3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-18 12:05+0000\n"
7 "Last-Translator: Katrin Fischer <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1574078736.713521\n"
17 "X-Pootle-Path: /de/18.05/de-DE-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "accounting.pref"
25 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
33 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
34 msgstr "Verbrauche nicht"
37 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
39 "ein Guthaben auf dem Benutzerkonto, wenn neue Gebühren eingetragen werden."
42 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
46 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
50 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment.."
52 "automatischen Druckdialog für eine Gebührenquittung, wenn eine Zahlung "
56 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
57 msgstr "Kassen um die Zahlungen zu verwalten."
60 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
61 msgstr "Verwende keine"
64 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
68 msgid "acquisitions.pref"
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref Policy"
73 msgstr "Konfiguration"
75 # Acquisitions > Printing
76 msgid "acquisitions.pref Printing"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
81 msgstr "Exemplare anlegen bei"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
85 msgstr "Diese Voreinstellungen können in den einzelnen Bestellungen angepasst werden."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
89 msgstr "Katalogisierung."
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
97 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
109 msgstr "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der Erwerbung zu verknüpfen."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
113 msgstr "Bei der Stornierung eines Zugangs die Unterfelder des Exemplars gleich aktualisieren wie beim Anlegen einer Bestellung (z.B. o=5|a=\"branchcode\")."
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
117 msgstr "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
121 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
125 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
129 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
133 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
145 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
149 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
153 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
157 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
169 msgstr "Blindkopien (BCC) von Zeitschriften- oder Erwerbungsreklamationen an den angemeldeten Benutzer"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
173 msgstr "360 000,00 (EUR)"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
177 msgstr "360'000.00 (CH)"
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
181 msgstr "360,000.00 (US)"
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
185 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
189 msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse an, an die Benachrichtigungen über neue Anschaffungsvorschläge geschickt werden sollen: "
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
193 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
197 msgstr "Wenn Sie EmailAddressForSuggestions aktiviert haben, müssen Sie eine gültige E-Mail-Adresse angeben: "
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
201 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
209 msgstr "E-Mail-Adresse der Bibliothek"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
213 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
217 msgstr "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer zwischengespeicherten Datei."
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
221 msgstr "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
225 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
229 msgstr "Zuordnungswerte für neue Exemplareinträge festlegen, die aus einem MARC-Datensatz einer zwischengespeicherten Datei erstellt werden."
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
233 msgstr "Folgende Felder stehen zur Verfügung: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice und itemcallnumber. Spezialfelder: quantity und budget_code"
235 # Acquisitions > Printing
236 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
237 msgstr "Englisch, 2-seitig"
239 # Acquisitions > Printing
240 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
241 msgstr "Englisch, 3-seitig"
243 # Acquisitions > Printing
244 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
245 msgstr "Französisch, 3-seitig"
247 # Acquisitions > Printing
248 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
249 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
251 # Acquisitions > Printing
252 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
255 # Acquisitions > Printing
256 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
257 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
261 msgstr "Legt fest, ob exakte oder gerundete Werte für die Preiskalkulation verwendet werden sollen"
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
273 msgstr "auf den nächsten ganzen Cent.<br>"
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
277 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
279 # Acquisitions > Policy
280 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
281 msgstr "<br><strong>WARNUNG:</strong> Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie die automatische Funktion nicht aktivieren möchten."
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
285 msgstr "Bewahre akzeptierte oder zurückgewiesene Anschaffungsvorschläge für einen Zeitraum von"
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
289 msgstr " Tage. Beispiel: [30] aktiviert die Löschung von Anschaffungsvorschlägen, die älter als 30 Tage sind."
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
293 msgstr "(trenne Spalten mit |)"
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
297 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> dürfen in einem Exemplar nur ein mal vorkommen:"
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
301 msgstr "das Framework 'ACQ' für die Felder des bibliographischen Datensatzes"
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
305 msgstr "Verwende nicht"
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
313 msgstr "In numerischer Form, 0.12 für 12%, angeben. Der erste Eintrag in der Liste ist später voreingestellt. Wenn mehrere Werte eingegeben werden, mit Pipe (|) trennen."
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
317 msgstr "Hinweis: Die Genauigkeit der Datenbank ist auf 4 Dezimalstellen begrenzt, weitere Stellen werden gerundet."
319 # Acquisitions > Policy
320 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
321 msgstr "Steuerraten sind"
325 msgstr "Administration"
327 # Administration > CAS authentication
328 msgid "admin.pref CAS authentication"
329 msgstr "CAS-Authentifikation"
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
333 msgstr "Google OpenID Connect"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref Interface options"
337 msgstr "Benutzeroberfläche"
339 # Administration > Login options
340 msgid "admin.pref Login options"
343 # Administration > SSL client certificate authentication
344 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
345 msgstr "SSL Client Certificate Authentification"
347 # Administration > Search Engine
348 msgid "admin.pref Search Engine"
349 msgstr "Suchmaschine"
351 # Administration > Share anonymous usage statistics
352 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
353 msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community"
355 # Administration > SSL client certificate authentication
356 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
359 # Administration > SSL client certificate authentication
360 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
361 msgstr "Feld für SSL Client Certificate Authentication: "
363 # Administration > SSL client certificate authentication
364 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
367 # Administration > SSL client certificate authentication
368 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
369 msgstr "emailAddress"
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
373 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link zur Verwaltung der Bibliotheken</a>"
375 # Administration > Login options
376 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
381 msgstr "Bibliotheksmitarbeiter können sich nur von einem Computer innerhalb des angegebenen IP-Bereichs anmelden (falls definiert):"
383 # Administration > Login options
384 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
393 msgstr "Umfang der im Falle eines internen Fehlers im Browser anzuzeigenden Information : "
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
405 msgstr "Alle Bibliotheken"
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
409 msgstr "Standardansicht bei der Bearbeitung der Ausleihkonditionen: "
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
413 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
417 msgstr "Alle Bibliotheken"
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
421 msgstr "Standardansicht bei der Bearbeitung von Benachrichtigungen und Quittungen:"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
425 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
429 msgstr "Alle Bibliotheken"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
433 msgstr "Vorausgewählte Ansicht, wenn Mahntrigger bearbeitet werden:"
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
437 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
439 # Administration > Search Engine
440 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
442 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Den ganzen Datensatz suchbar zu machen kann "
443 "negative Auswirkungen auf das Relevanzranking in der Trefferliste haben."
445 # Administration > Search Engine
446 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
448 "<br>Das ISO-2709-Format wird empfohlen, da es schneller ist und weniger "
449 "Platzbedarf hat, während das Array-Format den vollständigen MARC-Datensatz "
452 # Administration > Search Engine
453 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
454 msgstr "Elasticsearch-MARC-Format: "
456 # Administration > Search Engine
457 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
458 msgstr "ISO-2709 (Austauschformat)"
460 # Administration > Search Engine
461 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
462 msgstr "Suchbares Array"
464 # Administration > Google OpenID Connect
465 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
466 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
468 # Administration > Google OpenID Connect
469 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
470 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
472 # Administration > Google OpenID Connect
473 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
476 # Administration > Google OpenID Connect
477 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
478 msgstr "Verwende Google OpenID Connect Login: "
480 # Administration > Google OpenID Connect
481 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
484 # Administration > Google OpenID Connect
485 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
486 msgstr "Sie müssen bei der Erstellung einer App in der Google Cloud-Konsole OAuth2 auswählen sowie für 'Web origin' Ihre OPAC-URL und für \"Redirect\" [Ihre OPAC-URL]/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect eingeben."
488 # Administration > Google OpenID Connect
489 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
492 # Administration > Google OpenID Connect
493 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
494 msgstr "Erlaube nicht"
496 # Administration > Google OpenID Connect
497 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
498 msgstr "den Benutzern sich mit Google Open ID automatisch anzumelden."
500 # Administration > Google OpenID Connect
501 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
502 msgstr "Diesen 'branchcode' benutzen bei automatischer Registrierung über Google Open ID."
504 # Administration > Google OpenID Connect
505 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
506 msgstr "Diesen 'categorycode' benutzen bei automatischer Registrierung über Google Open ID."
508 # Administration > Google OpenID Connect
509 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
510 msgstr "Google OpenID Connect auf diese Domain (oder deren Subdomain) beschränken: "
512 # Administration > Google OpenID Connect
513 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
514 msgstr "Für alle Google-Domains leer lassen. "
516 # Administration > Login options
517 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
520 # Administration > Login options
521 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
522 msgstr "Verhindern, dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern: "
524 # Administration > Login options
525 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
528 # Administration > Login options
529 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
532 # Administration > Login options
533 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
534 msgstr "Verhindern, dass Bibliotheksmitarbeiter (aber nicht Superlibrarians) Adressänderungswünsche von Benutzern anderer Bibliotheken sehen und verwalten können: "
536 # Administration > Login options
537 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
540 # Administration > Login options
541 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
544 # Administration > Login options
545 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
546 msgstr "Verhindere, dass Bibliothekspersonal (bis auf Superlibrarians) Exemplare an andere Bibliotheken transportieren"
548 # Administration > Login options
549 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
552 # Administration > Interface options
553 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
554 msgstr "(Diese Adresse wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die entsprechende Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.) "
556 # Administration > Interface options
557 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
558 msgstr "E-Mail-Adresse des Koha-Administrators:"
560 # Administration > Interface options
561 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
562 msgstr "Antwortadresse für E-Mail-Benachrichtigungen: "
564 # Administration > Interface options
565 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
566 msgstr "Wenn Sie dies frei lassen, wird Absenderadresse verwendet (häufig die Administratoradresse)."
568 # Administration > Interface options
569 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
570 msgstr "Return-Path- oder Bounce-Adresse für incht zustellbare E-Mail-Benachrichtigungen: "
572 # Administration > Search Engine
573 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
574 msgstr "Elasticsearch"
576 # Administration > Search Engine
577 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
578 msgstr "Verwende die folgende Suchmaschine: "
580 # Administration > Search Engine
581 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
584 # Administration > Interface options
585 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
586 msgstr "(Lassen Sie dieses Feld leer um E-Mail-Benachrichtigungen an den normalen Empfänger zu senden)"
588 # Administration > Interface options
589 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
590 msgstr "E-Mail-Adresse, an die alle Benachrichtigungen geschickt werden sollen: "
592 # Administration > Login options
593 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
594 msgstr "(Deaktivieren Sie dies nur, wenn sich die IP-Adresse häufig ändert.)"
596 # Administration > Login options
597 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
598 msgstr "Änderung der Zugriffs-IP-Adresse zur Session-Sicherheit prüfen: "
600 # Administration > Login options
601 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
604 # Administration > Login options
605 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
608 # Administration > Login options
609 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
610 msgstr "Memcached Server"
612 # Administration > Login options
613 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
614 msgstr "MySQL Datenbank"
616 # Administration > Login options
617 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
618 msgstr "PostgreSQL Datenbank (nicht unterstützt)"
620 # Administration > Login options
621 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
622 msgstr "Speicherort der Session-Informationen: "
624 # Administration > Login options
625 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
626 msgstr "Temporäre Dateien"
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
630 msgstr "Die Statistiken werden auf folgender Webseite veröffentlicht: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea</a>."
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
634 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Die weiteren \"UsageStats\"-Systemparameter haben keine Auswirkung, wenn dieser Parameter nicht aktiv ist."
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
638 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
646 msgstr "Nein, lass mich darüber nachdenken"
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
650 msgstr "Teilen Sie anonyme Nutzungsdaten mit der Koha Community: "
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
662 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
686 msgstr "Antigua und Barbuda"
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
706 msgstr "Aserbaidschan"
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
726 msgstr "Weißrussland"
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
750 msgstr "Bosnien-Herzegowina"
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
770 msgstr "Burkina Faso"
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
794 msgstr "Zentralafrikanische Republik"
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
838 msgstr "Tschechische Republik"
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
854 msgstr "Dominikanische Republik"
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
874 msgstr "Äquatorialguinea"
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
922 msgstr "Griechenland"
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
938 msgstr "Guinea-Bissau"
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
990 msgstr "Elfenbeinküse"
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1034 msgstr "Kirgisistan"
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1062 msgstr "Liechtenstein"
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1102 msgstr "Marshallinseln"
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1106 msgstr "Mauretanien"
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1118 msgstr "Mikronesien"
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1162 msgstr "Niederlande"
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1202 msgstr "Papua-Neuguinea"
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1214 msgstr "Philippinen"
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1234 msgstr "Russische Föderation"
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1242 msgstr "St. Vincent"
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1258 msgstr "Saudiarabien"
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1274 msgstr "Sierra Leone"
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1290 msgstr "Solomoninseln"
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1310 msgstr "St. Kitts und Nevis"
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1346 msgstr "Tadschikistan"
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1358 msgstr "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet und das auf der Hea Community Webseite angezeigt wird: "
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1362 msgstr "Dies wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1374 msgstr "Trinidad und Tobago"
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1386 msgstr "Turkmenistan"
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1389 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1392 # Administration > Share anonymous usage statistics
1393 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1394 msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
1396 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1398 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1401 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1404 # Administration > Share anonymous usage statistics
1405 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1408 # Administration > Share anonymous usage statistics
1409 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1410 msgstr "Vereinigtes Königreich"
1412 # Administration > Share anonymous usage statistics
1413 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1417 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1420 # Administration > Share anonymous usage statistics
1421 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1424 # Administration > Share anonymous usage statistics
1425 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1428 # Administration > Share anonymous usage statistics
1429 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1432 # Administration > Share anonymous usage statistics
1433 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1436 # Administration > Share anonymous usage statistics
1437 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1440 # Administration > Share anonymous usage statistics
1441 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1444 # Administration > Share anonymous usage statistics
1445 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1448 # Administration > Share anonymous usage statistics
1449 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1450 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1452 # Administration > Share anonymous usage statistics
1453 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1454 msgstr "Geographische Koordinaten der Hauptbibliothek: "
1456 # Administration > Share anonymous usage statistics
1457 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1458 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1460 # Administration > Share anonymous usage statistics
1461 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1462 msgstr "Teile nicht"
1464 # Administration > Share anonymous usage statistics
1465 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1468 # Administration > Share anonymous usage statistics
1469 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1470 msgstr "Bibliotheksinformationen (Name, URL, Land)"
1472 # Administration > Share anonymous usage statistics
1473 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1474 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1476 # Administration > Share anonymous usage statistics
1477 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1478 msgstr "Wenn dieses Feld leer ist, werden die Daten anonym geteilt."
1480 # Administration > Share anonymous usage statistics
1481 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1482 msgstr "Folgenden Bibliotheksnamen auf der Hea Community Website anzeigen: "
1484 # Administration > Share anonymous usage statistics
1485 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1488 # Administration > Share anonymous usage statistics
1489 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1490 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1492 # Administration > Share anonymous usage statistics
1493 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1494 msgstr "Bibliothekstyp der auf Hea Community Website angezeigt wird: "
1496 # Administration > Share anonymous usage statistics
1497 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1498 msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek"
1500 # Administration > Share anonymous usage statistics
1501 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1502 msgstr "Firmenbibliothek"
1504 # Administration > Share anonymous usage statistics
1505 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1506 msgstr "Behördenbibliothek"
1508 # Administration > Share anonymous usage statistics
1509 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1510 msgstr "Privatbibliothek"
1512 # Administration > Share anonymous usage statistics
1513 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1514 msgstr "Öffentliche Bibliothek"
1516 # Administration > Share anonymous usage statistics
1517 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1518 msgstr "Konfessionsgebundene Bibliothek"
1520 # Administration > Share anonymous usage statistics
1521 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1522 msgstr "Forschungsbibliothek"
1524 # Administration > Share anonymous usage statistics
1525 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1526 msgstr "Schulbibliothek"
1528 # Administration > Share anonymous usage statistics
1529 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1530 msgstr "Bibliothek eines Vereins oder einer Gesellschaft"
1532 # Administration > Share anonymous usage statistics
1533 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1534 msgstr "Subskriptionsbibliothek"
1536 # Administration > Share anonymous usage statistics
1537 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1538 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1540 # Administration > Share anonymous usage statistics
1541 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1542 msgstr "Bibliotheks-URL die auf der Website der Hea-Community angezeigt wird. "
1544 # Administration > CAS authentication
1545 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1548 # Administration > CAS authentication
1549 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1550 msgstr "CAS-Authentifikation verwenden: "
1552 # Administration > CAS authentication
1553 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1556 # Administration > CAS authentication
1557 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1558 msgstr "Aus CAS ausloggen, wenn aus Koha ausgeloggt wird: "
1560 # Administration > CAS authentication
1561 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1564 # Administration > CAS authentication
1565 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1568 # Administration > CAS authentication
1569 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1570 msgstr "URL des CAS Authentication Servers: "
1572 # Administration > Interface options
1573 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1576 # Administration > Interface options
1577 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1578 msgstr "Trennzeichen für Spalten bei CSV-Export: "
1580 # Administration > Interface options
1581 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1582 msgstr "umgekehrten Schrägstrichen (Backslashes)"
1584 # Administration > Interface options
1585 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1588 # Administration > Interface options
1589 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1590 msgstr "Semikolons (;)"
1592 # Administration > Interface options
1593 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1594 msgstr "Schrägstrichen (/)"
1596 # Administration > Interface options
1597 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1598 msgstr "Tabulatoren"
1600 # Administration > Interface options
1601 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1604 # Administration > Interface options
1605 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1606 msgstr "Medientypicons im Katalog. anzeigen: "
1608 # Administration > Interface options
1609 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1612 # Administration > Login options
1613 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1614 msgstr "Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag. "
1616 # Administration > Login options
1617 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1618 msgstr "Timeout in Sekunden für Benutzer-Abmeldung bei Inaktivität: "
1620 # Administration > Interface options
1621 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1622 msgstr "Erlaube dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können: "
1624 # Administration > Interface options
1625 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1628 # Administration > Interface options
1629 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1633 msgid "authorities.pref"
1636 # Authorities > General
1637 msgid "authorities.pref General"
1640 # Authorities > Linker
1641 msgid "authorities.pref Linker"
1644 # Authorities > General
1645 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1648 # Authorities > General
1649 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1650 msgstr "Zeige keine"
1652 # Authorities > General
1653 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1654 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
1656 # Authorities > General
1657 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1658 msgstr "norm1 und norm2 beziehen sich auf die Indikatoren im Normdatensatz. Feld ist ein Titeldatenfeld oder ein Asterisk (*) und ein_Wert ist fester Wert (ein Zeichen).<br>"
1660 # Authorities > General
1661 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1662 msgstr "Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden übergangen. Jede Zeile sollte in der folgenden Form sein: (marc21|unimarc), Feld, ind1:(norm1|norm2|ein_Wert), ind2:(norm1|norm2|thesaurus|ein_Wert).<br>"
1664 # Authorities > General
1665 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1666 msgstr "Die MARC21-Option Thesaurus bezieht sich auf die Indikatoren, die von den Normdatenfeldern 008/11 und 040$f kontrolliert werden."
1668 # Authorities > General
1669 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1670 msgstr "Verwende den folgenden Text um festzulegen, wie die Indikatoren in Normdatensätzen die Indikatoren der verknüpften Titeldaten (und möglicherweise Unterfeld $2) beeinflussen.<br>"
1672 # Authorities > General
1673 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1674 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
1676 # Authorities > General
1677 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1678 msgstr "Wenn ein Normdatensatz bearbeitet wird, aktualisiere die verknüpften Titelsätze nicht automatisch, wenn mehr als"
1680 # Authorities > General
1681 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1682 msgstr "Datensätze. (Über dieser Limite werden Änderungen durch den Cronjob merge_authority durchgeführt.)"
1684 # Authorities > General
1685 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1686 msgstr "Wenn bibliographische Datensätze durch eine Änderung an einem verknüpften Normdatensatz geändert werden, dann verwende für die Änderung der Unterfelder den"
1688 # Authorities > General
1689 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1692 # Authorities > General
1693 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1694 msgstr "Modus. Im strikten Modus werden Unterfelder, die im Normsatz nicht vorhanden sind, gelöscht. Im freien Modus bleiben diese erhalten. Der freie Modus entspricht dem Verhalten vor Einführung des Systemparameters und ist der Standard."
1696 # Authorities > General
1697 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1700 # Authorities > General
1701 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1702 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln sollen fehlende Normdatensätze"
1704 # Authorities > General
1705 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1706 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
1708 # Authorities > General
1709 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1710 msgstr "nicht automatisch generiert"
1712 # Authorities > General
1713 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1714 msgstr "autmatisch generiert"
1716 # Authorities > General
1717 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1718 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
1720 # Authorities > General
1721 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1724 # Authorities > General
1725 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1726 msgstr "sollen nicht"
1728 # Authorities > General
1729 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1730 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
1732 # Authorities > Linker
1733 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1736 # Authorities > Linker
1737 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1738 msgstr "Verlinke nicht"
1740 # Authorities > Linker
1741 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1742 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
1744 # Authorities > Linker
1745 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1748 # Authorities > Linker
1749 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1750 msgstr "Erhalte nicht"
1752 # Authorities > Linker
1753 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1754 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
1756 # Authorities > Linker
1757 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1760 # Authorities > Linker
1761 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1762 msgstr "'Erster Treffer'"
1764 # Authorities > Linker
1765 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1766 msgstr "'Letzter Treffer'"
1768 # Authorities > Linker
1769 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1770 msgstr "Verwende das"
1772 # Authorities > Linker
1773 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1774 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
1776 # Authorities > Linker
1777 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1778 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
1780 # Authorities > Linker
1781 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1782 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
1784 # Authorities > Linker
1785 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1788 # Authorities > Linker
1789 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1790 msgstr "Verlinke nicht"
1792 # Authorities > Linker
1793 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1794 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
1796 # Authorities > General
1797 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1798 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld 008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
1800 # Authorities > General
1801 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1802 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld 100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
1804 # Authorities > General
1805 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1806 msgstr "Verwende keine"
1808 # Authorities > General
1809 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1812 # Authorities > General
1813 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1814 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
1817 msgid "cataloguing.pref"
1818 msgstr "Katalogisierung"
1820 # Cataloging > Display
1821 msgid "cataloguing.pref Display"
1824 # Cataloging > Exporting
1825 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1828 # Cataloging > Importing
1829 msgid "cataloguing.pref Importing"
1832 # Cataloging > Interface
1833 msgid "cataloguing.pref Interface"
1834 msgstr "Benutzeroberfläche"
1836 # Cataloging > Record Structure
1837 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1838 msgstr "Datensatzstruktur"
1840 # Cataloging > Spine Labels
1841 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1842 msgstr "Signaturschilder"
1844 # Cataloging > Display
1845 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1848 # Cataloging > Display
1849 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1850 msgstr "Zeige keine"
1852 # Cataloging > Display
1853 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1854 msgstr "Erwerbungsdetails in der Datailansicht des Titels."
1856 # Cataloging > Importing
1857 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1858 msgstr " in der Spalte 'Weitere Felder' der Z39.50-Trefferliste (verwende Komma als Trennzeichen, z.B.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1860 # Cataloging > Importing
1861 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1862 msgstr "Zeige die MARC-Felder/Unterfelder"
1864 # Cataloging > Importing
1865 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1866 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
1868 # Cataloging > Importing
1869 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1870 msgstr "aggressiver Abgleichversuch des importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel. Hinweis: Wenn UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
1872 # Cataloging > Importing
1873 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1876 # Cataloging > Importing
1877 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1878 msgstr "Mache keinen"
1880 # Cataloging > Importing
1881 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1882 msgstr "Wenn beim Import über ISSN abgeglichen wird, "
1884 # Cataloging > Importing
1885 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1886 msgstr "alle Varianten der ISSN in den importierten Datensätzen als Phrase mit den ISSN-Feldern der bereits vorhandenen Datensätze. Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keine Auswirkung hat, wenn UseQueryParser aktiv ist."
1888 # Cataloging > Importing
1889 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1892 # Cataloging > Importing
1893 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1894 msgstr "vergleiche nicht"
1896 # Cataloging > Record Structure
1897 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1900 # Cataloging > Record Structure
1901 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1902 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
1904 # Cataloging > Record Structure
1905 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1906 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1914 msgstr "Mehrere angezeigte Verfasser, Reihen oder Schlagworte mit "
1916 # Cataloging > Exporting
1917 # Cataloging > Exporting
1918 # Cataloging > Exporting
1919 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1922 # Cataloging > Exporting
1923 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1924 msgstr "Alle Werte wiederholbarer Felder und Unterfelder werden mit dem angegebenen BibTeX-Tag ausgegeben."
1926 # Cataloging > Exporting
1927 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1928 msgstr "Füge folgende Felder dem BibTeX-Export hinzu:"
1930 # Cataloging > Exporting
1931 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1932 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und Unterfelder für ein wiederholbare BibTex-Tag anzugeben, wird folgende Syntax verwendet: BT_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. notes: [501$a, 505$g])"
1934 # Cataloging > Exporting
1935 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1936 msgstr "Mit '@' (mit einfachen Anführungszeichen) als BT_TAG wird der BibTeX-Datensatztyp mit dem Wert aus dem angegebenen Feld überschrieben."
1938 # Cataloging > Exporting
1939 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1940 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: BT_TAG: TAG$SUBFIELD (z.B. lccn: 010$a)"
1942 # Cataloging > Interface
1943 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1946 # Cataloging > Interface
1947 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1948 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
1950 # Cataloging > Record Structure
1951 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1952 msgstr " Leer wird mit xxu für die USA vorbelegt."
1954 # Cataloging > Record Structure
1955 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1956 msgstr "Vorbelegung des Ländercodes 008 15-17 in MARC21 - Ort der Publikation, Produktion oder Ausführung. Vgl. <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1958 # Cataloging > Record Structure
1959 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1960 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
1962 # Cataloging > Record Structure
1963 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1964 msgstr "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z.B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1966 # Cataloging > Interface
1967 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1970 # Cataloging > Interface
1971 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1972 msgstr "Deaktiviere"
1974 # Cataloging > Interface
1975 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1976 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
1978 # Cataloging > Interface
1979 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1980 msgstr "<br/> HINWEIS:"
1982 # Cataloging > Interface
1983 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1984 msgstr "Aktuell werden Felder mit kontrollierter Länge in UNIMARC oder NORMARC noch nicht unterstützt."
1986 # Cataloging > Interface
1987 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1988 msgstr "Deaktiviere"
1990 # Cataloging > Interface
1991 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1994 # Cataloging > Interface
1995 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1996 msgstr "das erweiterte Katalogisierungsmodul."
1998 # Cataloging > Display
1999 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2000 msgstr "Verwende in der Dienstoberfläche folgende Vorlage als ISBD-Template:"
2002 # Cataloging > Display
2003 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2004 msgstr "Voreingestellt, zeige Titeldaten in"
2006 # Cataloging > Display
2007 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2008 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
2010 # Cataloging > Display
2011 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2012 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
2014 # Cataloging > Display
2015 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2016 msgstr "MARC-Ansicht"
2018 # Cataloging > Display
2019 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2020 msgstr "normalen Ansicht"
2022 # Cataloging > Display
2023 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2024 msgstr "Zusammenfassung"
2026 # Cataloging > Display
2027 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2028 msgstr "Keine Zusammenfassung"
2030 # Cataloging > Display
2031 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2032 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
2034 # Cataloging > Record Structure
2035 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2036 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
2038 # Cataloging > Record Structure
2039 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2040 msgstr "Vorbelegung in neuen MARC21-Datensätzen (leer = keine Vorbelegung). Dies kann auch per Bibliothek eingerichtet werden."
2042 # Cataloging > Display
2043 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2044 msgstr "Zum Beispiel: <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2046 # Cataloging > Display
2047 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2048 msgstr "Wenn frei gelassen, dann wird die Dokumentation unter http://loc.gov (MARC21) oder http://archive.ifla.org (UNIMARC) verwendet."
2050 # Cataloging > Display
2051 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2052 msgstr "Mögliche Platzhalter sind <tt>{MARC}</tt> (MARC-Format, z.B. \"MARC21\" oder \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (Feldnummer, z.B. \"000\" oder \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (Sprache, z.B. \"en\" oder \"de-DE\")."
2054 # Cataloging > Display
2055 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2058 # Cataloging > Display
2059 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2060 msgstr "als URL für die Dokumentation der MARC-Felder."
2062 # Cataloging > Record Structure
2063 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2064 msgstr "<br/>HINWEIS: Verwenden Sie ein Dollarzeichen zwischen Feld und Unterfeld: 123$a"
2066 # Cataloging > Record Structure
2067 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2068 msgstr "Speichere die Benutzernummer des Erstellers eines Titelsatzes in folgendem MARC-Unterfeld"
2070 # Cataloging > Record Structure
2071 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2072 msgstr "Speichere den letzten Bearbeiter eines Titelsatzes in folgendem MARC-Unterfeld"
2074 # Cataloging > Record Structure
2075 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2076 msgstr "und den Namen des Erstellers in MARC-Unterfeld"
2078 # Cataloging > Record Structure
2079 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2080 msgstr "und den Namen des letzten Bearbeiters in MARC-Unterfeld"
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2084 msgstr "<br />Beispiel: '001,245ab,600'"
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2088 msgstr "<li>alle Unterfelder des Felds 600</li>"
2090 # Cataloging > Display
2091 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2092 msgstr "<li>die Unterfelder a und b des Felds 245</li>"
2094 # Cataloging > Display
2095 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2096 msgstr "<li>der Wert aus 001</li>"
2098 # Cataloging > Display
2099 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2102 # Cataloging > Display
2103 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2106 # Cataloging > Display
2107 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2108 msgstr "Felder, die von den gelöschten Datensätzen nach dem Verschmelzen angezeigt werden sollen"
2110 # Cataloging > Record Structure
2111 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2112 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
2114 # Cataloging > Record Structure
2115 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2116 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
2118 # Cataloging > Record Structure
2119 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2120 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
2122 # Cataloging > Display
2123 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2124 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
2126 # Cataloging > Display
2127 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2128 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
2130 # Cataloging > Display
2131 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2132 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
2134 # Cataloging > Display
2135 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2136 msgstr "<br />Zeige die folgende Mitteilung auf der Weiterleitungsseite für im OPAC unterdrückte Titelsätze"
2138 # Cataloging > Display
2139 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2140 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu: "
2142 # Cataloging > Display
2143 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2144 msgstr "<br />Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen außerhalb des folgenden IP-Adressbereichs"
2146 # Cataloging > Display
2147 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2150 # Cataloging > Display
2151 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2154 # Cataloging > Display
2155 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2156 msgstr "Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
2158 # Cataloging > Display
2159 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2160 msgstr "Titel, die als im OPAC unterdrückt markiert wurden, aus der Trefferliste im OPAC."
2162 # Cataloging > Display
2163 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2164 msgstr "404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
2166 # Cataloging > Record Structure
2167 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2168 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2172 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2176 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
2178 # Cataloging > Exporting
2179 # Cataloging > Exporting
2180 # Cataloging > Exporting
2181 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2184 # Cataloging > Exporting
2185 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2186 msgstr "Alle Werte von wiederholten Feldern und Unterfeldern werden mit dem angegebenen RIS-Tag ausgegeben."
2188 # Cataloging > Exporting
2189 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2190 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Füge die folgenden Felder dem RIS-Export hinzu"
2192 # Cataloging > Exporting
2193 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2194 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und -Unterfelder für ein wiederholbares RIS-Tag anzugeben, verwenden Sie das folgende Format: RIS_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. NT: [501$a, 505$g])"
2196 # Cataloging > Exporting
2197 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2198 msgstr "Mit TY als Schlüssel wird der Standard-TY-Wert mit dem gewählten Wert <i>überschrieben</i>."
2200 # Cataloging > Exporting
2201 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2202 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: RIS_TAG: FELD$UNTERFELD (z.B. LC: 010$a)"
2204 # Cataloging > Display
2205 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2206 msgstr "Trenne nicht"
2208 # Cataloging > Display
2209 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2212 # Cataloging > Display
2213 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2214 msgstr "aktuellen Bibliothek"
2216 # Cataloging > Display
2217 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2218 msgstr "besitzenden Bibliothek"
2220 # Cataloging > Display
2221 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2222 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
2224 # Cataloging > Display
2225 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2226 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
2228 # Cataloging > Spine Labels
2229 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2230 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
2232 # Cataloging > Spine Labels
2233 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2234 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
2236 # Cataloging > Spine Labels
2237 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2240 # Cataloging > Spine Labels
2241 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2244 # Cataloging > Spine Labels
2245 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2246 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
2248 # Cataloging > Spine Labels
2249 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2250 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
2252 # Cataloging > Spine Labels
2253 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2256 # Cataloging > Spine Labels
2257 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2260 # Cataloging > Spine Labels
2261 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2262 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
2264 # Cataloging > Record Structure
2265 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2266 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten mit der Berechtigung items_batchmod_restricted erlaubt ist."
2268 # Cataloging > Record Structure
2269 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2272 # Cataloging > Record Structure
2273 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2274 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
2276 # Cataloging > Record Structure
2277 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2278 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2280 # Cataloging > Record Structure
2281 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2282 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung ausgenommen ist."
2284 # Cataloging > Record Structure
2285 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2286 msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\""
2288 # Cataloging > Record Structure
2289 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2290 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten über die Berechtigung edit_items_restricted erlaubt ist."
2292 # Cataloging > Record Structure
2293 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2296 # Cataloging > Record Structure
2297 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2298 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
2300 # Cataloging > Record Structure
2301 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2302 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2304 # Cataloging > Record Structure
2305 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2306 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung ausgenommen ist."
2308 # Cataloging > Record Structure
2309 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2310 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2312 # Cataloging > Record Structure
2313 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2314 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
2316 # Cataloging > Record Structure
2317 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2318 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
2320 # Cataloging > Record Structure
2321 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2322 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
2324 # Cataloging > Display
2325 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2328 # Cataloging > Display
2329 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2330 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
2332 # Cataloging > Display
2333 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2334 msgstr "Verwende keine"
2336 # Cataloging > Display
2337 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2340 # Cataloging > Display
2341 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2342 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
2344 # Cataloging > Interface
2345 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2348 # Cataloging > Interface
2349 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2352 # Cataloging > Interface
2353 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2354 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
2356 # Cataloging > Record Structure
2357 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2358 msgstr "Barcodes werden"
2360 # Cataloging > Record Structure
2361 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2362 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
2364 # Cataloging > Record Structure
2365 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2366 msgstr "in der Form <Bibliothekskürzel>jjmm0001 generiert."
2368 # Cataloging > Record Structure
2369 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2370 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
2372 # Cataloging > Record Structure
2373 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2374 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
2376 # Cataloging > Record Structure
2377 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2378 msgstr "nicht automatisch generiert."
2380 # Cataloging > Display
2381 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2384 # Cataloging > Display
2385 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2388 # Cataloging > Display
2389 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2390 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
2392 # Cataloging > Record Structure
2393 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2394 msgstr "Verwende den Medientyp des"
2396 # Cataloging > Record Structure
2397 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2398 msgstr "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, etc.)."
2400 # Cataloging > Record Structure
2401 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2404 # Cataloging > Record Structure
2405 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2406 msgstr "einzelnen Exemplars"
2408 # Cataloging > Record Structure
2409 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2410 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
2412 # Cataloging > Record Structure
2413 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2414 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
2416 # Cataloging > Record Structure
2417 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2418 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
2420 # Cataloging > Record Structure
2421 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2424 # Cataloging > Record Structure
2425 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2428 # Cataloging > Record Structure
2429 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2432 # Cataloging > Record Structure
2433 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2436 # Cataloging > Record Structure
2437 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2440 # Cataloging > Record Structure
2441 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2442 msgstr "Kopiere keine"
2444 # Cataloging > Record Structure
2445 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2446 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
2448 # Cataloging > Record Structure
2449 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2450 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
2453 msgid "circulation.pref"
2456 # Circulation > Article Requests
2457 msgid "circulation.pref Article Requests"
2458 msgstr "Artikelbestellungen"
2460 # Circulation > Batch checkout
2461 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2462 msgstr "Stapelverbuchung"
2464 # Circulation > Checkin Policy
2465 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2466 msgstr "Rückgabekonditionen"
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2470 msgstr "Ausleihparameter"
2472 # Circulation > Course Reserves
2473 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2474 msgstr "Semesterapparate"
2476 # Circulation > Fines Policy
2477 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2478 msgstr "Gebührenparameter"
2480 # Circulation > Holds Policy
2481 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2482 msgstr "Vormerkparameter"
2484 # Circulation > Housebound module
2485 msgid "circulation.pref Housebound module"
2486 msgstr "Housebound-Modul"
2488 # Circulation > Interface
2489 msgid "circulation.pref Interface"
2490 msgstr "Benutzeroberfläche"
2492 # Circulation > Interlibrary Loans
2493 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2496 # Circulation > Return Claims
2497 msgid "circulation.pref Return Claims"
2498 msgstr "Rückgabebehauptungen"
2500 # Circulation > Self Checkout
2501 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2502 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
2504 # Circulation > Self check-in module
2505 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2506 msgstr "Selbstverbuchung"
2508 # Circulation > Stockrotation module
2509 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2510 msgstr "Bestandsrotationsmodul"
2512 # Circulation > Checkout Policy
2513 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2514 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
2516 # Circulation > Checkout Policy
2517 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2518 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
2520 # Circulation > Checkout Policy
2521 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2524 # Circulation > Checkout Policy
2525 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2526 msgstr "Erlaube nicht"
2528 # Circulation > Checkout Policy
2529 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2530 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
2532 # Circulation > Checkout Policy
2533 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2534 msgstr "Erfordere nicht,"
2536 # Circulation > Checkout Policy
2537 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2540 # Circulation > Checkout Policy
2541 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2542 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
2544 # Circulation > Interface
2545 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2548 # Circulation > Interface
2549 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2550 msgstr "Erlaube nicht,"
2552 # Circulation > Interface
2553 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2554 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
2556 # Circulation > Interface
2557 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2560 # Circulation > Interface
2561 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2562 msgstr "Erlaube nicht"
2564 # Circulation > Interface
2565 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2566 msgstr "das Senden von Benutzernotizen zu ausgeliehenen Exemplaren."
2568 # Circulation > Checkout Policy
2569 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2572 # Circulation > Checkout Policy
2573 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2574 msgstr "Erlaube nicht,"
2576 # Circulation > Checkout Policy
2577 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2578 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
2580 # Circulation > Holds Policy
2581 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2584 # Circulation > Holds Policy
2585 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2586 msgstr "Erlaube keine"
2588 # Circulation > Holds Policy
2589 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2590 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
2592 # Circulation > Holds Policy
2593 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2596 # Circulation > Holds Policy
2597 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2598 msgstr "Erlaube nicht"
2600 # Circulation > Holds Policy
2601 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2602 msgstr "die auf Medientypen bezogene Beschränkung von Vormerkungen."
2604 # Circulation > Holds Policy
2605 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2608 # Circulation > Holds Policy
2609 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2610 msgstr "Erlaube nicht"
2612 # Circulation > Holds Policy
2613 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2614 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Eintragen von Vormerkungen übergehen können."
2616 # Circulation > Holds Policy
2617 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2620 # Circulation > Holds Policy
2621 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2622 msgstr "Erlaube keine"
2624 # Circulation > Holds Policy
2625 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2626 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vorzunehmen oder auszuführen."
2628 # Circulation > Holds Policy
2629 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2632 # Circulation > Holds Policy
2633 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2634 msgstr "Erlaube keine"
2636 # Circulation > Holds Policy
2637 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2638 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
2640 # Circulation > Checkout Policy
2641 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2644 # Circulation > Checkout Policy
2645 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2646 msgstr "Erlaube nicht,"
2648 # Circulation > Checkout Policy
2649 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2650 msgstr "dass Exemplare, die für jemand anderen vorgemerkt sind, ausgeliehen werden können. Wenn erlaubt, werden keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen erzeugt. Dies erlaubt die Ausleihe am Selbstverbucher. Wenn die Liste der Vormerkungen verwendet wird und dies nicht erlaubt ist, werden diese offenen Vormerkungen als \"Nicht verfügbar\" gekennzeichnet."
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2658 msgstr "Erlaube nicht"
2660 # Circulation > Checkout Policy
2661 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2662 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren in der Selbstausleihe wenn diese für jemand anderes vorgemerkt sind. Falls erlaubt, generiere nicht eine Warnung RESERVE_WAITING und RESERVED. Damit wird die Selbstausleihe für diese Exemplare erlaubt."
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2668 # Circulation > Checkout Policy
2669 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2670 msgstr "Erlaube nicht"
2672 # Circulation > Checkout Policy
2673 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2674 msgstr "Benutzern die Ausleihe von mehreren Exemplaren des gleichen Titels. (<strong>HINWEIS:</strong> Dies betrifft nur Titel die mit keinem Abonnements verbunden sind)."
2676 # Circulation > Checkout Policy
2677 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2680 # Circulation > Checkout Policy
2681 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2682 msgstr "Erlaube nicht"
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2686 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
2688 # Circulation > Interface
2689 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2690 msgstr "Deaktiviere"
2692 # Circulation > Interface
2693 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2696 # Circulation > Interface
2697 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2698 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (<strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
2700 # Circulation > Holds Policy
2701 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2704 # Circulation > Holds Policy
2705 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2706 msgstr "Erlaube nicht"
2708 # Circulation > Holds Policy
2709 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2710 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die Vormerkung erfüllen können."
2712 # Circulation > Checkout Policy
2713 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2716 # Circulation > Checkout Policy
2717 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2718 msgstr "Erlaube nicht,"
2720 # Circulation > Checkout Policy
2721 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2722 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh ist (\"Keine Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert wird."
2724 # Circulation > Checkout Policy
2725 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2728 # Circulation > Checkout Policy
2729 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2730 msgstr "Erlaube nicht"
2732 # Circulation > Checkout Policy
2733 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2734 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Exemplare verlängern und ein Verlängerungsdatum angeben kann, die vorgemerkt sind."
2736 # Circulation > Checkout Policy
2737 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2738 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
2740 # Circulation > Checkout Policy
2741 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2742 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
2744 # Circulation > Checkout Policy
2745 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2746 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
2748 # Circulation > Checkout Policy
2749 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2750 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
2752 # Circulation > Checkout Policy
2753 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2754 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
2756 # Circulation > Self Checkout
2757 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2760 # Circulation > Self Checkout
2761 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2762 msgstr "Erlaube keine"
2764 # Circulation > Self Checkout
2765 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2766 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
2768 # Circulation > Checkout Policy
2769 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2772 # Circulation > Checkout Policy
2773 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2774 msgstr "Erlaube nicht,"
2776 # Circulation > Checkout Policy
2777 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2778 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
2780 # Circulation > Article Requests
2781 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2782 msgstr "Aktiviere nicht"
2784 # Circulation > Article Requests
2785 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2788 # Circulation > Article Requests
2789 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2790 msgstr "die Artikelbestellung für Benutzer."
2792 # Circulation > Article Requests
2793 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2794 msgstr "Zeige immer die"
2796 # Circulation > Article Requests
2797 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2798 msgstr "Verwende Algorithmus zur Bestimmung der Sichtbarkeit der"
2800 # Circulation > Article Requests
2801 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2802 msgstr "Links zur Artikelbestellung in der Trefferliste."
2804 # Circulation > Article Requests
2805 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2806 msgstr "Pflichtfelder für Artikelbestellungen bei Datensätzen auf Titelebene oder Exemplarebene."
2808 # Circulation > Article Requests
2809 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2810 msgstr "Pflichtfelder für Datensätze die nur Artikelbestellungen auf Exemplarebene erlauben. "
2812 # Circulation > Article Requests
2813 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2814 msgstr "Pflichtfelder für Datensätze die nur Artikelbestellungen auf Titelebene erlauben. "
2816 # Circulation > Checkout Policy
2817 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2820 # Circulation > Checkout Policy
2821 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2822 msgstr "Entferne nicht"
2824 # Circulation > Checkout Policy
2825 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2826 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
2828 # Circulation > Holds Policy
2829 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2830 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
2832 # Circulation > Holds Policy
2833 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2836 # Circulation > Holds Policy
2837 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2838 msgstr "Erlaube nicht,"
2840 # Circulation > Holds Policy
2841 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2842 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2848 # Circulation > Checkout Policy
2849 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2850 msgstr "Erfordere nicht"
2852 # Circulation > Checkout Policy
2853 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2854 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Ausleihen bestätigen müssen, wenn das Exemplar bereits für einen anderen Benutzer entliehen ist."
2856 # Circulation > Self Checkout
2857 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2860 # Circulation > Self Checkout
2861 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2864 # Circulation > Self Checkout
2865 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2866 msgstr "Erlaube nicht,"
2868 # Circulation > Self Checkout
2869 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2870 msgstr "und dieses Passwort"
2872 # Circulation > Self Checkout
2873 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2874 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
2876 # Circulation > Interface
2877 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2878 msgstr "Deaktiviere"
2880 # Circulation > Interface
2881 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2884 # Circulation > Interface
2885 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2886 msgstr "Diese Einstellung sollte deaktiviert sein falls sich Ausweisnummern und Exemplar-Barcodes überlappen."
2888 # Circulation > Interface
2889 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2890 msgstr "den automatischen Wechsel zu einem anderen Benutzer wenn eine Ausweisnummer anstelle eines Exemplar-Barcodes eingescannt wird."
2892 # Circulation > Checkout Policy
2893 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2894 msgstr "Automatischer"
2896 # Circulation > Checkout Policy
2897 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2898 msgstr "Kein automatischer"
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2902 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
2904 # Circulation > Batch checkout
2905 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2908 # Circulation > Batch checkout
2909 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2910 msgstr "Deaktiviere"
2912 # Circulation > Batch checkout
2913 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2914 msgstr "die Stapelverbuchung."
2916 # Circulation > Batch checkout
2917 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2918 msgstr "(liste der Benutzertyp-codes, getrennt mit dem Pipe-Symbol '|')"
2920 # Circulation > Batch checkout
2921 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2922 msgstr "Benutzertypen, für welche die Stapelverbuchung erlaubt ist"
2924 # Circulation > Checkin Policy
2925 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2928 # Circulation > Checkin Policy
2929 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2932 # Circulation > Checkin Policy
2933 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2934 msgstr "die Rückgabe von als verloren markierten Exemplaren."
2936 # Circulation > Checkin Policy
2937 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2940 # Circulation > Checkin Policy
2941 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2942 msgstr "Verhindere nicht"
2944 # Circulation > Checkin Policy
2945 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2946 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
2948 # Circulation > Checkin Policy
2949 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2950 msgstr "<br /><strong>HINWEIS:</strong> Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein."
2952 # Circulation > Checkin Policy
2953 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2954 msgstr "Berechne und aktualisiere"
2956 # Circulation > Checkin Policy
2957 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2958 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
2960 # Circulation > Checkin Policy
2961 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2962 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
2964 # Circulation > Holds Policy
2965 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2966 msgstr "Markiere Exemplare als verloren"
2968 # Circulation > Holds Policy
2969 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2970 msgstr "Markiere Exemplare als verloren und informiere den Benutzer"
2972 # Circulation > Holds Policy
2973 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2974 msgstr "Markiere Exemplare nicht als verloren"
2976 # Circulation > Holds Policy
2977 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2978 msgstr "von der Seite für 'Zu bearbeitende Vormerkungen'"
2980 # Circulation > Interface
2981 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2984 # Circulation > Interface
2985 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2986 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
2988 # Circulation > Interface
2989 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2990 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
2992 # Circulation > Interface
2993 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2994 msgstr "der Kurzquittungsdruck angestoßen"
2996 # Circulation > Interface
2997 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2998 msgstr "der Quittungsdruck angestoßen"
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3002 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3006 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
3008 # Circulation > Checkout Policy
3009 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3010 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
3012 # Circulation > Checkout Policy
3013 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3014 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
3016 # Circulation > Interface
3017 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3020 # Circulation > Interface
3021 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3022 msgstr "Deaktiviere"
3024 # Circulation > Interface
3025 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3026 msgstr "die seitliche Navigationsleiste auf allen Ausleihe-Seiten."
3028 # Circulation > Return Claims
3029 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3032 # Circulation > Return Claims
3033 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3034 msgstr "Wenn eine Ausleihe als \"Angeblich zurückgegeben\" markiert wird,"
3036 # Circulation > Return Claims
3037 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3038 msgstr "dann frage, ob eine Verlustgebühr gebucht werden soll"
3040 # Circulation > Return Claims
3041 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3042 msgstr "buche eine Verlustgebühr"
3044 # Circulation > Return Claims
3045 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3046 msgstr "dann buche keine Verlustgebühr"
3048 # Circulation > Return Claims
3049 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3050 msgstr "Verwende die Normierte-Werte-Kategorie LOST"
3052 # Circulation > Return Claims
3053 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3054 msgstr "um Rückgabebehauptungen einzutragen"
3056 # Circulation > Return Claims
3057 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return cliams if the patron has claimed the return of more than"
3059 "Zeige einen Warnhinweis über Rückgabebehauptungen, wenn ein Benutzer mehr als"
3061 # Circulation > Return Claims
3062 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3063 msgstr "Exemplare angeblich zurückgegeben hat."
3065 # Circulation > Holds Policy
3066 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3067 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
3069 # Circulation > Holds Policy
3070 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3071 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3075 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen"
3077 # Circulation > Checkout Policy
3078 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3079 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen nicht"
3081 # Circulation > Checkout Policy
3082 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3083 msgstr "Wenn diese nicht als normale Ausleihen betrachtet werden, wird die erlaubte Gesamtanzahl separat gerechnet."
3085 # Circulation > Checkout Policy
3086 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3087 msgstr "Wenn diese als normale Ausleihen betrachtet werden, ist die erlaubte Gesamtanzahl = normale Ausleihen + Vor-Ort-Ausleihen."
3089 # Circulation > Checkout Policy
3090 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3091 msgstr "als normale Ausleihen."
3093 # Circulation > Checkin Policy
3094 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3097 # Circulation > Checkin Policy
3098 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3099 msgstr "Kumuliere nicht"
3101 # Circulation > Checkin Policy
3102 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3103 msgstr "die Sperrzeiten."
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3107 msgstr "<br>(Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge Parameter aufgerufen wird)"
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3111 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3115 msgstr "<br> Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten."
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3119 msgstr "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) sich ändert zu:"
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3123 msgstr "<br> (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --lost aufgerufen wird)"
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3127 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3131 msgstr "<br> Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist."
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3135 msgstr " <br>Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht aktiviert werden soll."
3137 # Circulation > Checkout Policy
3138 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3139 msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code"
3141 # Circulation > Checkout Policy
3142 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3143 msgstr "Tagen überfällig ist."
3145 # Circulation > Checkout Policy
3146 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3147 msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als"
3149 # Circulation > Interface
3150 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3151 msgstr "Zeige keine"
3153 # Circulation > Interface
3154 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3159 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
3161 # Circulation > Holds Policy
3162 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3163 msgstr "Deaktiviere"
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3169 # Circulation > Holds Policy
3170 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3171 msgstr "die Möglichkeit Vormerkungen auf mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus zu setzen."
3173 # Circulation > Holds Policy
3174 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3177 # Circulation > Holds Policy
3178 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3179 msgstr "die Berücksichtigung der Schließtage bei der Berechnung der maximalen Abholfrist von Vormerkungen"
3181 # Circulation > Holds Policy
3182 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3183 msgstr "Erlaube nicht"
3185 # Circulation > Holds Policy
3186 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3191 msgstr "Erlaube nicht,"
3193 # Circulation > Holds Policy
3194 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3195 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn diese nicht innerhalb der in ReservesMaxPickUpDelay festgelegten Zeitspanne abgeholt wurden.<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
3197 # Circulation > Holds Policy
3198 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3199 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, berechne Benutzern für nicht abgeholte Vormerkungen eine Gebühr in Höhe von"
3201 # Circulation > Holds Policy
3202 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3205 # Circulation > Holds Policy
3206 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3207 msgstr "Erlaube nicht"
3209 # Circulation > Holds Policy
3210 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3211 msgstr ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die Bibliothek geschlossen ist."
3213 # Circulation > Interface
3214 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3215 msgstr "Zeige nicht"
3217 # Circulation > Interface
3218 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3221 # Circulation > Interface
3222 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3223 msgstr "die Optionen zum Export der Ausleihhistorien von Benutzern."
3225 # Circulation > Interface
3226 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3227 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
3229 # Circulation > Interface
3230 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3231 msgstr "Die folgenden Felder sollen beim Export der Benutzerausleihhistorie als CSV- oder MARC-Datei (ISO 2709) ausgeschlossen werden"
3233 # Circulation > Interface
3234 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3235 msgstr "Erfordere nicht,"
3237 # Circulation > Interface
3238 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3241 # Circulation > Interface
3242 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3243 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
3245 # Circulation > Interface
3246 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3247 msgstr "Zeige keinen"
3249 # Circulation > Interface
3250 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3251 msgstr "Zeige einen"
3253 # Circulation > Interface
3254 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3255 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
3257 # Circulation > Fines Policy
3258 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3259 msgstr "Berücksichtige nicht"
3261 # Circulation > Fines Policy
3262 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3263 msgstr "Berücksichtige"
3265 # Circulation > Fines Policy
3266 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3267 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
3269 # Circulation > Checkin Policy
3270 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3271 msgstr "Verstecke nicht"
3273 # Circulation > Checkin Policy
3274 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3277 # Circulation > Checkin Policy
3278 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3279 msgstr "die Telefonnummer, E-Mail-Adresse und die Adressdaten eines Benutzers auf der Ausleihseite."
3281 # Circulation > Fines Policy
3282 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3283 msgstr "Belastung einer Vormerkungsgebühr"
3285 # Circulation > Fines Policy
3286 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3287 msgstr " jedes Mal wenn eine Vormerkung abgeholt wird."
3289 # Circulation > Fines Policy
3290 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3291 msgstr "jedesmal wenn eine Vormerkung eingetragen wird."
3293 # Circulation > Fines Policy
3294 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3295 msgstr "nur wenn alle Exemplare ausgeliehen sind und es für diesen Datensatz bereits mindestens eine Vormerkung gibt."
3297 # Circulation > Checkin Policy
3298 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3299 msgstr "Automatische Erfüllung"
3301 # Circulation > Checkin Policy
3302 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3303 msgstr "Keine automatische Erfüllung"
3305 # Circulation > Checkin Policy
3306 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3307 msgstr "von Vormerkungen ohne Bestätigungsaufforderung an das Bibliothekspersonal."
3309 # Circulation > Checkin Policy
3310 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3313 # Circulation > Checkin Policy
3314 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3315 msgstr "Zeige keinen"
3317 # Circulation > Checkin Policy
3318 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3319 msgstr "automatischen Dialog für den Druck von Vormerkungsquittungen bei automatisch erfüllten Vormerkungen."
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3323 msgstr "Berechne keine"
3325 # Circulation > Checkout Policy
3326 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3329 # Circulation > Checkout Policy
3330 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3331 msgstr "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den Systemparameter noissuescharge."
3333 # Circulation > Holds Policy
3334 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3335 msgstr "Teile die Liste der Vomerkungen in separate Tabellen getrennt nach"
3337 # Circulation > Holds Policy
3338 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3339 msgstr "gewünschtem Medientyp"
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3347 msgstr "Abholbibliothek"
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3351 msgstr "Abholbibliothek und gewünschtem Medientyp"
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3355 msgstr "'virtuelle' Prioritäten, bei der jede Gruppe separat nummeriert wird"
3357 # Circulation > Holds Policy
3358 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3359 msgstr "Wenn die Liste der Vormerkungen geteilt wird, zeige dem Bibliothekspersonal"
3361 # Circulation > Holds Policy
3362 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3363 msgstr "die aktuelle Priorität, die durcheinander sein kann"
3365 # Circulation > Interface
3366 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3367 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
3369 # Circulation > Interface
3370 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3371 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3375 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3379 msgstr "der aktuellen Bibliothek des Exemplars (holdingbranch)."
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3383 msgstr "der Heimatbibliothek des Exemplars (homebranch)."
3385 # Circulation > Housebound module
3386 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3387 msgstr "Deaktiviere"
3389 # Circulation > Housebound module
3390 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3393 # Circulation > Housebound module
3394 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3395 msgstr "das Modul für aufsuchende Bibliotheksarbeit."
3397 # Circulation > Interlibrary Loans
3398 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3399 msgstr "Deaktiviere"
3401 # Circulation > Interlibrary Loans
3402 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3405 # Circulation > Interlibrary Loans
3406 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3407 msgstr "das Fernleihemodul (Hauptschalter)."
3409 # Circulation > Interlibrary Loans
3410 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3411 msgstr "Eingefügter Text schaltet den 'copyright clearing stage' in der Erfassung der Bestellung ein. Der eingefügte Text wird angezeigt."
3413 # Circulation > Interlibrary Loans
3414 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3415 msgstr "Erlaube direkte Ferleihbestellungen ohne Prüfung durch das Bibliothekspersonal"
3417 # Circulation > Interlibrary Loans
3418 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3419 msgstr "Deaktiviere"
3421 # Circulation > Interlibrary Loans
3422 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3425 # Circulation > Interlibrary Loans
3426 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3427 msgstr "direkte Fernleihbestellungen. Wenn aktiviert und durch das Fernleih-Backend unterstützt, können Fernleihbestellungen direkt und ohne Beteiligung des Bibliothekspersonals aufgegeben werden."
3429 # Circulation > Interlibrary Loans
3430 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3431 msgstr "(getrennt mit |). Wenn der Parameter frei gelassen wird, sind alle installierten Backends aktiviert."
3433 # Circulation > Interlibrary Loans
3434 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3435 msgstr "Aktivierte Fernleih-Backends für Bestellungen aus dem OPAC heraus:"
3437 # Circulation > Checkout Policy
3438 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3443 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3447 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3451 msgstr "geschieht nichts weiter"
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3455 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3463 msgstr "Verhindere,"
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3467 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3471 msgstr "<br /> Hinweis: das Wort 'NULL' kann verwendet werden um Verlängerungen bei undefinierten Feldern zu verhindern, während eine leere Zeichenkette \"\" Verlängerungen bei einem leeren (aber definierten) Feld verhindert."
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3475 msgstr "<br />Kann jedes Feld aus der Tabelle items gefolgt von einem Doppelpunkt und einem Leerzeichen dann"
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3479 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3481 # Circulation > Checkout Policy
3482 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3483 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3485 # Circulation > Checkout Policy
3486 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3487 msgstr "Definieren Sie Regeln um die Verlängerung bestimmter Exemplare zu verhindern."
3489 # Circulation > Checkout Policy
3490 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3491 msgstr "einer geklammerten Liste von komma-getrennten Werten."
3493 # Circulation > Checkout Policy
3494 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3497 # Circulation > Holds Policy
3498 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3499 msgstr "Bevorzuge nicht"
3501 # Circulation > Holds Policy
3502 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3505 # Circulation > Holds Policy
3506 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3507 msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht."
3509 # Circulation > Holds Policy
3510 # Circulation > Holds Policy
3511 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3512 msgstr "Heimatbibliothek"
3514 # Circulation > Holds Policy
3515 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3518 # Circulation > Holds Policy
3519 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3520 msgstr "Abholbibliothek"
3522 # Circulation > Holds Policy
3523 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3524 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren"
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3528 msgstr "Berücksichtige nicht"
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3532 msgstr "Berücksichtige"
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3537 "benutzerdefinierte Belastungsarten, bei der Berechnung der Gebührensumme für "
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3546 msgstr "Buche Exemplare zurück, wenn sie als verloren markiert werden"
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3550 msgstr "Verbiete eine Ausleihe an einen Benutzer der für andere Benutzer bürgt, die zusammen mehr als"
3552 # Circulation > Checkout Policy
3553 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3554 msgstr " [% local_currency %] offene Gebühren haben."
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3558 msgstr "Berechnung von \"Keine Verlängerung vor\" auf der Basis von:"
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3562 msgstr "Nur für Ausleihen die in Tagen berechnet werden, stundenweise Ausleihen sind nicht betroffen."
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3570 msgstr "Genaue Zeit."
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3574 msgstr "Sende alle Notizen als BCC an diese E-Mail-Adresse"
3576 # Circulation > Interface
3577 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3578 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
3580 # Circulation > Interface
3581 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3582 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
3584 # Circulation > Holds Policy
3585 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3588 # Circulation > Holds Policy
3589 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3590 msgstr "Erlaube keine"
3592 # Circulation > Holds Policy
3593 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3594 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
3596 # Circulation > Holds Policy
3597 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3600 # Circulation > Holds Policy
3601 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3602 msgstr "Erlaube nicht,"
3604 # Circulation > Holds Policy
3605 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3606 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3618 msgstr "Wenn die offenen Gebühren eines Kontos den Betrag in 'OPACFineNoRenewals' überschreiten,"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3622 msgstr "die entsprechenden automatischen Verlängerungen."
3624 # Circulation > Holds Policy
3625 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3630 msgstr "Erlaube nicht"
3632 # Circulation > Holds Policy
3633 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3634 msgstr "die Abholung von Vormerkungen in Bibliotheken in denen Exemplare verfügbar sind."
3636 # Circulation > Holds Policy
3637 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3638 msgstr "(Mit Pipe-Symbol '|' separierte Liste von Benutzertypen)"
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3642 msgstr "Von OPACHoldsIfAvailableAtPickup nicht betroffene Benutzertypen"
3644 # Circulation > Checkout Policy
3645 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3646 msgstr "Aktiviere nicht"
3648 # Circulation > Checkout Policy
3649 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3652 # Circulation > Checkout Policy
3653 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3655 "die Vor-Ort-Ausleihe-Checkbox automatisch, wenn die vorangegangene Ausleihe "
3656 "eine Vor-Ort-Ausleihe war."
3658 # Circulation > Checkout Policy
3659 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3660 msgstr "Deaktiviere"
3662 # Circulation > Checkout Policy
3663 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3668 msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen."
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3674 # Circulation > Checkout Policy
3675 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3680 msgstr "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, etc.)."
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3684 msgstr "Ignoriere den Schließtagekalender"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3688 msgstr "Berücksichtige den Schließtagekalender"
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3692 msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen."
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3696 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3708 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3712 msgstr "Wenn ein Benutzer überfällige Medien auf dem Benuterkonto hat,"
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3716 msgstr "ist eine Verlängerung erlaubt."
3718 # Circulation > Checkout Policy
3719 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3720 msgstr "kann grundsätzlich nicht mehr verlängert werden."
3722 # Circulation > Checkout Policy
3723 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3724 msgstr "können nur diese nicht mehr verlängert werden."
3726 # Circulation > Interface
3727 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3728 msgstr "Keine Autovervollständigung"
3730 # Circulation > Interface
3731 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3732 msgstr "Gibt nur die ersten 10 Treffer zurück."
3734 # Circulation > Interface
3735 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3736 msgstr "Autovervollständigung"
3738 # Circulation > Interface
3739 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3740 msgstr "bei der Suche nach Benutzern in den Modulen Ausleihe und Benutzer."
3742 # Circulation > Checkout Policy
3743 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3744 msgstr "Drucke bis zu"
3746 # Circulation > Checkout Policy
3747 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3748 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
3750 # Circulation > Fines Policy
3751 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3752 msgstr "Text für die Spalte 'note' in der Tabelle 'accountlines' wenn die Verwaltungsgebühr angewendet wird (definiert im Medientyp)."
3754 # Circulation > Interface
3755 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3756 msgstr "Werte nicht"
3758 # Circulation > Interface
3759 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3762 # Circulation > Interface
3763 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3764 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
3766 # Circulation > Fines Policy
3767 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3768 msgstr "Wenn ein als verloren markiertes Exemplar zurückgegeben wird, gelten die Rückerstattungsregeln für die"
3770 # Circulation > Fines Policy
3771 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3772 msgstr "Rückgabebibliothek."
3774 # Circulation > Fines Policy
3775 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3776 msgstr "aktuelle Bibliothek des Exemplars."
3778 # Circulation > Fines Policy
3779 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3780 msgstr "Heimatbibliothek des Exemplars."
3782 # Circulation > Checkout Policy
3783 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3784 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
3786 # Circulation > Checkout Policy
3787 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3788 msgstr "dem aktuellen Datum."
3790 # Circulation > Checkout Policy
3791 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3792 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
3794 # Circulation > Checkout Policy
3795 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3796 msgstr "Verschicke keine"
3798 # Circulation > Checkout Policy
3799 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3800 msgstr "Verschicke eine"
3802 # Circulation > Checkout Policy
3803 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3804 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
3806 # Circulation > Checkout Policy
3807 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3808 msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr"
3810 # Circulation > Checkout Policy
3811 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3814 # Circulation > Checkout Policy
3815 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3816 msgstr "erfordert keine"
3818 # Circulation > Checkout Policy
3819 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3820 msgstr "Bestätigung."
3822 # Circulation > Checkout Policy
3823 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3824 msgstr "Berücksichtige nicht"
3826 # Circulation > Checkout Policy
3827 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3828 msgstr "Berücksichtige"
3830 # Circulation > Checkout Policy
3831 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3832 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
3834 # Circulation > Holds Policy
3835 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3838 # Circulation > Holds Policy
3839 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3840 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
3842 # Circulation > Holds Policy
3843 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3844 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
3846 # Circulation > Holds Policy
3847 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3848 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
3850 # Circulation > Holds Policy
3851 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3852 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
3854 # Circulation > Holds Policy
3855 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3856 msgstr "Tage zurückliegt."
3858 # Circulation > Holds Policy
3859 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3860 msgstr "Vormerkungen automatisch"
3862 # Circulation > Holds Policy
3863 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3864 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
3866 # Circulation > Holds Policy
3867 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3868 msgstr "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
3870 # Circulation > Checkout Policy
3871 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3874 # Circulation > Checkout Policy
3875 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3878 # Circulation > Checkout Policy
3879 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3880 msgstr "Wenn der Benutzer gesperrt ist"
3882 # Circulation > Checkout Policy
3883 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3884 msgstr "Verlängerungen."
3886 # Circulation > Checkout Policy
3887 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3888 msgstr "Erfordere nicht,"
3890 # Circulation > Checkout Policy
3891 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3894 # Circulation > Checkout Policy
3895 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3896 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
3898 # Circulation > Self check-in module
3899 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
3902 # Circulation > Self check-in module
3903 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
3904 msgstr "Runde nicht"
3906 # Circulation > Self check-in module
3907 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
3909 "Gebühren bei Zahlungen auf den nächsten Cent. Wenn diese Funktion aktiv ist, "
3910 "können Zahlungen auch für Teilbeträge von Cents erfolgen, auch wenn dies in "
3911 "der Oberfläche nicht sichtbar ist."
3913 # Circulation > Self Checkout
3914 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3915 msgstr "Inkludiere folgendes HTML bei der Anzeige der Selbstausleihe:"
3917 # Circulation > Self Checkout
3918 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3919 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
3921 # Circulation > Self Checkout
3922 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3923 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
3925 # Circulation > Self Checkout
3926 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3927 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Verwenden Sie IP-Bereiche oder einzelne IP-Adressen getrennt mit Leerzeichen, z.B. <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3929 # Circulation > Self Checkout
3930 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3931 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
3933 # Circulation > Self check-in module
3934 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3935 msgstr "Inkludiere folgendes HTML bei der Anzeige der Selbstausleihe:"
3937 # Circulation > Self check-in module
3938 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3939 msgstr "Deaktiviere"
3941 # Circulation > Self check-in module
3942 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3945 # Circulation > Self check-in module
3946 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3947 msgstr "das selbständige Selbstverbuchungs-Modul (unter der Adresse: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3949 # Circulation > Self check-in module
3950 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3951 msgstr "Selbstverbuchungs-Bildschirm zurücksetzen nach"
3953 # Circulation > Self check-in module
3954 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3957 # Circulation > Self check-in module
3958 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3959 msgstr "Folgendes CSS in allen Selbstverbuchungs-Bildschirmen inkludieren:"
3961 # Circulation > Self check-in module
3962 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3963 msgstr "Folgendes JavaScript in allen Selbstverbuchungs-Bildschirmen inkludieren:"
3965 # Circulation > Self Checkout
3966 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3967 msgstr "Zeige nicht"
3969 # Circulation > Self Checkout
3970 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3973 # Circulation > Self Checkout
3974 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3975 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
3977 # Circulation > Self Checkout
3978 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3979 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
3981 # Circulation > Self Checkout
3982 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3985 # Circulation > Self Checkout
3986 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3987 msgstr "Ausweisnummer"
3989 # Circulation > Self Checkout
3990 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3991 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
3993 # Circulation > Self Checkout
3994 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3995 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
3997 # Circulation > Interface
3998 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3999 msgstr "Zeige nicht"
4001 # Circulation > Interface
4002 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4005 # Circulation > Interface
4006 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4007 msgstr " alle Exemplare in der Liste der Rückgaben, auch solche die nicht ausgeliehen waren."
4009 # Circulation > Self Checkout
4010 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4013 # Circulation > Self Checkout
4014 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4017 # Circulation > Self Checkout
4018 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4019 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
4021 # Circulation > Interface
4022 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4025 # Circulation > Interface
4026 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4027 msgstr "Erlaube nicht,"
4029 # Circulation > Interface
4030 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4031 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
4033 # Circulation > Interface
4034 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4037 # Circulation > Interface
4038 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4039 msgstr "Erlaube nicht"
4041 # Circulation > Interface
4042 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4043 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
4045 # Circulation > Checkout Policy
4046 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4047 msgstr "Zeige in der Trefferliste in der Dienstoberfläche"
4049 # Circulation > Checkout Policy
4050 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4051 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars."
4053 # Circulation > Checkout Policy
4054 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4055 msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet."
4057 # Circulation > Holds Policy
4058 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4059 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
4061 # Circulation > Holds Policy
4062 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4063 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
4065 # Circulation > Holds Policy
4066 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4067 msgstr "Vormerkungen mit Exemplaren von folgenden Bibliotheken bedienen"
4069 # Circulation > Holds Policy
4070 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4073 # Circulation > Holds Policy
4074 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4075 msgstr "in dieser Reihenfolge."
4077 # Circulation > Holds Policy
4078 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4081 # Circulation > Holds Policy
4082 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4083 msgstr "geöffnet oder geschlossen"
4085 # Circulation > Holds Policy
4086 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4089 # Circulation > Stockrotation module
4090 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4091 msgstr "Deaktiviere"
4093 # Circulation > Stockrotation module
4094 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4097 # Circulation > Stockrotation module
4098 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4099 msgstr "das Modul für Bestandsrotation"
4101 # Circulation > Holds Policy
4102 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4105 # Circulation > Holds Policy
4106 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4107 msgstr "Erlaube nicht,"
4109 # Circulation > Holds Policy
4110 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4111 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
4113 # Circulation > Holds Policy
4114 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4117 # Circulation > Holds Policy
4118 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4119 msgstr "Erlaube nicht,"
4121 # Circulation > Holds Policy
4122 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4123 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
4125 # Circulation > Fines Policy
4126 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Calculate suspension expiration based on days overdue"
4127 msgstr "Kalkuliere Sperren basierend auf Überfälligkeitstagen"
4129 # Circulation > Fines Policy
4130 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# directly."
4133 # Circulation > Fines Policy
4134 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# not including days the library is closed."
4135 msgstr "unter Verwendung des Schließtagekalenders."
4137 # Circulation > Checkout Policy
4138 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4139 msgstr "Kein Wechsel"
4141 # Circulation > Checkout Policy
4142 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4145 # Circulation > Checkout Policy
4146 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4147 msgstr "von Vor-Ort-Ausleihe zu normaler Ausleihe bei nochmaliger Ausleihe."
4149 # Circulation > Holds Policy
4150 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4151 msgstr "Kein automatischer Transport"
4153 # Circulation > Holds Policy
4154 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4155 msgstr "Automatischer Transport"
4157 # Circulation > Holds Policy
4158 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4159 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
4161 # Circulation > Checkin Policy
4162 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4165 # Circulation > Checkin Policy
4166 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4167 msgstr "Keine Sperre"
4169 # Circulation > Checkin Policy
4170 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4171 msgstr "bei Triggern einer Transportmeldung die Rückgabe."
4173 # Circulation > Checkout Policy
4174 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4175 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
4177 # Circulation > Checkout Policy
4178 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4179 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
4181 # Circulation > Checkin Policy
4182 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4183 msgstr "Beispiele:<br/>"
4185 # Circulation > Checkin Policy
4186 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4187 msgstr "FIC: GEN - sorgt dafür, dass ein Exemplar mit dem Standort Fiktion (FIC) bei Rückgabe den Standort Magazin (GEN) erhält.<br/>"
4189 # Circulation > Checkin Policy
4190 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4191 msgstr "FIC: _BLANK_ - sorgt dafür, dass Bei Rückgabe der Standort Fiktion (FIC) im Exemplar gelöscht wird.<br/>"
4193 # Circulation > Checkin Policy
4194 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4195 msgstr "Allgemeine Regel: Wenn der Standortcode auf der linken Seite des Doppelpunkts (:) mit dem aktuellen Standort des Exemplars übereinstimmt, wird der Standort entsprechend des Standortcodes auf der rechten Seite des Doppelpunkts aktualisiert.<br/>"
4197 # Circulation > Checkin Policy
4198 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4199 msgstr "Hinweis: PROC und CART sind spezielle Werte, da für diese Standorte die location und die permanent_location in der items-Tabelle unterschiedlich sein kein. In allen anderen Fällen betrifft das Update beide Felder. Exemplare mit dem Standort CART werden bei Rückgabe auf den Standort in permanent_location zurückgesetzt.<br/>"
4201 # Circulation > Checkin Policy
4202 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4203 msgstr "PROC: FIC - sorgt dafür, dass ein Exemplar am Standort \"In Bearbeitung\" (PROC) bei Rückgabe auf den Standort Fiktion (FIC) aktualisiert wird.<br/>"
4205 # Circulation > Checkin Policy
4206 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4207 msgstr "PROC: _PERM_ - sorgt dafür, dass ein Exemplar am Standort \"In Bearbeitung\" (PROC) auf seinen permanenten Standort (permanent_location) aktualisiert wird.<br/><br/>"
4209 # Circulation > Checkin Policy
4210 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4211 msgstr "Der spezielle Wert _ALL_ wird auf der linken Seite des Doppelpunkts (:) verwendet und betrifft alle Exemplare und <strong>überschreibt alle anderen Regeln</strong>."
4213 # Circulation > Checkin Policy
4214 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4215 msgstr "Der spezielle Wert _BLANK_ kann auf beiden Seiten des Doppelpunkts (:) verwendet werden um den Standort eines Exemplars zu leeren oder bei Exemplare ohne Standort einen Standort zu vergeben.<br/>"
4217 # Circulation > Checkin Policy
4218 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4219 msgstr "Es ist eine Liste von Werte-Paaren. Direkt nach dem ersten Wert wird Doppelpunkt Leerzeichen und dann der zweite Wert erfasst.<br/><br/>"
4221 # Circulation > Checkin Policy
4222 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4223 msgstr "_ALL_: FIC - sorgt dafür, dass alle Exemplare bei Rückgabe auf den Standort Fiktion (FIC) gesetzt werden.<br/>"
4225 # Circulation > Checkin Policy
4226 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4227 msgstr "_BLANK_: FIC - sorgt dafür, dass ein Exemplar, dass bisher keinen Standort hatte auf den Standort Fiktion (FIC) gesetzt wird.<br/>"
4229 # Circulation > Holds Policy
4230 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4231 msgstr "Beispiel: \"itemlost: 1\" um items.itemlost auf 1 zu setzen, wenn das Exemplar als verloren markiert wird"
4233 # Circulation > Holds Policy
4234 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4235 msgstr "Dies ist eine Liste von Exemplarfeldern, die aktualisiert werden, wenn ein Exemplar von der Liste zu bearbeitender Vormerkungen aus als verloren markiert wird."
4237 # Circulation > Holds Policy
4238 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4239 msgstr "Aktualisiere Exemplarfelder, wenn ein Exemplar von der Liste zu bearbeitender Vormerkungen aus als verloren markiert wird."
4241 # Circulation > Checkin Policy
4242 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4243 msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile."
4245 # Circulation > Checkin Policy
4246 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4247 msgstr "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht,"
4249 # Circulation > Checkin Policy
4250 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4251 msgstr "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird."
4253 # Circulation > Interface
4254 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4257 # Circulation > Interface
4258 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4259 msgstr "Erhöhe nicht"
4261 # Circulation > Interface
4262 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4263 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte stattdessen der Cronjob \"update_totalissues.pl\" eingesetzt werden)."
4265 # Circulation > Checkout Policy
4266 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4269 # Circulation > Checkout Policy
4270 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4271 msgstr "Erzwinge keine"
4273 # Circulation > Checkout Policy
4274 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4277 # Circulation > Checkout Policy
4278 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4281 # Circulation > Checkout Policy
4282 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4283 msgstr "Medientypen"
4285 # Circulation > Checkout Policy
4286 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4287 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
4289 # Circulation > Course Reserves
4290 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4291 msgstr "Deaktiviere"
4293 # Circulation > Course Reserves
4294 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4297 # Circulation > Course Reserves
4298 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4299 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
4301 # Circulation > Checkout Policy
4302 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4303 msgstr "Benutze nicht"
4305 # Circulation > Checkout Policy
4306 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4307 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
4309 # Circulation > Checkout Policy
4310 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4313 # Circulation > Interface
4314 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4315 msgstr "Zeige keinen"
4317 # Circulation > Interface
4318 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4319 msgstr "Zeige einen"
4321 # Circulation > Interface
4322 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4323 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
4325 # Circulation > Self Checkout
4326 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4327 msgstr "Deaktiviere"
4329 # Circulation > Self Checkout
4330 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4333 # Circulation > Self Checkout
4334 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4335 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4337 # Circulation > Fines Policy
4338 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4341 # Circulation > Fines Policy
4342 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4343 msgstr "Berechne nicht"
4345 # Circulation > Fines Policy
4346 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4347 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
4349 # Circulation > Fines Policy
4350 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4351 msgstr "Erlasse nicht"
4353 # Circulation > Fines Policy
4354 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4357 # Circulation > Fines Policy
4358 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4359 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
4361 # Circulation > Holds Policy
4362 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4365 # Circulation > Holds Policy
4366 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4367 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
4369 # Circulation > Holds Policy
4370 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4371 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
4373 # Circulation > Holds Policy
4374 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4375 msgstr "Bei der Zählung der Exemplare folgende Status nicht berücksichtigen"
4377 # Circulation > Holds Policy
4378 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4379 msgstr "Verkürze nicht"
4381 # Circulation > Holds Policy
4382 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4385 # Circulation > Holds Policy
4386 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4387 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
4389 # Circulation > Holds Policy
4390 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4391 msgstr "Vormerkungen"
4393 # Circulation > Holds Policy
4394 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4395 msgstr "auf dem Titel"
4397 # Circulation > Holds Policy
4398 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4399 msgstr "über der Anzahl der vormerkbaren Exemplare des Titels"
4401 # Circulation > Holds Policy
4402 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4403 msgstr "die Leihfrist um"
4405 # Circulation > Holds Policy
4406 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4407 msgstr "Deaktiviere"
4409 # Circulation > Holds Policy
4410 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4413 # Circulation > Holds Policy
4414 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4415 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
4417 # Circulation > Fines Policy
4418 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4419 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
4421 # Circulation > Fines Policy
4422 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4423 msgstr "einschließlich der Schließtage."
4425 # Circulation > Fines Policy
4426 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4427 msgstr "ohne die Schließtage."
4429 # Circulation > Fines Policy
4430 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4431 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Gebühren können auch durch den Systemparameter CalculateFinesOnReturn berechnet werden."
4433 # Circulation > Fines Policy
4434 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4435 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
4437 # Circulation > Fines Policy
4438 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4439 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
4441 # Circulation > Fines Policy
4442 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4443 msgstr "Berechne und buche"
4445 # Circulation > Fines Policy
4446 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4447 msgstr "Berechne keine"
4449 # Circulation > Fines Policy
4450 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4451 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
4453 # Circulation > Interface
4454 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4455 msgstr "Deaktiviere"
4457 # Circulation > Interface
4458 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4461 # Circulation > Interface
4462 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4463 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
4465 # Circulation > Interface
4466 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4467 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
4469 # Circulation > Interface
4470 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4471 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
4473 # Circulation > Interface
4474 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4475 msgstr "Keine Konvertierung"
4477 # Circulation > Interface
4478 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4479 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
4481 # Circulation > Interface
4482 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4483 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
4485 # Circulation > Interface
4486 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4487 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
4489 # Circulation > Interface
4490 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4491 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
4493 # Circulation > Checkout Policy
4494 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4495 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
4497 # Circulation > Checkout Policy
4498 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4499 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
4501 # Circulation > Holds Policy
4502 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4503 msgstr "Benutzer können maximal"
4505 # Circulation > Holds Policy
4506 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4507 msgstr "offene Vormerkungen haben."
4509 # Circulation > Checkout Policy
4510 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4511 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
4513 # Circulation > Checkout Policy
4514 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4515 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
4517 # Circulation > Interface
4518 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4519 msgstr "Zeige die letzten"
4521 # Circulation > Interface
4522 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4523 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
4525 # Circulation > Interface
4526 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4527 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
4529 # Circulation > Interface
4530 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4531 msgstr "Fälligkeitsdatum."
4533 # Circulation > Interface
4534 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4535 msgstr "älteste bis neueste."
4537 # Circulation > Interface
4538 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4539 msgstr "neueste bis älteste."
4541 # Circulation > Interface
4542 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4543 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
4545 # Circulation > Interface
4546 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4547 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
4549 # Circulation > Interface
4550 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4551 msgstr "von ältester nach neuester."
4553 # Circulation > Interface
4554 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4555 msgstr "von neuester nach ältester."
4557 # Circulation > Checkout Policy
4558 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4559 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
4561 # Circulation > Checkout Policy
4562 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4563 msgstr "der Ausleihregeln."
4565 # Circulation > Checkout Policy
4566 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4568 "des Kalenders und verlege das Fälligkeitsdatum ggf. auf den nächsten "
4571 # Circulation > Checkout Policy
4572 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4574 "des Kalenders und lege das Fälligkeitsdatum auf den nächsten gleichen "
4575 "Wochentag bei wöchentlichen Ausleihfristen und den andernfalls den nächsten "
4578 # Circulation > Checkout Policy
4579 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4580 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
4582 # Circulation > Fines Policy
4583 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4584 msgstr "Benutze nicht"
4586 # Circulation > Fines Policy
4587 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4588 msgstr "die im Medientyp definierten Wiederbeschaffungskosten."
4590 # Circulation > Fines Policy
4591 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4595 msgid "enhanced_content.pref"
4596 msgstr "Kataloganreicherung"
4598 # Enhanced Content > Adlibris
4599 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4602 # Enhanced Content > All
4603 msgid "enhanced_content.pref All"
4606 # Enhanced Content > Amazon
4607 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4610 # Enhanced Content > Babelthèque
4611 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4612 msgstr "Babelthèque"
4614 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4615 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4616 msgstr "Baker and Taylor"
4618 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4619 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4620 msgstr "Coce Coverbilder-Cache-Server"
4622 # Enhanced Content > Google
4623 msgid "enhanced_content.pref Google"
4626 # Enhanced Content > HTML5 Media
4627 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4628 msgstr "HTML5 Medien"
4630 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4631 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4632 msgstr "IDreamLibraries"
4634 # Enhanced Content > Library Thing
4635 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4636 msgstr "Library Thing"
4638 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4639 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4640 msgstr "Lokale oder externe Coverbilder"
4642 # Enhanced Content > Manual
4643 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4646 # Enhanced Content > Novelist Select
4647 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4648 msgstr "Novelist Select"
4650 # Enhanced Content > Open Library
4651 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4652 msgstr "Open Library"
4654 # Enhanced Content > OverDrive
4655 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4658 # Enhanced Content > Plugins
4659 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4662 # Enhanced Content > RecordedBooks
4663 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4664 msgstr "RecordedBooks"
4666 # Enhanced Content > Syndetics
4667 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4670 # Enhanced Content > Tagging
4671 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4674 # Enhanced Content > Adlibris
4675 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4676 msgstr "<strong>HINWEIS:</strong> Die Verwendung von Ressourcen wie externen Graphiken kann sensitive Informationen an Dritte weitergeben."
4678 # Enhanced Content > All
4679 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4680 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen gemeinsam anzeigen wird."
4682 # Enhanced Content > Adlibris
4683 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4684 msgstr "für den <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>-Coverservice."
4686 # Enhanced Content > Adlibris
4687 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4688 msgstr "Zeige keine"
4690 # Enhanced Content > Adlibris
4691 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4694 # Enhanced Content > Adlibris
4695 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4696 msgstr "Coverbilder vom schwedischen Händler <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> in der Trefferliste und Detailansicht im OPAC."
4698 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4699 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4702 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4703 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4704 msgstr "Erlaube nicht,"
4706 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4707 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4708 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
4710 # Enhanced Content > Amazon
4711 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4712 msgstr "Verwende das Associate Tag"
4714 # Enhanced Content > Amazon
4715 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4716 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
4718 # Enhanced Content > Amazon
4719 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4720 msgstr "Zeige keine"
4722 # Enhanced Content > Amazon
4723 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4726 # Enhanced Content > Amazon
4727 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4728 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
4730 # Enhanced Content > Amazon
4731 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4732 msgstr "amerikanischen"
4734 # Enhanced Content > Amazon
4735 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4738 # Enhanced Content > Amazon
4739 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4740 msgstr "kanadischen"
4742 # Enhanced Content > Amazon
4743 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4744 msgstr "französischen"
4746 # Enhanced Content > Amazon
4747 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4750 # Enhanced Content > Amazon
4751 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4754 # Enhanced Content > Amazon
4755 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4756 msgstr "japanischen"
4758 # Enhanced Content > Amazon
4759 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4760 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
4762 # Enhanced Content > Amazon
4763 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4766 # Enhanced Content > Babelthèque
4767 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4770 # Enhanced Content > Babelthèque
4771 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4772 msgstr "Zeige keine"
4774 # Enhanced Content > Babelthèque
4775 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4776 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
4778 # Enhanced Content > Babelthèque
4779 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4780 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4782 # Enhanced Content > Babelthèque
4783 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4784 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
4786 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4787 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4788 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
4790 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4791 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4792 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
4794 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4795 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4798 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4799 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4800 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
4802 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4803 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4804 msgstr "Zeige keine"
4806 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4807 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4810 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4811 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4812 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
4814 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4815 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4816 msgstr "und Passwort"
4818 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4819 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4820 msgstr "Coce-Server-URL"
4822 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4823 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4824 msgstr "Verwende die folgenden Anbieter für Coverbilder"
4826 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4827 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4828 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4831 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4832 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4833 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4834 msgstr "Zeige keine"
4836 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4837 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4839 "Oder verwenden Sie die folgende Syntax um ein Feld$Unterfeld anzugeben: "
4840 "{Feld$Unterfeld}. Z.B. {024$a}."
4842 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4843 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4844 msgstr "Verwende die folgende URL:"
4846 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4847 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4849 "Es können die folgenden Platzhalter verwendet werden: {isbn}, {issn} und "
4850 "{normalized_isbn} (normierte ISBN).<br/>"
4852 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4853 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4854 msgstr "benutzerdefinierte URLs für die Coveranzeige im OPAC.<br/>"
4856 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4857 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4859 "benutzerdefinierte URLs für die Coveranzeige in der Dienstoberfläche.<br/>"
4861 # Enhanced Content > All
4862 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4863 msgstr "Zeige keine"
4865 # Enhanced Content > All
4866 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4869 # Enhanced Content > All
4870 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4871 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
4873 # Enhanced Content > Google
4874 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4877 # Enhanced Content > Google
4878 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4879 msgstr "Zeige keine"
4881 # Enhanced Content > Google
4882 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4883 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
4885 # Enhanced Content > HTML5 Media
4886 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4887 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
4889 # Enhanced Content > HTML5 Media
4890 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4891 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
4893 # Enhanced Content > HTML5 Media
4894 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4897 # Enhanced Content > HTML5 Media
4898 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4899 msgstr "in der Dienstoberfläche."
4901 # Enhanced Content > HTML5 Media
4902 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4903 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
4905 # Enhanced Content > HTML5 Media
4906 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4907 msgstr "(getrennt mit |)."
4909 # Enhanced Content > HTML5 Media
4910 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4911 msgstr "Dateiendungen"
4913 # Enhanced Content > HTML5 Media
4914 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4915 msgstr "Keine Einbettung"
4917 # Enhanced Content > HTML5 Media
4918 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4921 # Enhanced Content > HTML5 Media
4922 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4923 msgstr "von YouTube-Links als Videos."
4925 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4926 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4929 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4930 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4931 msgstr "Deaktiviere"
4933 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4934 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4935 msgstr "ein \"Readometer\" in der Detailansicht im OPAC, welches die Rezensionen zusammengestellt von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst."
4937 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4938 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4941 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4942 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4943 msgstr "Deaktiviere"
4945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4946 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4947 msgstr "die Bewertung von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste im OPAC."
4949 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4950 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4953 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4954 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4955 msgstr "Deaktiviere"
4957 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4958 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4959 msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen zusammengestellt von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4961 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4962 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
4963 msgstr "Deaktiviere"
4965 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4966 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
4969 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4970 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
4971 msgstr "den Cover-Service zum Cachen von Covern in der Dienstoberfläche."
4973 # Enhanced Content > Manual
4974 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4975 msgstr "Wenn der Eintrag mit '/' beginnt, wird der Wert aus StaffClientBaseURL als Präfix vorangestellt."
4977 # Enhanced Content > Manual
4978 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4979 msgstr "Speicherort des Koha-Handbuchs"
4981 # Enhanced Content > Manual
4982 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4983 msgstr "Bitte beachten Sie, dass der Eintrag um Version / Sprache / Format ergänzt wird (/17.11/en/html)"
4985 # Enhanced Content > Manual
4986 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4987 msgstr "Sie können den Speicherort für das Koha-Handbuch, dass verlinkt wird, angeben. Voreingestellt ist https://koha-community.org/manual/"
4989 # Enhanced Content > Manual
4990 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4993 # Enhanced Content > Manual
4994 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4995 msgstr "Chinesisch - Taiwan"
4997 # Enhanced Content > Manual
4998 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4999 msgstr "Tschechisch"
5001 # Enhanced Content > Manual
5002 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5005 # Enhanced Content > Manual
5006 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5007 msgstr "Französisch"
5009 # Enhanced Content > Manual
5010 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5013 # Enhanced Content > Manual
5014 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5015 msgstr "Die Sprache wird verwendet, wenn in der gewählten Sprache der Oberfläche kein eigenes Online-Handbuch vorhanden ist."
5017 # Enhanced Content > Manual
5018 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5019 msgstr "Italienisch"
5021 # Enhanced Content > Manual
5022 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5023 msgstr "Sprache des Online-Handbuchs:"
5025 # Enhanced Content > Manual
5026 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5027 msgstr "Portugiesisch - Brasilien"
5029 # Enhanced Content > Manual
5030 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5033 # Enhanced Content > Manual
5034 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5037 # Enhanced Content > Library Thing
5038 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5039 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a> und dann die ID unten angeben."
5041 # Enhanced Content > Library Thing
5042 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5043 msgstr "Zeige keine"
5045 # Enhanced Content > Library Thing
5046 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5049 # Enhanced Content > Library Thing
5050 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5051 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
5053 # Enhanced Content > Library Thing
5054 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5057 # Enhanced Content > Library Thing
5058 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5059 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
5061 # Enhanced Content > Library Thing
5062 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5063 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
5065 # Enhanced Content > Library Thing
5066 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5067 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
5069 # Enhanced Content > Library Thing
5070 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5071 msgstr "in separaten Reitern."
5073 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5074 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5077 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5078 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5079 msgstr "Zeige keine"
5081 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5082 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5083 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
5085 # Enhanced Content > Novelist Select
5086 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5089 # Enhanced Content > Novelist Select
5090 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5091 msgstr "Zeige keine"
5093 # Enhanced Content > Novelist Select
5094 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5095 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
5097 # Enhanced Content > Novelist Select
5098 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5101 # Enhanced Content > Novelist Select
5102 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5103 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Passwort"
5105 # Enhanced Content > Novelist Select
5106 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5107 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
5109 # Enhanced Content > Novelist Select
5110 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5113 # Enhanced Content > Novelist Select
5114 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5117 # Enhanced Content > Novelist Select
5118 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5119 msgstr "Zeige keine"
5121 # Enhanced Content > Novelist Select
5122 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5123 msgstr "Inhalte von Novelist Select in der Dienstoberfläche (erfordert Benutzerprofil und Passwort, welches in den Links sichtbar ist)."
5125 # Enhanced Content > Novelist Select
5126 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5127 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
5129 # Enhanced Content > Novelist Select
5130 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5131 msgstr "in der Dienstoberfläche"
5133 # Enhanced Content > Novelist Select
5134 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5137 # Enhanced Content > Novelist Select
5138 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5139 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select in der Dienstoberfläche"
5141 # Enhanced Content > Novelist Select
5142 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5143 msgstr "oberhalb der Exemplartabelle"
5145 # Enhanced Content > Novelist Select
5146 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5147 msgstr "unterhalb der Exemplartabelle"
5149 # Enhanced Content > Novelist Select
5150 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5151 msgstr "in einem eigenen Reiter"
5153 # Enhanced Content > Novelist Select
5154 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5157 # Enhanced Content > Novelist Select
5158 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5159 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
5161 # Enhanced Content > Novelist Select
5162 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5163 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
5165 # Enhanced Content > Novelist Select
5166 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5167 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
5169 # Enhanced Content > Novelist Select
5170 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5171 msgstr "in einem eigenen Reiter"
5173 # Enhanced Content > Novelist Select
5174 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5175 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
5177 # Enhanced Content > Amazon
5178 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5179 msgstr "Zeige keine"
5181 # Enhanced Content > Amazon
5182 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5185 # Enhanced Content > Amazon
5186 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5187 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
5189 # Enhanced Content > All
5190 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5191 msgstr "Zeige keine"
5193 # Enhanced Content > All
5194 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5197 # Enhanced Content > All
5198 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5199 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
5201 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5202 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5205 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5206 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5207 msgstr "Zeige keine"
5209 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5210 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5211 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
5213 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5214 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5215 msgstr "Deaktiviere"
5217 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5218 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5221 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5222 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5223 msgstr "den Coce-Service zum Cachen von Covern im OPAC."
5225 # Enhanced Content > Open Library
5226 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5229 # Enhanced Content > Open Library
5230 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5231 msgstr "Deaktiviere"
5233 # Enhanced Content > Open Library
5234 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5235 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
5237 # Enhanced Content > Open Library
5238 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5239 msgstr "Keine Anzeige"
5241 # Enhanced Content > Open Library
5242 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5245 # Enhanced Content > Open Library
5246 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5247 msgstr "von Suchresultaten von OpenLibrary im OPAC."
5249 # Enhanced Content > OverDrive
5250 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5251 msgstr "(wird verwendet, wenn der individuelle authname für die Bibliothek <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">hier</a> nicht konfiguriert wurde.)"
5253 # Enhanced Content > OverDrive
5254 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5255 msgstr "Authentifiziere mit dem Overdrive Authname"
5257 # Enhanced Content > OverDrive
5258 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5259 msgstr "Ein Passwort ist"
5261 # Enhanced Content > OverDrive
5262 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5263 msgstr "Aktiviere nicht"
5265 # Enhanced Content > OverDrive
5266 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5269 # Enhanced Content > OverDrive
5270 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5271 msgstr "Wenn Sie den Zugang aktivieren, müssen Sie eine SIP-Verbindung zu"
5273 # Enhanced Content > OverDrive
5274 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5275 msgstr "nicht erforderlich"
5277 # Enhanced Content > OverDrive
5278 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5279 msgstr "Overdrive für die Benutzerauthentifizierung mit Koha eingerichtet sein"
5281 # Enhanced Content > OverDrive
5282 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5283 msgstr "Overdrive verwendet"
5285 # Enhanced Content > OverDrive
5286 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5287 msgstr "erforderlich"
5289 # Enhanced Content > OverDrive
5290 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5291 msgstr "die Ausweisnummer"
5293 # Enhanced Content > OverDrive
5294 # Enhanced Content > OverDrive
5295 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5296 msgstr "für den Zugang von Benutzern zu Overdrive. <br />"
5298 # Enhanced Content > OverDrive
5299 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5300 msgstr "den Benutzernamen"
5302 # Enhanced Content > OverDrive
5303 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5304 msgstr "den Zugang von Benutzern zu Ihrer Overdrive-Ausleihhistorie und der Ausleihe.<br/>"
5306 # Enhanced Content > OverDrive
5307 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5310 # Enhanced Content > OverDrive
5311 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5312 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
5314 # Enhanced Content > OverDrive
5315 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5316 msgstr "und dem Client-Geheimnis"
5318 # Enhanced Content > OverDrive
5319 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5322 # Enhanced Content > OverDrive
5323 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5324 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
5326 # Enhanced Content > OverDrive
5327 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5330 # Enhanced Content > OverDrive
5331 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5332 msgstr "Authentifizierung über die OverDrive Webseiten-ID"
5334 # Enhanced Content > RecordedBooks
5335 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5338 # Enhanced Content > RecordedBooks
5339 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5340 msgstr "Schließe Verfügbarkeitsinformationen für RecordedBooks in das Client Secret ein"
5342 # Enhanced Content > RecordedBooks
5343 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5344 msgstr "RecordedBooks Domain"
5346 # Enhanced Content > RecordedBooks
5347 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5350 # Enhanced Content > RecordedBooks
5351 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5352 msgstr "Zeige Titel aus dem RecordeBooks-Katalog von Bibliotheks-ID"
5354 # Enhanced Content > Syndetics
5355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5356 msgstr "Zeige keine"
5358 # Enhanced Content > Syndetics
5359 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5362 # Enhanced Content > Syndetics
5363 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5364 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
5366 # Enhanced Content > Syndetics
5367 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5368 msgstr "Zeige keine"
5370 # Enhanced Content > Syndetics
5371 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5374 # Enhanced Content > Syndetics
5375 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5376 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
5378 # Enhanced Content > Syndetics
5379 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5380 msgstr "Verwende die Kundennummer"
5382 # Enhanced Content > Syndetics
5383 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5384 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
5386 # Enhanced Content > Syndetics
5387 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5388 msgstr "Zeige keine"
5390 # Enhanced Content > Syndetics
5391 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5394 # Enhanced Content > Syndetics
5395 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5396 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
5398 # Enhanced Content > Syndetics
5399 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5402 # Enhanced Content > Syndetics
5403 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5406 # Enhanced Content > Syndetics
5407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5410 # Enhanced Content > Syndetics
5411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5412 msgstr "Zeige keine"
5414 # Enhanced Content > Syndetics
5415 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5418 # Enhanced Content > Syndetics
5419 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5420 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
5422 # Enhanced Content > Syndetics
5423 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5424 msgstr "Zeige keine"
5426 # Enhanced Content > Syndetics
5427 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5430 # Enhanced Content > Syndetics
5431 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5432 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
5434 # Enhanced Content > Syndetics
5435 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5436 msgstr "Zeige keine"
5438 # Enhanced Content > Syndetics
5439 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5442 # Enhanced Content > Syndetics
5443 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5444 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
5446 # Enhanced Content > Syndetics
5447 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5448 msgstr "Zeige keine"
5450 # Enhanced Content > Syndetics
5451 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5454 # Enhanced Content > Syndetics
5455 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5456 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
5458 # Enhanced Content > Syndetics
5459 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5460 msgstr "Zeige keine"
5462 # Enhanced Content > Syndetics
5463 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5466 # Enhanced Content > Syndetics
5467 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5468 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
5470 # Enhanced Content > Syndetics
5471 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5472 msgstr "Zeige keine"
5474 # Enhanced Content > Syndetics
5475 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5478 # Enhanced Content > Syndetics
5479 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5480 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
5482 # Enhanced Content > Syndetics
5483 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5484 msgstr "Zeige keine"
5486 # Enhanced Content > Syndetics
5487 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5490 # Enhanced Content > Syndetics
5491 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5492 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
5494 # Enhanced Content > Tagging
5495 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5498 # Enhanced Content > Tagging
5499 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5500 msgstr "Erlaube nicht,"
5502 # Enhanced Content > Tagging
5503 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5504 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
5506 # Enhanced Content > Tagging
5507 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5508 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
5510 # Enhanced Content > Tagging
5511 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5512 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
5514 # Enhanced Content > Tagging
5515 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5518 # Enhanced Content > Tagging
5519 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5520 msgstr "Erlaube nicht,"
5522 # Enhanced Content > Tagging
5523 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5524 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
5526 # Enhanced Content > Tagging
5527 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5530 # Enhanced Content > Tagging
5531 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5532 msgstr "Erlaube nicht"
5534 # Enhanced Content > Tagging
5535 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5536 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
5538 # Enhanced Content > Tagging
5539 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5540 msgstr "Erfordere nicht,"
5542 # Enhanced Content > Tagging
5543 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5546 # Enhanced Content > Tagging
5547 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5548 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
5550 # Enhanced Content > Tagging
5551 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5554 # Enhanced Content > Tagging
5555 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5556 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
5558 # Enhanced Content > Tagging
5559 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5562 # Enhanced Content > Tagging
5563 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5564 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
5566 # Enhanced Content > Library Thing
5567 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5570 # Enhanced Content > Library Thing
5571 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5572 msgstr "Verwende nicht"
5574 # Enhanced Content > Library Thing
5575 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5576 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
5578 # Enhanced Content > Plugins
5579 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5580 msgstr "Deaktiviere"
5582 # Enhanced Content > Plugins
5583 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5586 # Enhanced Content > Plugins
5587 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5588 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
5591 msgid "i18n_l10n.pref"
5595 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5596 msgstr "Formatiere Postadressen im"
5599 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5600 msgstr "Französischer Stil ([Hausnummer] [Straße] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
5603 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5604 msgstr "Deutscher Stil ([Straße] [Hausnummer] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
5607 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5608 msgstr "US-Stil ([Hausnummer], [Straße] - [Stadt], [PLZ], [Land])"
5611 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5615 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5619 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5623 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5627 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5631 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5635 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5636 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
5639 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5643 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5647 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5648 msgstr " . <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
5651 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5652 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
5655 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5656 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
5659 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5660 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
5663 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5667 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5668 msgstr "Erlaube nicht"
5671 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5672 msgstr "Ermögliche die Übersetzung von Benachrichtigungen und Quittungen. Beim Versand wird die im jeweiligen Benutzerkonto festgelegte Sprache verwendet."
5675 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5676 msgstr "die Übersetzung von Benachrichtigungen und Quittungen."
5679 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5680 msgstr " <br/> Hinweis: Indem die Kollation für das Feld 'surname' in der Tabelle 'borrowers' in der Datenbank angepasst wird, kann die Funktion für das Browsen nach dem Nachnamen im Benutzermodul für Alphabete außerhalb von A-Z verbessert werden."
5683 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5684 msgstr "Verwende das Alphabet"
5687 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5688 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
5691 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5692 msgstr ". <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
5695 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5696 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
5699 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5703 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5707 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5711 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5715 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5716 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
5719 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5720 msgstr "Diese Liste kann für die Anzeige sortiert werden."
5723 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5724 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
5727 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5728 msgstr "Diese Liste kann für die Anzeige sortiert werden."
5731 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5735 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5736 msgstr "Erlaube nicht,"
5739 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5740 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
5743 msgid "local_use.pref"
5744 msgstr "Lokale Verwendung"
5747 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5748 msgstr "Bisher nicht definiert."
5754 # Logging > Debugging
5755 msgid "logs.pref Debugging"
5759 msgid "logs.pref Logging"
5763 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5764 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5767 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5768 msgstr "Aufzeichnung"
5771 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5772 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
5775 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5776 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5779 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5780 msgstr "Aufzeichnung"
5783 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5784 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
5787 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5788 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5791 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5792 msgstr "Aufzeichnung"
5795 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5796 msgstr "Änderungen an bibliografischen und Exemplardatensätzen."
5799 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5800 msgstr "Protokolliere nicht"
5803 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5804 msgstr "Protokolliere"
5807 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5808 msgstr "Informationen der Cronjobs."
5810 # Logging > Debugging
5811 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5814 # Logging > Debugging
5815 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5816 msgstr "Zeige nicht"
5818 # Logging > Debugging
5819 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5820 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext der Dienstoberfläche an."
5822 # Logging > Debugging
5823 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5826 # Logging > Debugging
5827 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5828 msgstr "Zeige nicht"
5830 # Logging > Debugging
5831 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5832 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext des OPACs an."
5835 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5836 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5839 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5840 msgstr "Aufzeichnung"
5843 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5844 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
5847 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5848 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5851 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5852 msgstr "Aufzeichnung"
5855 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5856 msgstr "aller Aktionen, die mit Vormerkungen zusammenhängen (setzen, stornieren, aussetzen, aktivieren, etc.)."
5859 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5860 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5863 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5864 msgstr "Aufzeichnung"
5867 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5868 msgstr "aller Änderungen an Fernleihbestellungen."
5871 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5872 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5875 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5876 msgstr "Aufzeichnung"
5879 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5880 msgstr "von Ausleihvorgängen."
5883 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5884 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5887 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5888 msgstr "Aufzeichnung"
5891 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5892 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
5895 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5896 msgstr "Keine Aufzeichung"
5899 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5900 msgstr "Aufzeichnung"
5903 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5904 msgstr "wenn Ausleihen verlängert werden."
5907 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5908 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5911 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5912 msgstr "Aufzeichnung"
5915 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5916 msgstr "der Erstellung, Änderung oder Löschung von Reports."
5919 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5920 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5923 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5924 msgstr "Aufzeichnung"
5927 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5928 msgstr "von Rückgabevorgängen."
5931 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5932 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5935 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5936 msgstr "Aufzeichnung"
5939 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5940 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
5946 # OPAC > Advanced Search Options
5947 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5948 msgstr "Erweiterte Suche"
5951 msgid "opac.pref Appearance"
5952 msgstr "Erscheinungsbild"
5955 msgid "opac.pref Features"
5959 msgid "opac.pref OpenURL"
5963 msgid "opac.pref Payments"
5967 msgid "opac.pref Policy"
5971 msgid "opac.pref Privacy"
5972 msgstr "Datenschutz"
5974 # OPAC > Restricted page
5975 msgid "opac.pref Restricted page"
5976 msgstr "Proxy-Seite für Seiten mit Zugangsbeschränkung"
5978 # OPAC > Self Registration
5979 msgid "opac.pref Self Registration"
5980 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
5982 # OPAC > Shelf Browser
5983 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5984 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
5987 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5991 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5992 msgstr "Erlaube nicht"
5995 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5996 msgstr "den Benutzern die eigenen Datenschutzoptionen bezüglich der Anzeige von Ausleihen gegenüber ihren Bürgen zu bearbeiten."
5999 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6003 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6004 msgstr "Erlaube nicht"
6007 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6009 ", dass Benutzer die Einstellungen für die Anzeige von Gebühren für den "
6010 "Bürgen selbst festlegen."
6013 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6017 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6018 msgstr "Erlaube nicht,"
6021 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6022 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
6025 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6029 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6030 msgstr "Erlaube nicht,"
6033 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6034 msgstr "dass nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
6037 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6038 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
6041 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6042 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
6045 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6046 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
6049 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6050 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
6053 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6054 msgstr "in einfacher Form."
6057 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6058 msgstr "in der MARC-Form."
6061 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6065 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6066 msgstr "Sperre nicht"
6069 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6070 msgstr "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken im OPAC. Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzertypen hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
6073 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6074 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6077 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6078 msgstr "<br/>Wenn Sie einen Link zu einem OpenURL Resolver anzeigen möchten, konfigurieren Sie die folgenden Systemparameter:"
6081 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6082 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
6085 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6086 msgstr "Deaktiviere"
6089 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6093 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6094 msgstr "Zeige nicht"
6097 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6101 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6102 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Detailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
6105 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6106 msgstr "Speichere keine"
6109 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6113 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6114 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
6117 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6121 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6122 msgstr "Erlaube nicht"
6125 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6129 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6133 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6137 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6138 msgstr "PayPal-Zahlungen aus dem OPAC im"
6141 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6142 msgstr "Deaktiviere"
6145 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6146 msgstr "die Anzeige der Google Transliteration im OPAC"
6149 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6153 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6154 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
6157 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6158 msgstr "Betone nicht"
6161 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6165 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6166 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
6169 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6170 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
6173 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6174 msgstr "Treffer aus der "
6177 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6181 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6182 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
6185 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6186 msgstr "Beschränke Benutzer auf"
6189 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6190 msgstr "offene Anschaffungsvorschläge. Lassen Sie den Wert frei, wenn keine Begrenzung gelten soll. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Einfluss auf anonyme Anschaffungsvorschläge."
6193 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6197 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6198 msgstr "Zeige keine"
6201 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6202 msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC."
6205 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6206 msgstr "Dies sollte eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> oder <code>https://</code> sein. Es darf kein abschließender Schrägstrich am Ende der URL eingegeben werden. (Der Parameter muss korrekt belegt sein, damit RSS, unAPI, die Suchplugins und einige andere Features funktionieren.)"
6209 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6210 msgstr "Der OPAC ist erreichbar unter "
6213 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6214 msgstr "Deaktiviere"
6217 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6221 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6222 msgstr "die Option einen QR-Code in der Detailansicht im OPAC anzuzeigen."
6225 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6226 msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC."
6229 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6230 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
6233 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6234 msgstr "Nur in der Detailansicht"
6237 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6238 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
6241 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6242 msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste"
6245 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6246 msgstr "Nur in der Trefferliste"
6249 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6250 msgstr "Verwende das"
6253 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6257 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6261 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6262 msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC."
6265 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6266 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
6269 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6270 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
6273 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6274 msgstr "Schließe nicht"
6277 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6281 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6282 msgstr "ein offenes Guthaben in die Berechnung von OPACFineNoRenewals mit ein."
6285 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6289 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6290 msgstr "Erlaube nicht,"
6293 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6294 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
6297 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6298 msgstr "Erste Tabellenspalte"
6301 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6302 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
6305 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6306 msgstr "Heimatbibliothek"
6309 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6310 msgstr "ist Standardsortierung für die Tabelle der Vormerkungen"
6313 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6314 msgstr "Benutze folgendes ISBD-Template im OPAC:"
6317 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6318 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
6321 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6322 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
6325 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6326 msgstr "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer angemeldet ist):"
6329 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6330 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
6333 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6334 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
6337 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6341 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6342 msgstr "Liste von Medientypcodes (getrennt mit Leerzeichen), für die der OpenURL-Link angezeigt werden soll:"
6345 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6349 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6350 msgstr "Erlaube nicht,"
6353 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6354 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
6357 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6358 msgstr "Spiele nicht"
6361 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6362 msgstr "die MIDI-Repräsentation von Noten auf der OPAC-Detailansicht ab."
6365 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6369 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6373 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6377 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6378 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
6381 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6385 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6386 msgstr "Erlaube nicht,"
6389 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6390 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
6393 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6394 msgstr " . Hinweis: Momentan implementiert für MARC21 und UNIMARC."
6397 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6398 msgstr "Zeige in Suchresultaten im OPAC für das Exemplar:"
6401 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6402 msgstr "aktueller Standort"
6405 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6406 msgstr "Heimatbibliothek"
6409 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6410 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
6413 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6414 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
6417 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6418 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
6420 # OPAC > Shelf Browser
6421 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6422 msgstr "Zeige keine"
6424 # OPAC > Shelf Browser
6425 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6428 # OPAC > Shelf Browser
6429 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6430 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
6433 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6434 msgstr "Zeige keine"
6437 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6441 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6442 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
6445 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6446 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
6449 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6450 msgstr "Zeige Vormerkungen"
6453 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6454 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
6457 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6458 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
6461 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6465 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6466 msgstr "Zeige keine"
6469 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6473 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6474 msgstr "Noten auf der Detailansicht im OPAC."
6477 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6478 msgstr "Deaktiviere"
6481 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6485 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6486 msgstr "die Anzeige eines OpenURL-Links in der Detailansicht und der Trefferliste im OPAC."
6489 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6490 msgstr "Zeige keine"
6493 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6497 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6498 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
6501 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6502 msgstr " <br />Hinweis: Wenn keine der obenstehenden Optionen ausgefüllt ist, wird das Feld, 'Titel' zum Pflichtfeld."
6505 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6506 msgstr "Pflichtfelder für Anschaffungsvorschläge: "
6509 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6510 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
6513 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6517 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6521 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6522 msgstr "in einem neuen Fenster."
6525 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6526 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
6529 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6530 msgstr "Füge den folgenden JavaScript-Code auf allen Seiten des OPACs ein:"
6533 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6534 msgstr "Zeige nicht"
6537 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6541 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6542 msgstr "auf der Startseite eine Übersicht der Ausleihen, Überfälligkeiten, Vormerkungen und Gebühren des angemeldeten Benutzers"
6545 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6546 msgstr "Zeige keine"
6549 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6553 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6554 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
6557 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6558 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6561 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6562 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
6565 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6566 msgstr " <br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>Eingabe von \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT</li><li> Eingabe des Pfads für ein alternatives XSLT</li><li>Eingabe einer URL für ein anderes externes XSLT</li></ul>{langcode} wird aufgelöst in den Sprachcode der aktuell gewählten Oberfläche"
6569 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6570 msgstr "Verwende das folgende XSLT-Stylesheet für die Anzeige von Listen im OPAC: "
6573 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6574 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6577 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6578 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
6581 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6585 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6589 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6590 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
6593 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6597 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6598 msgstr "Zeige keine"
6601 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6602 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
6605 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6606 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
6609 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6610 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
6612 # OPAC > Advanced Search Options
6613 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6614 msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' "
6616 # OPAC > Advanced Search Options
6617 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6618 msgstr "Zeige die Suchoptionen"
6621 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6625 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6626 msgstr "Erlaube nicht,"
6629 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6630 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
6633 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6637 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6638 msgstr "Erlaube nicht,"
6641 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6642 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
6645 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6649 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6650 msgstr "Erlaube nicht,"
6653 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6654 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
6657 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6658 msgstr "Deaktiviere"
6661 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6665 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6666 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
6669 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6670 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
6673 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6677 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6678 msgstr "Erlaube nicht,"
6681 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6682 msgstr "Benutzern in den Schlagwortnormsätzen im OPAC zu stöbern"
6685 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6686 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
6689 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6690 msgstr "Zeige keine"
6693 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6697 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6698 msgstr "eine Schlagwortwolke im OPAC"
6701 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6702 msgstr "Ersetze die einfache Suche am oberen Rand der OPAC-Seiten mit dem folgenden HTML-Code:"
6705 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6706 msgstr "Wählen Sie die Exportoptionen aus, die im OPAC angeboten werden sollen:"
6709 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6710 msgstr "Verwende die Grafik unter"
6713 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6714 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
6717 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6718 msgstr "Definieren Sie Regeln, nach denen bestimmte Exemplare in der Suche und der Anzeige im OPAC ausgeblendet werden. Wie diese Regeln definiert werden, ist im <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha Wiki</a> dokumentiert."
6721 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6722 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# Eine Liste von Benutzertypen, getrennt mit |, die Titel und Exemplare im OPAC sehen kann, die über <code>OpacHiddenItems</code> ausgeblendet wurden."
6725 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6726 msgstr "(Wörter mit | trennen)"
6729 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6730 msgstr "Keine Markierung"
6733 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6737 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6738 msgstr "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:"
6741 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6745 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6746 msgstr "Erlaube nicht,"
6749 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6750 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
6753 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6757 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6758 msgstr "nur die Signatur"
6761 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6762 msgstr "die Sammlung"
6765 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6766 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
6769 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6770 msgstr "den Standort"
6773 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6774 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
6777 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6778 msgstr "Zeige nicht"
6781 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6785 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6786 msgstr "Zeige die Sprachauswahl"
6789 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6790 msgstr "am Seitenanfang und in der Fußzeile"
6793 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6794 msgstr "nur in der Fußzeile"
6797 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6798 msgstr "nur am Seitenanfang"
6801 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6805 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6806 msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
6809 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6810 msgstr "aktuelle Bibliothek"
6813 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6814 msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek"
6817 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6818 msgstr "die Heimatbibliothek"
6821 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6822 msgstr " <br />Hinweis: Wenn 'separate Spalte' ausgewählt ist, muss zudem der Wert 'item_shelving_location display' auf der <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Administrationsseite für Tabellenspalten</a> gesetzt sein."
6825 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6826 msgstr "Anzeige des Standortes "
6829 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6830 msgstr "sowohl unter den Heimatbibliotheken als auch den aktuellen Standortbibliotheken"
6833 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6834 msgstr "unter der aktuellen Standortbibliothek"
6837 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6838 msgstr "unter der Heimatbibliothek"
6841 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6842 msgstr "für Exemplare auf der Exemplardetailseite des OPAC."
6845 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6846 msgstr "in einer separaten Spalte"
6849 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6850 msgstr "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular des OPAC:"
6853 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6854 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
6857 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6858 msgstr "Zeige keine"
6861 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6865 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6866 msgstr "anstelle der normalen OPAC-Startseite eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden. Beachten Sie dass diese Nachricht auch angezeigt wird wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
6869 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6870 msgstr "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:"
6873 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6874 msgstr "Zeige bis zu"
6877 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6878 msgstr "Exemplare in der Detailansicht (wenn der Titel mehr Exemplare hat, wird ein Link angezeigt, der es erlaubt alle Exemplare anzuzeigen)."
6881 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6882 msgstr "Verwende das folgende HTML um weitere Elemente zur \"Weitere Suchen\"-Leiste im OPAC hinzuzufügen: "
6885 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6886 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
6889 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6890 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
6893 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6897 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6898 msgstr "Zeige nicht"
6901 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6902 msgstr "eine Bibliotheksauswahlliste für News-Einträge im OPAC."
6905 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6909 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6910 msgstr "Erlaube nicht,"
6913 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6914 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
6917 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6918 msgstr "Deaktiviere"
6921 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6925 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6926 msgstr " den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist. "
6929 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6933 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6934 msgstr "Erlaube nicht,"
6937 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6938 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
6941 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6942 msgstr "'OPACRenew'"
6945 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6949 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6953 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6954 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
6957 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6958 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
6961 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6962 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
6965 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6966 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
6969 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6970 msgstr " im OPAC das Verfahren \"Passwort vergessen\" anstossen."
6973 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6977 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6981 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6982 msgstr "dürfen nicht"
6985 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6986 msgstr "Trenne nicht"
6989 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6993 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6994 msgstr "aktuellen Bibliothek"
6997 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6998 msgstr "besitzenden Bibliothek"
7001 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7002 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
7005 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7006 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
7009 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7010 msgstr "Zeige keinen"
7013 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7014 msgstr "Zeige einen"
7017 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7018 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
7021 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7022 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
7025 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7026 msgstr "auf keiner Seite"
7029 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7030 msgstr "auf den Detailansichten"
7033 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7037 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7038 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
7041 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7042 msgstr "Zeige nicht"
7045 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7049 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7050 msgstr "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen Person."
7053 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7057 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7058 msgstr "Erlaube nicht,"
7061 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7062 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
7065 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7066 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7069 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7070 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7073 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7074 msgstr "<br/>Kann eine absolute URL, beginnend mit <code>http://</code> oder "
7077 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7078 msgstr "<br/>Beispiele:"
7081 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7082 msgstr "<code>https://</code> oder eine relative URL sein"
7085 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7086 msgstr "Speicherort der Grafik für die OpenURL-Links:"
7089 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7090 msgstr "Vollständige URL des OpenURL Resolvers (beginnend mit <code>http://</code> oder <code>https://</code>):"
7093 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7094 msgstr "Text der OpenURL-Links (oder Bildtitel, wenn OpenURLImageLocation verwendet wird):"
7096 # OPAC > Self Registration
7097 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7098 msgstr "(Felder mit | trennen)"
7100 # OPAC > Self Registration
7101 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7102 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden im Formular für Adressänderungen nicht angezeigt:"
7104 # OPAC > Self Registration
7105 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7106 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert, dass bei PatronSelfRegistrationDefaultCategory ein gültiger Benutzertypcode eingetragen ist."
7108 # OPAC > Self Registration
7109 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7112 # OPAC > Self Registration
7113 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7114 msgstr "Erlaube nicht,"
7116 # OPAC > Self Registration
7117 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7118 msgstr "die Registrierung von neuen Benutzerkonten über den OPAC."
7120 # OPAC > Self Registration
7121 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7122 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
7124 # OPAC > Self Registration
7125 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7126 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
7128 # OPAC > Self Registration
7129 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7130 msgstr "Obligatorische <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Selbstregistrierungsmaske für Benutzerdaten."
7132 # OPAC > Self Registration
7133 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7134 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
7136 # OPAC > Self Registration
7137 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7138 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Selbstregistrierungsmaske im OPAC nicht anzeigen:"
7140 # OPAC > Self Registration
7141 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7142 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
7144 # OPAC > Self Registration
7145 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7146 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
7148 # OPAC > Self Registration
7149 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7152 # OPAC > Self Registration
7153 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7154 msgstr "Prüfe nicht,"
7156 # OPAC > Self Registration
7157 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7158 msgstr "ob die bei der Selbstanmeldung angegebene E-Mail-Adresse des Benutzers in der Datenbank bereits vorhanden ist (borrowers.email). Eine bereits vorhandene E-Mail-Adresse wird nicht akzeptiert."
7160 # OPAC > Self Registration
7161 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7162 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
7164 # OPAC > Self Registration
7165 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
7166 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
7168 # OPAC > Self Registration
7169 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
7172 # OPAC > Self Registration
7173 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7174 msgstr "(mehrere Bibliothekskürzel mit | trennen)."
7176 # OPAC > Self Registration
7177 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7178 msgstr "Aktiviere die Benutzerselbstanmeldung für die folgenden Bibliotheken:"
7180 # OPAC > Self Registration
7181 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7182 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, werden alle Bibliotheken bei der Anmeldung aufgelistet."
7184 # OPAC > Self Registration
7185 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7186 msgstr "Anzeige und automatisches Ausfüllen"
7188 # OPAC > Self Registration
7189 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7190 msgstr "Keine Anzeige und automatisches Ausfüllen"
7192 # OPAC > Self Registration
7193 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7194 msgstr "der Anmeldemaske mit Passwort und Benutzername, nachdem der Benutzer sich selbst angemeldet hat."
7196 # OPAC > Self Registration
7197 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7198 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
7200 # OPAC > Self Registration
7201 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7202 msgstr "Erfordere nicht,"
7204 # OPAC > Self Registration
7205 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7208 # OPAC > Self Registration
7209 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7210 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
7213 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7214 msgstr "Dem Benutzer die Belastungsanzeige mit folgendem Text anzeigen:"
7217 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7218 msgstr "Passwort des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
7221 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7222 msgstr "Nach Zahlung oder Stornierung, sollte Paypal zurück"
7225 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7226 msgstr "zum OPAC-Alias"
7229 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7230 msgstr "zur OPACBaseURL"
7233 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7234 msgstr "Signatur des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
7237 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7238 msgstr "E-Mail-Adresse des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
7241 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7242 msgstr "Deaktiviere"
7245 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7249 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7250 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
7253 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7257 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7258 msgstr "Erlaube nicht,"
7261 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7262 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
7264 # OPAC > Restricted page
7265 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7266 msgstr "HTML für die login-geschützte Seite (verfügbar unter /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7268 # OPAC > Restricted page
7269 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7270 msgstr "Der Zugriff von IP-Adressen beginnend mit"
7272 # OPAC > Restricted page
7273 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7274 msgstr "muss nicht authentifiziert werden (getrennt mit Kommas, z.B. '127.0.0,127.0.1')"
7276 # OPAC > Restricted page
7277 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7280 # OPAC > Restricted page
7281 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7282 msgstr "als Titel (wird im Krümelpfad und am Anfang der Seite angezeigt) für die Proxy-Seite."
7285 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7286 msgstr "Keine Beschränkung"
7289 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7290 msgstr "Beschränkung"
7293 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7294 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
7296 # OPAC > Shelf Browser
7297 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7298 msgstr "Berücksichtige nicht"
7300 # OPAC > Shelf Browser
7301 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7302 msgstr "Berücksichtige"
7304 # OPAC > Shelf Browser
7305 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7306 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
7308 # OPAC > Shelf Browser
7309 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7310 msgstr "Berücksichtige nicht"
7312 # OPAC > Shelf Browser
7313 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7314 msgstr "Berücksichtige"
7316 # OPAC > Shelf Browser
7317 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7318 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
7320 # OPAC > Shelf Browser
7321 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7322 msgstr "Berücksichtige nicht"
7324 # OPAC > Shelf Browser
7325 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7326 msgstr "Berücksichtige"
7328 # OPAC > Shelf Browser
7329 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7330 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
7333 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7337 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7338 msgstr "den Vornamen"
7341 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7342 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
7345 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7346 msgstr "den vollen Namen"
7349 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7350 msgstr "den Nachnamen"
7353 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7354 msgstr "keinen Namen"
7357 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7358 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
7361 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7362 msgstr "den Benutzernamen"
7365 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7369 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7373 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7374 msgstr "den Avatar des Rezensenten bei seinem Kommentar im OPAC. Der Avatar wird über die E-Mail-Adresse bei www.libravatar.org gesucht."
7377 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7381 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7382 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
7385 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7386 msgstr "Speichere nicht"
7389 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7393 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7394 msgstr "den letzten Benutzer der ein Exemplar zurückgegeben hat. Dieser Systemparameter ist unabhängig von den Parametern opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7397 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7398 msgstr "Erfasse nicht,"
7401 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7405 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7406 msgstr "Erfasse anonym,"
7409 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7410 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
7413 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7414 msgstr "Zeige keine"
7417 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7421 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7422 msgstr "verlorene Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
7425 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7429 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7430 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
7433 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7437 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7438 msgstr "Erlaube nicht,"
7441 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7442 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
7445 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7446 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
7449 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7450 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
7453 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7454 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
7457 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7458 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
7461 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7465 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7466 msgstr "Erlaube nicht,"
7469 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7470 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
7473 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7474 msgstr "Verwende das Theme"
7477 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7478 msgstr "für den OPAC."
7481 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7485 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7486 msgstr "Erlaube nicht,"
7489 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7490 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
7493 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7497 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7498 msgstr "Erlaube nicht,"
7501 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7502 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
7505 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7509 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7510 msgstr "Erlaube nicht,"
7513 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7514 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
7517 msgid "patrons.pref"
7521 msgid "patrons.pref General"
7522 msgstr "Allgemeines"
7525 msgid "patrons.pref Privacy"
7526 msgstr "Datenschutz"
7529 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7533 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7534 msgstr "Erlaube nicht"
7537 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7538 msgstr "dem Personal, einem Benutzer im OPAC die Möglichkeit zur Anzeige der Ausleihen von jenen Benutzern zu geben, für die er bürgt."
7541 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7545 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7546 msgstr "Erlaube nicht"
7549 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7551 ", dass Bibliothekspersonal die Einstellungen für die Anzeige von Gebühren "
7552 "eines Benutzers für seinen Bürgen zu verändern."
7555 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7556 msgstr "Verschicke keine"
7559 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7563 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7564 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
7567 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7571 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7572 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
7575 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7576 msgstr "die Ausweisnummer"
7579 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7580 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
7583 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7584 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
7587 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7588 msgstr "eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
7591 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7592 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
7595 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7596 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
7599 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7600 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Wenn der Systemparameter autoMemberNum aktiviert ist, darf in BorrowerMandatoryField cardnumber nicht angegeben werden."
7603 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7604 msgstr "Obligatorische <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Erfassungsmaske für Benutzerdaten. "
7607 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7608 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
7611 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7612 msgstr "aktuellen Datum."
7615 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7616 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
7619 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7620 msgstr "das spätere Datum von aktuellem und Ablaufdatum."
7623 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7624 msgstr "(Felder mit | trennen)"
7627 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7628 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Erfassungsmaske für Benutzerdaten nicht anzeigen: "
7631 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7632 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
7635 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7636 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
7639 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7640 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
7643 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7644 msgstr "Wenn 'cardnumber' in der Liste 'BorrowerMandatoryField' enthalten ist, ist die voreingestellte minimale Länge 1. Das Maximum ist die Länge des Datenbankfeldes (32)."
7647 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7648 msgstr "Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
7651 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7652 msgstr "der Ausleihhistorie, um zu sehen, ob der Titel bereits einmal von diesem Benutzer entliehen wurde."
7655 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7659 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7660 msgstr "Keine Prüfung"
7663 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7664 msgstr "Wenn nicht überschrieben, Prüfung"
7667 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7668 msgstr "Wenn nicht überschrieben, keine Prüfung"
7671 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7672 msgstr "Eine Komma-getrennte Liste der Felder, die mit der Suchoption Standard in der Benutzersuche durchsucht werden"
7675 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7679 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7680 msgstr "Deaktiviere"
7683 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7684 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
7687 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7688 msgstr " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu. Der Zugriff auf diese Konfigurationsoptionen für die Benutzer wird über EnhancedMessagingPreferencesOPAC gesteuert."
7691 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7692 msgstr " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert die Cronjobs <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> und <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diese einzurichten."
7695 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7699 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7700 msgstr "Erlaube nicht,"
7703 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7704 msgstr "dem Bibliothekspersonal festzulegen, welche Benachrichtigungen Benutzer zu welchem Zeitpunkt erhalten."
7707 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7708 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> EnhancedMessagingPreferences muss aktiviert sein."
7711 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7712 msgstr "Erlaube nicht"
7715 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7719 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7720 msgstr "Benachrichtigungseinstellungen im Benutzerkonto im OPAC."
7723 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7724 msgstr "Deaktiviere"
7727 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7731 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7732 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
7735 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7736 msgstr "Blockiere ein Benutzerkonto nach"
7739 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7740 msgstr "gescheiterten Anmeldeversuchen."
7743 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7744 msgstr "Deaktivieren"
7747 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7751 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7752 msgstr "Benachrichtigungen via SMS schicken, wenn keine E-Mail-Adresse im Benutzerdatensatz hinterlegt ist"
7755 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7759 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7760 msgstr "Berechne keine"
7763 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7764 msgstr "Benutzungsgebühr, wenn der Benutzertyp geändert wird und für den neuen Benutzertyp normalerweise Benutzungsgebühren berechnet werden."
7767 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7768 msgstr "<br><strong>Hinweis:</strong> Wenn Sie dies aktivieren, müssen Sie auch die URL für Ihre Datenschutzerklärung unter PrivacyPolicyURL konfigurieren."
7771 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7772 msgstr "Deaktiviert"
7775 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7779 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7780 msgstr "Die EU-DSGVO ist die Datenschutz-Grundverordnung der Europäischen Union. Wenn diese erzwungen wird, dann müssen Benutzer Ihre Zustimmung erteilen, bevor der OPAC genutzt werden kann. Bei tolerant wird eine Meldung ausgegeben, aber keine Zustimmung erzwungen."
7783 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7787 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7788 msgstr "Die EU-DSGVO-Richtlinie:"
7791 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7792 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
7795 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7796 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
7799 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7800 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
7803 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7804 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
7807 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7808 msgstr "Benutzer benachrichtigen bevor Benutzerkarte in"
7811 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7812 msgstr "Tagen abläuft."
7815 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7816 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
7819 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7820 msgstr "Tage vor Ablauf."
7823 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7824 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
7827 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7828 msgstr "Zeige die folgenden Felder in der Benutzer-Schnellaufnahme. Es werden nur die Pflichtfelder und die hier angegebenen Felder angezeigt. Wenn erforderlich, werden auch die Felder zur Verknüpfung mit einem Bürgen angezeigt. Weitere Felder in diesem Fomular werden ignoriert."
7831 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7832 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
7835 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7836 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
7839 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7840 msgstr "<br><strong>Hinweis:</strong> Die URL wird nur angezeigt, wenn GDPR_Policy aktiviert ist."
7843 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7844 msgstr "Verwende die folgende URL"
7847 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7848 msgstr "um auf die lokale Datenschutzerklärung in den Mitteilungen zu Datenschutz und Datensicherheit zu verweisen. (Wenn die EU-DSGVO-Richtlinie erzwungen wird, stellen Sie sicher, dass diese Seite erreichbar ist.)"
7851 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7852 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Ein berechtigter Benutzer muss über die Berechtigung 'permissions' verfügen (wenn wer nicht superlibrarian ist)."
7855 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7856 msgstr "Erlaube allen berechtigten Benutzern"
7859 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7860 msgstr "Erlaube nur Benutzern mit superlibrarian-Berechtigung"
7863 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7864 msgstr "die Berechtigung superlibrarian zu vergeben oder zu entziehen."
7867 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7868 msgstr " (Muss mindestens eine Zahl, einen Großbuchstabe und einen Kleinbuchstaben enthalten)."
7871 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7872 msgstr "Verlange nicht"
7875 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7879 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7880 msgstr "ein starkes Passwort für das Login von Kunden und Mitarbeitenden."
7883 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7884 msgstr "<br>Wenn Sie SMS über ein E-Mail-Portal schicken möchten, geben Sie als SMSSendDriver Email an."
7887 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7888 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
7891 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7892 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
7895 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7896 msgstr ". Überschreibe die Absenderadresse mit"
7899 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7900 msgstr "Definieren Sie einen Benutzernamen/Login"
7903 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7904 msgstr "und ein Passwort"
7907 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7908 msgstr "für E-Mails, die über den \"Email\"-Treiber verschickt werden."
7911 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7912 msgstr "(Felder mit | trennen, ohne abschliessendes |). Standardwert wenn leer: location|itype|ccode"
7915 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7916 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
7919 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7920 msgstr "Deaktiviere"
7923 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7927 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7928 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
7931 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7932 msgstr "Speicherung"
7935 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7936 msgstr "Keine Speicherung"
7939 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7940 msgstr "Jedes Mal, wenn ein Benutzer sich anmeldet, wird der Zeitstempel in borrowers.lastseen aktualisiert."
7943 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7944 msgstr "der letzten Aktivität eines Benutzers."
7947 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7948 msgstr "Sperre Benutzer, die eine Kontolöschung beantragt oder Ihre Zustimmung verweigert haben nach"
7951 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7952 msgstr "Tagen und entferne die anonymisierten Konten nach"
7955 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7956 msgstr "Tagen, anonymisiere gesperrte/abgelaufene Konten nach"
7959 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7960 msgstr "Tagen.<br>WICHTIG: Wenn diese Angaben leer sind, wird keine Aktion ausgeführt. Aber ein Wert von 0 bedeutet, dass die Aktion sofort ausgeführt wird. Die Aktionen werden durch den Cronjob cleanup_database.pl ausgeführt."
7963 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7964 msgstr "Schicke keine"
7967 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7971 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7972 msgstr "E-Mail-Quittungen für Zahlungen und Erlasse an den betreffenden Benutzer."
7975 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7976 msgstr "<strong>HINWEIS:</strong> Wenn autoMemberNum aktiviert ist, dann darf der Systemparameter BorrowerMandatoryField cardnumber nicht enthalten."
7979 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7980 msgstr "Automatische Generierung"
7983 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7984 msgstr "Keine automatische Generierung"
7987 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7988 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte verwendete Ausweisnummer 12941 ist, dann wird als nächste Nummer 12942 generiert)."
7991 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7992 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
7995 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7996 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
7999 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8003 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8004 msgstr "Erlaube nicht,"
8007 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8008 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter die Ausleihe- und Vormerkungshistorie anzeigen. (Die Lesehistorie wird unabhängig von dieser Einstellung dennoch gespeichert)."
8011 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8012 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
8015 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8016 msgstr "Zeichen lang sein."
8019 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8023 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8024 msgstr "Erlaube nicht,"
8027 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8028 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
8031 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8035 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8036 msgstr "Speichere nicht"
8039 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8040 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
8043 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8047 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8048 msgstr "Erlaube nicht,"
8051 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8052 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Entlastungen für Benutzer ausstellen und Benutzer Entlastungen anfordern."
8055 msgid "searching.pref"
8058 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8059 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8060 msgstr "Meinten Sie/Rechtschreibprüfung"
8062 # Searching > Features
8063 msgid "searching.pref Features"
8066 # Searching > Results Display
8067 msgid "searching.pref Results Display"
8068 msgstr "Trefferliste"
8070 # Searching > Search Form
8071 msgid "searching.pref Search Form"
8074 # Searching > Search Form
8075 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8076 msgstr "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch zu beschränken."
8078 # Searching > Search Form
8079 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8080 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
8082 # Searching > Search Form
8083 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8084 msgstr "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 Sprachcodes beschränken: "
8086 # Searching > Search Form
8087 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8088 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
8090 # Searching > Search Form
8091 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8092 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
8094 # Searching > Search Form
8095 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8096 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
8098 # Searching > Features
8099 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8100 msgstr "Deaktiviere"
8102 # Searching > Features
8103 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8106 # Searching > Features
8107 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8108 msgstr "Suchergebnisse von der Detailansicht in der Dienstoberfläche aus zu durchstöbern."
8110 # Searching > Results Display
8111 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8112 msgstr "Facetten anzeigen für "
8114 # Searching > Results Display
8115 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8116 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
8118 # Searching > Results Display
8119 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8120 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
8122 # Searching > Results Display
8123 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8124 msgstr "Heimbibliothek"
8126 # Searching > Features
8127 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8128 msgstr "Protokolliere nicht "
8130 # Searching > Features
8131 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8132 msgstr "Protokolliere "
8134 # Searching > Features
8135 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8136 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
8138 # Searching > Results Display
8139 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8140 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
8142 # Searching > Results Display
8143 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8144 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
8146 # Searching > Results Display
8147 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8148 msgstr "Zeige bis zu"
8150 # Searching > Results Display
8151 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8152 msgstr "Facetten je Kategorie."
8154 # Searching > Features
8155 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8156 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
8158 # Searching > Features
8159 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8160 msgstr "Berücksichtige nicht"
8162 # Searching > Features
8163 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8164 msgstr "Berücksichtige"
8166 # Searching > Search Form
8167 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8168 msgstr "Als Voreinstellung,"
8170 # Searching > Search Form
8171 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8172 msgstr "verwende nicht"
8174 # Searching > Search Form
8175 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8176 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
8178 # Searching > Search Form
8179 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8182 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8183 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8184 msgstr "Dieser kann unter http://api.libris.kb.se/bibspell beantragt werden."
8186 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8187 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8188 msgstr "LIBRIS API Key für Rechtschreibprüfung"
8190 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8191 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8192 msgstr "Schwedischer Service für Rechtschreibprüfung.<br/>"
8194 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8195 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8196 msgstr "LIBRIS-Basis-URL"
8198 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8199 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8200 msgstr "Bitte ändern Sie diesen Wert nur, wenn Sie sicher sind, dass eine Änderung erforderlich ist."
8202 # Searching > Search Form
8203 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8204 msgstr "Übernehme nicht"
8206 # Searching > Search Form
8207 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8210 # Searching > Search Form
8211 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8212 msgstr "Übernehme bei Anmeldung des nächsten Benutzers die bisherige (unangemeldete) Suchhistorie."
8214 # Searching > Search Form
8215 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8216 msgstr "bei der nächsten Anmeldung die bisherige (unangemeldete) Suchhistorie."
8218 # Searching > Results Display
8219 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8220 msgstr "<br/>In Suchresultaten kann die Anzeige der Verfügbarkeit ungenau sein wenn die Anzahl der Exemplare eines Titels den hier gesetzten Wert übersteigt. Die Anzeige auf der Detailseite des Titels hingegen wird korrekt sein."
8222 # Searching > Results Display
8223 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8224 msgstr "<br/>Leer lassen um kein Limit zu setzen."
8226 # Searching > Results Display
8227 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8228 msgstr "Bei Datensätzen mit sehr vielen Exemplaren, prüfe nur die Verfügbarkeit für die ersten"
8230 # Searching > Results Display
8231 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8234 # Searching > Results Display
8235 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8236 msgstr "Zeige nicht"
8238 # Searching > Results Display
8239 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8242 # Searching > Results Display
8243 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8244 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
8246 # Searching > Search Form
8247 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8248 msgstr "Als Voreinstellung,"
8250 # Searching > Search Form
8251 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8252 msgstr "verwende nicht"
8254 # Searching > Search Form
8255 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8256 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
8258 # Searching > Search Form
8259 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8262 # Searching > Results Display
8263 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8266 # Searching > Results Display
8267 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8268 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
8270 # Searching > Results Display
8271 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8272 msgstr "aufsteigend."
8274 # Searching > Results Display
8275 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8278 # Searching > Results Display
8279 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8282 # Searching > Results Display
8283 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8284 msgstr "Erwerbungsdatum"
8286 # Searching > Results Display
8287 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8288 msgstr "Erscheinungsjahr"
8290 # Searching > Results Display
8291 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8292 msgstr "absteigend."
8294 # Searching > Results Display
8295 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8298 # Searching > Results Display
8299 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8302 # Searching > Results Display
8303 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8306 # Searching > Results Display
8307 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8310 # Searching > Results Display
8311 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8312 msgstr "Anzahl Ausleihen"
8314 # Searching > Results Display
8315 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8316 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
8318 # Searching > Results Display
8319 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8320 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
8322 # Searching > Features
8323 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8324 msgstr "Deaktiviere"
8326 # Searching > Features
8327 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8328 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
8330 # Searching > Features
8331 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8334 # Searching > Features
8335 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8336 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
8338 # Searching > Features
8339 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8340 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
8342 # Searching > Features
8343 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8344 msgstr "automatisch durchführen."
8346 # Searching > Features
8347 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8348 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
8350 # Searching > Features
8351 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8352 msgstr "Versuche nicht"
8354 # Searching > Features
8355 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8358 # Searching > Features
8359 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8360 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
8362 # Searching > Features
8363 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8364 msgstr "Escape nicht"
8366 # Searching > Features
8367 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8370 # Searching > Features
8371 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8372 msgstr "Unescape escaped"
8374 # Searching > Features
8375 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8377 "reguläre Ausdrücke in einer Suchanfrage. Wenn \"Escape\" ausgewählt ist, "
8378 "werden Vorkommen von \"/\" in Suchbegriffen automatisch escaped und damit "
8379 "aus reguläre Zeichenketten interpretiert. Wenn \"Unescape escaped\" "
8380 "ausgewählt wird, ist es möglich reguläre Ausdrücke wie \"\\/wie diesen\\/\" "
8381 "zu verwenden, während \"/dies/\", \"oder/dies\" escpaed und damit als "
8382 "Zeichenketten interpretiert werden. (Nur für Elasticsearch)"
8384 # Searching > Features
8385 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8386 msgstr "Versuche nicht"
8388 # Searching > Features
8389 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8392 # Searching > Features
8393 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8394 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
8396 # Searching > Features
8397 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8398 msgstr "Deaktiviere"
8400 # Searching > Features
8401 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8404 # Searching > Features
8405 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8406 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
8408 # Searching > Results Display
8409 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8410 msgstr "Wenn mit der ISBN-Suchoption gesucht wird, "
8412 # Searching > Results Display
8413 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8414 msgstr "suche nicht"
8416 # Searching > Results Display
8417 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8418 msgstr "nach allen Varianten einer ISBN. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Effekt, wenn UseQueryParser aktiviert ist."
8420 # Searching > Results Display
8421 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8424 # Searching > Features
8425 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8426 msgstr "Erzwinge nicht"
8428 # Searching > Features
8429 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8432 # Searching > Features
8433 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8434 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
8436 # Searching > Features
8437 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8438 msgstr "Berücksichtige nicht"
8440 # Searching > Features
8441 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8442 msgstr "Berücksichtige"
8444 # Searching > Features
8445 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8446 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
8448 # Searching > Results Display
8449 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8450 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
8452 # Searching > Features
8453 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8454 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
8456 # Searching > Features
8457 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8458 msgstr "Verwendet nicht"
8460 # Searching > Features
8461 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8464 # Searching > Features
8465 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8466 msgstr "Deaktiviere"
8468 # Searching > Features
8469 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8472 # Searching > Features
8473 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8474 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
8476 # Searching > Results Display
8477 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8480 # Searching > Results Display
8481 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8482 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
8484 # Searching > Results Display
8485 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8486 msgstr "aufsteigend."
8488 # Searching > Results Display
8489 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8492 # Searching > Results Display
8493 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8496 # Searching > Results Display
8497 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8498 msgstr "Erwerbungsdatum"
8500 # Searching > Results Display
8501 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8502 msgstr "Erscheinungsjahr"
8504 # Searching > Results Display
8505 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8506 msgstr "absteigend."
8508 # Searching > Results Display
8509 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8512 # Searching > Results Display
8513 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8516 # Searching > Results Display
8517 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8520 # Searching > Results Display
8521 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8524 # Searching > Results Display
8525 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8526 msgstr "Anzahl Ausleihen"
8528 # Searching > Results Display
8529 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8530 msgstr "Zeige keine"
8532 # Searching > Results Display
8533 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8536 # Searching > Results Display
8537 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8538 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
8540 # Searching > Search Form
8541 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8542 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
8544 # Searching > Search Form
8545 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8546 msgstr "Als Voreinstellung,"
8548 # Searching > Search Form
8549 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8550 msgstr "zeige keine"
8552 # Searching > Search Form
8553 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8556 # Searching > Results Display
8557 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8558 msgstr "Zeige bis zu"
8560 # Searching > Results Display
8561 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8562 msgstr "Exemplare je Titel in den Trefferlisten"
8564 # Searching > Results Display
8565 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8566 msgstr "Berücksichtige bis zu"
8568 # Searching > Results Display
8569 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8570 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
8572 # Searching > Results Display
8573 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8574 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
8576 # Searching > Results Display
8577 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8578 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
8581 msgid "serials.pref"
8582 msgstr "Zeitschriften"
8585 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8586 msgstr "Zeige die letzten"
8589 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8590 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
8593 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8597 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8598 msgstr "Belege nicht"
8601 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8602 msgstr "das Notizfeld des nächsten vorhergesagten Heftes mit der Notiz des zuletzt zugegangenen Heftes."
8605 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8609 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8610 msgstr "Erzeuge keinen"
8613 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8614 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
8617 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8618 msgstr "Setze keine"
8621 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8625 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8626 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
8629 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8630 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
8633 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8634 msgstr "Deaktiviere"
8637 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8641 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8642 msgstr "die Funktionen für die Verwaltung von Umlauflisten im Zeitschriftenmodul."
8645 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8646 msgstr "Zeige die letzten"
8649 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8650 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
8653 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8654 msgstr "Liste der Felder, die beim Duplizieren eines Abonnements nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
8657 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8658 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
8661 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8662 msgstr "Kurzhistorie"
8665 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8666 msgstr "volle Historie"
8669 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8670 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
8673 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8674 msgstr "Keine Änderung"
8677 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8681 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8682 msgstr "des vorherigen Zeitschriftenhefts auf verfügbar, wenn das nächste Heft zugeht. Das vorherige Heft kann gleichzeitig auch auf einen anderen Medientyp gesetzt werden. Bitte beachten Sie, dass dieses Feature nur verwendet werden kann, wenn Medientypen auf Exemplarebene gesetzt werden (item-level_itypes)."
8685 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8686 msgstr "Reiter Exemplare"
8689 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8690 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
8693 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8697 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8698 msgstr "Reiter Abonnements"
8701 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8702 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
8705 msgid "staff_client.pref"
8706 msgstr "Dienstoberfläche"
8708 # Staff Client > Appearance
8709 msgid "staff_client.pref Appearance"
8710 msgstr "Darstellung"
8712 # Staff Client > Options
8713 msgid "staff_client.pref Options"
8716 # Staff Client > Options
8717 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8718 msgstr "Deaktiviere"
8720 # Staff Client > Options
8721 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8724 # Staff Client > Options
8725 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8726 msgstr "akustische Signale für die unter Administration > Akustische Signale definierten Auslöser."
8728 # Staff Client > Appearance
8729 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8730 msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden."
8732 # Staff Client > Appearance
8733 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8734 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
8736 # Staff Client > Appearance
8737 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8738 msgstr "Nur in der Detailansicht"
8740 # Staff Client > Appearance
8741 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8742 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
8744 # Staff Client > Appearance
8745 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8746 msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht"
8748 # Staff Client > Appearance
8749 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8750 msgstr "In der Trefferliste"
8752 # Staff Client > Appearance
8753 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8754 msgstr "Zeige nicht"
8756 # Staff Client > Appearance
8757 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8760 # Staff Client > Appearance
8761 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8762 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
8764 # Staff Client > Options
8765 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8766 msgstr "Zeige keine"
8768 # Staff Client > Options
8769 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8772 # Staff Client > Options
8773 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8774 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
8776 # Staff Client > Options
8777 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8778 msgstr "Keine Anzeige"
8780 # Staff Client > Options
8781 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8784 # Staff Client > Options
8785 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8786 msgstr "einer Auswahlliste mit Suchoptionen für die Katalogsuche in der Dienstoberfläche."
8788 # Staff Client > Appearance
8789 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8790 msgstr "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Ausleihe:"
8792 # Staff Client > Appearance
8793 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8794 msgstr "Verwende die Grafik unter"
8796 # Staff Client > Appearance
8797 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8798 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
8800 # Staff Client > Appearance
8801 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8802 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
8804 # Staff Client > Appearance
8805 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8806 msgstr "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Reports:"
8808 # Staff Client > Appearance
8809 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8810 msgstr "Benutze folgendes JavaScript zum Quittungsruck. Eine detaillierte Beschreibung ist zu finden im <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> sowie für das Firefox PlugIn jsPrintSetup in der <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup-Dokumentation</a>:"
8812 # Staff Client > Appearance
8813 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8814 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
8816 # Staff Client > Appearance
8817 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8818 msgstr "Füge das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche ein:"
8820 # Staff Client > Appearance
8821 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8822 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
8824 # Staff Client > Appearance
8825 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8826 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
8828 # Staff Client > Appearance
8829 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8830 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>) "
8832 # Staff Client > Options
8833 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8834 msgstr "Deaktiviere"
8836 # Staff Client > Options
8837 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8840 # Staff Client > Options
8841 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8842 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
8844 # Staff Client > Appearance
8845 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8846 msgstr "Zeige eine Sprachwahl im"
8848 # Staff Client > Appearance
8849 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8850 msgstr "Seitenkopf und im Seitenfuß"
8852 # Staff Client > Appearance
8853 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8854 msgstr "im Seitenfuß"
8856 # Staff Client > Appearance
8857 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8858 msgstr "im Seitenkopf"
8860 # Staff Client > Appearance
8861 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8862 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der Login-Seite der Dienstoberfläche"
8864 # Staff Client > Options
8865 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8866 msgstr "Zeige keinen"
8868 # Staff Client > Options
8869 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8872 # Staff Client > Options
8873 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8874 msgstr "WYSIWYG-Editor, wenn HTML-Systemparameter bearbeitet werden."
8876 # Staff Client > Appearance
8877 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8878 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
8880 # Staff Client > Appearance
8881 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8882 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
8884 # Staff Client > Appearance
8885 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8886 msgstr " <br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>Eingabe von \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT</li><li> Eingabe eines Pfads für eine andere XSLT-Datei</li><li>Eingabe einer URL für eine externe XSLT-Datei</li></ul>{langcode} wird durch den Sprachcode der aktuell gewählten Oberfläche ersetzt"
8888 # Staff Client > Appearance
8889 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8890 msgstr "Verwende das folgende XSLT-Stylesheet für die Anzeige von Listen in der Dienstoberfläche: "
8892 # Staff Client > Appearance
8893 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8894 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
8896 # Staff Client > Appearance
8897 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8898 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
8900 # Staff Client > Appearance
8901 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8902 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
8904 # Staff Client > Appearance
8905 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8906 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
8908 # Staff Client > Options
8909 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8910 msgstr "Zeige keinen"
8912 # Staff Client > Options
8913 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8916 # Staff Client > Options
8917 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8918 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
8920 # Staff Client > Appearance
8921 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8922 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
8924 # Staff Client > Appearance
8925 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8926 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
8928 # Staff Client > Appearance
8929 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8930 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
8932 # Staff Client > Appearance
8933 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8934 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
8936 # Staff Client > Options
8937 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8938 msgstr "Zeige keinen"
8940 # Staff Client > Options
8941 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8942 msgstr "Zeige einen"
8944 # Staff Client > Options
8945 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8946 msgstr "Link zum zuletzt aufgerufenen Benutzer in der Dienstoberfläche."
8948 # Staff Client > Appearance
8949 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8950 msgstr "Basis-URL der Dienstoberfläche"
8952 # Staff Client > Appearance
8953 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8954 msgstr "Dies muss eine komplette URL sein die mit http:// or https:// beginnt und am Schluss kein / entählt. (Erforderlich für CAS, SVC und Lasttests.)"
8956 # Staff Client > Appearance
8957 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8958 msgstr "Verwende das Theme"
8960 # Staff Client > Appearance
8961 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8962 msgstr "für die Dienstoberfläche."
8964 # Staff Client > Options
8965 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8968 # Staff Client > Options
8969 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8970 msgstr "Deaktiviere"
8972 # Staff Client > Options
8973 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8974 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
8976 # Staff Client > Options
8977 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8980 # Staff Client > Options
8981 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8982 msgstr "Deaktiviere"
8984 # Staff Client > Options
8985 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8986 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
8988 # Staff Client > Options
8989 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8992 # Staff Client > Options
8993 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8994 msgstr "Deaktiviere"
8996 # Staff Client > Options
8997 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8998 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
9005 msgid "tools.pref Barcodes"
9008 # Tools > Batch item
9009 msgid "tools.pref Batch item"
9010 msgstr "Stapelverarbeitung von Exemplaren"
9013 msgid "tools.pref News"
9014 msgstr "Nachrichten"
9016 # Tools > Patron cards
9017 msgid "tools.pref Patron cards"
9018 msgstr "Benutzerausweise"
9021 msgid "tools.pref Reports"
9025 msgid "tools.pref Upload"
9029 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9030 msgstr "Trenne Barcodes unter Verwendung der folgenden Trennzeichen"
9033 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9035 "bei der Stapelbearbeitung von Exemplaren und im Inventurwerkzeug. <br/> "
9036 "Hinweis: Geben Sie \\\\r für Wagenrücklauf, \\\\n"
9037 " für Zeilenumbruch und \\\\s für Leerzeichen an. Andere Kandidaten sind | "
9038 "(Pipe), \\\\- (Bindestrich), Komma, Semikolon, Punkt, etc."
9040 # Tools > Patron cards
9041 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9042 msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf"
9044 # Tools > Patron cards
9045 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9048 # Tools > Batch item
9049 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9050 msgstr "Anzeige von bis zu"
9052 # Tools > Batch item
9053 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9054 msgstr "Exemplaren in einem einzelnen Stapel zur Löschung von Exemplaren."
9056 # Tools > Batch item
9057 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9058 msgstr "Zeige bis zu"
9060 # Tools > Batch item
9061 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9062 msgstr "Exemplare in einer Stapelbearbeitung."
9064 # Tools > Batch item
9065 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9066 msgstr "Verarbeite bis zu "
9068 # Tools > Batch item
9069 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9070 msgstr "Exemplaren in einem einzelnen Bearbeitungsstapel."
9073 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9074 msgstr "Im OPAC und in der Dienstoberfläche"
9077 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9081 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9082 msgstr "Nur im OPAC"
9085 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9086 msgstr "Zeige den Autor von Nachrichteneinträgen:"
9089 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9090 msgstr "Nur in der Dienstoberfläche"
9093 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9094 msgstr "Zeige standardmässig"
9097 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9098 msgstr "Reports auf der auf der Übersichtsseite für gespeicherte Reports."
9101 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9102 msgstr "Uploads automatisch löschen die älter sind als"
9105 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9106 msgstr "Temporäre Uploads automatisch löschen die älter sind als"
9109 msgid "web_services.pref"
9110 msgstr "Web Services"
9112 # Web services > ILS-DI
9113 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9116 # Web services > IdRef
9117 msgid "web_services.pref IdRef"
9120 # Web services > Mana KB
9121 msgid "web_services.pref Mana KB"
9124 # Web services > OAI-PMH
9125 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9128 # Web services > REST API
9129 msgid "web_services.pref REST API"
9132 # Web services > Reporting
9133 msgid "web_services.pref Reporting"
9136 # Web services > Mana KB
9137 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9138 msgstr "Felder, die automatisch mit Mana KB geteilt werden"
9140 # Web services > ILS-DI
9141 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9142 msgstr "Deaktiviere"
9144 # Web services > ILS-DI
9145 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9148 # Web services > ILS-DI
9149 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9150 msgstr " ILS-DI Services für OPAC-Benutzer (erreichbar unter: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9152 # Web services > ILS-DI
9153 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9154 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
9156 # Web services > ILS-DI
9157 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9158 msgstr " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services für alle IP-Adresse zu erlauben."
9160 # Web services > IdRef
9161 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9162 msgstr "Deaktiviere"
9164 # Web services > IdRef
9165 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9168 # Web services > IdRef
9169 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9170 msgstr "Dieses Feature ist nur für UNIMARC verfügbar."
9172 # Web services > IdRef
9173 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9174 msgstr "den IdRef-Webservice in der OPAC-Detailansicht. IdRef erlaubt es auf Normdaten in der Sudoc-Datenbank zuzugreifen."
9176 # Web services > Mana KB
9177 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9178 msgstr "Deaktiviere"
9180 # Web services > Mana KB
9181 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9184 # Web services > Mana KB
9185 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9186 msgstr "Nein, lass mich nachdenken über"
9188 # Web services > Mana KB
9189 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9190 msgstr "Datenübertragungen an die Mana KB. Mana zentralisiert Informationen zwischen Koha-Installationen um Hilfestellung bei der Anlage von neuen Abonnements, Lieferanten, Reports, etc. anzubieten. Sie können Daten in Mana suchen, teilen, importieren und kommentieren. Die Daten in der Mana KB stehen unter der <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0-Lizenz</a>."
9192 # Web services > Mana KB
9193 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9194 msgstr "Das Security Token erhalten Sie über die <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB Administrationsseite</a> in Koha."
9196 # Web services > Mana KB
9197 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9198 msgstr "Security Token für die Authentifizierung mit der Mana KB:"
9200 # Web services > OAI-PMH
9201 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9203 " <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-Server (verfügbar "
9204 "unter: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9206 # Web services > OAI-PMH
9207 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9208 msgstr "Deaktiviere"
9210 # Web services > OAI-PMH
9211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9214 # Web services > OAI-PMH
9215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9218 # Web services > OAI-PMH
9219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9220 msgstr "Deaktiviere"
9222 # Web services > OAI-PMH
9223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9226 # Web services > OAI-PMH
9227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9228 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
9230 # Web services > OAI-PMH
9231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9232 msgstr "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
9234 # Web services > OAI-PMH
9235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9236 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
9238 # Web services > OAI-PMH
9239 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9242 # Web services > OAI-PMH
9243 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9244 msgstr "Koha's Tabelle für gelöschte Titel"
9246 # Web services > OAI-PMH
9247 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9248 msgstr "kann zu einem gewissen Zeitpunkt teilweise oder ganz geleert werden (transient"
9250 # Web services > OAI-PMH
9251 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9252 msgstr "wird niemals ganz oder teilweise geleert (persistent)"
9254 # Web services > OAI-PMH
9255 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9256 msgstr "wird nie Daten beinhalten (kein)"
9258 # Web services > OAI-PMH
9259 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9260 msgstr "Gebe bis zu"
9262 # Web services > OAI-PMH
9263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9264 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
9266 # Web services > OAI-PMH
9267 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9268 msgstr "Bitte geben Sie das Präfix ohne den Doppelpunkt (\":\") am Ende an. Die archiveID sollte gemäß der OAI-Spezifikation angegeben werden. Siehe "
9270 # Web services > OAI-PMH
9271 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9272 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementierungsrichtlinien</a>. "
9274 # Web services > OAI-PMH
9275 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9276 msgstr "Beispiel: \"oai:example-library.org\""
9278 # Web services > OAI-PMH
9279 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9280 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
9282 # Web services > REST API
9283 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9284 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basis-Authentifikation</a> für das REST API."
9286 # Web services > REST API
9287 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9288 msgstr "Deaktiviere"
9290 # Web services > REST API
9291 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9294 # Web services > REST API
9295 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9296 msgstr "Deaktiviere"
9298 # Web services > REST API
9299 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9302 # Web services > REST API
9303 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9304 msgstr "die Vergabe von Anmeldedaten für den OAuth2-Client für das REST API. Es muss Net::OAuth2::AuthorizationServer installiert sein. [EXPERIMENTAL]"
9306 # Web services > REST API
9307 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9308 msgstr "Deaktiviere"
9310 # Web services > REST API
9311 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9314 # Web services > REST API
9315 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9316 msgstr "den /public Namespace der API."
9318 # Web services > REST API
9319 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9320 msgstr "Standardeinstellung für die Anzahl von Resultaten, die von den REST API-Endpunkten zurückgegeben werden:"
9322 # Web services > REST API
9323 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9324 msgstr "/ pro Seite."
9326 # Web services > Reporting
9327 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9328 msgstr "Zeige maximal"
9330 # Web services > Reporting
9331 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9332 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."