" msgstr "Використовувати" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Керування" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "Автентифікація CAS (Центральна служба автентифікації)" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "Автентифікація Google OpenID Connect" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Параметри інтерфейсу" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Параметри входу" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "Автентифікація за SSL-сертифікатом клієнта" # Administration > Search engine msgid "admin.pref Search engine" msgstr "Пошуковий рушій" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "Поділитися анонімною статистикою використання" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue " "notices are sent to: " msgstr "" "Повідомлення про невиконані сповіщення прострочень надсилатимуться на адресу " "електронної пошти: " # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will " "fallback to the first defined address in the following list: Library " "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" msgstr "" "Якщо залишити порожнім, вибиратиметься перша визначена адреса у наступному " "списку: бібліотечна ReplyTo, бібліотечна Email, „ReplytoDefault“ та „KohaAdminEmailAddress“." # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name" msgstr "Найменування домену" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "" "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate " "authentication: " msgstr "" "Поле, яке необхідно використовувати для автентифікації SSL-сертифіката " "клієнта: " # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None" msgstr "Немає" # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress" msgstr "адреса електронної пошти" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Link to " "library administration" msgstr "" "Перейти до керування " "бібліотеками/підрозділами" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# No" msgstr "Ні" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP " "address range specified by their library (if any): " msgstr "" "Вимагати для працівників бібліотеки входити з комп’ютерів в діапазоні IP-" "адрес, визначених їх бібліотекою (якщо такий діапазон вказано):" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes" msgstr "Так" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s" msgstr "знаки решітки #" # Administration > Interface options > CSVDelimiter msgid "" "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV " "file: " msgstr "Типовий роздільник для стовпців у експортованому CSV-файлі: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes" msgstr "зворотні слеші \\" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas" msgstr "коми ," # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons" msgstr "крапки з комою ;" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes" msgstr "слеші /" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs" msgstr "табуляції" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# All" msgstr "Усе" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser " "when an internal error occurs: " msgstr "" "Скільки діагностичної інформації відображати у браузері при виникненні " "внутрішньої помилки: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# None" msgstr "Нічого" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Some" msgstr "Дещо" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries" msgstr "Усі бібліотеки" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing " "circulation rules: " msgstr "Типовий перегляд під час редагування правил обігу: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library" msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries" msgstr "Усі бібліотеки" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing " "notices and slips: " msgstr "Типовий перегляд під час редагування сповіщень та квитанцій: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library" msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries" msgstr "Усі бібліотеки" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when " "editing overdue notice/status triggers: " msgstr "" "Типовий перегляд під час редагування вмикачів сповіщень/станів прострочень: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library" msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему" # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the " "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of " "search results." msgstr "" "
Примітка: утворення доступним для пошуку повного запису " "може негативно вплинути на рейтинг релевантності результатів пошуку." # Administration > Search engine msgid "" "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it " "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC " "record searchable." msgstr "" "
Рекомендується формат ISO2709, оскільки він швидший і займає менше " "місця, тоді як формат масиву утворює приданим для пошуку повний MARC-запис." # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: " msgstr "MARC-формат Elasticsearch: " # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)" msgstr "ISO 2709 (обмінний формат)" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array" msgstr "масив, придатний для пошуку" # Patrons > General msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send" msgstr "Не надсилати" # Patrons > General msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send" msgstr "Надсилати" # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail msgid "" "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email " "address to staff." msgstr "" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with GoogleOAuth2ClientSecret, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Разом з GoogleOAuth2ClientSecret, задіює GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " msgstr "Ідентифікатор клієнта Google OAuth2: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with GoogleOAuth2ClientID, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Разом з GoogleOAuth2ClientID, " "задіює GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " msgstr "Токен доступу клієнта (Client Secret) Google OAuth2: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No" msgstr "Ні" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: " msgstr "" "Використовувати вхід з допомогою Google OpenID Connect в електронному " "каталозі: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes" msgstr "Так" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating " "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url " "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect. Requires GoogleOAuth2ClientID and GoogleOAuth2ClientSecret to be set." msgstr "" "Вам потрібно буде вибрати „OAuth2“ під час створення застосунку в хмарній " "консолі Google та встановити джерело веб-сайту на „вашу_url_ел_кат“, а URL-" "адресу перенаправлення на „вашу_url_ел_кат/cgi-bin/koha/svc/auth/" "googleopenidconnect“. Необхідно налаштувати „GoogleOAuth2ClientID“ та „GoogleOAuth2ClientSecret“." # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow" msgstr "Задіяти" # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google " "Open ID to automatically register. Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "вхід користувачам з використанням Google Open ID для автоматичної " "реєстрації. Вимагає GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" " (вимагає „GoogleOpenIDConnect“)." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "Використовувати цей код підрозділу/бібліотеки під час автоматичної " "реєстрації користувача за ідентифікатором Google Open ID: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" " (вимагає „GoogleOpenIDConnect“)." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when " "automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "" "Використовувати цей код категорії під час автоматичної реєстрації " "користувача за ідентифікатором Google Open ID: " # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. " "Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "" "Залиште поле порожнім для усіх доменів Google. Вимагає „GoogleOpenIDConnect“." # Administration > Google OpenID Connect msgid "" "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this " "domain (or subdomain of this domain): " msgstr "" "Обмежити Google OpenID Connect до цього домену (або субдомену цього домену): " # Administration > Login options > IndependentBranches msgid "" "admin.pref#IndependentBranches#

Warning: Changing this system preference will radically alter the behavior of " "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.

" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# No" msgstr "Ні" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from " "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other " "libraries: " msgstr "" "Заборонити працівникам бібліотеки/підрозділу (але не супербібліотекарям) " "змінювати об’єкти (замовлення, примірники, користувачі тощо), що належать до " "інших бібліотек/підрозділів: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes" msgstr "Так" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No" msgstr "Ні" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification " "requests for patrons belonging to other libraries: " msgstr "" "Заборонити бібліотекарям (але не супербібліотекарям) переглядати, " "затверджувати/відхиляти запити на редагування користувачів про себе, що " "належать до інших бібліотек/підрозділів: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes" msgstr "Так" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No" msgstr "Ні" # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not " "superlibrarians) from transfering items to other libraries: " msgstr "" "Заборонити бібліотекарям (але не супербібліотекарям) переміщувати примірники " "в інші бібліотеки/підрозділи: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes" msgstr "Так" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for " "emails unless there is one for the particular library, and is referred to " "when an internal error occurs.)" msgstr "" "(це типова адреса „Від:“ для електронних листів, якщо вона не існує для " "певного підрозділу/бібліотеки, і вона використовується, коли виникає " "внутрішня помилка)." # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of " "Koha: " msgstr "Адреса електронної пошти для адміністратора Koha: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: " msgstr "" "Адреса електронної пошти, яку потрібно вказати як відповідь у електронних " "листах: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will " "be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "" "Якщо залишити це поле порожнім, то використається адреса відправника (часто " "за умовчанням це адреса адміністратора)." # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for " "undeliverable mail messages: " msgstr "" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: " msgstr "Використовувати наступний пошуковий рушій: " # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to " "their normal recipient.)" msgstr "" " (залиште це поле порожнім, щоб надсилати повідомлення їх звичайному " "одержувачу)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: " msgstr "Електронна пошта для надсилання усіх повідомлень: " # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address " "changes frequently.)" msgstr "(вимкнути лише тоді, коли віддалена IP-адреса часто змінюється)." # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP " "address for session security: " msgstr "Увімкнути перевірку на зміну віддаленої IP-адреси для захисту сеансу: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No" msgstr "Ні" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes" msgstr "Так" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server" msgstr "Сервер Memcached" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database" msgstr "База даних MySQL" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)" msgstr "База даних PostgreSQL (не підтримується)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: " msgstr "Сховище інформації про сеанс входу: " # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files" msgstr "Тимчасові файли" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# ." msgstr "." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats system preferences have no effect if this system preference is set to \"No" "\" (don't share)." msgstr "" "
Примітка: інший параметр „
UsageStats“ не " "має впливу, якщо для цього параметра встановлено значення „Ні“ (не ділитися " "статистикою)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
Примітка: цей системний параметр вимагає періодичного " "сценарію misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. " "Попросіть системного адміністратора запланувати його." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the dedicated configuration page to edit " "the statistics you share." msgstr "" "
Примітка: використовуйте особливу сторінку налаштування, щоб редагувати " "статистичні дані, якими Ви ділитеся." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website." msgstr "" "
Веб-сайт, на якому опублікована статистика використання: Веб-сайт спільноти Hea Koha." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No" msgstr "Ні" # Web services > Mana KB msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it" msgstr "Ні, дозвольте мені подумати" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha " "community: " msgstr "Поділитися анонімними даними використання Коха із спільнотою Коха: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Yes" msgstr "Так" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" ". Це буде показано на вебсайті " "спільноти Hea Koha." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no " "effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
Примітка: це значення не має впливу, якщо системний " "параметр „UsageStats“ встановлено у значення " "„Ні“ (не ділитися статистикою)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan" msgstr "Афганістан" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania" msgstr "Албанія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria" msgstr "Алжир" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra" msgstr "Андора" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola" msgstr "Ангола" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps" msgstr "Антигуа і Барбуда" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina" msgstr "Аргентина" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia" msgstr "Вірменія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia" msgstr "Австралія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria" msgstr "Австрія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas" msgstr "Багами" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain" msgstr "Бахрейн" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh" msgstr "Бангладеш" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados" msgstr "Барбадос" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus" msgstr "Білорусія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium" msgstr "Бельгія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize" msgstr "Беліз" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin" msgstr "Бенін" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan" msgstr "Бутан" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia" msgstr "Болівія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz." msgstr "Боснія та Герцеговина" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana" msgstr "Ботсвана" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil" msgstr "Бразилія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei" msgstr "Бруней" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria" msgstr "Болгарія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina" msgstr "Буркіна-Фасо" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi" msgstr "Бурунді" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia" msgstr "Камбоджа" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon" msgstr "Камерун" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada" msgstr "Канада" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep" msgstr "Центральноафриканська Республіка" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad" msgstr "Чад" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile" msgstr "Чилі" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China" msgstr "Китай" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia" msgstr "Колумбія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros" msgstr "Коморські острови" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo" msgstr "Конго" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica" msgstr "Коста-Ріка" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia" msgstr "Хорватія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba" msgstr "Куба" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus" msgstr "Кіпр" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic" msgstr "Чеська Республіка" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark" msgstr "Данія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti" msgstr "Джибуті" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica" msgstr "Домініка" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep." msgstr "Домініканська республіка" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor" msgstr "Східний Тимор" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador" msgstr "Еквадор" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt" msgstr "Єгипет" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador" msgstr "Сальвадор" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea" msgstr "Екваторіальна Гвінея" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea" msgstr "Еритрея" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia" msgstr "Естонія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia" msgstr "Ефіопія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji" msgstr "Фіджі" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland" msgstr "Фінляндія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France" msgstr "Франція" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon" msgstr "Габон" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia" msgstr "Гамбія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia" msgstr "Грузія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany" msgstr "Німеччина" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana" msgstr "Гана" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece" msgstr "Греція" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada" msgstr "Гренада" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala" msgstr "Гватемала" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea" msgstr "Гвінея" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau" msgstr "Гвінея-Бісау" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana" msgstr "Гайана" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti" msgstr "Гаїті" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras" msgstr "Гондурас" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary" msgstr "Угорщина" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland" msgstr "Ісландія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India" msgstr "Індія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia" msgstr "Індонезія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran" msgstr "Іран" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq" msgstr "Ірак" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland" msgstr "Ірландія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel" msgstr "Ізраїль" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy" msgstr "Італія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast" msgstr "Берег Слонової Кістки" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica" msgstr "Ямайка" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan" msgstr "Японія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan" msgstr "Йорданія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan" msgstr "Казахстан" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya" msgstr "Кенія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati" msgstr "Кірібаті" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North" msgstr "Північна Корея" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South" msgstr "Корея Південь" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo" msgstr "Косово" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait" msgstr "Кувейт" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos" msgstr "Лаос" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia" msgstr "Латвія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon" msgstr "Ліван" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho" msgstr "Лесото" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia" msgstr "Ліберія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya" msgstr "Лівія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein" msgstr "Ліхтенштейн" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania" msgstr "Литва" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg" msgstr "Люксембург" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia" msgstr "Македонія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar" msgstr "Мадагаскар" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi" msgstr "Малаві" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia" msgstr "Малайзія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives" msgstr "Мальдіви" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali" msgstr "Малі" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta" msgstr "Мальта" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl." msgstr "Маршаллові острови" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania" msgstr "Мавританія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius" msgstr "Маврикій" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico" msgstr "Мексика" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia" msgstr "Мікронезія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova" msgstr "Молдавія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco" msgstr "Монако" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia" msgstr "Монголія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro" msgstr "Чорногорія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco" msgstr "Марокко" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique" msgstr "Мозамбік" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar" msgstr "Мʼянма" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia" msgstr "Намібія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru" msgstr "Науру" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal" msgstr "Непал" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands" msgstr "Нідерланди" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger" msgstr "Ніґер" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria" msgstr "Нігерія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway" msgstr "Норвегія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman" msgstr "Оман" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan" msgstr "Пакистан" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau" msgstr "Палау" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama" msgstr "Панама" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea" msgstr "Папуа-Нова Гвінея" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay" msgstr "Парагвай" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru" msgstr "Перу" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines" msgstr "Філіппіни" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland" msgstr "Польща" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal" msgstr "Португалія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar" msgstr "Катар" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania" msgstr "Румунія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed." msgstr "Росія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda" msgstr "Руанда" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent" msgstr "Сент-Вінсент" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa" msgstr "Самоа" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino" msgstr "Сан-Марино" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome" msgstr "Сан-Томе" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia" msgstr "Саудівська Аравія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal" msgstr "Сенегал" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia" msgstr "Сербія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles" msgstr "Сейшельські острови" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone" msgstr "Сьєрра-Леоне" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore" msgstr "Сінгапур" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia" msgstr "Словаччина" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia" msgstr "Словенія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands" msgstr "Соломонові острови" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia" msgstr "Сомалі" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa" msgstr "Південна Африка" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain" msgstr "Іспанія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka" msgstr "Шрі Ланка" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev." msgstr "Сент-Кіттс і Невіс" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia" msgstr "Свята Люція" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan" msgstr "Судан" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname" msgstr "Сурінам" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland" msgstr "Свазіленд" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden" msgstr "Швеція" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland" msgstr "Швейцарія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria" msgstr "Сирія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan" msgstr "Тайвань" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan" msgstr "Таджикистан" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania" msgstr "Танзанія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand" msgstr "Таїланд" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to " "be shown on the Hea Community website: " msgstr "" "Країна, де розміщена Ваша бібліотека, відображається на веб-сайті Спільноти " "Hea: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo" msgstr "Тоґо" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga" msgstr "Тонга" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob." msgstr "Трінідад і Тобаґо" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia" msgstr "Туніс" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey" msgstr "Туреччина" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu" msgstr "Тувалу" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE" msgstr "Обʼєднані Арабські Емірати" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA" msgstr "Сполучені Штати Америки" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda" msgstr "Уганда" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine" msgstr "Україна" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom" msgstr "Обʼєднане Королівство" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay" msgstr "Уругвай" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu" msgstr "Вануату" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City" msgstr "Ватикан" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela" msgstr "Венесуела" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam" msgstr "Вʼєтнам" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen" msgstr "Ємен" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia" msgstr "Замбія" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
Примітка: це значення не має впливу, якщо системний " "параметр „UsageStats“ встановлено у значення " "„Ні“ (не ділитися статистикою)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use " "the dedicated " "configuration page to set and edit this system preference." msgstr "" "
Примітка: Ви повинні використовувати спеціальну сторінку налаштування " "щоб встановити та відредагувати цей параметр системи." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: " msgstr "Геолокація головної бібліотеки: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value " "has no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
Примітка: це значення не має впливу, якщо системний " "параметр „UsageStats“ встановлено у значення " "„Ні“ (не ділитися статистикою)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share" msgstr "Не ділитися" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share" msgstr "Ділитися" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, " "country)." msgstr " інформацією про бібліотеки (назва, URL-посилання, країна)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be " "sent anonymously." msgstr ". Якщо це поле порожнє, дані будуть надіслані анонімно." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
Примітка: це значення не має впливу, якщо системний " "параметр „UsageStats“ встановлено у значення " "„Ні“ (не ділитися статистикою)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown " "on the Hea Community website: " msgstr "" "Використовуйте наступну назву бібліотеки, яка відображатиметься на веб-сайті " "спільноти Hea: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " msgstr " " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
Примітка: це значення не має впливу, якщо системний " "параметр „UsageStats“ встановлено у значення " "„Ні“ (не ділитися статистикою)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "Тип бібліотеки для відображення на веб-сайті спільноти Hea: " # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "академічна" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "корпоративна" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "урядова" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "приватна" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "публічна" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "релігійна організація" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "дослідницька" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "шкільна" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "товариство або асоціація" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "підписка" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has " "no effect if the UsageStats system preference is set " "to \"No\" (don't share)." msgstr "" "
Примітка: це значення не має впливу, якщо системний " "параметр „UsageStats“ встановлено у значення " "„Ні“ (не ділитися статистикою)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea " "Community website: " msgstr "" "URL-адреса бібліотеки, яка відображатиметься на веб-сайті спільноти Hea: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# No" msgstr "ні" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: " msgstr "Використовувати CAS для автентифікації входу: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes" msgstr "так" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: " msgstr "Виходити з CAS під час виходу з Коха: " # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# No" msgstr "ні" # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Yes" msgstr "так" # Administration > CAS authentication > casServerUrl msgid "" "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) " "server: " msgstr "URL-адреса сервера центральної служби автентифікації (CAS): " # Administration > CAS authentication > casServerVersion msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier" msgstr "" # Administration > CAS authentication > casServerVersion msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later" msgstr "" # Administration > CAS authentication > casServerVersion msgid "" "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: " msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Не показувати" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Показувати" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface." msgstr " значки типу одиниці в бібліотечному інтерфейсі." # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of " "one day." msgstr "" "Додавання „d“ вказує його у днях, наприклад. 1d — це час очікування в один " "день." # Administration > Login options msgid "" "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out " "users: " msgstr "" "Час очікування неактивності в секундах для автоматичного виходу " "користувачів: " # Administration > Interface options msgid "" "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved " "lists of books: " msgstr "" "Дозволити працівникам бібліотеки та користувачам створювати та переглядати " "збережені списки книг: " # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# No" msgstr "ні" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes" msgstr "так" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Авторитетні джерела" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Загальне" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Зв’язувач" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show" msgstr "Не показувати" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show" msgstr "Показувати" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term " "hierarchies when viewing authorities." msgstr "" " ієрархії більш широких та більш вузьких термінів при перегляді авторитетних " "джерел." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer " "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field " "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)." "
" msgstr "" "Тут auth1 та auth2 посилаються на індикатори авторитетного запису, теґ — це " "номер бібліографічного поля або зірочка (*), а деяке_значення — фіксоване " "значення (один символ).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a " "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|" "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|" "some_value).
" msgstr "" "Рядки, що починаються з символу коментаря (#), пропускаються. Кожен рядок " "повинен мати вигляд: (marc21|unimarc), теґ, ind1:(auth1|auth2|" "деяке_значення), ind2:(auth1|auth2|тезаурус|деяке_значення).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus " "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f." msgstr "" "Тезаурус параметрів MARC21 стосується індикаторів, які контролюються " "авторитетним полем 008/11 та 040$f." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to " "edit how authority records control indicators of attached bibliographic " "fields (and possibly subfield $2).
" msgstr "" "Використовуйте наведений нижче текст, щоб відредагувати, як авторитетні " "записи настроюють індикатори долучених бібліографічних полів (і, можливо, " "підполя $2).
" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl " "cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
Примітка: цей системний параметр вимагає періодичного " "сценарію misc/cronjobs/merge_authority.pl. Попросіть системного " "адміністратора запланувати його." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do " "not update attached bibliographic records if the number exceeds" msgstr "" "При зміні авторитетного запису, не оновлювати приєднані бібліографічні " "записи, якщо їх кількість перевищує" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the " "merge_authority cron job will merge them.)" msgstr "" "записів (понад цю межу лише періодичне завдання „merge_authority“ обʼєднає " "їх)." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records " "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of " "relevant bibliographic record fields in" msgstr "" "Під час оновлення бібліографічних записів із привʼязаного авторитетного " "запису („злиття“) обробляти підполя відповідних полів бібліографічного " "запису в " # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose" msgstr "вільному" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are " "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. " "Loose mode is the historical behavior and still the default." msgstr "" " режимі. У строгому режимі підполя, які не знайдені в авторитетному записі, " "вилучаються. Вільний режим збереже їх. Вільний режим — це історична " "поведінка і за умовчанням." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict" msgstr "строгому" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "При редагуванні записів, " # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing " "(RequireChoosingExistingAuthority must be set to \"don't require\" for " "this to have any effect)." msgstr "" " авторитетні записи, які відсутні (щоб з цього був хоча би який-небудь ефект " "також повинен бути встановлений параметр „BiblioAddsAuthorities“ у „задіяти“)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate" msgstr "не створювати" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "створювати" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Do" msgstr "Виконувати" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Don't" msgstr "Не виконувати" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#AutoLinkBiblios# attempt to automatically link headings " "when saving records in the cataloging module, obeys LinkerRelink " "and CatalogModuleRelink for " "record edits." msgstr "" "останнього користувача, який повернув примірник. Цей параметр не залежить " "від системних параметрів „opacreadinghistory“ та „AnonymousPatron“." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Виконувати" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't" msgstr "Не виконувати" # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that " "have previously been linked when saving records in the cataloging module " "(requires AutoLinkBiblios)." msgstr "" " автоматичне переприєднання заголовків (які раніше були приєднані) під час " "збереження записів у модулі каталогізації." # OPAC > Privacy > OPACPrivacy #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as " "default value for the 667$a field of MARC21 authority records (must not " "require RequireChoosingExistingAuthority and must allow AutoCreateAuthorities):" msgstr "" "Використовуйте наступний текст як значення за умовчанням для поля 667$a " "авторитетних записів MARC21 (вимагає „BiblioAddsAuthorities“ та " "„AutoCreateAuthorities“):" # OPAC > Privacy > OPACPrivacy #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as " "default value for the 670$a field of MARC21 authority records (must not " "require RequireChoosingExistingAuthority and must allow AutoCreateAuthorities):" msgstr "" "Використовуйте наступний текст як значення за умовчанням для поля 670$a " "авторитетних записів MARC21 (вимагає „BiblioAddsAuthorities“ та " "„AutoCreateAuthorities“):" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Виконувати" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't" msgstr "Не виконувати" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records " "for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "" " збереження існуючих зв’язків з авторитетними записами для заголовків, де " "зв’язувач не може знайти відповідність." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Використовувати" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# default" msgstr "типовий" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match" msgstr "першого збігу" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match" msgstr "останнього збігу" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to " "authority records." msgstr "" " модуль з’єднувача для знаходження відповідності заголовків авторитетним " "записам." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)." msgstr " (відокремити варіанти знаком „|“)." # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority " "linker:" msgstr "" "Встановити наступні параметри для з’єднувача з авторитетними записами: " # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Виконувати" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't" msgstr "Не виконувати" # Authorities > Linker msgid "" "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been " "linked to authority records." msgstr "" " переприєднання заголовків, які раніше вже були з’єднані з авторитетними " "записами." # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for " "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed " "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):" msgstr "" "Використовувати наступний текст для позицій 06-39 контрольного поля 008 " "авторитетних джерел МАРК21 (елементи даних фіксованої довжини). НЕ включати " "дату (позиції 00-05)." # Authorities > General #, fuzzy msgid "" "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# When editing records," msgstr "При редагуванні записів, " # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority msgid "" "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# catalogers to reference " "existing authorities. If set to don't, catalogers can manually enter " "uncontrolled terms into controlled fields" msgstr "" # Authorities > General #, fuzzy msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# don't require" msgstr "не створювати" # Authorities > General #, fuzzy msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# require" msgstr "створювати" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the " "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data " "elements). Do NOT include the date (position 00-07):" msgstr "" "Використовуйте наступний текст для вмісту поля 100 (елементи даних " "фіксованої довжини) формату UNIMARC для авторитетних джерел. Дату (позиції " "0-7) НЕ включати:" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Використовувати" # Authorities > General msgid "" "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead " "of text strings for searches from subject tracings." msgstr "" "номери авторитетних записів замість текстових рядків при пошуках з " "відслідковування тематик." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Каталогізація" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Відображення" # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "Експортування" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "Каталогізація" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Інтерфейс" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref Record structure" msgstr "Структура запису" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref Spine labels" msgstr "Наклейки на корінці" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show" msgstr "Не показувати" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show" msgstr "Показувати" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the " "bibliographic record detail page." msgstr "" " інформацію про надходження на сторінці подробиць бібліографічного запису. " # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional " "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: " "\"001, 082$ab, 090$ab\")" msgstr "" "у стовпчику „Додаткові поля“ результатів пошуку по Z39.50 (використовуйте " "кому як роздільник, наприклад: „001, 082$ab, 090$ab“ (MARC21) " "або „200$eghi, 210$ac, 225$a, 675$a, 700, 942$chv“ (UNIMARC))" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/" "subfields" msgstr "Відображати МАРК-поля/підполя " # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the " "record import tool," msgstr "Зіставляючи за ISBN при використанні інструменту імпорту записів, " # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the " "ISBN fields of already cataloged records." msgstr "" "спроби агресивного співставлення, перебираючи усі варіанти ISBN з " "імпортованого запису у вигляді фрази в полях ISBN вже каталогізованих " "записів." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "виконувати" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "не виконувати" # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the " "record import tool," msgstr "При зіставленні за ISSN при використанні інструменту імпорту записів, " # Cataloging > Importing msgid "" "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by " "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the " "ISSN fields of already cataloged records." msgstr "" "спроби агресивного співставлення, перебираючи усі варіанти ISSN з " "імпортованого запису у вигляді фрази в полях ISSN вже каталогізованих " "записів." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do" msgstr "виконувати" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't" msgstr "не виконувати" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Виводити МАРК-підполя " # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records " "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for " "example 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i), " "with the subfields separated by" msgstr "" " у якості інформації про наявність у фондах для записів, які не мають " "примірників (може бути вказано декілька підполів, наприклад 852abhi (MARC21) чи 942chijtv (UNIMARC)), а значення підполів " "будуть відокремлені один від одного цим значенням:" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values" msgstr "" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records" msgstr "" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "" "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while " "editing the existing record" msgstr "" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "" "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new " "(duplicating)" msgstr "" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50" msgstr "" " (розділених комами) у правильні поля автора при імпорті запису з " "використанням Z39.50." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)." msgstr "(лише перегляд без XSLT)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions " "with " msgstr "Відокремлювати головний запис та підвідділи за допомогою " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags " "and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting BibTeX:" msgstr "Під час експорту BibTeX додавати такі поля:" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/" "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: " "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )." msgstr "" "Щоб указати кілька МАРК-тегів/підполів як цілі для повторюваного тегу " "BibTex, використовуйте такий формат: BT_ТЕҐ: [ТЕҐ2$ПІДПОЛЕ1, ТЕҐ2$ПІДПОЛЕ2] " "(наприклад, примітки: [501$a, 505$g] (MARC21) чи [300$a, 320$a] (UNIMARC))." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as " "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your " "choosing." msgstr "" "Використовуйте '@' (у лапках) як BT_ТЕҐ, щоб замінити тип bibtex-запису на " "значення поля за вашим вибором." # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )." msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow" msgstr "Дозволити" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing msgid "" "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created " "within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values " "subpermission." msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Використовувати " # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification " "source." msgstr " у якості джерела класифікації за умовчанням." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt " "to code." msgstr "" ". Порожнє значення за умовчанням „|||“ відповідатиме „без спроб закодувати“." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code " "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or " "execution. (See MARC Code List for Countries):" msgstr "" "Заповніть код країни за умовчанням для поля 008 позицій 15-17 для MARC21 — " "місце публікації, виробництва чи розповсюдження (див. перелік МАРК-кодів для країн):" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr ". Пусте значення означатиме „eng“ (англійська)." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for " "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List " "for Languages):" msgstr "" "Заповніть типову мову для позицій 35-37 поля 008 (наприклад, eng, ukr, rus, " "див. перелік МАРК-кодів для мов (англ.)):" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID msgid "" "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file " "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the " "staff interface, use the" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number" msgstr "номер бібліографічного запису" # Searching > Results display msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number" msgstr "контрольний номер" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name." msgstr "в назві файлу." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show" msgstr "Не показувати" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show" msgstr "Показувати" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical " "record relationships." msgstr " легкі шляхи для створення взаємозв’язків аналітичних записів." # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:" msgstr "
Примітка: " # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include " "support for UNIMARC fixed fields." msgstr "Наразі не включає підтримку полів кодованих даних UNIMARC." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable" msgstr "Задіяти" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging " "editor." msgstr " розширений редактор для каталогізації." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD " "template:" msgstr "" "Використовувати наступний шаблон бібліографічного опису в інтерфейсі " "бібліотекаря: " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display " "bibliographic records in" msgstr "За умовчанням, відображати бібліографічні записи у " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr " формі бібліографічного опису (див. нижче)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr " формі МАРК." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form." msgstr " формі МАРК з мітками." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr " звичайній формі." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Таки " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Не " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into " "one tag entry on the display." msgstr "" " згортати повторювані ознаки одного і того ж типу в одну ознаку при виводі." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "" "Введіть MARC-" "код організації" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank " "to disable). This can be also set on libraries level." msgstr "" " за умовчанням у нових записах MARC21 (залиште порожнім, щоб вимкнути). Це " "також можна встановити на рівні бібліотек/підрозділів." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules msgid "" "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, " "to decide which action to take for each field." msgstr "" "правила накладання МАРК-записів для вхідних бібзаписів, щоб вирішити, яку " "дію слід виконати для кожного поля." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use" msgstr "Використовувати" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example." "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" msgstr "" "Наприклад, „http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}" "&language={LANG}“, „https://unimarc.org.ua/wiki/{FIELD}“." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on " "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used." msgstr "" "Якщо залишити порожнім, використовуватиметься документація по формату на " "„http://loc.gov“ (MARC21) або „http://archive.ifla.org“ (UNIMARC)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} " "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field " "number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" " "or \"fi-FI\")." msgstr "" "Можливі наступні заміни: {MARC} (marc-різновид, напр. „MARC21“ чи " "„UNIMARC“), {FIELD} (номер поля, напр. „000“ чи „100“), {LANG} (користувацька мова, напр. „en“ чи „uk-UA“)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use" msgstr "Використовувати" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation." msgstr " як URL-адресу для документації за MARC-полями." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a " "dollar sign between field and subfield like 123$a." msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "Зберігати номер „borrowernumber“ створювача бібзапису у МАРК-підполі" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier " "borrowernumber in MARC subfield" msgstr "" "Зберігати номер „borrowernumber“ останнього редактора бібзапису у МАРК-" "підполі" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC " "subfield" msgstr "та імʼя створювача бібзапису у МАРК-підполі" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in " "MARC subfield" msgstr "та імʼя останнього редактора бібзапису у МАРК-підполі" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'" msgstr ".
Наприклад: „001,200ae,600“" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "
  • усі підполя поля 600
  • " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "
  • підполя a та e поля 200
  • " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • значення поля 001
  • " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
      " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted " "records after a merge:" msgstr "Показувати наступні поля для вилучених бібзаписів після злиття:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:" msgstr "відображає:" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or " "blank to disable)." msgstr "" " (повинно бути кодом розташування, або порожнім якщо не використовується)." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them " "the temporary location of" msgstr "Коли створюються примірники, надавати їм тимчасове розташування " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show" msgstr "Не показувати" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the " "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC " "bibliographic frameworks section of the administration module." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in " "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a " "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 " "(UNIMARC)." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range " "like 192.168..)" msgstr "" " (залиште поле порожнім, якщо не використовується. Визначати діапазон, як " "192.168.)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Display the following message on the " "redirect page for suppressed bibliographic records:" msgstr "" "
        Відображати наступне повідомлення на сторінці переспрямування для " "прихованих бібліографічних записів: " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Redirect the opac detail page for " "suppressed records to" msgstr "" "
        Перенаправляти зі сторінки подробиць в ЕК для приховуваних записів " "на " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Restrict the suppression to IP " "addresses outside of the IP range" msgstr "
        Обмежити приховування IP-адресами за межами діапазону IP-адрес" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Не приховувати" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Приховувати" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is " "blocked')." msgstr "пояснювальну сторінку („Цей запис заблоковано“)." # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed " "from OPAC search results." msgstr "" "бібліографічні записи, позначені як приховані, в результатах пошуку в " "електронному каталозі." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "сторінку помилки 404 („Не знайдено“)." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "При додаванні нового примірника " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last " "created item values." msgstr " він не буде заповнений значеннями з останнього створеного примірника." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created " "item values." msgstr "" " він буде вже заповнений значеннями з останнього створеного примірника." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and " "subfields will be printed with the given RIS tag." msgstr "" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields " "when exporting RIS:" msgstr "Включати наступні поля для швидкого друку наклейок на корінці:" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/" "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: " "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." msgstr "" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a " "key will replace the default TY with the field value of your " "choosing." msgstr "" # Cataloging > Exporting msgid "" "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the " "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )." msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Не розділяти" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Розділяти" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "бібліотека/підрозділ тимч. зберігання / видачі" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "джерельна бібліотека/підрозділ" # OPAC > Appearance msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" ", котра є бібліотекою/підрозділом реєстрації користувача, який увійшов в " "систему. На другій вкладці будуть усі інші примірники." # OPAC > Appearance msgid "" "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the " "first tab contains items whose" msgstr "" "відображення примірників на дві вкладки, де перша вкладка містить примірники " "з" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ," msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords#
        UNIMARC is not supported." msgstr "
        UNIMARC не підтримується." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of" msgstr "Буде відображено максимум" # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results by" msgstr "" "За умовчанням сортувати результати пошуку в інтерфейсі бібліотекаря за " # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC" msgstr "електронному каталозі" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "" "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as " "linked via field 773, in" msgstr "Показувати перелік складових бібзаписів, зв’язаних через поле 773, у " # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending." msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author" msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber" msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC" msgstr "бібліотечному інтерфейсі та електронному каталозі" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number" msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added" msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication" msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending." msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z." msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A." msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no" msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages." msgstr "на сторінках з детальною інформацією про записи. " # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed." msgstr "записів." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface" msgstr "бібліотечному інтерфейсі" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title" msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label " "printer," msgstr "Під час використання друкарки наклейок на корінці, " # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr " автоматично діалогове вікно друку." # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "відображати" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "не відображати" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by " "< and >.)" msgstr "" # Cataloging > Spine labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-" "printed spine label:" msgstr "Включати наступні поля для швидкого друку наклейок на корінці:" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show" msgstr "Не відображати" # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show" msgstr "Відображати" # Cataloging > Spine Labels msgid "" "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the " "bibliographic details page to print item spine labels." msgstr "" " кнопки на сторінці подробиць бібліографічного запису для видруку наклейок " "на корінці для примірників." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "Приклади: " # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Якщо системний параметр пустий, жодні поля не будуть обмежені." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields " "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted " "permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a " "952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: „952$a 952$b 952$c“" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "Приклади: " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: „995$f 995$h 995$j“" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "Приклади: " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system " "preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Якщо системний параметр пустий, жодні поля не будуть обмежені." # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for " "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is " "enabled, separated by spaces:" msgstr "" "Зазначення переліку підполів (розділені пробілом), що будуть " "використовуватися при попередньому заповнені примірників (розділені " "пробілом):" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b " "952$c\"" msgstr "MARC21: „952$a 952$b 952$c“" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA " "framework is excluded from the permission." msgstr "Зауважте, що структура „FA“ виключена з привілею." # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f " "995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: „995$f 995$h 995$j“" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to " "use when prefilling items (separated by space):" msgstr "" "Зазначення переліку підполів (розділені пробілом), що будуть " "використовуватися при попередньому заповнені примірників (розділені " "пробілом):" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "" "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# If left empty, all subfields " "will be prefilled." msgstr "" "Зазначення переліку підполів (розділені пробілом), що будуть " "використовуватися при попередньому заповнені примірників (розділені " "пробілом):" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Використовувати код " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC " "field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" " для мови за ISO 690-2 у якості типової мови для UNIMARC-поля № 100 при " "створенні нового запису чи при обробці поля додатком." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Показувати текст " # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records " "and items." msgstr " для URL-посилань, вбудованих у МАРК-записи та примірники." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Використовувати" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and " "control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "" "контрольний номер запису (підполя $w) та контрольний номер (001) для зв’язку " "бібліографічних записів." # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Display" msgstr "Відображення" # Cataloging > Record Structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Don't display" msgstr "Не розділяти" # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels msgid "" "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# OCLC defined values for MARC " "encoding level in leader value builder for position 17." msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show" msgstr "Не показувати" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show" msgstr "Показувати" # Cataloging > Interface msgid "" "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in " "the MARC editor." msgstr " описи полів та підполів у МАРК-редакторі." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Штрих-коди " # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr " формуються послідовно — 1, 2, 3, …" # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001." msgstr " формуються за схемою «кодпідрозділу»ррмм0001." # Cataloging > Record Structure msgid "" "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002." msgstr " формуються за схемою «рік»-0001, «рік»-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes." msgstr " інкрементні штрих-коди EAN-13." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr " не створюються автоматично. " # Cataloging > Display #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# Control Number (001) is" msgstr "Не використовувати" # Cataloging > Spine labels #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# generated as biblionumber." msgstr "жодному з інтерфейсів" # Cataloging > Record structure #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# not generated automatically." msgstr " не створюються автоматично. " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show" msgstr "Не показувати" # Cataloging > Display msgid "" "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators " "in MARC views." msgstr "" " номери МАРК-ознак, коди підполів та індикаторів у „Перегляді у МАРК“." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show" msgstr "Показувати" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Використовувати тип одиниці " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for " "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on " "either opac detail or results page, etc)." msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record" msgstr "бібліографічний запис" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "конкретного примірника" # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; " "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: " "676a; LOC: 680ab." msgstr "" "Приклади для UNIMARC: УДК: 675a; з Коха-запису: 942j; Дьюї: 676a; Клас.Бібл." "Конг.: 680ab. Приклади для MARC21: Дьюї: 082ab, 092ab; Клас.Бібл.Конг.: " "050ab, 090ab; з Коха-запису: 942hi." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields" msgstr "Відображати MARC-підполя " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple " "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include " "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be " "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then " "the 092$a and 092$b." msgstr "" " у примірниковий шифр зберігання. Можна вказати декілька полів, розділених " "комами, щоб послідовно оглядати їх. Кожне поле може містити кілька підполів. " "Порядок підполів у записі буде збережено. Приклад для UNIMARC: '942j,675a' " "буде використано 942$j, а за відсутності підполе 675$a. Приклад для MARC21: " "'082ab,092ab' буде використано 082$a та 082$b, а за відсутності підполе " "092$a та 092$b." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Тлумачити та зберігати MARC-записи у " # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC (УкрМАРК, РусМАРК)" # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "-форматі." # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Копіювати " # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Не копіювати " # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "авторів з UNIMARC-полів " # Cataloging > Record structure msgid "" "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the " "correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "" " (розділених комами) у правильні поля автора при імпорті запису з " "використанням Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Обіг" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref Article requests" msgstr "Замовлення статей" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref Batch checkout" msgstr "Пакетна видача" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref Checkin policy" msgstr "Правила повернення" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref Checkout policy" msgstr "Правила видачі" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref Course reserves" msgstr "Резервування курсів" # Circulation > Housebound module #, fuzzy msgid "circulation.pref Curbside pickup module" msgstr "Модуль прикутих до дому" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Правила штрафів" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref Holds policy" msgstr "Правила замовлення" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Housebound module" msgstr "Модуль прикутих до дому" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Інтерфейс" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref Interlibrary loans" msgstr "Міжбібліотечний абонемент" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref Item bundles" msgstr "Інтерфейс" # Circulation > Accounts #, fuzzy msgid "circulation.pref Patron restrictions" msgstr "Вимоги щодо повернення" # Circulation > Accounts msgid "circulation.pref Recalls" msgstr "Вимоги щодо повернення" # Circulation > Accounts msgid "circulation.pref Return claims" msgstr "Вимоги щодо повернення" # Circulation #, fuzzy msgid "circulation.pref SIP2" msgstr "Обіг" # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-in module" msgstr "Модуль самостійного повернення" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref Self check-out module" msgstr "Модуль самостійної видачі" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref Stock rotation module" msgstr "Модуль ротації фондів" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience " "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure " "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field " "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave " "empty to not apply an age restriction." msgstr "" ". Наприклад, введіть ключові слова цільової аудиторії, розділені через " "„|“ (вертикальна риска) „FSK|PEGI|Age|“ (без пробілів біля „|“). Обов’язково " "зіставте вікове обмеження в Коха з МАРК-відображенням (наприклад, 333$a для " "UNIMARC чи 521$a для MARC21). Значення МАРК-поля FSK 12 або PEGI 12 " "означатиме: позичальнику має бути 12 років. Залиште порожнім, щоб не " "застосовувати вікове обмеження. " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following " "target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "" "Обмежити користувачів із наступними значеннями цільової аудиторії від " "перегляду невідповідних матеріалів: " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age " "restriction." msgstr "працівникам бібліотеки видавати примірники з віковим обмеженням." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Не потрібно" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Потрібно" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, " "even fines less than set in the noissuescharge system preference. " "Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with " "fines both via the web-based self checkout system and via SIP." msgstr "" " працівникам самостійно відхиляти усі штрафи, навіть якщо штрафи менші, аніж " "визначено системним параметром „noissuescharge“. Увімкнення цього " "системного параметра заблокує усі видачі для користувачів зі штрафами як " "через веб-систему самостійної видачі, так і через SIP." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added " "from other libraries." msgstr "працівникам вилучати повідомлення, додані з інших бібліотек." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked " "out items." msgstr " користувачам подавати примітки про видані примірники." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out " "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference." msgstr "" " працівникам ігнорувати штрафи при видачі примірника користувачу, в якого " "сума штрафу більша, аніж визначено змінною „noissuescharge“." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do " "not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "" " розміщувати запити замовлення на певну майбутню дату (які не входять до " "списку очікування)." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited " "by item type." msgstr "обмежувати виконання замовлення певним типом одиниці." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies " "when placing holds." msgstr "персоналу перевизначати правила замовлення при розміщенні замовлень." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and " "filled by damaged items." msgstr "" "запити на замовлення розміщувати та виконувати для пошкоджених примірників." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on " "a record where the patron already has one or more items attached to that " "record checked out." msgstr "" "користувачу розміщувати замовлення на запис, коли у нього вже є один або " "більше виданих примірників, пов’язаних з цим записом." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to " "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING " "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "" "видавати примірники, замовлені для когось іншого в модулі самостійної " "видачі. Якщо дозволено, не генерувати попередження RESERVE_WAITING та " "RESERVED. Це дозволяє самостійно провести видачу цих примірників." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate " "RESERVED warning." msgstr "Якщо це дозволено, не генерувати попередження „RESERVED“." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for " "those items. If using the holds queue items with pending holds will be " "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"." msgstr "" "Це дозволяє самостійно провести видачу цих примірників. Якщо " "використовується черга замовлень примірників з відкладеними замовленнями, " "вони будуть позначені як „недоступні“, якщо для цього встановлено значення " "„Не дозволяти“." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to " "someone else via SIP checkout messages." msgstr "" "видачу примірників, замовлених для когось іншого, через SIP-повідомлення." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple " "items from the same record. (NOTE: This will only affect " "records without a subscription attached.)" msgstr "" "користувачам видавати декілька примірників з одного запису " "(примітка: це вплине лише на записи без долученої " "передплати)." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out " "items that are marked as not for loan." msgstr "" " працівникам бібліотеки обходити обмеження та видавати примірники, які " "позначені як „не для випозичання“." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular " "circulation computers. (NOTE: This system preference does " "not affect the Firefox add-on or the desktop application)." msgstr "" "офлайн-режим обігу на комп’ютерах із звичайним обігом (увага: цей системний параметр не впливає на втулок Firefox чи настільний " "застосунок)." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an " "item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "" "користувачам продовжувати примірник без замовлення, якщо інші доступні " "примірники є замовлено." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override " "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit " "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation " "policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" "працівникам бібліотеки вручну відміняти блокування продовження та " "продовжувати видачу, при досягненні межі кількості продовжень або попередньо " "при налаштуванні „Не продовжувати до“ в правилах обігу або ж коли " "заплановане автоматичне продовження." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are " "on hold by manually specifying a due date." msgstr "" "працівникам бібліотеки продовжувати примірники, які замовлені вручну до " "відповідної дати." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in" msgstr "Дозволити повернення примірників " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library." msgstr "до будь-якої бібліотеки/підрозділу" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from " "or the library it was checked out from." msgstr "" "або до бібліотеки/підрозділу, звідки цей примірник, або до бібліотеки/" "підрозділу, з яких його було видано" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from." msgstr "лише до бібліотеки/підрозділу, звідки цей примірник" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was " "checked out from." msgstr "лише до бібліотеки/підрозділу, з яких його було видано" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for " "autorenewal on the checkout page." msgstr "" " бібліотечному персоналу зазначати очікувану дату повернення при оформленні " "видачі." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items " "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" "працівникам бібліотеки видавати примірники користувачу, нехтуючи обмеженням " "максимальної кількості виданих примірників." # Circulation > Article Requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable" msgstr "Дозволити" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests." msgstr " користувачам розміщувати замовлення на статті." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show" msgstr "Показувати завжди" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide" msgstr "Використовувати алгоритм для показу або приховування" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search " "results." msgstr "посилання на замовлення статей в результатах пошуку." # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author" msgstr "Автор" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters" msgstr "Розділи" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date" msgstr "Дата" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record " "level or item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "Для записів, які можуть бути запитані на рівні бібзапису чи примірника, " "зробити наступні поля обовʼязковими: " # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue" msgstr "Випуск" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages" msgstr "Сторінки" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title" msgstr "Назва" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume" msgstr "Том" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author" msgstr "Автор" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters" msgstr "Розділи" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date" msgstr "Дата" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that " "are only item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "Для записів, які запитуються лише на рівні примірника, зробити наступні поля " "обов’язковими: " # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue" msgstr "Випуск" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages" msgstr "Сторінки" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title" msgstr "Назва" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume" msgstr "Том" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author" msgstr "Автор" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters" msgstr "Розділи" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date" msgstr "Дата" # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that " "are only record level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "" "Для записів, які запитуються лише на рівні бібзапису, зробити наступні поля " "обов’язковими: " # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue" msgstr "Випуск" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages" msgstr "Сторінки" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title" msgstr "Назва" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume" msgstr "Том" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child " "to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting " "articles on the Opac." msgstr "" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable" msgstr "Увімкнути" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are " "currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical " "bar. The first listed format is selected by default when you request via the " "OPAC.)" msgstr "" "(наразі дійсні варіанти: PHOTOCOPY (фотокопія) та SCAN (сканування). " "Розділіть підтримувані формати вертикальною смугою. Перший у списку формат " "вибирається за умовчанням, коли Ви надсилаєте запит через електронний " "каталог)." # Circulation > Article requests msgid "" "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article " "request formats are supported:" msgstr "Підтримуються такі формати запитів на статті: " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions " "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items " "are returned by a patron." msgstr "" ", щоб обмеження щодо прострочень, викликані надісланими сповіщеннями, були " "автоматично скасовані, коли усі прострочені примірники повертаються " "користувачем." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/" "auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it." msgstr "" "
        Примітка: цей системний параметр вимагає періодичного " "сценарію misc/cronjobs/auto_unsuspend_holds.pl. Попросіть " "системного адміністратора запланувати його." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Дозволити " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Не дозволяти " # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be " "automatically resumed by a set date." msgstr "" " встановлювати дату автоматичного відновлення для призупинених замовлень." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do" msgstr "Вимагати" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't" msgstr "Не вимагати" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually " "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron." msgstr "" ", щоб бібліотекарі вручну підтверджували книговидачу, коли примірник уже " "видано іншому користувачу." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be " "unable to log into the OPAC." msgstr "" "Примітка: будь-який користувач, введений тут, не зможе увійти в електронний " "каталог." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "та цей пароль" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to " "automatically log in with this staff login" msgstr "" "використання веб-системи самостійної видачі з автоматичним входом за " "допомогою цього логіну" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have " "overlapping patron and book barcodes." msgstr "" "Цю функцію не слід вмикати, якщо у Вас перекриваються штрих-коди " "користувачів та книг." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another " "patron when a patron barcode is scanned instead of a book." msgstr "" " автоматичне перенаправлення на іншого користувача, коли сканується штрих-" "код користувача замість книги. Це має бути виключеним, якщо у вас " "перекриваються штрих-коди користувачів та книг." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do" msgstr "Здійснювати" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't" msgstr "Не проводити" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer " "when the modal is dismissed without clicking 'Yes'." msgstr "" " автоматичне переміщення примірників у їхню джерельну бібліотеку/підрозділ " "при їх поверненні." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Здійснювати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Не проводити" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their " "home library when they are checked in." msgstr "" " автоматичне переміщення примірників у їхню джерельну бібліотеку/підрозділ " "при їх поверненні." # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts." msgstr " пакетну видачу." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to " "checkout in a batch:" msgstr "Категорії користувачів, для яких дозволена пакетна видача: " # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block" msgstr "Блокувати" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block" msgstr "Не блокувати" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been " "lost." msgstr " повернення втрачених примірників." # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Блокувати" # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Не блокувати" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have " "been withdrawn." msgstr " повернення вилучених/списаних примірників." # Circulation > Item bundles > BundleLostValue msgid "" "circulation.pref#BundleLostValue# Use the LOST authorized value" msgstr "" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#BundleLostValue# to represent 'missing from bundle' at " "return." msgstr " для ідентифікації „вимоги про повернення“." # Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue msgid "" "circulation.pref#BundleNotLoanValue# Use the NOT_LOAN authorized value" msgstr "" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#BundleNotLoanValue# to represent 'added to bundle' when an " "item is attached to bundle." msgstr " для ідентифікації „вимоги про повернення“." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do" msgstr "Виконувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't" msgstr "Не виконувати" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue " "charges when an item is returned with a backdated return date." msgstr "" "обрахунок та оновлення плат за простроченнями, коли примірник повертається з " "датою повернення заднім числом." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: If you " "are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" "
        Примітка: якщо у Вас виконуються погодинні " "книговидачі, то Вам це потрібно." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: This " "system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and " "charge.\"" msgstr "" "
        Примітка: цей системний параметр вимагає, щоб у " "режимі „FinesMode“ було встановлено значення " "„Розрахувати та стягнути“." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Проводити" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Не проводити" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue " "charges when an item is returned." msgstr "" " розрахунок та оновлення плат за простроченнями при поверненні примірника." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost" msgstr "Дозволити відзначати примірники як загублені" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and " "notify the patron" msgstr "" "Дозволити позначити примірники як загублені та повідомляти про це користувача" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost" msgstr "Не дозволяйте позначати примірники як загублені" # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost msgid "" "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. " "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList." msgstr "" " зі сторінки „Невиконані замовлення“. Значення, що застосовуються, повинні " "бути визначені в переліку „UpdateItemWhenLostFromHoldList“." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is " "submitted in circulation" msgstr "" "Коли при обігу не вказувати штрих-код примірника і при порожньому полі " "натиснути „Видача“, то " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "очистити екран" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "відкрити вікно друку квитанції за сьогодні" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "відкрити вікно друку квитанції" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require" msgstr "Не вимагати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require" msgstr "Вимагати" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an " "item are present at checkin/checkout." msgstr "" "від працівників бібліотеки підтвердження наявності усіх частин примірника " "під час повернення/видачі." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of" msgstr "Використовувати календар та правила обігу" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є примірник." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є користувач." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "від бібліотекипідрозділу, у яких Ви увійшли в систему." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# To determine wether an item is " "transferred or remains in the libray after checkin, use the circulation " "rules of" msgstr "" "або до бібліотеки/підрозділу, звідки цей примірник, або до бібліотеки/" "підрозділу, з яких його було видано" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is checked " "in at." msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є примірник." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is currently " "held by." msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є примірник." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is owned by." msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є примірник." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate" msgstr "Активувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate" msgstr "Деактивувати" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation " "pages." msgstr " навігаційну бічну панель на усіх сторінках обігу." # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable" msgstr "Увімкнути" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items." msgstr "обіг примірників запитаних через МБА." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims " "returned\"," msgstr "При позначенні виданого примірника з „вимогою про повернення“," # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged" msgstr "запитувати, чи слід стягувати пеню щодо втрати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee" msgstr "стягувати пеню щодо втрати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee" msgstr "не стягувати пеню щодо втрати" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorized value" msgstr "Використовувати допустиме значення „LOST“" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'." msgstr " для ідентифікації „вимоги про повернення“." # Circulation > Return claims msgid "" "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a " "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of " "more than" msgstr "" "Попереджати бібліотекарів, що у користувача перевищено ліміт вимог щодо " "повернення більш ніж" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items." msgstr "примірників." # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# This " "system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob." msgstr "" "Це системне налаштування використовується періодичним " "завданням „cleanup_database.pl“." # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "" "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims " "older than" msgstr "Вилучати вирішені претензії на повернення, старіші ніж " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days." msgstr "(дні)." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting " "no later than" msgstr "Підтверджувати майбутні запити на замовлення (починаючи не пізніше ніж" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note " "that this number of days will be used too in calculating the default end " "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, " "renewing or transferring items." msgstr "" "дні(в)) під час повернення. Зауважте, що ця кількість днів також " "використовуватиметься для розрахунку дати завершення за умовчанням для звіту " "„Невиконані замовлення“. Але це не заважає видавати, продовжувати чи " "переміщувати примірники." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider" msgstr "Враховувати" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider" msgstr "Не враховувати" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both " "values will be checked separately." msgstr "Якщо вимкнено, обидва значення рахуватимуться окремо." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-" "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. " "The on-site limit will still apply for on-site checkouts." msgstr "" "Якщо увімкнено, видачі на місці будуть рахуватися до дозволених кількостей " "для звичайних видач. Дозволені кількості видач по місцю все ще " "застосовуватимуться до видач по місцю." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts " "as normal checkouts." msgstr "видачі по місцю як звичайні видачі." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate" msgstr "Накопичувати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate" msgstr "Не накопичувати" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods." msgstr "терміни обмежень." # Circulation > Interlibrary Loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Self check-out module #, fuzzy msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Housebound module #, fuzzy msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# the curbside pickup module." msgstr "модуль прикутих до дому." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set" msgstr "Не встановлювати" # Circulation > Stockrotation module msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date" msgstr "Якщо увімкнено, встановіть дату завершення терміну дії" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set" msgstr "Встановити" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days" msgstr "дні" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for " "holds automatically." msgstr "автоматично дату завершення терміну дії за умовчанням для замовлень." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date." msgstr "з дати замовлення." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months" msgstr "місяці" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years" msgstr "роки" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ." msgstr "бібліотека/підрозділ тимч. зберігання / видачі" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation msgid "" "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the " "staff interface default the pickup location to the" msgstr "" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library" msgstr "бібліотеці/підрозділі тимч. зберігання/видачі." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library" msgstr "місяці" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library" msgstr "бібліотека/підрозділ тимч. зберігання / видачі" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Used when the " "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "" "
        (Використовується, коли сценарій „longoverdue.pl“ викликається без " "параметра „--charge“)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        Примітка: цей системний параметр вимагає періодичного " "сценарію „misc/cronjobs/longoverdue.pl“. Попросіть системного " "адміністратора запланувати його." # Acquisitions > Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        Leave this field empty " "if you don't want to charge the patron for lost items." msgstr "" "
        Залиште це поле порожнім, якщо Ви не хочете стягувати плату за втрачені " "примірники." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the " "patron's account when the LOST value of the item changes to:" msgstr "" "Стягувати плату за втрачений примірник з рахунку користувача, коли значення " "втрати примірника (LOST) зміниться на: " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Used when the longoverdue." "pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "" "
        (використовується, коли сценарій „longoverdue.pl“ викликається без " "параметра „--lost“)" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        Примітка: цей системний параметр вимагає періодичного " "сценарію „misc/cronjobs/longoverdue.pl“. Попросіть системного " "адміністратора запланувати його." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Example: [1] [30] Sets an " "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "" "
        Приклад: [1] [30] — встановлює примірнику значення „1 — втрачено“, якщо " "його було прострочено більше 30 днів." # Acquisitions > Policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — These " "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these " "fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "" "
        УВАГА — ці налаштування активують процес автоматичної втрати " "примірників. Залиште ці поля порожніми, якщо Ви не хочете активувати цю " "функцію." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value " "of an item to" msgstr "За умовчанням, встановити значення втраченому примірнику (LOST) у " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "дні(в)." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue " "for more than" msgstr "коли примірник був прострочений більше ніж" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Leave this field " "empty if you don't want to skip any lost statuses." msgstr "" "
        Залишити це поле порожнім, якщо Ви не хочете ігнорувати жоден із станів " "втрати." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Set to a list of " "comma separated values, e.g. 5,6,7." msgstr "" "
        Встановити список значень, розділених комами, наприклад 5,6,7." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the " "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of" msgstr "" "При використанні процесу автоматичної втрати примірників, пропускати " "примірники з наступними значеннями станів втрати " # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show clear screen button" msgstr "Не показувати" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print quick slip and clear " "screen buttons" msgstr "Показувати" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print slip and clear screen " "buttons" msgstr "Показувати" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# to clear the current patron from " "the screen on the circulation screen." msgstr " кнопку для очищення поточного користувача на сторінці обігу." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on " "multiple bibliographic records from the search results" msgstr "" "можливість розміщення замовлень на декілька бібліографічних записів із " "результатів пошуку." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# the ability to place holds on item " "groups." msgstr "" "можливість розміщення замовлень на декілька бібліографічних записів із " "результатів пошуку." # Circulation > Article Requests #, fuzzy msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Don't enable" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Enable" msgstr "Увімкнути" # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups msgid "" "circulation.pref#EnableItemGroups# the item groups feature to allow " "collecting groups of items on a record together." msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar" msgstr "Ігнорувати календар" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar" msgstr "Використовувати календар" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the " "period for a hold's max pickup delay." msgstr "під час розрахунку терміну максимальної затримки замовлення." # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . If no address is defined " "here, the email will be sent to the library's reply-to address." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay#
        NOTE: " "These system preferences require the misc/cronjobs/holds/" "cancel_expired_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to " "schedule it.
        " msgstr "" "
        Примітка: цей системний параметр вимагає періодичного " "сценарію misc/cronjobs/auto_unsuspend_holds.pl. Попросіть " "системного адміністратора запланувати його." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Do" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Send email notification of " "the new hold filled with a canceled item to" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# automatically fill the next " "hold using the item." msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically " "if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay " "system preference.
        " msgstr "" "замовленням автоматично закінчуватися, якщо вони не були вибрані протягом " "періоду часу, зазначеного в системному параметрі „ReservesMaxPickUpDelay“.
        Примітка: цей системний " "параметр вимагає періодичного сценарію „misc/cronjobs/" "cancel_expired_holds.pl“. Попросіть системного адміністратора " "запланувати його." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ." msgstr "." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their " "waiting hold to expire a fee of" msgstr "" "Якщо використовується параметр „ExpireReserveMaxPickUpDelay“, стягувати з користувача, який " "протермінував своє замовлення, плату у розмірі" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay," msgstr "" "Якщо використовується параметр „ExpireReservesMaxPickUpDelay“, " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow" msgstr "дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow" msgstr "не дозволяти" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on " "days the library is closed per the calendar." msgstr "" "скасовувати протерміновані замовлення в дні, коли бібліотека зачинена за " "календарем." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show" msgstr "Не показувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show" msgstr "Показувати" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history " "options." msgstr " параметри експорту історії видач." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a " "200b 300c)." msgstr "(відокремлювати поля пробілом, наприклад 700a 200b 300a)." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded " "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:" msgstr "" "Наступні поля слід вилучати з експорту історії обігу в CSV або MARC (ISO " "2709): " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Не вимагати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Вимагати" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts " "to show before running the overdues report." msgstr "" "у працівників бібліотеки вибирати, які видачі виводити, перш ніж виконувати " "звіт про прострочення." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Не сповіщати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Сповіщати" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the " "items they are checking in." msgstr "" "бібліотекарів про нараховані користувачеві штрафи при повернені примірників." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Не враховувати" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Враховувати" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating " "the fine for an overdue item." msgstr "пільговий період при нарахуванні пені за прострочений примірник." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide" msgstr "Не приховувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide" msgstr "Приховувати" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone " "number, email address, street address and city on the circulation page." msgstr "" "номер телефону користувача, адресу електронної пошти, адресу та місто на " "сторінці обігу." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee" msgstr "Стягувати плату за замовлення" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected." msgstr "у будь-який час, коли замовлення зібрано." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed." msgstr "у будь-який момент, коли замовлення розміщено." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the " "record has at least one hold already." msgstr "" "лише якщо усі примірники видані та бібзапис уже має принаймні одне " "замовлення." # Circulation > Accounts msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do" msgstr "Виконувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't" msgstr "Не виконувати" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking " "the librarian." msgstr "автоматичне виконання замовлень замість запитів до бібліотекаря." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do" msgstr "Виконувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't" msgstr "Не виконувати" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip " "dialog for auto-filled holds." msgstr "" "автоматичне відображення випадаючого діалогового вікна для автоматично " "виконаних замовлень." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Не включати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Включати" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges " "for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" " плату за замовлення при обрахунку сумарної заборгованості для співставлення " "зі змінною „noissuescharge“." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill" msgstr "Не виконувати" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill" msgstr "Виконувати" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching " "item is returned via SIP protocol." msgstr "" "замовлення автоматично, якщо відповідний примірник повертається через " "протокол SIP." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ." msgstr "." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds " "queue into separate tables by" msgstr "" "В інтерфейсі бібліотекаря, розділити чергу замовлень на окремі таблиці " "відповідно" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type" msgstr "типу одиниці замовлення" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing" msgstr "нічому" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library" msgstr "місцю отримання" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type" msgstr "місцю отримання та типу одиниці" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each " "group is numbered separately" msgstr "„віртуальні“ пріоритети, де кожна група нумерується окремо" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ." msgstr "." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show " "librarians" msgstr "Якщо черга замовлень розділена, показати бібліотекарям" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be " "out of order" msgstr "фактичний пріоритет, який може бути недійсний" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the " "Holds to pull list to" msgstr "" "Встановити за умовчанням початкову дату для списку невиконаних замовлень на" # Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate msgid "" "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end " "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" "(дні) назад. Зауважте, що умовчальна кінцева дата регулюється системним " "параметром „ConfirmFutureHolds“." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Використовувати правила для обігу і штрафів " # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library " "(holdingbranch)." msgstr "від бібліотеки/підрозділу тимч. зберігання / видачі примірника." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)." msgstr "від джерельної бібліотеки/підрозділу примірника." # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module." msgstr "модуль прикутих до дому." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check" msgstr "Перевіряти" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check" msgstr "Не перевіряти" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability " "during the request process." msgstr "зовнішні джерела щодо доступності під час процесу запиту." # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail msgid "" "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL " "notices to be sent to in the absence of a library address:" msgstr "" "Запасна адреса електронної пошти для повідомлень персоналу МБА, на яку " "надсилається у разі відсутності адреси бібліотеки: " # Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left " "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in " "the ILLSTATUS authorized value category." msgstr "" "(відокремлювати через „|“). Якщо залишити пустим, відображатимуться всі " "запити МБА. Коди запитів можна знайти в категорії допустимого значення " "„ILLSTATUS“." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered " "finished and should not be displayed in the ILL module: " msgstr "" "Статуси МБА, які вважаються завершеними і не повинні відображатися в модулі " "МБА: " # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)." msgstr " модуль міжбібліотечного абонементу МБА (головний перемикач)." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the " "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be " "the text displayed." msgstr "" "Додавання тексту увімкне етап оформлення авторських прав в створенні запиту. " "Текст, який Ви введете, буде відображено." # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. " "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are " "immediately requested by backend." msgstr "" "запити на міжбібліотечний абонемент без посередництва. Якщо задіяно і сервер " "МБА підтримує це, новостворені запити негайно запитуються сервером." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all " "installed backends will be enabled." msgstr "" "(відокремлювати через „|“). Якщо залишити пустим, усі встановлені серверні " "програми будуть увімкнені." # Circulation > Interlibrary loans msgid "" "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated " "requests:" msgstr "" "Задіяні серверні системи МБА для запитів, ініційованих з електронного " "каталогу:" # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. " "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices " "will be sent." msgstr "" "(відокремлювати через „|“), напр. „ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED“. " "Якщо залишити пустим, повідомлення МБА для персоналу не надсилатимуться." # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices msgid "" "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when " "appropriate:" msgstr "Надсилати ці повідомлення МБА для персоналу, якщо це необхідно: " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as " "lost, " msgstr "При видачі примірника, який був позначений як втрачений, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "відобразити повідомлення" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "нічого не робити" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "вимагати підтвердження" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Не перешкоджати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Завадити" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose " "rental charge would take them over the limit." msgstr "" "видачі користувачу примірника, плата за оренду якого перевищила б ліміт." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        NOTE: The word " "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty " "string \"\" will block on an empty (but defined) field." msgstr "" "
        ПРИМІТКА: слово „NULL“ може використовуватися для " "блокування продовження у невизначених полях, тоді як порожня стрічка „“ " "блокуватиме порожнє (але визначене) поле." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Can name any field in the items " "table followed by a colon then a space then" msgstr "" "
        Можна назвати будь-яке поле в таблиці примірників, потім двокрапку, " "потім пробіл" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" msgstr "
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        itype: [NEWBK,\"\"]" msgstr "
        itype: [NEWBK,\"\"]" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific " "items from renewal." msgstr "" "Означення особливих правил для заборони продовження певних примірників." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:" msgstr "Наприклад:" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by " "commas." msgstr ", а потім список значень у дужках, розділених комами." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "Не надавати" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "Надавати" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "бібліотека/підрозділ тимч. зберігання / видачі" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "джерельна бібліотека" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "відповідає примірникам" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "місце отримання" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons " "whose" msgstr "пріоритет виконання замовлень мають користувачі, чиї" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Не включати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "Включати" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when " "summing up charges for limit set in the noissuescharge " "system preference." msgstr "" " користувацькі дебетові сплати при обрахунку сумарної заборгованості для " "співставлення зі змінною „noissuescharge“." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when " "flagged as lost " msgstr "Позначити примірники як повернуті, якщо їх позначено як втрачені " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list" msgstr "з переліку „невиконані замовлення“" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification " "tool" msgstr "з інструменту пакетного редагування примірників" # Circulation > Stockrotation module msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog " "module" msgstr "з вкладки примірників модуля каталогу" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob" msgstr "з періодичного завдання тривалих прострочень (longoverdue)" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item" msgstr "при каталогізації примірника" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return " "claim" msgstr "при позначенні примірника з вимогою про повернення" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item" msgstr "при отриманні оплати за примірник" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking " "out if the patron has guarantees owing in total more than" msgstr "" "Заборонити користувачу видачу, якщо користувач є поручителем для осіб, " "загальна заборгованість яких у сумі є більша ніж" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr " [% local_currency %] пені." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron " "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's " "guarantees owing in total more than" msgstr "" "Заборонити користувачу видачу, якщо у користувача є поручителі і загальна " "заборгованість осіб цих поручителів у сумі є більша ніж" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency " "%] in fines." msgstr " [% local_currency %] пені." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a " "lost item is checked in more than" msgstr "" "Не повертати кошти за втрачений примірник, якщо він повернутий більше ніж " "через" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked " "lost." msgstr "днів з моменту позначення як втрачений." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" " "based on" msgstr "Розраховувати „Не продовжувати раніше“ на основі " # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans " "calculated in days, hourly loans are not affected." msgstr "" ". Актуально лише для випозичань, розраховуваних у днях, погодинні " "випозичання не зачіпаються." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date." msgstr "дати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time." msgstr "точного часу" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:" msgstr "" "Надсилати усі повідомлення як приховану копію на цю електронну адресу: " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Використовувати таблицю стилів за адресою " # OPAC > Appearance msgid "" "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, " "starting with http://)" msgstr "" "для сповіщень (це має бути повна URL -адреса, починаючи з http://)." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that " "don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "" " користувачам розміщувати замовлення, що не входять у список очікування до " "певної майбутньої дати (параметр „AllowHoldDateInFuture“ " "також повинен бути задіяний)." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Allow users to change the " "library to pick up a hold for these statuses:" msgstr "" "користувачеві вибирати бібліотеку/підрозділ, щоб отримати з неї замовлення." # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# In transit" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Pending" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Suspended" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library " "to pick up a hold from." msgstr "" "користувачеві вибирати бібліотеку/підрозділ, щоб отримати з неї замовлення." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more " "than the value of OPACFineNoRenewals," msgstr "" "Якщо користувач заборгував більше, ніж значення „OPACFineNoRenewals“, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow" msgstr "дозволяти" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block" msgstr "блокувати" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals." msgstr " йому автопродовження." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries " "where the item is available." msgstr "" "отримувати замовлення у бібліотеках/підрозділах, де цей примірник доступний." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories " "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" msgstr "" "Категорії користувачів, на які не впливає параметр „OPACHoldsIfAvailableAtPickup“:" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates#
        NOTE: The hold " "start date option is only effective and shown on the hold form when AllowHoldDateInFuture and " "OPACAllowHoldDateInFuture are enabled." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, " "make" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date" msgstr "" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory." msgstr "" # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates" msgstr "" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable" msgstr "Не вмикати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable" msgstr "Вмикати" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if " "last checkout was an on-site one." msgstr "" "за умовчанням видачі по місцю, якщо остання видача була видачею по місцю." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "Увімкнути" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "можливість видач по місцю." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "Увімкнути" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases " "(even if a patron is debarred, etc.)." msgstr "" "можливість видач по місцю в усіх випадках (навіть якщо користувача " "заблоковано і т.п.)." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar" msgstr "Ігнорувати календар" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar" msgstr "Використовувати календар" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for " "overdue notices." msgstr "при обробці терміну сповіщень про прострочення." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# ." msgstr "Блокувати" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# Organize and send overdue notices using " "the" msgstr "при обробці терміну сповіщень про прострочення." # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# checkout library" msgstr "Використовувати календар" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# command-line option" msgstr "Використовувати календар" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# item home library" msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу примірника" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Запитувати підтвердження" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Блокувати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Не блокувати" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has " "overdues outstanding." msgstr "при видачі користувачу, у якого є прострочена заборгованість." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is " "overdue," msgstr "Якщо виданий користувачу примірник прострочено, то " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing." msgstr "дозволити продовження" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's " "items." msgstr "блокувати продовження усіх примірників користувача" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item." msgstr "блокувати продовження лише цього примірника" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try" msgstr "Не намагатися" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a " "time." msgstr "Повертає лише перші 10 результатів за раз." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try" msgstr "Намагатися" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while " "typing a patron search for circulation or patron search." msgstr "" " вгадати користувача при введенні у полі пошуку користувача на екрані обігу " "чи пошуку за користувачем." # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# the type of patron restriction to " "be specified when applying manually." msgstr "терміни обмежень." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Включати аж до" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue " "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will " "end with a warning asking the patron to check their online account for a " "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the " "notice, no matter how many there are." msgstr "" "рядків позицій у друковане сповіщення про прострочення. Якщо кількість " "позицій перевищує це число, повідомлення закінчиться попередженням із " "проханням перевірити свій електронний формуляр на наявність повного списку " "прострочених примірників. Встановіть 0, щоб включити усі прострочені " "примірники в сповіщення, незалежно від їх кількості." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column " "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item " "type) is applied:" msgstr "" "Текст, який буде записано в стовпці „note“ (примітка) таблиці " "„accountlines“, коли застосовується комісія за обробку (визначена для типу " "примірника): " # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time." msgstr "Якщо черга замовлень розділена, показати бібліотекарям" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it " "has been waiting to be picked up for" msgstr "Позначити замовлення як проблематичне, якщо воно очікує більше" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days." msgstr " (дні)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Не записувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Записувати" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is " "checked in." msgstr "" "місцеве використання, коли виконується повернення невиданого примірника." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, " msgstr "При видачі примірника, " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record" msgstr "не записувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record" msgstr "записувати" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the " "item." msgstr "користувача, який видавав примірник." # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, " "apply the refunding rules defined for the" msgstr "" "Якщо втрачений примірник повертається, задіяти правила відшкодування " "визначені у " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library." msgstr "бібліотеці/підрозділі, в якій повернуто." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library." msgstr "бібліотеці/підрозділі тимч. зберігання/видачі." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library." msgstr "джерельній бібліотеці/підрозділі." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on " "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin," msgstr "" "Якщо користувач сплатив усі нараховані за простроченим примірником штрафи в " "електронному каталозі за допомогою платіжного додатку, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew" msgstr "не продовжувати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew" msgstr "продовжувати" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" "примірник автоматично. Якщо системний параметр „RenewalPeriodBase“ встановлено на „дату повернення (очікування)“, " "продовжувані примірники все ще можуть бути простроченими." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines " "on an overdue item that is accruing fines," msgstr "" "Якщо користувач погасив усі нараховані за простроченим примірником штрафи, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew" msgstr "не продовжувати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew" msgstr "продовжувати" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid msgid "" "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the " "system preference RenewalPeriodBase is set to " "\"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "" "примірник автоматично. Якщо системний параметр RenewalPeriodBase встановлено на „дату повернення (очікування)“, продовжувані примірники " "все ще можуть бути простроченими." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new " "due date on" msgstr "" "При продовженні розраховувати дату повернення (очікування) використовуючи " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "поточну дату" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "стару дату повернення (очікування) при оформленні видачі" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Не надсилати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Надсилати" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's " "messaging preferences for 'Item checkout'." msgstr "" "повідомлення щодо продовження відповідно до налаштувань сповіщень для " "користувача при оформленні видачі." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item " "with rental fees, " msgstr "При видачі примірника з платою за оренду, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "запитувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask" msgstr "не запитувати" # Acquisitions > Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr " підтвердження." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Не включати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Включати" # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge msgid "" "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up " "charges for limit set in the noissuescharge system preference." msgstr "" "плату за оренду під час підсумовування плат щодо перевищення обмеження, " "установленого у системному параметрі „noissuescharge“." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the" msgstr "Перевіряти правила з" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу примірника" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "бібліотеки/підрозділу реєстрації користувача" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a " "hold on the item." msgstr " стосовно того, чи може користувач замовити примірник." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it " "has been waiting for more than" msgstr "Позначити замовлення як проблематичне, якщо воно очікує більше" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr " (дні)." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Автоматично" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Не автоматично" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when " "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "" " позначати замовлення як знайдене та очікує на отримання, якщо воно було " "встановлено для конкретного примірника який вже повернуто." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted," msgstr "Якщо користувач заблокований, " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow" msgstr "дозволити" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block" msgstr "блокувати" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff " "interface and via the misc/cronjobs/automatic_renewals.pl " "cronjob." msgstr "" " продовження примірників з інтерфейсу бібліотекаря та за допомогою " "періодичного завдання misc/cronjobs/automatic_renewals.pl." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Не вимагати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Вимагати" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their " "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration " "date)." msgstr "" "від користувачів повертати примірники до завершення терміну дії їхніх " "облікових записів (обмежуючи дати очікування до дати завершення терміну " "реєстрації користувача)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based " "self checkout system." msgstr "" "користувачам повертати примірники через веб-систему самостійної видачі." # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-" "based self checkout screen:" msgstr "Включити такий HTML-код на усі сторінки системи самостійної видачі:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the " "web-based self checkout:" msgstr "Включити наступний CSS-код на усі сторінки системи самостійної видачі:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in " "the web-based self checkout:" msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки системи самостійної видачі:" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where " "the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of " "comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to " "compare against the value in the specified 'item field'
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in " "the items table
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected " "return value in the CL field of the SIP response for an item matching a " "rule

        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - " "Will return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch " "is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different " "branch than CPL).

        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will " "return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to " "CPL .
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort " "bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.
        " msgstr "" # Circulation > Stockrotation module msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:
        " msgstr "Приклади:
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' " "with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field " "in the item for comparison:
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form " "'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with " "one mapping per line.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "" "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine " "the sort_bin of a returned item.
        " msgstr "" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch

        " msgstr "" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use " "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 " "192.168.0.0/24.)" msgstr "" "(залиште порожнім, якщо не використовується. Використовуйте діапазони або " "прості IP-адреси, розділені пробілами, наприклад 192.168.1.1 " "192.168.0.0/24)." # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check " "from the following IP addresses:" msgstr "Надати доступ до системи самостійного обслуговування з таких IP-адрес:" # Circulation > Self check-out module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the " "Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "" "Включити такий HTML-код на сторінку довідки веб-системи самостійної видачі:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the " "self check-in screen:" msgstr "" "Включити наступний HTML-код на усі сторінки модуля самостійного повернення:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Circulation > Interlibrary Loans msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module " "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." msgstr "" "автономний модуль самостійного повернення (доступний за адресою: /cgi-bin/" "koha/sci/sci-main.pl)." # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen " "after" msgstr "Повертати в початкове положення сторінку самостійного повернення після" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds." msgstr "секунд(и)." # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the " "self check-in screens:" msgstr "" "Включити наступний CSS-код на усі сторінки модуля самостійного повернення:" # Circulation > Self check-in module msgid "" "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all " "the self check-in screens:" msgstr "" "Включити наступний JavaScript-код на усі сторінки модуля самостійного " "повернення:" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "Не показувати" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "Показувати" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when " "self checkout is finished." msgstr "" "спливаюче діалогове вікно друку квитанції після завершення самостійної " "видачі." # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based " "self checkout system login after" msgstr "" "Час очікування після входу поточного користувача у веб- систему самостійної " "видачі" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "секунд(и)." # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .
        NOTE: If using 'cardnumber' and " "AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent " "brute force attacks to gain patron information outside the library." msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based " "self checkout system with their" msgstr "" "Просити користувачів входити до веб-системи самостійної видачі " "використовуючи їхні" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber" msgstr "номер квитка користувача" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password" msgstr "логін та пароль" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show" msgstr "Не показувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show" msgstr "Показувати" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" " "list, even items that were not checked out." msgstr "" "усі примірники у переліку „Повернуті екземпляри“, навіть примірники, що не " "були видані." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Не показувати" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Показувати" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture " "(if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "" "зображення користувача (якщо його було додано), коли вони користуються веб-" "системою самостійної видачі." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values " "separated with a pipe '|')" msgstr "" "(перелік значень „не для випозичання“, розділених вертикальною рискою „|“)." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not " "for loan' values of" msgstr "Ніколи не захоплювати примірники, позначені „не для випозичання“." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds." msgstr "для виконання замовлень." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "" " бібліотечному персоналу зазначати очікувану дату повернення при оформленні " "видачі." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a " "check in." msgstr " бібліотечному персоналу уточнювати дату повернення при поверненні." # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the " "staff interface, display" msgstr "В результатах пошуку в бібліотечному інтерфейсі, показувати" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "from." msgstr "бібліотеку/підрозділ, звідки примірник" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is " "held by." msgstr "бібліотеку/підрозділ, де тимч. зберігається / видається примірник" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by " "commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "" " (коди підрозділів, розділені комами, якщо пусто, то використовуються усі " "бібліотеки)" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue." "pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
        Примітка: цей системний параметр вимагає періодичного " "сценарію „misc/cronjobs/build_holds_queue.pl“. Попросіть " "системного адміністратора запланувати його." # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the " "libraries" msgstr "" "Задовольнити замовлення, використовуючи примірники з бібліотек/підрозділів" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "у випадковому порядку." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "у наданому порядку." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open" msgstr "відкрито" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed" msgstr "відкрито чи закрито" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are" msgstr "коли вони є" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable" msgstr "Увімкнути" # Circulation > Stockrotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module." msgstr " модуль ротації фондів." # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store" msgstr "Не зберігати" # Circulation > Stockrotation module msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store" msgstr "Зберігати" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This " "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "останнього користувача, який повернув примірник. Цей параметр не залежить " "від системних параметрів „opacreadinghistory“ та „AnonymousPatron“." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Дозволити " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Не дозволяти " # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff " "interface." msgstr "призупиняти замовлення з інтерфейсу бібліотекаря." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Дозволити " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Не дозволяти " # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr " призупиняти замовлення з електронного каталогу." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Ігнорувати календар" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar" msgstr "Використовувати календар" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for " "suspension expiration." msgstr "при обрахунку завершення тимчасового призупинення." # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch" msgstr "Не перемикатись" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch" msgstr "Перемикатись" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal " "checkouts when checked out." msgstr "з видачі по місцю на звичайну видачу при видачі." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Не переміщувати" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Переміщувати" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling " "all waiting holds." msgstr "примірники при скасуванні усіх замовлень в очікуванні." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block" msgstr "Блокувати" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block" msgstr "Не блокувати" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items " "when a transfer is triggered." msgstr "" "персонал від продовження повернення примірників, коли ініціюється " "переміщення." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers " "to receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "" "Показувати попередження на сторінці „Переміщення для отримання“, якщо " "передачу не отримано протягом" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "дня(ів) після її відправлення." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap" msgstr "Не захоплювати" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap" msgstr "Захоплювати" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable " "( notforloan < 0 ) to fill holds." msgstr "" "примірники, які не для випозичання, але придатні для замовлення (notforloan " "< 0) щоб виконати замовлення." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals msgid "" "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by " "the library, and count against the patrons unseen renewals limit." msgstr "" ", щоб продовження реєструвалися як „непобачені“ бібліотекою, і зараховувати " "їх до обмеження кількості непобачених продовжень користувача." # Circulation > Stockrotation module msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
        " msgstr "Приклади:
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in " "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check " "in.
        " msgstr "" "FIC: GEN — оновлює примірник у розташуванні художньої літератури в загальне " "розташування під час повернення.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item " "in location FIC to be updated to a blank location on check in.
        " msgstr "" "FIC: _BLANK_ — оновлює примірник з розташування „FIC“ на порожнє " "розташування під час повернення.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location " "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it " "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)." "
        " msgstr "" "Загальне правило: якщо значення розташування зліва від двокрапки (:) " "відповідає поточному розташуванню примірника, воно буде оновлено відповідно " "до значення розташування праворуч від двокрапки (:).
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are " "special values, for these locations the location and permanent_location can " "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART " "location will be returned to their permanent location on checkout.
        " msgstr "" "Примітка: „PROC“ (обробка) та „CART“ (кошик) є спеціальними значеннями, для " "цих місць „розташування“ та „постійне розташування“ можуть відрізнятися, у " "всіх інших випадках оновлення вплине на обидва. Примірники, які знаходяться " "в „CART“, будуть повернені на постійне місце під час видачі.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in " "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on " "check in.
        " msgstr "" "PROC: FIC – оновить примірник з розташування у центрі обробки на " "розташування художньої літератури під час повернення.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item " "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location." "

        " msgstr "" "PROC: _PERM_ — оновить примірник, який знаходиться в центрі обробки, до його " "„постійного розташування“.

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used " "on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides " "all other rules." msgstr "" "Особливий термін „_ALL_“ використовується в лівій частині двокрапки (:), щоб " "впливати на усі примірники, і замінює усі інші правила." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may " "be used on either side of a value pair to update or remove the location from " "items with no location assigned.
        " msgstr "" "Особливий термін „_BLANK_“ може використовуватися з будь-якої сторони пари " "значень, щоб оновити або вилучити розташування примірників, для яких " "розташування не призначено.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. " "The first value is followed immediately by colon space then the second value." "

        " msgstr "" "Це список пар значень. За першим значенням одразу слідує двокрапка, а потім " "друге значення.

        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items " "to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "_ALL_: FIC — оновить усі примірники у розташування художньої літератури під " "час повернення.
        " # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item " "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "" "_BLANK_: FIC — оновить прмірник, який не має розташування, у розташування " "художньої літератури під час повернення.
        " # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update " "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' " "page." msgstr "" "Список значень для оновлення стану втрати примірника при позначення втрати " "на сторінці „Невиконані замовлення“." # Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList msgid "" "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to " "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)" msgstr "" "Наприклад: „itemlost: 1“ для встановлення items.itemlost=1 для примірника, " "позначеного як втрачений. (Вимагає „CanMarkHoldsToPullAsLost“)" # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Can be used for showing " "only the not for loan description. E.g. '-1: ONLYMESSAGE'." msgstr "Кожна пара значень повинна бути в окремому рядку." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should " "be on a separate line." msgstr "Кожна пара значень повинна бути в окремому рядку." # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value " "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left " "matches the items not for loan value" msgstr "" "Це список пар значень. При поверненні примірника, якщо значення „не для " "випозичання“ зліва збігається зі значенням „не для випозичання“ примірника" # Circulation > Checkin policy msgid "" "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the " "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to " "'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" "воно буде оновлено до правого значення. Наприклад, „-1: 0“ призведе до того, " "що примірник, для якого встановлено значення „Замовлено для комплектування“, " "тепер стане доступним для випозичання." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Виконувати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't" msgstr "Не виконувати" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's " "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This " "increases server load significantly; if performance is a concern, use the " "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)." msgstr "" "оновлення загальної кількості видач у бібліографічному записі під час видачі " "примірника (УВАГА: це значно збільшує навантаження на сервер; якщо турбує " "продуктивність, скористайтесь періодичним завданням (cron) " "update_totalissues.pl для оновлення загальної кількості видач)." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Не дотримуватися" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Дотримуватися" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "шифр зібрання" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "тип примірника" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr " обмежень переміщення між бібліотеками/підрозділами враховуючи " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use" msgstr "Використовувати" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation." msgstr "пункти книговидачі при обігу." # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "Використовувати" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves." msgstr "резервування курсів." # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# Use" msgstr "Використовувати" # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# for AQ field in SIP protocol." msgstr "" # Circulation > Holds policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# homebranch" msgstr "джерельна бібліотека" # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# permanent_location" msgstr "вимагати підтвердження" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use" msgstr "Використовувати" # Circulation > Recalls > UseRecalls msgid "" "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure circulation and fines rules for recalls " "once enabled." msgstr "" "circulation.pref#UseRecalls# вимоги щодо повернення. Переконайтеся, що Ви " "налаштували правила обігу та " "штрафів одразу після увімкнення вимог щодо повернення." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Використовувати" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for " "calculating optimal holds filling between libraries." msgstr "" "матрицю транспортних витрат для розрахунку оптимального розподілу замовлень " "між бібліотеками/підрозділами." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Не інформувати " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Інформувати " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the " "patron whose items they are checking in." msgstr "" " бібліотекарів про очікуючі замовлення для користувача, який повертає " "примірники." # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Self Checkout msgid "" "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system " "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." msgstr "" "веб-орієнтовану систему самостійної видачі (доступна за адресою: /cgi-bin/" "koha/sco/sco-main.pl)." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "Стягувати" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge" msgstr "Не стягувати" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a " "patron loses an item." msgstr "вартість заміни, коли користувач втрачає примірник." # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive" msgstr "Не прощати" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "Прощати" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked " "as lost." msgstr "пеню за примірник, в разі якщо він втрачений." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Дозволити" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with " "independentbranches)" msgstr "Не дозволяти (у випадку незалежних підрозділів)" # Circulation > Holds Policy msgid "" "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to " "place a hold on an item from another library" msgstr "" " користувачам з однієї бібліотеки розміщувати замовлення на примірники з " "іншої бібліотеки." # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following " "statuses when counting items:" msgstr "" ". Під час підрахунку примірників ігнорувати примірники з такими станами:" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged" msgstr "пошкоджено" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Задіювати" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost" msgstr "втрачено" # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan" msgstr "не для випозичання" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can " "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the " "setting here." msgstr "" "Примітка: скорочений термін випозичання також можна налаштувати в умовах " "обігу, що перекриє налаштування тут." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn" msgstr "списано/вилучено" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more " "than" msgstr " днів для примірників з високим попитом, з більш ніж " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds" msgstr " замовлень " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record" msgstr "на запис" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on " "the record" msgstr " понад за кількістю замовлених примірників на запис " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr " скорочення терміну випозичання до " # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Задіювати" # Circulation > Holds policy msgid "" "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the " "Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "" "надсилання електронного листа на адресу електронної пошти адміністратора " "Коха щоразу, коли користувачі створюють замовлення." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Ігнорувати календар" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar" msgstr "Використовувати календар" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines." msgstr "при обрахунку терміну для пені." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode#
        NOTE: If the cronjobs/fines." "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when " "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. " "If CalculateFinesOnReturn is " "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
        " msgstr "" "
        Примітка: якщо виконується періодичне завдання " "„cronjobs/fines.pl“, нарахування та остаточні штрафи будуть розраховані під " "час виконання періодичного завдання, а нарахування штрафів буде остаточно " "завершено, коли примірник буде повернено. Якщо „CalculateFinesOnReturn“ увімкнено, остаточні штрафи будуть " "розраховані при поверненні примірника.
        " # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Підраховувати та стягувати" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Charge" msgstr "Стягувати" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Не підраховувати" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge" msgstr "Не стягувати" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl is " "being run)." msgstr "" " штрафи (для випадку коли виконується періодичне завдання misc/" "cronjobs/fines.pl)." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "" "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will " "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar." msgstr "" " в дні закриття. Якщо встановлено періодичне завдання „fines.pl“, не " "генеруватимуться штрафи під час роботи в дні, позначені як закриті в " "календарі." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword " "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does " "not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" "автоматичне використання пошуку за ключовими словами по каталогу, якщо " "фраза, введена як штрих-код на сторінці оформлення видачі, не дає " "результатів під час пошуку штрих-коду примірника." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Перетворити з формату CueCat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Перетворити з формату Libsuite8" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Не фільтрувати" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form" msgstr "EAN-13 або формат UPC-A, заповнений нулем" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Очищати від пробілів" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-" "prefix style" msgstr "Вилучити перше число зі стилю Т-префікса" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter msgid "" "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that " "any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this " "filter." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the " "OPAC if they owe more than" msgstr "" "Не дозволяти користувачам робити замовлення в електронному каталозі, якщо " "вони заборгували більше, ніж " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr " [% local_currency %] пені." # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of" msgstr "Користувачі можуть мати максимум" # Circulation > Holds policy > maxreserves msgid "" "circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to " "disable). Additional limits may apply based on circulation rules." msgstr "" "замовлень водночас (залиште поле порожнім або встановіть значення 0, щоб " "вимкнути). На основі правил обігу можуть застосовуватися додаткові обмеження." # Circulation > Checkout Policy msgid "" "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if " "they have more than" msgstr "Заборонити видачу примірників користувачам, якщо в них є більше ніж " # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr " [% local_currency %] пені." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Показувати " # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin " "screen." msgstr " останніх повернутих примірників на екрані повернень." # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on " "the circulation page from" msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "за датою очікування. " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "від найстарішої до найновішої" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "від найновішої до найстарішої" # Circulation > Interface msgid "" "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the " "circulation page from" msgstr "Сортувати сьогоднішні видачі на сторінці обігу " # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time." msgstr "за часом видачі." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "від найстарішої до найновішої" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "від найновішої до найстарішої" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar" msgstr "Ігнорувати календар" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open day" msgstr "" "Використовувати календар, щоб перенести очікувану дату повернення на " "наступний робочий день" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the " "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day " "otherwise" msgstr "" "Використовувати календар, щоб перенести очікувану дату повернення на " "наступний відкритий відповідний день тижня для тижневих термінів випозичання " "або на наступний робочий день в іншому випадку" # Circulation > Checkout policy msgid "" "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is " "closed" msgstr "Використовувати календар, щоб пропустити дні, коли бібліотека зачинена" # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due." msgstr "при розрахунку очікуваної дати повернення." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use" msgstr "Використовувати" # Circulation > Fines Policy msgid "" "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost " "defined for the item type." msgstr "вартість заміни за умовчанням, визначену для типу примірника." # Enhanced content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Розширений вміст" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Усі" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon.com" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babeltheque.com" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Бейкер & Тейлор (btol.com)" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache" msgstr "Кеш Coce для зображень обкладинок" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google.com" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref HTML5 media" msgstr "HTML5-мультимедіа" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "LibraryThing.com" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images" msgstr "Локальні або віддалені зображення обкладинок" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref Manual" msgstr "Керівництво" # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "NoveList Select, EBSCO" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "OpenLibrary.org" # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks" msgstr "RecordedBooks" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Користувацькі мітки" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one " "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from " "all sources selected." msgstr "" "Примітка: Ви можете вибрати лише одне джерело зображень " "обкладинок знизу, інакше Коха покаже зображення з усіх вибраних джерел." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Дозволяти" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to " "each bibliographic record and item." msgstr "" "додавати декілька зображень до кожного бібліографічного запису та примірника." # Enhanced Content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "вебсайту." # Enhanced content > Amazon msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your " "library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search " "results and item detail pages on the staff interface." msgstr "" " обкладинки з Amazon в результатах пошуку та на сторінках подробиць " "бібзапису у бібліотечному інтерфейсі." # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "японська" # Enhanced Content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "вебсайту." # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "японська" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "японська" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "японська" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian" msgstr "японська" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "японська" # Enhanced content > Amazon #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "японська" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "вебсайту." # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Включати" # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Не включати" # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and " "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "" " інформацію (на кшталт оглядів та цитат) з Babelthèque.com на сторінки подробиць про записи в електронному " "каталозі." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/" "bw_XX.js)." msgstr "(наприклад, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque " "javascript file: " msgstr "Використовувати цю URL-адресу для JavaScript-файлу Babelthèque: " # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque." "com/.../file.csv.bz2)." msgstr " (наприклад, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced content > Babelthèque msgid "" "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the " "Babelthèque periodic update: " msgstr "Використовуйте цю URL-адресу для періодичного оновлення Babelthèque: " # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn
        (this " "should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/" "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&" "key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "" "isbn
        (має бути заповнено чимось на кшталт ocls." "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?" "nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Залиште поле порожнім, " "щоб вимкнути ці посилання." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library " "Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "" "Посилання на „мою бібліотеку“ книгарні Бейкер & Тейлор мають бути доступними " "за адресою https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Додавати" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover " "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered " "in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "" "посилання та зображення обкладинок від Бейкер і Тейлор в електронному " "каталозі та бібліотечному інтерфейсі. Для цього потрібно ввести ім’я " "користувача та пароль (які можна побачити у посиланнях на зображення)." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Не додавати" # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using " "username" msgstr "" "Доступ до „Бейкер & Тейлор“, " "використовуючи ім’я користувача " # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "та пароль " # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "URL сервера Coce" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services" msgstr "Веб-сервіси Amazon" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books" msgstr "Книги Google" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library" msgstr "Відкрита Бібліотека (Open Library)" # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch " "the covers" msgstr "Використовувати код клієнта " # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just " "{field}, like {001}." msgstr "" "Для контрольних полів можна використовувати лише {поле}, наприклад {001}." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax " "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}." msgstr "" "Або ж Ви можете використовувати такий синтаксис, щоб вказати значення поле" "$підполе: {поле$підполе}. Наприклад, {024$a}." # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:" msgstr "Використовувати таку URL-адресу: " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the " "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " msgstr "" "Ви можете визначити її за допомогою таких шаблонів: {isbn}, {issn}, " "{normalized_isbn}.
        " # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the " "OPAC.
        " msgstr "користувацькі URL-адреси зображень в електронному каталозі.
        " # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the " "staff interface.
        " msgstr "користувацькі URL-адреси зображень у бібліотечному інтерфейсі.
        " # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > All msgid "" "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the " "staff interface (if found by one of the services below)." msgstr "" "інші видання одиниці в інтерфейсі бібліотекаря (якщо знайдені однією із " "наведених нижче служб)." # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Додавати" # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Не додавати" # Enhanced content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" " обкладинки з „Google Книги“ в " "результати пошуку та на сторінки подробиць запису у електронному каталозі." # Enhanced content > HTML5 media msgid "" "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media " "player for files catalogued in field 856" msgstr "" "Показати вкладку з HTML5-медіаплеєром для файлів, каталогізованих у полі 856" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface." msgstr "в електронному каталозі та бібліотечному інтерфейсі." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "в електронному каталозі." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface." msgstr "в бібліотечному інтерфейсі." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "в жодному не показувати." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(розділяти за „|“)." # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Розширення файлів мультимедіа" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed" msgstr "Не вбудовувати" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed" msgstr "Вбудовувати" # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos." msgstr " посилання на YouTube як відео." # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable" msgstr "Задіювати" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "" "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff " "interface." msgstr "" " службу Coce для кешування зображень обкладинок у бібліотечному інтерфейсі." # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of " "staffClientBaseURL will be " "used as a prefix." msgstr "" "Якщо починається з косої риски „/“, значення параметра „staffClientBaseURL“ буде використовуватися як префікс." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual" msgstr "Розташування посібника Коха: " # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by " "the version / the language / the format (/17.11/en/html)" msgstr "" "Зауважте, що він буде зі суфіксом версії, мови та формату (/17.11/en/html)." # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the " "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/" msgstr "" "Ви можете вказати розташування посібника Коха. За умовчанням це: https://" "koha-community.org/manual/." # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic" msgstr "арабська" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan" msgstr "китайська (Тайвань)" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech" msgstr "чеська" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English" msgstr "англійська" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French" msgstr "французька" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German" msgstr "німецька" # Enhanced content > Manual msgid "" "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback " "value if the language used by the interface does not have an online manual " "version." msgstr "" "Вона буде використовуватися як запасне значення, якщо мова, що " "використовується інтерфейсом, не має онлайн-версії посібника." # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian" msgstr "італійська" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual" msgstr "Мова онлайн-посібника" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil" msgstr "португальська (Бразилія)" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish" msgstr "іспанська" # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish" msgstr "турецька" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "" "зареєструватися, " "а потім ввести свій ідентифікатор нижче." # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar " "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the " "OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "" " огляди, подібні бібзаписи та теги від „Library Thing для бібліотек“ на сторінках подробиць " "про бібзаписи в електронному каталозі. Якщо Ви увімкнули це, Вам потрібно " # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for " "Libraries using the customer ID" msgstr "" "Доступ до „Library " "Thing для бібліотек“ за допомогою ідентифікатора клієнта " # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing " "for Libraries content" msgstr "" "Показувати вміст „Library Thing для бібліотек“ " # Enhanced Content > Library Thing msgid "" "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the " "bibliographic information." msgstr "разом з бібліографічною інформацією" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "у вкладках" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff " "interface search and details pages." msgstr "" " локальні зображення обкладинок на сторінках пошуку та подробиць у " "бібліотечному інтерфейсі. " # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Додавати" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Не додавати" # Enhanced content > Baker and Taylor #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the " "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which " "can be seen in image links)." msgstr "" "посилання та зображення обкладинок від Бейкер і Тейлор в електронному " "каталозі та бібліотечному інтерфейсі. Для цього потрібно ввести ім’я " "користувача та пароль (які можна побачити у посиланнях на зображення)." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using " "password" msgstr "Доступ до Novelist Select за допомогою пароля" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using " "user profile" msgstr "" "Доступ до „Novelist Select“ від EBSCO за допомогою профілю користувача " # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac" msgstr "в електронному каталозі." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add" msgstr "Додавати" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add" msgstr "Не додавати" # Enhanced content > Baker and Taylor #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to " "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and " "password, which can be seen in image links)." msgstr "" "посилання та зображення обкладинок від Бейкер і Тейлор в електронному " "каталозі та бібліотечному інтерфейсі. Для цього потрібно ввести ім’я " "користувача та пароль (які можна побачити у посиланнях на зображення)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select " "using user profile" msgstr "" "Доступ до „Novelist Select“ від EBSCO за допомогою профілю користувача " # Enhanced content > HTML5 media msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface." msgstr " в інтерфейсі бібліотекаря." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ." msgstr "." # Enhanced content > HTML5 media msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff " "interface content" msgstr "Відображати вміст Novelist Select у бібліотечному інтерфейсі" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table" msgstr "над таблицею даних про наявність" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table" msgstr "нижче таблиці даних про наявність" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab" msgstr "у вкладці" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced content > HTML5 media msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Відображати вміст „Novelist Select“" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "над таблицею наявності примірників" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "під таблицею наявності примірників" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "у вкладці електронного каталогу" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "" "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on " "the right" msgstr "нижче спадного меню „Зберегти запис“, праворуч" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" " зображення обкладинок з Amazon на сторінках результатів пошуку й подробиць " "бібзапису у електронному каталозі." # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced content > All msgid "" "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the " "OPAC." msgstr " інші видання одиниці у електронному каталозі." # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "" "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC " "search and details pages." msgstr "" " локальні зображення обкладинок на сторінках пошуку та подробиць у " "електронному каталозі." # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable" msgstr "Задіювати" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC." msgstr "" " службу Coce для кешування зображень обкладинок у електронному каталозі." # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Додавати" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Не додавати" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to " "search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" " зображення обкладинок з Відкритої Бібліотеки (Open Library) на сторінки " "результатів пошуку й подробиць у електронному каталозі." # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on " "the OPAC." msgstr "" " результати пошуку з Відкритої Бібліотека (Open Library) у електронному " "каталозі." # Enhanced content > OverDrive msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if " "individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)." msgstr "" " (буде використовуватися як запасний варіант, якщо Authname окремої гілки не " "встановлено в таблиці " "автентифікацій бібліотеки OverDrive)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive " "Authname" msgstr "Автентифікація за допомогою OverDrive Authname " # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is" msgstr "Пароль" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable" msgstr "Задіювати" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must " "have a SIP connection registered with" msgstr "" "Якщо Ви задієте доступ, Ви повинні мати SIP-з’єднання, зареєстроване в " # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required" msgstr "не вимагається" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron " "authentication against Koha" msgstr "OverDrive для автентифікації користувача замість в Коха." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's" msgstr "Overdrive використовує користувацькі " # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required" msgstr "вимагається" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber" msgstr "номери квитків користувачів" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. " "
        " msgstr "для доступу користувачів до OverDrive.
        " # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name" msgstr "логіни користувачів" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive " "circulation history, and circulate items.
        " msgstr "" "доступ користувачів до їхньої історії обігів на OverDrive та можливість " "обігу примірників.
        " # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced Content > Syndetics #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability " "information with the client key" msgstr "та секретний код клієнта" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "та секретний код клієнта" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Open Library msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive " "catalog of library #" msgstr "" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive " "website id #" msgstr "Автентифікація за допомогою OverDrive Authname " # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ." msgstr "." # Enhanced content > RecordedBooks msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks " "availability information with the client secret" msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain" msgstr "." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Open Library #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the " "RecordedBooks catalog of library ID" msgstr "." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a " "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "примітки про автора назви від Syndetics на сторінках подробиць про запис на " "електронному каталозі." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the " "awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "інформацію від Syndetics про нагороди, які виграв заголовок, на сторінках " "подробиць про запис в електронному каталозі." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Використовувати код клієнта " # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr " для доступу до Syndetics." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Open Library #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on " "search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a" msgstr "" " зображення обкладинок від Syndetics на сторінках результатів пошуку й " "подробиць про записи у електронному каталозі у " # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "великому" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "середньому" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "розмірі." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of " "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "" "інформацію про інші видання назви від Syndetics на сторінках подробиць про " "бібзаписи у електронному каталозі (якщо параметр „OPACFRBRizeEditions“ увімкнено)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Використовувати" # Enhanced content > Syndetics msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that " "this requires that you have signed up for the service and entered in your " "client code below." msgstr "" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "уривки щодо заголовку від Syndetics на сторінках подробиць про запис в " "електронному каталозі." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on " "item detail pages on the OPAC." msgstr "" "огляди заголовку від Syndetics на сторінках подробиць про запис в " "електронному каталозі." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Google msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a " "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "інформацію про інші книги серії від Syndetics на сторінках подробиць " "бібзапису у електронному каталозі." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics " "on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "короткий зміст для заголовку від Syndetics на сторінках подробиць про запис " "в електронному каталозі." # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Не показувати" # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Tagging #, fuzzy msgid "" "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from " "Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "огляди заголовку від Syndetics на сторінках подробиць про запис в " "електронному каталозі." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Дозволити" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr " користувачам та працівникам бібліотеки ставити мітки на бібзаписи." # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary " "of the ispell executable" msgstr "" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved " "without moderation." msgstr "" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Дозволити" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item " "detail pages on the OPAC." msgstr "" "користувачам вводити мітки на сторінках подробиць про запис в електронному " "каталозі." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Дозволити" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search " "results on the OPAC." msgstr "" "користувачам вносити мітки у результатах пошуку в електронному каталозі." # Enhanced Content > Coce Cover images cache #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Не використовувати" # Enhanced content > Tagging #, fuzzy msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Показувати" # Enhanced content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be " "reviewed by a staff member before being shown." msgstr "" # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the " "OPAC." msgstr "мітки на сторінках подробиць про запис в електронному каталозі." # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Показувати" # Enhanced Content > Tagging msgid "" "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "міток у результатах пошуку в електронному каталозі." # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Використовувати" # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN msgid "" "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other " "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for " "Libraries." msgstr "" "службу ThingISBN для відображення інших видань назви (якщо параметр „FRBRizeEditions“ або „OPACFRBRizeEditions“ " "увімкнено). Це окремо від Library Things для Бібліотек." # Serials #, fuzzy msgid "erm.pref" msgstr "Серіальні видання" # Circulation > Interface #, fuzzy msgid "erm.pref Interface" msgstr "Інтерфейс" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "erm.pref#ERMModule# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "erm.pref#ERMModule# Enable" msgstr "Задіяти" # Circulation > Interlibrary loans #, fuzzy msgid "erm.pref#ERMModule# the e-resource management module" msgstr "Задіяти" # E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoApiKey# API key for EBSCO HoldingsIQ" msgstr "" # E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoCustomerID# Customer ID for EBSCO HoldingsIQ" msgstr "" # E-Resource management > Interface > ERMProviders msgid "erm.pref#ERMProviders# EBSCO" msgstr "" # E-Resource management > Interface > ERMProviders msgid "erm.pref#ERMProviders# Local" msgstr "" # E-resource management > Interface > ERMProviders msgid "erm.pref#ERMProviders# Providers for the e-resource management module" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "Інтернаціоналізація/локалізація" # I18N/L10N #, fuzzy msgid "i18n_l10n.pref Global" msgstr "Інтернаціоналізація/локалізація" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "Задавати формат поштових адрес, використовуючи" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "французький стиль ([номер будинку, квартири] [адреса] - [поштовий індекс] " "[населений пункт] - [країна])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/" "Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "" "німецький стиль ([адреса] [номер будинку, квартири] - [поштовий індекс] " "[населений пункт] - [країна])" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], " "[ZIP/Postal Code], [Country])" msgstr "" "стиль США ([номер будинку, квартири], [адреса] - [населений пункт], " "[поштовий індекс], [країна])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday" msgstr "п’ятницю" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "понеділок" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday" msgstr "суботу" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "неділю" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday" msgstr "четвер" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday" msgstr "вівторок" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Вважати" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday" msgstr "середу" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the " "calendar." msgstr " першим днем тижня у календарі." # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Увімкнути наступні мови у електронному каталозі: " # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of " "the languages on the interface." msgstr "Цей список можна відсортувати, щоб змінити порядок мов в інтерфейсі." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr " у 12-годинному форматі (наприклад, „02:18 PM“)" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr " у 24-годинному форматі (наприклад, „14:18“)" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Виводити час у " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow" msgstr "Дозволити" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from " "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a " "patron will be the one defined for the patron." msgstr "" "Якщо дозволено, сповіщення можуть бути перекладені у розділі „Сповіщення та " "квитанції“. Мова, що використовується для надсилання повідомлення " "користувачу, визначатиметься для кожного користувача." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated." msgstr " перекладати сповіщення. " # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hint: Changing collation in the database for " "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by " "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z." msgstr "" "
        Підказка: зміна параметрів порівняння (collation) у базі даних для " "стовпця „surname“ (прізвище) з таблиці „borrowers“ (користувачі) допомагає " "відкорегувати перегляд за прізвищами для сторінки „members-home.pl“ при " "використанні алфавіту за межами A-Z." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Використовувати абетку " # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a " "space separated list of uppercase letters." msgstr "" " для покажчика доступних для перегляду літер. Це має бути перелік літер у " "верхньому регістрі, розділених пробілами." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Формат дати згідно шаблону " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy" msgstr "дд.мм.рррр" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "дд/мм/рррр" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "мм/дд/рррр" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "рррр-мм-дд" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff " "interface:" msgstr "Задіяти наступні мови у бібліотечному інтерфейсі: " # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the " "languages on the interface." msgstr "Цей список можна сортувати, щоб змінити порядок мов інтерфейсу." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Дозволити " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # I18N/L10N msgid "" "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see " "on the OPAC." msgstr "" " користувачам змінювати мову, якою вони бачать інтерфейс електронного " "каталогу." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Місцеве використання" # Local Use #, fuzzy msgid "local_use.pref Local use" msgstr "Місцеве використання" # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "Ще нічого не означено." # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Журнали" # Logging > Debugging msgid "logs.pref Debugging" msgstr "Налагодження" # Logging > Logging msgid "logs.pref Logging" msgstr "Ведення журналу" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # OPAC > Features msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place." msgstr " інформацію про дії щодо надходжень." # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures." msgstr " відмови автентифікації." # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications." msgstr " успішні автентифікації." # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr " зміни в авторитетних записах." # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr " зміни у записах користувачів." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records." msgstr "будь-які зміни у бібліографічних чи примірникових записах." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is " "sent." msgstr " коли надсилається автоматичне повідомлення зі скаргою." # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "інформацію з періодичних завдань." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do" msgstr "Виводити" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't" msgstr "Не виводити" # Logging > Debugging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query to a comment in the " "HTML source for the OPAC and staff interface." msgstr "" "дамп усіх змінних шаблонізатора „Template Toolkit“ як коментарі у HTML для " "бібліотечного інтерфейсу." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do" msgstr "Виводити" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't" msgstr "Не виводити" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the staff interface." msgstr "" "дамп усіх змінних шаблонізатора „Template Toolkit“ як коментарі у HTML для " "бібліотечного інтерфейсу." # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do" msgstr "Виводити" # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't" msgstr "Не виводити" # Logging > Debugging msgid "" "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a " "comment in the HTML source for the OPAC." msgstr "" "дамп усіх змінних шаблонізатора „Template Toolkit“ як коментарі у HTML для " "електронного каталогу." # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "при нарахуванні, сплаті чи відмові від стягнення штрафів." # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, " "etc)." msgstr "" "будь-які дії щодо замовлення (створення, скасування, призупинення, " "відновлення тощо)." # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place." msgstr "коли відбуваються зміни у МБА-запитах." # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr " коли примірники видаються." # Logging > Logging msgid "" "logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in " "the news tool." msgstr "" "зміни до новинних публікацій та іншого вмісту, керованого за допомогою " "інструмента новин." # Logging > Logging msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#NewsLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates." msgstr "зміни до шаблонів сповіщень." # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RecallsLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging > Logging #, fuzzy msgid "" "logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, " "fulfill)." msgstr "" "будь-які дії щодо замовлення (створення, скасування, призупинення, " "відновлення тощо)." # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed." msgstr "при продовженні примірників." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Log" msgstr "Записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed." msgstr "при створені/зміні чи вилучені звітів." # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in." msgstr " при поверненні примірників." # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Не записувати у журнал" # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Записувати у журнал " # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr " коли серіальні видання додаються, вилучаються чи змінюються." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "Електронний каталог" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref Advanced search options" msgstr "Параметри детальнішого пошуку" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" # Administration > CAS authentication msgid "opac.pref Authentication" msgstr "Автентифікація" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Можливості" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref OpenURL" msgstr "OpenURL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Правила" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Конфіденційність" # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref Restricted page" msgstr "Обмежена сторінка" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref Self registration and modification" msgstr "Самореєстрація та зміни" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref Shelf browser" msgstr "Оглядач полиці" # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref Suggestions" msgstr "Дозволити" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the " "patron's guarantor." msgstr "" "користувачам вибирати власні налаштування конфіденційності при показі видач " "користувача поручителю." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose " "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's " "guarantor." msgstr "" "користувачам вибирати власні налаштування конфіденційності при показі " "штрафів користувача поручителю." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase " "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron " "system preference." msgstr "" "користувачам, які не увійшли в систему, робити пропозиції на придбання. " "Пропозиції пов’язані з системним параметром AnonymousPatron." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Використовувати системний номер користувача (borrowernumber)" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous " "suggestions and checkout history)." msgstr "" " для анонімного користувача (для анонімних пропозицій на придбання та " "історії видач)." # Staff interface > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay#
        Options:
        • Empty. No " "XSLT will be applied (default)
        • Enter a path to a " "custom XSLT file.
        • Enter a URL for an external stylesheet.
        • If you have multiple stylesheets for:
          • different languages: use " "the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current " "interface language
          • authority types: use the placeholder " "{authtypecode} - this will be replaced with the authority type code" msgstr "" "
            Опції:
            • введіть шлях для визначення xslt-файлу
            • додайте " "URL-адресу зовнішньої таблиці стилів.
            {langcode} буде замінено " "поточною мовою інтерфейсу, а {authtypecode} буде замінено кодом типу " "авторитетного джерела" # Staff interface > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# Display authority results in the " "OPAC using the XSLT stylesheet at: " msgstr "" "Відображати результати пошуку серед авторитетних джерел в інтерфейсі " "бібліотекаря за допомогою таблиці XSLT-стилів за адресою: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records" msgstr "За умовчанням, показувати бібліографічні записи " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr " як зазначено у шаблоні бібліографічного опису." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr " у простій формі. " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr " у МАРК-форматі. " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "Блокувати" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "Не блокувати" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions " "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron " "category takes priority over this system preference." msgstr "" " користувачів з минулим реєстраційним терміном від дій в електронному " "каталозі, таких як замовлення чи продовження. Зауважте, що налаштування для " "категорії користувача має пріоритет над цим системним параметром." # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
            OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" msgstr "" "
            OpenURLResolverURL“, „OPACShowOpenURL“, „OPACOpenURLItemTypes“, „OpenURLText“, „OpenURLImageLocation“" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults#
            If you want to display a link to an " "OpenURL resolver, look at the following system preferences:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search " "results.
            Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response " "times." msgstr "" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Не враховувати" # Circulation > Fines Policy #, fuzzy msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Враховувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type " "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" "значки та описи формату, цільової аудиторії і типу одиниць у виводі XSLT " "MARC21 на сторінках результатів пошуку і подробиць в електронному каталозі." # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#EmailPatronRegistrations#
            If you chooose EmailAddressForPatronRegistrations you have to enter a valid email " "address: " msgstr "" "Якщо Ви вибрали „EmailAddressForSuggesitions“, потрібно також ввести дійсну адресу " "електронної пошти: " # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "" "opac.pref#EmailPatronRegistrations# Choose email address that new patron " "self-registrations will be sent to: " msgstr "" "Виберіть адресу електронної пошти, на яку надсилатимуться нові пропозиції " "про придбання: " # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# EmailAddressForPatronRegistrations" msgstr "EmailAddressForSuggestions" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# KohaAdminEmailAddress" msgstr "KohaAdminEmailAddress" # Acquisitions > Policy #, fuzzy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# email address of library" msgstr "електронна адреса підрозділу" # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# none" msgstr "Дозволити" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Не зберігати" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Зберігати" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr " історію пошуків користувача в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr " в якості назви бібліотеки в електронному каталозі." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to" msgstr "Обмежувати користувачів на подання " # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. " "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions." msgstr "" "пропозицій. Залиште порожнім щоб зняти обмеження. ** Примітка: це " "налаштування не впливає на анонімні пропозиції. " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed" msgstr "Загалом дозволено пропозицій (" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days." msgstr "." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in" msgstr ") на протязі стількох днів: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail " "pages." msgstr "" " інформацію про надходження на сторінці подробиць бібліографічного запису в " "електронному каталозі." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Display" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Don't display" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers msgid "" "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# This feature requires authorities with " "024$2 and 024$a." msgstr "" # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers msgid "" "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Valid source codes in $2 are currently: " "orcid, scopus, loop, rid and viaf." msgstr "" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# identifiers for authors and contributors to " "the detail pages in the OPAC." msgstr "" "ім’я користувача, який випозичає примірник на сторінках подробиць про " "примірники в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with " "http:// or https://. Do not include a trailing " "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and " "search plugins to work.)" msgstr "" ". Це має бути повна URL-адреса, починаючи з http:// або " "https://. Не включайте кінцеву косу риску в URL-адресу (її " "необхідно заповнити правильно, це використовується для роботи RSS, unAPI та " "пошукових додатків)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at " msgstr "Електронний каталог розташований за адресою " # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACComments# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "користувачам коментувати записи на примірники в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable" msgstr "Вимкнути" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable" msgstr "Увімкнути" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC " "bibliographic detail page." msgstr "" "можливість показувати QR-код на сторінці подробиць бібліографічного запису в " "електронному каталозі." # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT " "option must be turned on." msgstr "" "Примітка: необхідно увімкнути відповідний параметр „OPACXSLT“." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an " "image on: " msgstr "Відображати URI-посилання з підполя 856^u як зображення: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages" msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис та на сторінці результатів пошуку" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only" msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages" msgstr "" "ні на сторінці подробиць про бібзапис, ні на сторінці результатів пошуку" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only" msgstr "на сторінці результатів пошуку" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "Використовувати тему " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "bootstrap" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "prog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr " як запасну тему для електронного каталогу." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on " "the OPAC if they have less than" msgstr "" "Дозволяти користувачам продовжувати власні книги в електронному каталозі, " "лише якщо у них пеня менше " # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to " "disable)." msgstr "[% local_currency %] (залиште порожнім, щоб вимкнути)." # Circulation > Fines Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include" msgstr "Не враховувати" # Circulation > Fines Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include" msgstr "Враховувати" # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits msgid "" "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits " "when applying the OPACFineNoRenewals rule to " "patrons." msgstr "" "непогашені/незастосовані кредити під час застосування правила „OPACFineNoRenewals“ до користувачів." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account " "page on the OPAC." msgstr "" "користувачам мати доступ до вкладки „Мої сплати“ на сторінці облікового " "запису в електронному каталозі." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "" " користувачам розміщувати замовлення на примірники з електронного каталогу." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table" msgstr "Перший стовпчик таблиці" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library" msgstr "Бібліотека тимч. зберігання / видачі" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library" msgstr "Джерельна бібліотека/підрозділ" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the " "holdings table." msgstr " є полем сортування за умовчанням для таблиці доступних примірників." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow" msgstr "Дозволяти" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds." msgstr " користувачам бачити, які книги вони замовляли раніше." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:" msgstr "" "Використовувати наступний шаблон бібліографічного опису в електронному " "каталозі: " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
            Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the " "displayed record." msgstr "" "
            Примітка: позначки-заповнювачі {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} та " "{AUTHOR} будуть замінені на інформацію з висвіченого запису." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary" "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, " "with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" "Включити стовпець „Посилання“ у вкладках „читацький формуляр“ та „історія " "видач читача“, коли користувач увійшов в електронний каталог, з таким HTML-" "кодом (залиште порожнім, щоб вимкнути):" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound#
            Note: You can insert placeholders " "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" "
            Примітка: Ви можете вставити заповнювачі {QUERY_KW}, які буде замінено " "ключовими словами запиту." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found " "for a search in the OPAC:" msgstr "" "Показувати цей HTML-код при відсутності результату пошуку в електронному " "каталозі: " # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
            " msgstr "
            " # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by " "spaces) for those you want to show the OpenURL link:" msgstr "" "Перелік кодів типів одиниць (розділених пробілами) для яких необхідно " "показувати OpenURL-посилання: " # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to " "their contact information from the OPAC." msgstr "" "користувачам повідомляти бібліотеку з електронного каталогу про зміну своїх " "контактних даних." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play" msgstr "Не показувати" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts " "on the OPAC record details page." msgstr "" "музичні написи на сторінках подробиць про бібзаписи в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup " "for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Privacy > OPACPrivacy msgid "" "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for " "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system " "preferences." msgstr "" "користувачам вибирати власні налаштування конфіденційності для своєї історії " "видач. Це вимагає системних параметрів „opacreadinghistory“ та „AnonymousPatron“." # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
            " msgstr "
            " # OPAC > Features > OPACReportProblem msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled." msgstr "" "Примітка: Ви повинні вказати KohaAdminEmailAddress." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow" msgstr "Дозволяти" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC " "pages to the library or Koha administrator." msgstr "" "користувачам подавати звіти до бібліотеки або адміністратору Коха щодо " "проблем зі сторінками електронного каталогу." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently " "available for MARC21 and UNIMARC." msgstr "Зверніть увагу, що ця функція наразі доступна для MARC21 та UNIMARC." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's" msgstr "Для результатів пошуку в електронному каталозі показувати примірники" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library" msgstr "поточної бібліотеки" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library" msgstr "джерельної бібліотеки" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT " "search results, and show no more than" msgstr "" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories " "like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch." "
            " msgstr "" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "" "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to " "group unavailable items by substatus, listing item counts only.)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than" msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch and substatus" msgstr "поточної бібліотеки" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch only" msgstr "поточної бібліотеки" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus only" msgstr "поточної бібліотеки" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in " "OPAC search results:" msgstr "" "Включити наступний HTML-код попід пошуковими гранями у результатах пошуку в " "електронному каталозі: " # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
            Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, " "{CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be " "replaced with information from the displayed record." msgstr "" "
            Примітка: позначки-заповнювачі {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, " "{TITLE}, {ISBN}, {ISSN} та {AUTHOR} будуть замінені на інформацію з " "висвіченого запису. " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the " "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to " "disable):" msgstr "" "Включити у випадаюче меню „Додаткові пошуки“ на сторінках подробиць " "бібзаписів в електронному каталозі наступний HTML-код (якщо захочете " "відключити меню, залиште порожнім): " # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing " "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a " "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if " "your collection has a large number of items." msgstr "" "оглядач полиць на сторінках з подробиць про примірники, що дозволяє " "відвідувачам бачити, що знаходиться поруч із цим примірником на полиці. " "Зауважте, що це використовує досить велику кількість ресурсів на Вашому " "сервері, і цього слід уникати, якщо Ваше зібрання містить велику кількість " "примірників." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow" msgstr "Дозволяти" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth." msgstr "" "користувачам входити у свої облікові записи за допомогою інших засобів, ніж " "Shibbolethі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Показувати" # Staff Client > Options msgid "" "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item " "checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "" "ім’я користувача, який випозичає примірник на сторінках подробиць про " "примірники в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Не показувати жодних подробиць щодо замовлень " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Показувати замовлення " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Показувати замовлення та їхні рівні пріоритету " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Показувати рівні пріоритету " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr " користувачам в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record " "details page." msgstr "" "музичні написи на сторінках подробиць про бібзаписи в електронному каталозі." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable" msgstr "Вимкнути" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable" msgstr "Увімкнути" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results " "and detail page." msgstr "" "відображення посилання OpenURL в результатах пошуку та на сторінці подробиць " "в електронному каталозі. " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC " "authority browser." msgstr "" "невикористовувані авторитетні джерела в переглядачі авторитетних джерел " "електронного каталогу." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable" msgstr "Вимкнути" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable" msgstr "Увімкнути" # OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically " "filling with data from Google Books API." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
            Note: if none of the above " "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default." msgstr "" "
            Примітка: якщо жоден із наведених вище варіантів не вибраний, поле " "„Назва“ буде обовʼязковим за замовчуванням." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Обовʼязкові поля для пропозицій користувачів на придбання: " # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
            Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields " msgstr "" "
            Примітка: не позначайте обовʼязковими небажані поля у OPACSuggestionMandatoryFields." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for " "patron purchase suggestions:" msgstr "Поля, які слід приховувати для пропозицій користувачів на придбання: " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another " "website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "" # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Включити такий CSS на усі сторінки електронного каталогу: " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the " "OPAC:" msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки електронного каталогу: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, " "overdues, holds and charges on the OPAC start page." msgstr "" "для зареєстрованого користувача зведення щодо видач, прострочень, замовлень " "та стягнень на початковій сторінці електронного каталогу." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons " "on the OPAC." msgstr "" " пропозиції на придбання від інших користувачів в електронному каталозі." # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
            Options:
            • Enter \"default\" for the default stylesheet
            • Put a path to " "define an xslt file
            • Put a URL for an external specific stylesheet.
            If you have multiple stylesheets for different languages the " "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
            Варіанти:
            • ввести \"default\" для " "виводу за умовчанням
            • ввести шлях для визначення xslt-файлу
            • ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.
            • Примітка: " "системний параметр PassItemMarcToXSLT має бути " "задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових " "полів
            Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, " "заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "" "Відображати подробиці в електронному каталозі за допомогою таблиці XSLT-" "стилів відповідно: " # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
            Options:
            • Enter \"default\" for the default stylesheet
            • Put a path to " "define an xslt file
            • Put a URL for an external specific stylesheet.
            If you have multiple stylesheets for different languages the " "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
            Варіанти:Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, " "заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT " "stylesheet at: " msgstr "" "Відображати списки в електронному каталозі за допомогою таблиці XSLT-стилів " "відповідно: " # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
            Options:
            • Enter \"default\" for the default stylesheet
            • Put a path to " "define an xslt file
            • Put a URL for an external specific stylesheet.
            • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be " "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
            • If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder " "{langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
              Варіанти:
              • ввести \"default\" для " "виводу за умовчанням
              • ввести шлях для визначення xslt-файлу
              • ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.
              • Примітка: " "системний параметр PassItemMarcToXSLT має бути " "задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових " "полів
              Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, " "заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet " "at: " msgstr "" "Відображати результати пошуку в електронному каталозі за допомогою таблиці " "XSLT-стилів відповідно: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in " "the OPAC." msgstr " зображення користувачів на сторінці інформації про користувача в ЕК." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Додати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Не додавати" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on " "the OPAC masthead." msgstr "" "випадаюче меню вибору бібліотеки на головній сторінці електронного каталогу." # Staff interface > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Включити додаткову таблицю стилів CSS" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the " "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full " "local path or a complete URL starting with http:// (if the file " "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, " "the file should be in the css subdirectory for each active theme and " "language within the Koha templates directory. A full local path is expected " "to start from your HTTP document root." msgstr "" "на усіх сторінках електронного каталогу замість CSS за умовчанням (типова " "використовується, якщо це поле залишити порожнім). Введіть лише імʼя файлу, " "повний локальний шлях або повну URL-адресу, яка починається з http:// (якщо файл знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви " "просто введете ім’я файлу, файл повинен бути в підкаталозі css для кожної " "активної теми та мови в каталозі шаблонів Koha. Очікується, що повний " "локальний шлях починається з кореня вашого HTTP-документа." # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types" msgstr "Типи одиниць" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language" msgstr "Мова" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability" msgstr "Розташування та доступність" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date" msgstr "Дата публікації" # OPAC > Advanced search options msgid "" "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded " "view:" msgstr "Показувати параметри пошуку для розгорнутого перегляду: " # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting" msgstr "Сортування" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes" msgstr "Підтипи" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types" msgstr "Типи одиниць" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language" msgstr "Мова" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability" msgstr "Розташування та доступність" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date" msgstr "Дата публікації" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:" msgstr "Показувати параметри пошуку: " # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting" msgstr "Сортування" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes" msgstr "Підтипи" # Searching > Search form #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item " "types (itemtypes), Collection, (ccode) and " "Shelving location (loc)." msgstr "" "На даний час підтримуються значення: типи одиниць " "(itemtypes), види зібрань (ccode) та " "загальне розташування полиці (loc)." # Searching > Search Form msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for " "limiting searches on the" msgstr "" "Показувати вкладки в детальнішому пошуку електронного каталогу для обмеження " "пошуку за" # Searching > Search form #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
              " msgstr "" " (значення відокремлювати \"|\"). Вкладки з’являтимуться у зазначеному " "порядку.
              " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists." msgstr "" "користувачам створювати загальнодоступні списки з електронного каталогу." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists " "with other patrons." msgstr "" " користувачам у електронному каталозі ділитися особистими списками з іншими " "користувачами." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "користувачам шукати у авторитетних джерелах." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Вимкнути" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Увімкнути" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the " "OPAC detail page." msgstr "" "перегляд та гортання результатів пошуку на сторінці подробиць про запис у " "електронному каталозі." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable" msgstr "Вимкнути" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable" msgstr "Увімкнути" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings " "(Elasticsearch only)." msgstr "інтерфейс для перегляду усіх фондів (лише для Elasticsearch)." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              Примітка: цей системний параметр вимагає періодичного " "сценарію misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl. Попросіть " "системного адміністратора запланувати його." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC." msgstr "" "користувачам переглядати авторитетні джерела рубрик в електронному каталозі." # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacCloud#
              NOTE: This system preference " "requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. " "Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              Примітка: цей системний параметр вимагає періодичного " "сценарію misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl. Попросіть " "системного адміністратора запланувати його." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC." msgstr "хмару рубрик в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX" msgstr "BibTeX" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core" msgstr "Дублінське ядро" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD" msgstr "Бібліографічний опис" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC" msgstr "MARCXML" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML" msgstr "MARCXML" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS" msgstr "MODS" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS" msgstr "RIS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available " "from OPAC detail page:" msgstr "" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC" msgstr "MARCXML" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use " "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Використовувати зображення за адресою " # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete " "URL, starting with http://.)" msgstr "" " на значок favicon для " "електронного каталогу (має бути повною URL-адресою, що починається з " "http://)." # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from " "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the " "Koha wiki." msgstr "" "Визначте спеціальні правила, щоб приховати окремі примірники від пошуку та " "перегляду в ЕК. Як написати ці правила задокументовано на сторінці в Koha вікі." # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions #, fuzzy msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, that can see " "items otherwise hidden by OpacHiddenItems:" msgstr "" "Перелік категорій користувачів, розділених символом „|“, які можуть бачити " "записи, приховані відповідно „OpacHiddenItems“." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide" msgstr "Не приховувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide" msgstr "Приховувати" # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord msgid "" "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its " "items are hidden by OpacHiddenItems." msgstr "" "бібліографічний запис, коли усі його примірники приховані відповідно „OpacHiddenItems“." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)." msgstr " (відокремлювати слова з допомогою знаку „|“)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Не підсвічувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Підсвічувати" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their " "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being " "highlighted, enter a list of stopwords here:" msgstr "" "слова, які користувач шукав, у результатах пошуку та на сторінках з " "подробицями. Щоб запобігти підсвічуванню певних слів, введіть тут список " "таких стоп-слів: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold." msgstr "користувачам додавати примітку під час розміщення замовлення." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "для примірників у результатах пошуку в електронному каталозі." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number" msgstr "бібліотеку/підрозділ та шифр зберігання" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number" msgstr "бібліотеку/підрозділ, код зібрання та шифр зберігання" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number" msgstr "бібліотеку/підрозділ, місце розташування та шифр зберігання" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library" msgstr "лише бібліотеку/підрозділ" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "текст „Працює на Коха“ на нижньому колонтитулі електронного каталогу." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ." msgstr "." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Відображати вибір мови " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "як зверху, так і у нижньому колонтитулі" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer" msgstr "лише у нижньому колонтитулі" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top" msgstr "лише зверху" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details " "page." msgstr "" "для примірників на сторінці подробиць про запис в електронному каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "підрозділ/бібліотеку тимч. зберігання / видачі" # Searching > Results Display msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "" "як джерельний підрозділ/бібліотеку так і підрозділ/бібліотеку тимч. " "зберігання / видачі" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "джерельний підрозділ/бібліотеку" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail#
              Note: If 'on a separate column' is " "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the " "configure columns " "administration page." msgstr "" "
              Примітка: якщо вибрано „в окремому стовпці“, Вам все одно потрібно " "увімкнути відображення „item_shelving_location“ на сторінці налаштування стовпців в модулі " "керування." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location " msgstr "Показувати загальне розташування полиці " # Searching > Results Display msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries" msgstr "" "нижче джерельної бібліотеки/підрозділу та бібліотеки/підрозділу тимч. " "зберігання / видачі" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library" msgstr "нижче підрозділу/бібліотеки тимч. зберігання / видачі" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library" msgstr "нижче джерельної бібліотеки/підрозділу" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page." msgstr "" "для примірників на сторінці подробиць про бібзапис в електронному каталозі." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column" msgstr "в окремому стовпчику" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, " "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the " "database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "" # OPAC > OpenURL > OpenURLText msgid "" "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:" msgstr "" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail " "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is " "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine " "results (160 characters)." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in " "the OPAC." msgstr "" "випадаюче меню вибору бібліотеки/підрозділу для новин в електронному " "каталозі." # Administration > Interface options msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show" msgstr "Не показувати" # Administration > Interface options msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC." msgstr "Показувати піктограми типів одиниць в електронному каталозі: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the " "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "" " користувачам змінювати свій пароль в електронному каталозі. Зауважимо, що " "це має бути вимкнено при використанні LDAP-автентифікації." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Дозволити" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires " "authentication before accessing the OPAC. " msgstr "" "електронний каталог Коха як загальнодоступний. Приватний електронний вимагає " "автентифікації перед доступом до електронного каталогу." # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits msgid "" "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API." msgstr "" "Примітка: це не впливає на загальнодоступний API, перегляньте „RESTPublicAnonymousRequests“ для керування API." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "користувачам продовжувати свої книги в електронному каталозі." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "„OPACRenew“" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Використовувати" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "як код підрозділу/бібліотеки для збереження у таблиці статистики." # Circulation > Holds Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "джерельну бібліотеку/підрозділ примірників" # Circulation > Checkout Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "бібліотеку/підрозділ, з якої був виданий примірник" # Circulation > Holds Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "бібліотеку/підрозділ реєстрації користувача" # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the " "OPAC." msgstr "" "відновлювати свій пароль за допомогою електронної пошти в електронному " "каталозі." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are " msgstr "Користувачі бібліотеки" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed" msgstr "можуть" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed" msgstr "не мають можливості" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Не розділяти" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Розділяти" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "бібліотеки/підрозділу тимч. зберігання / видачі" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The " "second tab will contain all other items." msgstr "" ", котра є бібліотекою/підрозділом реєстрації користувачів, які увійшли в " "систему. На другій вкладці будуть усі інші примірники." # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first " "tab contains items whose" msgstr "" "відображення примірників на дві вкладки, де перша вкладка містить примірники " "з" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC " "masthead." msgstr "" # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "" # OPAC > Advanced search options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "Розділяти" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "Не розділяти" # OPAC > Advanced search options #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "Розділяти" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron" msgstr "бібліотеки/підрозділу тимч. зберігання / видачі" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed " "a suggestion in OPAC." msgstr "" " імʼя співробітника, який опрацьовує пропозиції з електронного каталогу." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out " "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be " "avoided if your collection has a large number of items." msgstr "" "користувачам мати доступ в електронному каталозі до списку найбільш " "видаваних примірників. Зауважте, що це дещо експериментально, і цього слід " "уникати, якщо у вашому зібранні є велика кількість примірників." # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - /opac-tmpl/bootstrap/images/" "OpenURL.png" msgstr "
              - /opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png" # OPAC > OpenURL msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              - http://www.example.com/img/" "openurl.png" msgstr "
              - http://www.example.com/img/openurl.png" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Can be an absolute URL starting with " "http:// or" msgstr "" "
              Має бути повною URL-адресою, що починається з http:// чи " # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
              Examples:" msgstr "
              Приклади: " # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https:// or a relative URL" msgstr "https:// або відносної URL-адреси" # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:" msgstr "Розташування зображення для посилань OpenURL:" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting " "with http:// or https://):" msgstr "" "Повна URL-адреса розв’язувача OpenURL (починається з http:// " "або https://):" # OPAC > OpenURL > OpenURLText msgid "" "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):" msgstr "" "Текст посилань OpenURL (або заголовок зображення, якщо OpenURLImageLocation визначено):" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "modification screen:" msgstr "" "Наступні стовпці бази даних не будуть " "відображатись на екрані самостійної реєстрації користувача: " # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron " "modification screen:" msgstr "" "Наступні стовпці бази даних є обовʼязковими до " "заповнення на екрані реєстрації користувача: " # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration#
              NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code." msgstr "" "
              Примітка: це потребує встановлення у „
              PatronSelfRegistrationDefaultCategory“ дійсного коду категорії користувача." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account " "via the OPAC." msgstr "" "користувачам бібліотеки реєструвати свій обліковий запис з електронного " "каталогу." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the " "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC " "( HTML is allowed ):" msgstr "" "Показати наступні додаткові інструкції для користувачів, які самостійно " "реєструються через електронний каталог (допускається HTML-код):" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Наступні стовпці бази даних є обовʼязковими до " "заповнення на екрані реєстрації користувача: " # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-" "registration screen:" msgstr "" "Наступні стовпці бази даних не будуть " "відображатись на екрані самостійної реєстрації користувача: " # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require" msgstr "Не вимагати" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require" msgstr "Вимагати" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email " "address by entering it twice." msgstr "" "від користувачів підтвердження їхньої адреси електронної пошти, ввівши її " "двічі." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
              WARNING: Do not " "use a regular patron category for self registration." msgstr "" "
              Застереження: не використовуйте звичайну категорію користувача " "для самостійної реєстрації." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
              If the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob is setup to delete unverified " "and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and " "unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago (unless that delay is empty or zero)." msgstr "" "
              Якщо налаштовано періодичне завдання „misc/cronjobs/" "cleanup_database.pl“ на вилучення неперевірених і незавершених " "самореєстрацій з електронного каталогу, воно назавжди і безповоротно " "вилучить усіх користувачів, які зареєструвалися більше ніж „
              PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay“ днів тому (хіба що ця затримка порожня або дорівнює нулю)." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use" msgstr "Використовувати код категорії користувача" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron " "category for patrons registered via the OPAC." msgstr "" "як категорію користувача за умовчанням для користувачів, зареєстрованих з " "електронного каталогу." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider" msgstr "Розглядати" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider" msgstr "Не розглядати" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers." "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it " "already exists in the database." msgstr "" "електронну адресу користувача (поле „borrowers.email“) як унікальну під час " "самостійної реєстрації. Електронна пошта не буде прийнята, якщо вона вже " "існує в базі даних." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# " "
              NOTE: This system preference requires the misc/" "cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator " "to schedule it.
              No patrons will be deleted if you set the pref to zero or " "make it empty." msgstr "" "
              Примітка: Для цього системного параметра необхідне " "виконання сценарію „misc/cronjobs/cleanup_database.pl“ у " "періодичних завданнях. Попросіть системного адміністратора запланувати його." "
              Жодних користувачів не буде вилучено, якщо Ви встановите значення " "параметра у нуль або зробите його порожнім." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons " "still in the category indicated by
              PatronSelfRegistrationDefaultCategory" msgstr "" "Вилучати користувачів, які все ще знаходяться в категорії, зазначеній у " "системному параметрі „PatronSelfRegistrationDefaultCategory“" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after " "account creation." msgstr "днів після створення облікового запису." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)." msgstr "(відокремлювати коди підрозділів (branchcode) з допомогою знаку „|“)." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration " "for the following libraries:" msgstr "Увімкнути самостійну реєстрацію для таких підрозділів/бібліотек:" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be " "listed." msgstr "Якщо порожньо, відображатимуться усі підрозділи/бібліотеки." # OPAC > Self registration and modification #, fuzzy msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill" msgstr "Не відображати та попередньо не заповнювати" # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill" msgstr "Показувати та попередньо заповнювати" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a " "patron has self registered." msgstr "" "форму з логіном та паролем після того, як користувач самостійно " "зареєструвався." # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
              NOTE: " "This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              Примітка: для цього системного параметра необхідне " "виконання сценарію „misc/cronjobs/cleanup_database.pl“ у " "періодичних завданнях. Попросіть системного адміністратора запланувати його." # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "Не вимагати" msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "Вимагати" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering " "patron verify themselves via email." msgstr "" "щоб користувач, який самостійно реєструється, підтверджував себе електронною " "поштою." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC" msgstr "електронний каталог" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the" msgstr "Показувати цитату дня на головній сторінці: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page." msgstr "." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface" msgstr "бібліотечний інтерфейс" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)" msgstr "" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "" "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses " "as available for reference in OPAC search results:" msgstr "" # OPAC > Restricted page #, fuzzy msgid "" "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page " "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" msgstr "" "як заголовок Вашої заблокованої сторінки (з’являтиметься у навігації та у " "верхній частині заблокованої сторінки)." # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with" msgstr "Доступ вхід з IP-адрес, що починаються з " # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma " "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')." msgstr "" "без вимоги проходити автентифікацію (IP-адреси розділяти комами — напр.: " "'127.0.0,127.0.1')." # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use" msgstr "Використовувати" # OPAC > Restricted page msgid "" "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in " "the breadcrumb and on the top of the restricted page)." msgstr "" "як заголовок Вашої заблокованої сторінки (з’являтиметься у навігації та у " "верхній частині заблокованої сторінки)." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Не обмежувати " # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Обмежувати " # OPAC > Policy msgid "" "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are " "registered at." msgstr " результати пошуків бібліотекою, в якій користувач зареєстрований." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Не використовувати" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Використовувати" # OPAC > Shelf browser #, fuzzy msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items " "for the shelf browser." msgstr "" "розташування примірника під час пошуку примірників для оглядача полиць." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Не використовувати" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Використовувати" # OPAC > Shelf browser #, fuzzy msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding " "items for the shelf browser." msgstr "" "розташування примірника під час пошуку примірників для оглядача полиць." # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Не використовувати" # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Використовувати" # OPAC > Shelf browser msgid "" "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for " "the shelf browser." msgstr "" "розташування примірника під час пошуку примірників для оглядача полиць." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "імʼя" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "ініціали імені та прізвище" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "повне імʼя" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "прізвище" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "без імені" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "коментатора біля коментарів в електронному каталозі." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "імʼя користувача (логін)" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto msgid "" "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The " "avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address." msgstr "" "аватар рецензента біля коментарів в електронному каталозі. Пошук аватара " "здійснюватиметься на сайті Libravatar за допомогою адреси електронної пошти користувача." # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email" msgstr "електронну пошту" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook" msgstr "Facebook" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn" msgstr "LinkedIn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show" msgstr "Показувати посилання на соціальні мережі" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter" msgstr "Twitter" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages." msgstr "на сторінках подробиць про бібзапис в електронному каталозі." # OPAC > Features msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "Не відстежувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "Відстежувати" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Відстежувати анонімно" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on." msgstr "посилання, на які користувачі натискають." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Не показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr " втрачені примірники на сторінках пошуку та подробиць." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Виводити до " # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr " результатів пошуку у RSS-стрічку." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the " "OPAC." msgstr "" " користувачам зберігати записи у тимчасовому „кошику“ записів в електронному " "каталозі." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Використовуйте таблицю стилів CSS" # OPAC > Appearance msgid "" "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the " "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a " "full local path or a complete URL starting with http:// (if the " "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "на усіх сторінках електронного каталогу замість CSS за умовчанням (типова " "використовується, якщо це поле залишити порожнім). Введіть лише імʼя файлу, " "повний локальний шлях або повну URL-адресу, яка починається з http:// (якщо файл знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви " "просто введете ім’я файлу, файл повинен бути в підкаталозі css для кожної " "активної теми та мови в каталозі шаблонів Koha. Очікується, що повний " "локальний шлях починається з кореня вашого HTTP-документа." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Privacy msgid "" "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked " "out in the past." msgstr " користувачам бачити, які книги вони брали в минулому." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Використовувати тему " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "для ЕК." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features msgid "" "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "користувачам входити у свої облікові записи в електронному каталозі." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#suggestion# Disable" msgstr "Дозволити" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#suggestion# Enable" msgstr "Дозволити" # Administration > Google OpenID Connect #, fuzzy msgid "" "opac.pref#suggestion# When suggestion is enabled and AnonSuggestions is disabled, following patron categories are not " "allowed to make purchase suggestions:" msgstr "" "Разом з GoogleOAuth2ClientID, " "задіює GoogleOpenIDConnect." # OPAC > Features #, fuzzy msgid "opac.pref#suggestion# purchase suggestions in the OPAC.
              " msgstr "користувачам вносити пропозиції на придбання в електронному каталозі." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Користувачі" # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "Загальне" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref Membership expiry" msgstr "Закінчення терміну реєстрації користувача" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref Notices and notifications" msgstr "Примітки та сповіщення" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref Patron forms" msgstr "Форми для користувача" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref Patron relationships" msgstr "Взаємовідношення користувача" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref Privacy" msgstr "Конфіденційність" # Patrons > Security msgid "patrons.pref Security" msgstr "Безпека" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff" msgstr "Дозволити лише працівникам бібліотеки" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons" msgstr "Дозволити користувачам" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal " "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to " "allow/disallow auto-renewal." msgstr "" "вмикати/вимикати автоматичну перереєстрацію облікового запису. Якщо " "дозволено, користувач зможе оновити свій обліковий запис, щоб увімкнути/" "вимкнути автоматичну перереєстрацію." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Дозволити" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set " "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the " "OPAC." msgstr "" "працівникам бібліотеки встановлювати можливість перегляду видач користувача " "зв’язаними користувачами в електронному каталозі." # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Дозволити" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the " "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "" "працівникам бібліотеки встановлювати можливість перегляду штрафів " "користувача зв’язаними користувачами в електронному каталозі." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable" msgstr "Вимкнути" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable" msgstr "Увімкнути" # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated." msgstr "" "Вимагає активованого системного параметра „OPACPatronDetails“." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron " "detail changes from the OPAC." msgstr "" "автоматичне схвалення змін відомостей про користувача з електронного " "каталогу." # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser msgid "" "patrons.pref#AutoEmailNewUser#
              NOTE: This uses the " "WELCOME notice." msgstr "" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send" msgstr "Не надсилати" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send" msgstr "Надсилати" # Patrons > Notices and notifications #, fuzzy msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons." msgstr "" "електронний лист новоствореним користувачам з даними їх облікового запису." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Використовувати" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "запасну" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "номер квитка користувача як" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "першу чинну" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "домашню" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out " "emails." msgstr "" "адресу електронної пошти користувача для надсилання електронних листів." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "робочу" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices " "cron switch" msgstr "" "(не підтримується) відповідно до параметра „--send-notices“ періодичного " "завдання" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: " msgstr "Надсилати автоматичні сповіщення про поновлення: " # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences" msgstr "відповідно до налаштування уподобань користувача" # Circulation > Checkout policy msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never" msgstr "ніколи" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If
              autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" "Примітка:: якщо параметр „autoMemberNum“ " "увімкнено, значення параметра „BorrowerMandatoryField“ " "не повинно містити номер читацького квитка." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Наступні стовпці бази даних є обовʼязковими до " "заповнення на екрані реєстрації користувача: " # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the " "new expiry date on" msgstr "" "При перереєстрації користувачів, розраховувати нову дату завершення терміну " "дії реєстрації використовуючи" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "поточну дату" # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "поточну дату завершення терміну реєстрації" # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry " "date." msgstr "найпізнішу з поточної дати і дати завершення терміну реєстрації" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry " "screen:" msgstr "" "Наступні стовпці бази даних не будуть " "відображатись на екрані реєстрації користувача: " # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(відокремлювати варіанти за допомогою „|“)" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Користувачі можуть мати наступні титули: " # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "Номери читацьких квитків повинні мати довжину" # Patrons > Patron forms > CardnumberLength msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber is included in the " "BorrowerMandatoryField " "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum " "cannot be bigger than the database field size of 32." msgstr "" "Якщо номер квитка користувача (cardnumber) включено до переліку " "„BorrowerMandatoryField“, " "мінімальна довжина, якщо тут не вказано, за умовчанням дорівнює одиниці. " "Максимальна довжина не може перевищувати розмір поля бази даних 32." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single " "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min," "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "" "символів. Довжина може бути одиничним числом, щоб вказати точну довжину, " "діапазон, відокремлений комою (тобто „мін, макс“), або максимум без мінімуму " "(тобто „макс“)." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if " "the current item has been checked out before." msgstr "" "історію книговидач позичальника, щоб вияснити, чи був поточний примірник " "виданий раніше." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do" msgstr "Перевіряти" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not" msgstr "Не перевіряти" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do" msgstr "Якщо не перевизначено за категорією користувача, перевіряти" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not" msgstr "Якщо не перевизначено за категорією користувача, не перевіряти" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout to be enabled. There is no time limit if 0 or empty." msgstr "" "Потрібно увімкнути системний параметр „CheckPrevCheckout“. Немає обмеження за часом, якщо встановлено у „0“ або порожнє." # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "" "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item " "has been checked out no longer than" msgstr "Викликати попередження, якщо поточний примірник був виданий не більше" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago." msgstr "днів тому." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and " "identifiers" msgstr "Додаткові атрибути та ідентифікатори" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address" msgstr "Запасна адреса" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact" msgstr "Запасні дані для зв’язку" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information" msgstr "Контактна інформація" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information" msgstr "Дані про поручителя" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles" msgstr "Допомога прикутим до дому" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management" msgstr "Бібліотечне завідування" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup" msgstr "Бібліотечні встановлення" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address" msgstr "Основна адреса" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login" msgstr "Вхід в електронний формуляр (ЕК), інтерфейс бібліотекаря" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing " "patrons)" msgstr "Позначки облікового запису користувача (існуючі користувачі)" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity" msgstr "Ідентифікація користувача/організації" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences" msgstr "Налаштування обміну повідомленнями з користувачем" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing " "patrons)" msgstr "Обмеження користувача (існуючі користувачі)" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing " "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can " "still be expanded later):" msgstr "" "Додаючи нових або редагуючи наявних користувачів, згортати наступні поля з " "повної форми (можуть бути розгорнуті пізніше): " # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the " "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" " "option:" msgstr "" "Розділений комами перелік, що визначає поля за умовчанням, які будуть " "використовуватися під час пошуку користувачів при використанні поля пошуку " "„стандартно“:" # Patrons > General > DefaultPatronSearchFields msgid "" "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to " "\"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional " "fields added to this preference will be added as search options in the " "dropdown menu on the patron search page." msgstr "" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Надавати" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Не надавати" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach " "arbitrary files to a borrower record." msgstr "" " можливість вивантажувати та прикріплювати довільні файли до облікового " "запису користувача." # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable" msgstr "Задіяти" # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either " "use the 'Forgot your password' feature or have staff" msgstr "" "Якщо не задіяно, користувачі повинні використовувати функцію „Забули свій " "пароль“ або звертатися до персоналу" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password." msgstr "щоб скинути всій пароль." # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "" "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly " "reset their password when it is expired." msgstr "" "можливість користувачам безпосередньо скидати свій пароль, коли він " "прострочений." # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to " "these settings, use
              EnhancedMessagingPreferencesOPAC." msgstr "" "
              Примітка: це стосується лише повідомлень ввічливості. " "Щоб управляти, чи мають користувачі також доступ до цих налаштувань, " "використовуйте параметр „EnhancedMessagingPreferencesOPAC“." # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl and the misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Ask " "your system administrator to schedule them." msgstr "" "
              Примітка: цей системний параметр вимагає періодичних " "сценаріїв misc/cronjobs/process_message_queue.pl та misc/" "cronjobs/advance_notices.pl. Попросіть системного адміністратора " "запланувати їх." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Дозволити" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices " "patrons will receive and when they will receive them." msgstr "" "працівникам бібліотеки керувати, які повідомлення отримуватимуть користувачі " "та коли вони їх отримуватимуть." # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
              NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled." msgstr "" "
              Примітка: параметр „EnhancedMessagingPreferences“ повинен бути задіяний." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show" msgstr "Не показувати" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show" msgstr "Показувати" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on " "the OPAC." msgstr "користувачу в електронному каталозі налаштування повідомлень." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Задіяти" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of " "custom attributes on patrons." msgstr "" "пошук, редагування та відображення користувацьких атрибутів для користувачів." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches" msgstr "Заблокувати обліковий запис користувача, якщо він здійснить" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts." msgstr "невдалих спроб входу." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable" msgstr "Вимкнено" # Circulation > Interface msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable" msgstr "Увімкнуто" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by " "SMS if no patron email is defined." msgstr "" "надсилання повідомлень із пропозиціями на придбання за допомогою SMS, якщо " "електронна адреса користувача не визначена." # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do" msgstr "Здійснювати" # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't" msgstr "Не здійснювати" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes " "to a category with an enrollment fee." msgstr "" "стягнення оплати, коли користувач змінює категорію з платою за реєстрацію." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection " "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the " "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce." msgstr "" ". GDPR — загальний регламент захисту даних ЄС. Коли Ви вибираєте " "„заставляти“, користувачі повинні дати згоду перед використанням " "електронного каталогу. Якщо Ви встановите „допустимо“, Коха буде " "попереджати, але не заставляти." # Patrons > Privacy > GDPR_Policy msgid "" "patrons.pref#GDPR_Policy#
              NOTE: If you enable this you " "will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting." msgstr "" "
              ПРИМІТКА: якщо Ви увімкнете це, Вам також доведеться " "вказати URL-адресу Вашої публічної політики конфіденційності за допомогою " "параметра PrivacyPolicyURL." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:" msgstr "Встановити правила GDPR на:" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled" msgstr "вимкнено" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced" msgstr "заставляти" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive" msgstr "допустимо" # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "" "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion#
              When changing owner at " "patron deletion, use borrowernumber " msgstr "" # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "" "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# All public or shared lists of " "this patron are either deleted or transferred to a new owner according to " "your choice; other private lists (not shared) are deleted." msgstr "" # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "" "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# When deleting a patron who " "owns public or shared lists," msgstr "" # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "" "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# as new list owner, or leave " "this field empty in order to change owner to the active staff member who " "deletes the patron." msgstr "" # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "" "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# change owner of these lists." msgstr "" # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# delete these lists." msgstr "" # OPAC > Self registration and modification msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay#
              NOTE: This system " "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your " "system administrator to schedule it." msgstr "" "
              Примітка: для цього системного параметра необхідне " "виконання сценарію „misc/cronjobs/cleanup_database.pl“ у " "періодичних завданнях (cronjob). Попросіть системного адміністратора " "запланувати його." # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after" msgstr "Блокувати користувачів зі завершеним терміном реєстрації після" # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "" "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior." msgstr "днів. Залиште пустим, щоб вимкнути таку поведінку." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are " "specified in the circulation rules matrix." msgstr "" "Порожнє значення означає відсутність обмежень. Обмеження окремих позицій " "вказуються у матриці правил обігу." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "Штраф за прострочений термін для усіх книговидач зростає лише до суми" # Circulation > Checkout Policy msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
              NOTE: This " "system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "" "
              Примітка: Цей системний параметр вимагає періодичного " "сценарію misc/cronjobs/membership_expiry.pl. Попросіть " "системного адміністратора запланувати його." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice " "when a patron's card will expire in" msgstr "" "Надсилати сповіщення про завершення терміну реєстрації картки користувача " "завчасно: " # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days." msgstr " (дні)." # Patrons > Membership expiry msgid "" "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about " "to expire or has expired" msgstr "" # Patrons > General #, fuzzy msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "поточну дату" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Don't notify" msgstr "Не дозволяти" # OPAC > Features #, fuzzy msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Notify" msgstr "Дозволити" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "" "patrons.pref#NotifyPasswordChange# patrons whenever their password is " "changed." msgstr "щоб скинути всій пароль." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:" msgstr "" "Наступні стовпці бази даних: " # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect " "possible duplicates when adding a new patron." msgstr "" "будуть використовуватися для виявлення можливих дублікатів під час додавання " "нового користувача." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database " "columns:" msgstr "" "Наступні стовпці бази даних: " # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add " "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields " "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, " "individual fields in that form will be ignored." msgstr "" "будуть додані до форми швидкого додавання користувача під час реєстрації " "нового користувача. Відображатимуться лише обов’язкові поля та поля, вказані " "тут. Якщо доступно, також буде показана форма додавання поручителя, тоді " "окремі поля у цій формі ігноруватимуться." # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "За умовчанням показувати результатів " # Staff Client > Appearance msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface." msgstr " на сторінку в інтерфейсі бібліотекаря." # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification#
              If PhoneNotification is enabled, " "TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled." msgstr "" "
              Якщо „PhoneNotification“ увімкнено, „TalkingTechItivaPhoneNotification“ має бути вимкнено." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Stock rotation module msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable" msgstr "Увімкнути" # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "" "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A " "plugin will be required to process the phone notifications." msgstr "" "генерацію сповіщень на телефон користувача. Для обробки телефонних сповіщень " "потрібен додаток." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address" msgstr "Запасна адреса — адреса" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2" msgstr "Запасна адреса — адреса 2" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City" msgstr "Запасна адреса — населений пункт" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note" msgstr "Запасна адреса — примітка щодо зв’язку" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country" msgstr "Запасна адреса — країна" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email" msgstr "Запасна адреса — адреса електронної пошти" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone" msgstr "Запасна адреса — телефон" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State" msgstr "Запасна адреса — область, район" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number" msgstr "Запасна адреса — номер будинку, квартири" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type" msgstr "Запасна адреса — номер будинку, квартири" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code" msgstr "Запасна адреса — поштовий індекс" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address" msgstr "Запасні дані для зв’язку — адреса" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2" msgstr "Запасні дані для зв’язку — адреса 2" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City" msgstr "Запасні дані для зв’язку — населений пукт" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country" msgstr "Запасні дані для зв’язку — країна" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name" msgstr "Запасні дані для зв’язку — ім’я та по батькові" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone" msgstr "Запасні дані для зв’язку — телефон" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State" msgstr "Запасні дані для зв’язку — область, район" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname" msgstr "Запасні дані для зв’язку — прізвище" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code" msgstr "Запасні дані для зв’язку — поштовий пункт" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax" msgstr "Контактна інформація — факс" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone" msgstr "Контактна інформація — інший телефон" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email" msgstr "Контактна інформація — основна електронна пошта" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone" msgstr "Контактна інформація — основний телефон" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email" msgstr "Контактна інформація — додаткова електронна пошта" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone" msgstr "Контактна інформація — додатковий телефон" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address" msgstr "Основна адреса — адреса" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2" msgstr "Основна адреса — адреса 2" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City" msgstr "Основна адреса — населений пункт" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country" msgstr "Основна адреса — країна" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State" msgstr "Основна адреса — область, район" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number" msgstr "Основна адреса — номер будинку, квартири" # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type" msgstr "Основна адреса — номер будинку, квартири" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code" msgstr "Основна адреса — поштовий пункт" # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor " "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from " "the guarantors record:" msgstr "" "При додаванні особи на поруках до користувача-поручителя заповнювати " "наступні поля у формі запису користувача на поруках із запису поручителя:" # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
              NOTE: The URL will only " "be displayed if GDPR_Policy is set." msgstr "" "
              ПРИМІТКА: URL-адреса буде відображатися, лише якщо " "встановлений параметр „GDPR_Policy“." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL" msgstr "Використовувати таку URL-адресу " # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in " "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, " "make sure that this page is not blocked.)" msgstr "" "щоб послатися на Ваші локальні правила конфіденційності в повідомленнях про " "конфіденційність та захист даних (якщо Ви застосовуєте правила GDPR " "(Загальний регламент захисту даних), переконайтесь, що ця сторінка не " "заблокована)." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
              NOTE: A " "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)." msgstr "" "
              Примітка: дозволений користувач повинен мати прапорець " "„permissions“ (встановлення привілеїв користувача) (якщо він не є " "супербібліотекарем)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users" msgstr "Надати можливість усім дозволеним користувачам" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians" msgstr "Дозволити лише супербібліотекарям" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change " "superlibrarian privileges." msgstr "мати доступ чи змінювати привілеї супербібліотекаря." # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              And the following fields for the " "transactions:" msgstr "
              та наступні поля для дій:" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization#
              Use the following fields for patrons:" msgstr "
              Використовувати такі поля для користувачів:" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City" msgstr "населений пункт" # Circulation > Checkout Policy #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection" msgstr "шифр зібрання" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country" msgstr "країна" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction" msgstr "дата і час дії" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha" msgstr "дата створення користувача у Коха" # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable" msgstr "Вимкнути" # Patrons > General msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable" msgstr "Задіяти" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library" msgstr "підрозділ/бібліотека тимч. зберігання / видачі" # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library" msgstr "джерельний підрозділ/бібліотека" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type" msgstr "тип одиниці" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber" msgstr "шифр зберігання примірника" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber" msgstr "системний № примірника (itemnumber)" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred" msgstr "бібліотека/підрозділ, де відбулася дія" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location" msgstr "розташування, місце (location)" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category" msgstr "категорія користувача" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender" msgstr "стать користувача" # Circulation > Holds Policy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library" msgstr "бібліотека/підрозділ реєстрації користувача" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title" msgstr "титул користувача" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a " "separate table for statistics purpose." msgstr "" "Користувачі та дії будуть скопійовані в окрему таблицю для статистичних " "цілей." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1" msgstr "сортувальне поле № 1" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2" msgstr "сортувальне поле № 2" # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State" msgstr "область, район" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type" msgstr "Тип дії" # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode" msgstr "поштовий індекс" # Patrons > Security msgid "" "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for " "personal information." msgstr "" "псевдонімізацію для відповідності GDPR (Загальний регламент захисту даних) " "щодо особистої інформації." msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one " "lowercase and one uppercase)." msgstr "(повинен містити принаймні одну цифру, одну малу та одну велику)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require" msgstr "Не вимагати" msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require" msgstr "Вимагати" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons" msgstr "надійний пароль для персоналу та відвідувачів" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
              NOTE: Many mobile providers " "have deprecated support for this feature and it is not recommended for use " "unless you have a dedicated SMS to Email gateway." msgstr "" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#SMSSendDriver#
              If you would prefer to send SMS via E-mail, " "set SMSSendDriver to: Email" msgstr "" "
              Якщо Ви бажаєте надсилати SMS-повідомлення електронною поштою, " "встановіть для параметра „SMSSendDriver“ значення: Email" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Використовувати драйвер „SMS::Send::" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "\" для відсилання SMS-повідомлень." # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with" msgstr ". Перевизначення адреси відправника" # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login" msgstr "Встановлення імені користувача (логін)" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password" msgstr "та пароля" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver." msgstr "" "для електронних листів, надісланих за допомогою драйвера надсилання " "„електронна пошта“." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode" msgstr "Якщо пусто, за умовчанням є значення: location|itype|ccode" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items " "database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" "Показувати наступні поля з таблиці бази даних примірників у вигляді стовпців " "на вкладці статистики в записі про користувача: " # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
              If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled." msgstr "" "
              Якщо „TalkingTechItivaPhoneNotification“ увімкнено, „PhoneNotification“ має бути вимкнено." # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Вимкнути" # Circulation > Stock rotation module msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Увімкнути" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications " "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently " "supported)." msgstr "" "телефонні сповіщення користувачів за допомогою служби „Talking Tech i-" "tiva“ (наразі підтримуються сповіщення про прострочення, замовлення та " "попередження про терміни)." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do" msgstr "Відстежувати" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't" msgstr "Не відстежувати" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron " "logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item " "out the borrowers.lastseen will update with the current date and time." msgstr "" "Перший раз кожного дня, коли користувач вперше входить в електронний " "каталог, підключається до Koha через SIP чи ILS-DI або здійснюється видача " "примірника, значення „borrowers.lastseen“ буде оновлено поточними датою і " "часом." # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity." msgstr "останню активність користувача." # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted " "an unsubscribe request (refused consent) after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron " "accounts after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired " "accounts after" msgstr "" # Patrons > Privacy msgid "" "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
              IMPORTANT: No action is " "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is " "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the " "cleanup database cron job." msgstr "" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send" msgstr "Не надсилати" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send" msgstr "Надсилати" # Patrons > Notices and notifications msgid "" "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and " "writeoffs." msgstr "користувачам електронною поштою квитанції про оплати та списання." # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "" "Примітка:: якщо параметр „autoMemberNum“ " "увімкнено, значення параметра „BorrowerMandatoryField“ " "не повинно містити номер читацького квитка." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Генерувати" # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Не генерувати" # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron " "addition screen to the next available card number (for example, if the " "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will " "default to 26345000012942)." msgstr "" "автоматично поле номера читацького квитка (на екрані реєстрації користувача) " "відповідно наступному до найбільшого номера читацького квитка (наприклад, " "якщо найбільший на даний час номер читацького квитка становить " "26345000012941, тоді це поле автоматично міститиме 26345000012942)." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). " "Leave empty to deactivate." msgstr "" "(введіть кілька варіантів, розділених вертикальною рискою „|“). Для " "деактивації залиште порожнім." # Patrons > Patron relationships msgid "" "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those " "they guarantee:" msgstr "Поручителі можуть мати наступні запоруки: " # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Дозволити" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and " "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being " "allowed access or not)." msgstr "" "працівникам бібліотеки мати доступ до історії видач та замовлень користувача " "(історія читання все ще зберігається, незалежно від того, надано доступ " "працівникам чи ні)." # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must " "be at least" msgstr "" "Паролі входу в Коха для персоналу та користувачів повинні складатися із " "щонайменше " # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr " символів." # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Дозволити" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on " "the staff interface." msgstr "" "вивантажувати та відображати зображення користувачів у бібліотечному " "інтерфейсі." # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Все ж " # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Не " # Patrons > Patron forms msgid "" "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr " зберігати й відображати прізвища у верхньому регістрі." # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "Дозволити" # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Patrons > General msgid "" "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers " "to request a discharge." msgstr "" "бібліотекарям надавати користувачам обхідні листи а користувачам вимагати їх." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Пошуки" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref Did you mean/spell checking" msgstr "Ви мали на увазі / перевірка орфографії" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Можливості" # Searching > Results display msgid "searching.pref Results display" msgstr "Відображення результатів" # Searching > Search form msgid "searching.pref Search form" msgstr "Пошукова форма" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to " "French and Italian, enter ita|fre." msgstr "" "Наприклад, щоб обмежити перелік французькою та італійською мовами, введіть " "ita|fre." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate " "values with | or ,)." msgstr "Коди мов за ISO 639-2 (значення відокремлювати „|“ або „,“)." # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the " "advanced search drop-down to the" msgstr "Обмежити мови, перелічені в спадному меню детальнішого пошуку, на" # Searching > Search form #, fuzzy msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: " "Item types (itemtypes), Collection, (ccode) and Shelving location (loc)." msgstr "" "На даний час підтримуються значення: типи одиниць " "(itemtypes), види зібрань (ccode) та " "загальне розташування полиці (loc)." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface " "advanced search for limiting searches on the" msgstr "" "Показувати вкладки в детальнішому пошуку інтерфейсу бібліотекаря для " "обмеження пошуку за " # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs " "appear in the order listed.
              " msgstr "" " (значення відокремлювати „|“). Вкладки з’являтимуться у зазначеному порядку." "
              " # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo msgid "" "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on " "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also " "displays if the item-level_itypes system " "preference is set to bibliographic record." msgstr "" "інформацію про тип одиниці (рівня бібзапису) на сторінках подробиць та " "результатів пошуку в інтерфейсі бібліотекаря та електронному каталозі. Ця " "інформація також відображається, якщо системний параметр „item-" "level_itypes“ встановлено на бібліографічний запис." # Searching > Features msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show" msgstr "Не показувати" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable" msgstr "Вимкнути" # OPAC > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable" msgstr "Увімкнути" # OPAC > Features msgid "" "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the " "bibliographic record detail page in staff interface." msgstr "" "перегляд та гортання результатів пошуку на сторінці подробиць про бібзапис у " "інтерфейсі бібліотекаря." # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "Показувати грані для " # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "" "як для джерельної бібліотеки так і для бібліотеки тимч. зберігання/видачі" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "бібліотеки тимч. зберігання/видачі" # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "джерельної бібліотеки" # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable" msgstr "Вимкнути" # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable" msgstr "Задіяти" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www." "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-" "query.html#type-cross-fields" msgstr "" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "" "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for " "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "Не зберігати" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "Зберігати" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff " "interface." msgstr " історію пошуків користувача в інтерфейсі бібліотекаря." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Обмежувати довжину граней пошуку до " # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff " "interface (REQUIRES ZEBRA)." msgstr " символів, у електронному каталозі та інтерфейсі бібліотекаря." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "Показувати до " # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr " граней для кожної категорії." # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets" msgstr "Сортувати грані" # Searching > Features msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically" msgstr "за алфавітом" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count" msgstr "за частотою використання" # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category." msgstr " для кожної категорії." # Searching > Features msgid "" "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred " "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to " "reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" " див. (варіантні форми) заголовків у бібліографічних пошуках. Будь " "ласка, зверніть увагу: потрібно переіндексувати Вашу бібліографічну базу " "даних при зміні цього налаштування." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Не долучати" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Долучати" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "За умовчанням, " # Searching > Features msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "не використовувати" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number staff interface searches." msgstr "" "оператор „phr“ (пошук за фразою) при пошуках за шифром зберігання та будь-" "яким стандартним номером в інтерфейсі бібліотекаря." # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "використовувати" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/" "bibspell." msgstr "Можна отримати за адресою http://api.libris.kb.se/bibspell." # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key" msgstr "Ключ API перевірки орфографії LIBRIS" # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
              " msgstr "Шведська служба перевірки орфографії.
              " # Enhanced Content > Adlibris #, fuzzy msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL" msgstr "Використовувати базову URL-адресу: " # Searching > Did you mean/spell checking msgid "" "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs " "changing." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add" msgstr "Додавати" # Searching > Features msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add" msgstr "Не додавати" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the " "unlogged user to the next patron logging in." msgstr "" "історію пошуку незареєстрованого користувача до історії пошуків користувача, " "що увійшов в систему наступним." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Availability " "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items " "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details." msgstr "" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
              Leave empty " "for no limit." msgstr "" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with " "many items, only check the availability status for the first" msgstr "" # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items." msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "За умовчанням, " # Searching > Features msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "не використовувати" # Searching > Search form msgid "" "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the " "callnumber and standard number OPAC searches." msgstr "" "оператор „phr“ (пошук за фразою) при пошуках за шифром зберігання та будь-" "яким стандартним номером в електронному каталозі." # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "використовувати" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr ", " # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the " "OPAC by" msgstr "За умовчанням сортувати результати пошуку в електронному каталозі за" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "за зростанням." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "автором" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "шифром зберігання" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "датою додавання" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "датою публікації" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "за спаданням." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "від А до Я." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "від Я до А." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "ранжуванням" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "назвою" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "загальною кількістю видач" # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "За умовчанням, показувати" # OPAC > Features msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "результатів пошуку на сторінку в електронному каталозі." # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Не показувати" # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Показувати" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on " "OPAC search results." msgstr "" "спадний список кількості бізаписів на сторінку в результатах пошуку " "електронного каталогу." # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "" "searching.pref#PassItemMarcToXSLT#
              Default is \"Don't\", items are " "displayed using other methods." msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do" msgstr "Робити" # Searching > Features msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't" msgstr "Не робити" # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "" "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, " "UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface " "results pages." msgstr "" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate#
              (The * character would be used like " "so: Har* or *logging.)" msgstr "" "
              (Символ * може бути використаний наступним чином: Har* " "або *logging.)" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for " "example, Har would match Harry and harp)" msgstr "" "Виконувати пошуки з груповим символом (це коли, наприклад, пошук за " "Har також буде відповідати Harry та harp) " # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr " автоматично." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr " лише, якщо додано *." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Не намагатися " # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Намагатися " # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for " "example, a search for flang would also match flange and fang; Currently only affects Zebra searches. Any " "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)." msgstr "" " добирати подібно написані слова у пошуку (наприклад, пошук за flang також буде відповідати flange та fang; " "наразі це стосується лише пошуку з рушієм Zebra. Будь-який термін пошуку з " "Elasticsearch можна зробити нечітким, додавши ~ безпосередньо після терміна)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape" msgstr "Не виконувати екранування" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape" msgstr "Виконувати екранування" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped" msgstr "Скасовувати екранування" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query " "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will " "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular " "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular " "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be " "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)" msgstr "" " регулярних виразів у рядках запиту. Якщо вибрано „Виконувати екранування“, " "випадки „/“ у термінах пошуку будуть автоматично екрановані, а регулярні " "вирази інтерпретуватимуться як звичайні рядки. Якщо вибрано «Скасовувати " "екранування“, це дозволить писати регулярні вирази „\\/як це\\/“, тоді як „/" "це/“, „або/це“ буде екрановано та інтерпретуватиметься як звичайні рядки " "(лише для Elasticsearch)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Не намагатися " # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Намагатися " # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search " "(for example, a search for enabling would also match " "enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" " добирати слова з тією ж основою у пошуку (наприклад, пошук за " "enabling також буде відповідати enable та " "enabled; потребує рушія Zebra)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Вимкнути " # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Задіяти " # Searching > Features msgid "" "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance " "(REQUIRES ZEBRA)." msgstr "" " впорядкування результатів пошуку за значимістю (потребує рушія Zebra)." # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Don't retain" msgstr "Не зберігати" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Retain" msgstr "Зберігати" # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms msgid "" "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# search terms between searches when " "searching from the 'search the catalog' tab in the staff interface header." msgstr "" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Don't retain" msgstr "Не долучати" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Retain" msgstr "Не долучати" # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms msgid "" "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# search terms between searches when " "searching from the 'checkout' and 'search patrons' tab in the staff " "interface header." msgstr "" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Disable" msgstr "Вимкнути" # Searching > Features #, fuzzy msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Enable" msgstr "Задіяти" # Searching > Features > SavedSearchFilters msgid "" "searching.pref#SavedSearchFilters# the option for staff with permission to " "create/edit custom saved search filters." msgstr "" # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "" "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a " "library or library group, limit by the item's" msgstr "" "Обмежуючи результати пошуку бібліотекою/підрозділом чи групою бібліотек/" "підрозділів, обмежтеся примірниками" # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library." msgstr "бібліотеки/підрозділу тимч. зберігання / видачі" # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library." msgstr "" "як джерельної бібліотеки/підрозділу так і бібліотеки/підрозділу тимч. " "зберігання / видачі" # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library." msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "Під час пошуку за індексом ISBN, " # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr " не шукати " # Searching > Results Display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN." msgstr "за всіма варіантами ISBN." # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr " шукати " # Searching > Results display #, fuzzy msgid "" "searching.pref#SearchWithISSNVariations# When searching on the ISSN index," msgstr "Під час пошуку за індексом ISBN, " # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# don't search" msgstr " не шукати " # Searching > Results Display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# on all variations of the ISSN." msgstr "за всіма варіантами ISBN." # Searching > Results display #, fuzzy msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# search" msgstr " шукати " # Searching > Results display msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show" msgstr "Не показувати" # Searching > Results display msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show" msgstr "Показувати" # Searching > Results display > ShowHeadingUse msgid "" "searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an " "established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can " "therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Не примушувати" # Searching > Results display msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Примушувати" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and " "staff interface to search only for complete-subfield matches." msgstr "" "трасування тематик в електронному каталозі та інтерфейсі бібліотекаря при " "пошуку співпадіння лише за повним підполем." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Не долучати" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Долучати" # Searching > Features msgid "" "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated " "by clicking on subject tracings." msgstr "" "підрозділення для пошукових запитів, створених шляхом натискання на " "трасування тематик." # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as " "separator for UNIMARC authors facets" msgstr "" "Використовуйте наступний текст як роздільник для граней за авторами у UNIMARC" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Searching > Features > UseICUStyleQuotes msgid "" "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing " "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")." msgstr "" "лапки в ICU-стилі ({}) під час трасування тематик. За умовчанням " "використовуються стандартні лапки (\"\")." # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use" msgstr "Використовувати" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr ", " # Searching > Results Display msgid "" "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the " "staff interface by" msgstr "" "За умовчанням сортувати результати пошуку в інтерфейсі бібліотекаря за " # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "за зростанням." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "автором" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "шифром зберігання" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "датою додавання" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "датою піблікації" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "за спаданням." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "від А до Я." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "від Я до А." # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "ранжуванням" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "назвою" # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "загальною кількістю видач" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Не показувати" # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Показувати" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these " "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "" " число граней пошуку. Актуальність цих цифр сильно залежить від значення " "параметра „maxRecordsForFacets“. " "Застосовується до електронного каталогу та інтерфейсу бібліотекаря." # Searching > Search Form msgid "" "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff " "interface advanced search pages." msgstr "" " „більше параметрів“ на сторінках детальнішого пошуку в електронному " "каталозі та бібліотечному інтерфейсі." # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "За умовчанням " # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr " не відображати " # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr " відображати " # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Показати до " # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in " "the search results" msgstr " примірників на бібліографічний запис в результатах пошуку." # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Формувати грані пошуку на основі " # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr " записів з результатів пошуку." # Searching > Search form msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "За умовчанням, показувати" # Staff Client > Appearance msgid "" "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface." msgstr " результатів пошуку на сторінку в інтерфейсі бібліотекаря." # Searching > Search form msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Не показувати" # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Показувати" # Searching > Results display msgid "" "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff " "interface search results." msgstr "" "спадний список кількості бізаписів на сторінку в результатах пошуку " "інтерфейсу бібліотекаря. " # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Серіальні видання" # Searching > Features #, fuzzy msgid "serials.pref Features" msgstr "Можливості" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Показувати " # Serials msgid "" "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the " "OPAC." msgstr " попередні випуски серіальних видань в електронному каталозі." # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do" msgstr "Заповнювати" # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't" msgstr "Не заповнювати" # Serials msgid "" "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' " "serial when generating the next 'Expected' issue." msgstr "" " заздалегідь примітки з останнього „прибулого“ серіального видання під час " "створення наступного випуску зі статусом „очікується“. " # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Додавати" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Не додавати" # Serials msgid "" "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic " "record when its attached serial is renewed." msgstr "" " пропозицію щодо бібліографічного запису, коли долучене серіальне видання " "оновлене." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Не розміщувати" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Розміщувати" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on " "a routing list." msgstr "" " замовлення на отримані серіальні видання, якщо вони є у списку скерування." # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing " "lists:" msgstr "Додавати наступну примітку до усіх списків маршрутизації: " # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "Не використовувати" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "Використовувати" # Serials msgid "" "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr " функціональність списку маршрутизації у модулі серійних видань." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Показувати " # Serials msgid "" "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on " "the staff interface." msgstr " попередніх випусків серіальних видань у бібліотечному інтерфейсі." # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must " "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)" msgstr "" "Перелік полів, які не потрібно переписувати, коли дублюється передплата (" "відокремлювати символом „|“): " # Serials msgid "" "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information " "for a bibliographic record, preselect" msgstr "" "Показуючи інформацію про передплату для бібліографічного запису, попередньо " "виберіть " # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "перегляд короткої хронології" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "перегляд повної хронології" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "випусків серіальних видань. " # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make" msgstr "Не робити" # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make" msgstr "Робити" # Serials msgid "" "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically " "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be " "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to " "specific item." msgstr "" " попереднє серіальне видання автоматично доступним при отриманні нового " "випуску серіального видання. Для попереднього випуску також може бути " "встановлений інший тип одиниці при отриманні нового випуску. Зверніть увагу, " "що системний параметр „item-level_itypes“ має бути " "встановлено на конкретний примірник." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Показувати" # Serials msgid "" "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. " "Please note that the serial collection tab is currently available only for " "UNIMARC." msgstr "" " як типову вкладку для серіальних видань в електронному каталозі. Зверніть " "увагу, що вкладка „Зібрання серіального видання“ наразі доступна лише для " "формату UNIMARC." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab" msgstr "вкладку наявних примірників" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab" msgstr "вкладку зібрання серіального видання" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab" msgstr "вкладку передплати" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref" msgstr "Інтерфейс бібліотекаря" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref Authentication" msgstr "Автентифікація" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref Options" msgstr "Опції" # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable" msgstr "Задіювати" # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of " "administration." msgstr "" "звукові оповіщення для подій, визначених у розділі керування звуковими сповіщеннями." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay#
              Options:
              • Put " "a path to define a xslt file
              • Put an URL for an external specific " "stylesheet.
              {langcode} will be replaced with current interface " "language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code" msgstr "" "
              Опції:
              • введіть шлях для визначення xslt-файлу
              • додайте " "URL-адресу зовнішньої таблиці стилів.
              {langcode} буде замінено " "поточною мовою інтерфейсу, а {authtypecode} буде замінено кодом типу " "авторитетного джерела" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results " "in the staff interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "Відображати результати пошуку серед авторитетних джерел в інтерфейсі " "бібліотекаря за допомогою таблиці XSLT-стилів за адресою: " # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT " "option must be turned on." msgstr ". Примітка: необхідно увімкнути відповідний XSLT-параметр." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис та на сторінці результатів пошуку" # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field " "as an image on: " msgstr "Відображати URI-посилання з підполя 856^u як зображення: " # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "" "ні на сторінці подробиць про бібзапис, ні на сторінці результатів пошуку" # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "на сторінці результатів пошуку" # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "Не показувати" # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material " "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the " "staff interface." msgstr "" "значки та описи формату, цільової аудиторії і типу одиниць у виводі XSLT " "MARC21 на сторінках результатів пошуку і подробиць в електронному каталозі." # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Не показувати" # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Показувати" # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items " "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "" " імена користувачів (які взяли на руки примірники або замовили) на сторінці " "подробиць про бібзапис чи на сторінці „встановлення замовлення“." # Staff interface > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Don't show" msgstr "Не показувати" # Staff interface > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Show" msgstr "Показувати" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# a library select " "pulldown menu on the staff header search." msgstr "" "випадаюче меню вибору бібліотеки на головній сторінці електронного каталогу." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show" msgstr "Не показувати" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show" msgstr "Показувати" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown " "for 'Search the catalog' boxes." msgstr "випадаюче меню з варіантами полів пошуку для рядку „Пошук у каталозі“." # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in " "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:" msgstr "" "Показати наступний HTML-код у власному div-блоці внизу домашньої сторінки " "модуля обігу:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Використовувати зображення за адресою " # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. " "(This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "" " на значок favicon для " "бібліотечного інтерфейсу (має бути повною URL-адресою, що починається з " "http://)." # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the " "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list " "of links or blank):" msgstr "" "Показувати наступний HTML-код ліворуч від меню „Більше“ у верхній частині " "кожної сторінки інтерфейсу бібліотекаря (має бути список посилань або бути " "порожнім):" # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its " "own div on the bottom of the home page of the reports module:" msgstr "" "Показати наступний HTML-код у відповідній колонці на головній сторінці " "бібліотечного інтерфейсу: " # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for " "printing slips. See detailed description on the Koha Wiki " "and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" msgstr "" "Для друку квитанцій використовуйте наступний JavaScript. Дивіться детальний " "опис на Koha Вікі та зрештою у " "документації до додатку Firefox jsPrintSetup:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages " "in the staff interface:" msgstr "Включити такий CSS на усі сторінки інтерфейсу бібліотекаря:" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all " "pages in the staff interface:" msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки інтерфейсу бібліотекаря: " # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its " "own column on the main page of the staff interface:" msgstr "" "Показати наступний HTML-код у відповідній колонці на головній сторінці " "бібліотечного інтерфейсу: " # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Включати таблицю стилів за адресою" # Staff Client > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a " "complete URL, starting with http://.)" msgstr "" "на листки про видачу та замовлення (це має бути повна URL-адреса, починаючи " "з http://)." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "Вимкнути" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "Увімкнути" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record " "detail page." msgstr "вибір примірників на сторінці подробиць про бібзапис." # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Не підсвічувати" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight" msgstr "Підсвічувати" # Staff interface > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff " "interface search results pages." msgstr "" "Показувати наступний HTML-код на сторінці входу в бібліотечний інтерфейс" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Відображати вибір мови " # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "зверху і знизу" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer" msgstr "знизу" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top" msgstr "зверху" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the " "staff interface login page" msgstr "" "Показувати наступний HTML-код на сторінці входу в бібліотечний інтерфейс" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable" msgstr "Не задіювати" # Staff interface > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable" msgstr "Автентифікація" # Staff interface > Options #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enforce" msgstr "Автентифікація" # Administration > CAS authentication #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication " "(2FA) for staff members." msgstr "Використовувати CAS для автентифікації входу: " # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show" msgstr "Не показувати" # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show" msgstr "Показувати" # Staff Client > Options msgid "" "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when " "editing certain HTML system preferences." msgstr "" " візуальний редактор під час редагування деяких HTML-параметрів системи." # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default stylesheet
              • Put a " "path to define an xslt file
              • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
              If you have multiple stylesheets for different " "languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface " "language." msgstr "" "
              Варіанти:
              • ввести \"default\" для " "виводу за умовчанням
              • ввести шлях для визначення xslt-файлу
              • ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.
              • Примітка: " "системний параметр PassItemMarcToXSLT має бути " "задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових " "полів
              Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, " "заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "Відображати подробиці в інтерфейсі бібліотекаря за допомогою таблиці XSLT-" "стилів відповідно: " # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default stylesheet
              • Put a path to " "define an xslt file
              • Put a URL for an external specific stylesheet.
              If you have multiple stylesheets for different languages the " "placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "" "
              Варіанти:
              • ввести \"default\" для " "виводу за умовчанням
              • ввести шлях для визначення xslt-файлу
              • ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.
              • Примітка: " "системний параметр PassItemMarcToXSLT має бути " "задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових " "полів
              Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, " "заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface " "using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "Відображати списки в інтерфейсі бібліотекаря за допомогою таблиці XSLT-" "стилів відповідно: " # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
              Options:
              • Enter \"default\" for the default stylesheet
              • Put a " "path to define an xslt file
              • Put a URL for an external specific " "stylesheet.
              • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes " "data in the item fields
              If you have multiple stylesheets for " "different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current " "interface language." msgstr "" "
              Варіанти:
              • ввести \"default\" для " "виводу за умовчанням
              • ввести шлях для визначення xslt-файлу
              • ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.
              • Примітка: " "системний параметр PassItemMarcToXSLT має бути " "задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових " "полів
              Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, " "заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff " "interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "" "Відображати результати пошуку в інтерфейсі бібліотекаря за допомогою таблиці " "XSLT-стилів відповідно: " # Staff interface > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Включити додаткову таблицю стилів CSS" # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, " "instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Не показувати" # Staff Client > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Показувати" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface." msgstr " функціональність кошика записів у бібліотечному інтерфейсі." # Staff interface > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS " "stylesheet" msgstr "Включити додаткову таблицю стилів CSS" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings " "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, " "a full local path or a complete URL starting with http:// (if " "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a " "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme " "and language within the Koha templates directory. A full local path is " "expected to start from your HTTP document root." msgstr "" "на усіх сторінках електронного каталогу замість CSS за умовчанням (типова " "використовується, якщо це поле залишити порожнім). Введіть лише імʼя файлу, " "повний локальний шлях або повну URL-адресу, яка починається з http:// (якщо файл знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви " "просто введете ім’я файлу, файл повинен бути в підкаталозі css для кожної " "активної теми та мови в каталозі шаблонів Koha. Очікується, що повний " "локальний шлях починається з кореня вашого HTTP-документа." # Staff interface > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Включити додаткову таблицю стилів CSS" # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff " "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). " "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with " "http:// (if the file lives on a remote server). Please note " "that if you just enter a filename, the file should be in the css " "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates " "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document " "root." msgstr "" "на усіх сторінках електронного каталогу замість CSS за умовчанням (типова " "використовується, якщо це поле залишити порожнім). Введіть лише імʼя файлу, " "повний локальний шлях або повну URL-адресу, яка починається з http:// (якщо файл знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви " "просто введете ім’я файлу, файл повинен бути в підкаталозі css для кожної " "активної теми та мови в каталозі шаблонів Koha. Очікується, що повний " "локальний шлях починається з кореня вашого HTTP-документа." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show" msgstr "Не показувати" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show" msgstr "Показувати" # Staff interface > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in " "the staff interface." msgstr "" " працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі " "бібліографічного опису в інтерфейсі бібліотекаря." # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at" msgstr "Інтерфейс бібліотекаря розташований за адресою" # OPAC > Appearance msgid "" "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, " "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the " "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to " "work.)" msgstr "" "Це має бути повна URL-адреса, починаючи з http:// або " "https://. Не включайте кінцеву косу риску в URL-адресу (її " "необхідно заповнити правильно, це використовується для роботи CAS, svc та " "load_testing)." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow" msgstr "Дозволити" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than " "shibboleth." msgstr "" "працівникам бібліотеки входити за допомогою інших засобів, ніж Shibboleth." # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#template# Use the" msgstr "Використовувати жупан " # Staff Client > Appearance #, fuzzy msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface." msgstr " для інтерфейсу бібліотекаря." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Дозволити" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Staff interface > Options msgid "" "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the " "staff interface." msgstr "" " працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі " "бібліографічного опису в інтерфейсі бібліотекаря." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Дозволяти" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC " "form on the staff interface." msgstr "" " працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі МАРК з " "мітками в інтерфейсі бібліотекаря." # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Дозволяти" # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Не дозволяти" # Staff Client > Options #, fuzzy msgid "" "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on " "the staff interface." msgstr "" " працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у простому форматі МАРК " "в інтерфейсі бібліотекаря." # Tools msgid "tools.pref" msgstr "Інструменти" # Tools > Barcodes msgid "tools.pref Barcodes" msgstr "Штрих-коди" # Tools > Batch item msgid "tools.pref Batch item" msgstr "Пакети примірників" # Tools > News msgid "tools.pref News" msgstr "Новини" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "Читацькі квитки" # Tools > Upload msgid "tools.pref Upload" msgstr "Вивантаження" # Tools > News msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ." msgstr "." # Tools > Reports #, fuzzy msgid "" "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and " "news items with" msgstr "За умовчанням редагувати новини за допомогою" # Tools > News msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)" msgstr "наочного WYSIWYG-редактора (TinyMCE)" # Tools > News msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)" msgstr "текстового редактора (CodeMirror)" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars" msgstr "Відокремлювати штрих-коди використовуючи наступні символи-роздільники" # Tools > Barcodes msgid "" "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
              Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. " "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with " "backslash), comma, semicolon, dot, etc." msgstr "" "для пакетного редагування примірників та інвентаризації.
              Примітка: " "вводьте \\r для повернення каретки, \\n для нового рядка та \\s для пробілу. " "Можливими кандидатами для включення також є вертикальна риска |, дефіс (з " "передуючою зворотньою косою рискою), кома, крапка з комою, крапка і т.п." # Tools > Patron cards msgid "" "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the " "database to" msgstr "" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "" # Authorities > General msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to" msgstr "Відображати до" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion " "batch." msgstr "примірників в одному пакеті для вилучення примірників." # Authorities > General msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to" msgstr "Відображати до" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "примірників в одному пакеті для редагування примірників." # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to" msgstr "Опрацьовувати до" # Tools > Batch item msgid "" "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification " "batch." msgstr "примірників в одному пакеті для редагування примірників." # Tools > News #, fuzzy msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ." msgstr "." # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only" msgstr "лише для електронного каталогу" # Tools > Reports msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:" msgstr "Показувати автора новин:" msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface" msgstr "для електронного каталогу та інтерфейсу бібліотекарів" # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all" msgstr "ніде не показувати" # OPAC > Features msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only" msgstr "лише для бібліотечного інтерфейсу" # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary " "uploads older than" msgstr "Автоматично видаляти тимчасові вивантаження старші за " # Tools > Upload msgid "" "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. " "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. " "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files." msgstr "" " днів за допомогою періодичного сценарію „cleanup_database“. ПРИМІТКА: якщо " "ви залишите це поле порожнім, періодичне завдання не вилучить жодного файлу. " "З іншого боку, значення 0 означатиме вилучення усіх тимчасових файлів." # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "Веб-сервіси" # Web services > General msgid "web_services.pref General" msgstr "Загальне" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI (інтерфейс розкриття АБІС)" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "Веб-сервіси" # Web services msgid "web_services.pref Mana KB" msgstr "База знань Mana" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "" "OAI-PMH (протокол ініціативи відкритих архівів для отримання мета-даних)" # Web services > ILS-DI #, fuzzy msgid "web_services.pref REST API" msgstr "ILS-DI (інтерфейс розкриття АБІС)" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Звітність" # Web services > Reporting #, fuzzy msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ." msgstr "Звітність" # Web services > General msgid "" "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-" "Origin header to" msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana " "KB:" msgstr "Поля, які автоматично надсилаються у базу знань Mana:" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions" msgstr "передплати" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Вимкнути " # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Задіяти " # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-" "bin/koha/ilsdi.pl)" msgstr "" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "Дозволити лише IP-адреси" # Web services > ILS-DI msgid "" "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when " "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave " "the field blank to allow any IP address." msgstr "" "для використання послуг ILS-DI (якщо вони включені). Відокремте IP-адреси " "комами та без пробілів. Залиште поле порожнім, щоб дозволити будь-які IP-" "адреси." # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "Вимкнути " # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "Задіяти " # OPAC > Appearance msgid "" "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for " "UNIMARC." msgstr "Зверніть увагу, що ця функція доступна лише для UNIMARC." # Web services > IdRef msgid "" "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. " "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database." msgstr "" "веб-сервіс IdRef зі сторінки подробиць електронного катлогу. IdRef дозволяє " "запитувати авторитетні джерела з бази даних Sudoc." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#Mana# Disable" msgstr "Вимкнути" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#Mana# Enable" msgstr "Увімкнути" # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about" msgstr "Ні, дозвольте мені подумати" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information " "between other Koha installations to facilitate the creation of new " "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and " "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is " "shared under the CC-0 " "license" msgstr "" "подання деяких даних до бази знань Mana. Mana централізує інформацію між " "іншими встановленнями Коха, щоб полегшити створення нових передплат, " "постачальників, звітів тощо. Ви можете шукати, ділитися, імпортувати та " "коментувати вміст Mana. Інформація, якою ділиться база знань Mana, " "поширюється згідно ліцензії CC-0" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page." msgstr "" # Web services > Mana KB msgid "" "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:" msgstr "" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-" "PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" msgstr "" "OAI-PMH-сервер у Коха." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Вимкнути " # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Задіяти " # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr " " # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Вимкнути" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Увімкнути" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets " "when a bibliographic or item record is created or updated." msgstr "" " автоматичне оновлення наборів OAI-PMH при створенні чи оновленні " "бібліографічного запису" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
              NOTE: This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets " "syspref to be enabled." msgstr "" "
              Примітка: для цього потрібно увімкнути системний " "параметр „OAI-PMH:AutoUpdateSets“." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable" msgstr "Вимкнути" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable" msgstr "Увімкнути" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item " "data when automatically updating OAI-PMH sets." msgstr "" "вбудовування примірникових даних під час автоматичного оновлення наборів OAI-" "PMH." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in " "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's " "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list " "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml " "records." msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "Повертати лише " # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ." msgstr "." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table" msgstr "Таблиця Коха „deletedbiblio“" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at " "some point (transient)" msgstr "" "може бути спорожнено або стерто (truncate) в якийсь момент (тимчасовий " "процес)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated " "(persistent)" msgstr "ніколи не буде очищено або стерто (постійно)" # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)" msgstr "ніколи не матиме жодних даних (ні)" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Повертати лише " # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a " "ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr " записів за раз у відповідь на запит ListRecords чи ListIdentifiers." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending " "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See " msgstr "" ". Будь ласка, вставте префікс без завершального символу двокрапки „:“. " "Ідентифікатор архіву повинен відповідати специфікації OAI. Див. " # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. " msgstr "" " Інструкції з впровадження. " # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\"" msgstr "Приклад: „oai:example-library.org“." # Web services > OAI-PMH msgid "" "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the " "prefix" msgstr "Ідентифікувати записи на цьому сайті за префіксом " # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for " "the REST API." msgstr "" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable" msgstr "Вимкнути" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable" msgstr "Увімкнути" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable" msgstr "Вимкнути" # Web services > OAI-PMH #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable" msgstr "Увімкнути" # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials msgid "" "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials " "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed." msgstr "" # Web services > ILS-DI #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable" msgstr "Вимкнути " # Web services > ILS-DI #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable" msgstr "Задіяти " # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API." msgstr "" # Web services > IdRef #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable" msgstr "Вимкнути " # Web services > IdRef #, fuzzy msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable" msgstr "Задіяти " # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public " "routes (that don't require authenticated access)" msgstr "" # Web services > REST API msgid "" "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results " "returned by the REST API endpoints to" msgstr "" "Встановіть кількість результатів за умовчанням, які повертають кінцеві точки " "REST API" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page." msgstr "на сторінку." # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Повертати лише " # Web services > Reporting msgid "" "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the " "reports web service." msgstr " рядків у повідомленні, яке було запитане через службу веб-звітів." # Administration > Interface options #~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes" #~ msgstr "так" # Authorities > General #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," #~ msgstr "При редагуванні записів " # Authorities > General #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" #~ msgstr "задіяти" # Authorities > General #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" #~ msgstr "не задіювати" # Authorities > General #~ msgid "" #~ "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new " #~ "authority records if needed, rather than having to reference existing " #~ "authorities." #~ msgstr "" #~ " також автоматичне створення нових (за необхідності) авторитетних " #~ "записів, замість того, щоб посилатися на вже існуючі авторитетні джерела." # Circulation > Interface #~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." #~ msgstr "відскановані штрих-коди примірників." # Enhanced Content > Local Cover Images #~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display" #~ msgstr "Відображати" # Enhanced content > Local or remote cover images #~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" #~ msgstr "Відображати" # Enhanced content > Local or remote cover images #~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" #~ msgstr "Відображати" # Logging > Debugging #~ msgid "" #~ "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template " #~ "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] " #~ "to be visible." #~ msgstr "" #~ "дамп пошукового запиту як параметр шаблону, для видимості вимагає " #~ "включення DumpTemplateVars[інтерфейс]." # Administration > Interface options #~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes" #~ msgstr "так" # OPAC > Features #~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" #~ msgstr "Приховувати" # OPAC > Features #~ msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" #~ msgstr "Не дозволяти"