Translation updates for Koha 3.22.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-11-22 21:43+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1448228614.000000\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr " "
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impresión"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crear un ítem cuando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "catalogar un registro."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "realizar un pedido."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "recibir un pedido."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 msgstr "Sí"
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 msgstr "No"
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Mostrar canastas"
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
84 msgstr "No advertir"
85
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 msgstr "Advertir"
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "siempre pida confirmación."
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "no pida confirmación."
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
108 msgstr "360 000,00 (FR)"
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
112 msgstr "360,000.00 (US)"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
116 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
124 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129
130 # Acquisitions > Printing
131 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
132 msgstr "Inglés 2 páginas"
133
134 # Acquisitions > Printing
135 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
136 msgstr "Inglés 3 páginas"
137
138 # Acquisitions > Printing
139 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
140 msgstr "Francés 3 páginas"
141
142 # Acquisitions > Printing
143 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
144 msgstr "Alemán de 2 páginas"
145
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
148 msgstr "Utilice el"
149
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
152 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
153
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
156 msgstr "(separado por un espacio)"
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
160 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
161
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
164 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
165
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
168 msgstr "La tasa de impuesto es"
169
170 # Administration
171 msgid "admin.pref"
172 msgstr " "
173
174 # Administration > CAS Authentication
175 msgid "admin.pref CAS Authentication"
176 msgstr "Autenticación CAS"
177
178 # Administration > Interface options
179 msgid "admin.pref Interface options"
180 msgstr "Opciones de interfaz"
181
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref Login options"
184 msgstr "Opciones de ingreso"
185
186 # Administration > Mozilla Persona
187 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
188 msgstr "Mozilla Persona"
189
190 # Administration > Share anonymous usage statistics
191 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
192 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
193
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
196 msgstr "Utilizar"
197
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
200 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
201
202 # Administration > CAS Authentication
203 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
204 msgstr "nada"
205
206 # Administration > CAS Authentication
207 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
208 msgstr "el Nombre común"
209
210 # Administration > CAS Authentication
211 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
212 msgstr "la dirección de email"
213
214 # Administration > Login options
215 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
216 msgstr "No requiere"
217
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
220 msgstr "Requiere"
221
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
224 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
225
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
228 msgstr "Mostrar"
229
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
232 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
233
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
236 msgstr "mucha"
237
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
240 msgstr "ninguna"
241
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
244 msgstr "alguna"
245
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
248 msgstr "No impedir"
249
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
252 msgstr "Impedir"
253
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
256 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
257
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
260 msgstr "No prevenga"
261
262 # Administration > Login options
263 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
264 msgstr "Prevenga"
265
266 # Administration > Login options
267 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
268 msgstr "al personal (pero no superbibliotecarios) el ver y aprobar/denegar pedidos de modificación para usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
269
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
272 msgstr "Use"
273
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
276 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
277
278 # Administration > Mozilla Persona
279 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
280 msgstr "Permitir"
281
282 # Administration > Mozilla Persona
283 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
284 msgstr "No permitir"
285
286 # Administration > Mozilla Persona
287 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
288 msgstr "Mozilla persona para iniciar sesión"
289
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
292 msgstr "Utilice"
293
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
296 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
297
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
300 msgstr "Utilice"
301
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
304 msgstr "como el camino de retorno o la dirección de rebote para los mensajes de correo no se pueden entregar. Si deja esto vacío, se usará la dirección del remitente (a menudo, por defecto, la dirección del administración)."
305
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
308 msgstr "Deshabilitar"
309
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
312 msgstr "Habilitar"
313
314 # Administration > Login options
315 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
316 msgstr "chequeo para el cambio en la dirección IP remota para la seguridad de sesión. Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia con frecuencia."
317
318 # Administration > Login options
319 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
320 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
321
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
324 msgstr "como archivos temporarios."
325
326 # Administration > Login options
327 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
328 msgstr "en un servidor memcached."
329
330 # Administration > Login options
331 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
332 msgstr "en la base de datos MySQL."
333
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
336 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
337
338 # Administration > Share anonymous usage statistics
339 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
340 msgstr "No compartir"
341
342 # Administration > Share anonymous usage statistics
343 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
344 msgstr "Compartir"
345
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
348 msgstr "datos Koha de uso anónimo con la comunidad Koha. Usted puede ver esa información en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de Koha Hea</a>. Usted debe ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en un cronjob."
349
350 # Administration > Share anonymous usage statistics
351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
352 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
353
354 # Administration > Share anonymous usage statistics
355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
356 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
357
358 # Administration > Share anonymous usage statistics
359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
360 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
361
362 # Administration > Share anonymous usage statistics
363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
364 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
365
366 # Administration > Share anonymous usage statistics
367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
368 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
369
370 # Administration > Share anonymous usage statistics
371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
372 msgstr "El nombre de la biblioteca"
373
374 # Administration > Share anonymous usage statistics
375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
376 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
377
378 # Administration > Share anonymous usage statistics
379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
380 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
381
382 # Administration > Share anonymous usage statistics
383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
384 msgstr "El tipo del biblioteca"
385
386 # Administration > Share anonymous usage statistics
387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
388 msgstr "académica"
389
390 # Administration > Share anonymous usage statistics
391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
392 msgstr "corporativa"
393
394 # Administration > Share anonymous usage statistics
395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
396 msgstr "gubernamental"
397
398 # Administration > Share anonymous usage statistics
399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
400 msgstr "privada"
401
402 # Administration > Share anonymous usage statistics
403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
404 msgstr "pública"
405
406 # Administration > Share anonymous usage statistics
407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
408 msgstr "organización religiosa"
409
410 # Administration > Share anonymous usage statistics
411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
412 msgstr "de investigación"
413
414 # Administration > Share anonymous usage statistics
415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
416 msgstr "escolar"
417
418 # Administration > Share anonymous usage statistics
419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
420 msgstr "de sociedad o asociación"
421
422 # Administration > Share anonymous usage statistics
423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
424 msgstr "de suscripción"
425
426 # Administration > Share anonymous usage statistics
427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
428 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
429
430 # Administration > Share anonymous usage statistics
431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
432 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
433
434 # Administration > Share anonymous usage statistics
435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
436 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
437
438 # Administration > Share anonymous usage statistics
439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
440 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
441
442 # Administration > CAS Authentication
443 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
444 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
445
446 # Administration > CAS Authentication
447 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
448 msgstr "No usar"
449
450 # Administration > CAS Authentication
451 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
452 msgstr "Usar"
453
454 # Administration > CAS Authentication
455 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
456 msgstr "No cerrar sesión"
457
458 # Administration > CAS Authentication
459 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
460 msgstr "Cerrar sesión"
461
462 # Administration > CAS Authentication
463 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
464 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
465
466 # Administration > CAS Authentication
467 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
468 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
469
470 # Administration > Interface options
471 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
472 msgstr "#'s"
473
474 # Administration > Interface options
475 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
476 msgstr "Separe las columnas de un archivo CSV exportado con"
477
478 # Administration > Interface options
479 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
480 msgstr "barras invertidas"
481
482 # Administration > Interface options
483 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
484 msgstr "de forma predeterminada."
485
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
488 msgstr "comas"
489
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
492 msgstr "punto y coma"
493
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
496 msgstr "barras"
497
498 # Administration > Interface options
499 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
500 msgstr "tabulaciones"
501
502 # Administration > Interface options
503 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
504 msgstr "No mostrar"
505
506 # Administration > Interface options
507 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
508 msgstr "Mostrar"
509
510 # Administration > Interface options
511 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
512 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
513
514 # Administration > Login options
515 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
516 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
517
518 # Administration > Login options
519 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
520 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
521
522 # Administration > Interface options
523 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
524 msgstr "Permitir"
525
526 # Administration > Interface options
527 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
528 msgstr "No permitir"
529
530 # Administration > Interface options
531 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
532 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
533
534 # Authorities
535 msgid "authorities.pref"
536 msgstr " "
537
538 # Authorities > General
539 msgid "authorities.pref General"
540 msgstr "General"
541
542 # Authorities > Linker
543 msgid "authorities.pref Linker"
544 msgstr "Enlazador"
545
546 # Authorities > General
547 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
548 msgstr "Mostrar"
549
550 # Authorities > General
551 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
552 msgstr "No mostrar"
553
554 # Authorities > General
555 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
556 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
557
558 # Authorities > General
559 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
560 msgstr "Cuando edite registros,"
561
562 # Authorities > General
563 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
564 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
565
566 # Authorities > General
567 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
568 msgstr "no genere"
569
570 # Authorities > General
571 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
572 msgstr "genere"
573
574 # Authorities > General
575 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
576 msgstr "Cuando edite registros,"
577
578 # Authorities > General
579 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
580 msgstr "permitir"
581
582 # Authorities > General
583 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
584 msgstr "no permitir"
585
586 # Authorities > General
587 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
588 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
589
590 # Authorities > Linker
591 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
592 msgstr "Enlace"
593
594 # Authorities > Linker
595 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
596 msgstr "No enlace"
597
598 # Authorities > Linker
599 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
600 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
601
602 # Authorities > Linker
603 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
604 msgstr "Dejar"
605
606 # Authorities > Linker
607 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
608 msgstr "No dejar"
609
610 # Authorities > Linker
611 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
612 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
613
614 # Authorities > Linker
615 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
616 msgstr "predeterminado"
617
618 # Authorities > Linker
619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
620 msgstr "Primer coincidencia"
621
622 # Authorities > Linker
623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
624 msgstr "Última coincidencia"
625
626 # Authorities > Linker
627 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
628 msgstr "Use el módulo de enlazado"
629
630 # Authorities > Linker
631 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
632 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
633
634 # Authorities > Linker
635 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
636 msgstr "(separe opciones con |)"
637
638 # Authorities > Linker
639 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
640 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
641
642 # Authorities > Linker
643 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
644 msgstr "Re-enlace"
645
646 # Authorities > Linker
647 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
648 msgstr "No re-enlace"
649
650 # Authorities > Linker
651 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
652 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
653
654 # Authorities > General
655 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
656 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
657
658 # Authorities > General
659 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
660 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
661
662 # Authorities > General
663 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
664 msgstr "No utilizar"
665
666 # Authorities > General
667 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
668 msgstr "Utilizar"
669
670 # Authorities > General
671 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
672 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
673
674 # Authorities > General
675 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
676 msgstr "Actualizar"
677
678 # Authorities > General
679 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
680 msgstr "No actualizar"
681
682 # Authorities > General
683 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
684 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
685
686 # Cataloging
687 msgid "cataloguing.pref"
688 msgstr " "
689
690 # Cataloging > Display
691 msgid "cataloguing.pref Display"
692 msgstr "Mostrar"
693
694 # Cataloging > Exporting
695 msgid "cataloguing.pref Exporting"
696 msgstr "Exportando"
697
698 # Cataloging > Importing
699 msgid "cataloguing.pref Importing"
700 msgstr "Importando"
701
702 # Cataloging > Interface
703 msgid "cataloguing.pref Interface"
704 msgstr "Interfase"
705
706 # Cataloging > Record Structure
707 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
708 msgstr "Estructura de registro"
709
710 # Cataloging > Spine Labels
711 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
712 msgstr "Marbetes"
713
714 # Cataloging > Display
715 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
716 msgstr "Mostrar"
717
718 # Cataloging > Display
719 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
720 msgstr "No mostrar"
721
722 # Cataloging > Display
723 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
724 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
725
726 # Cataloging > Importing
727 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
728 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
729
730 # Cataloging > Importing
731 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
732 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
733
734 # Cataloging > Importing
735 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
736 msgstr "Proceder"
737
738 # Cataloging > Importing
739 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
740 msgstr "no proceder"
741
742 # Cataloging > Record Structure
743 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
744 msgstr "."
745
746 # Cataloging > Record Structure
747 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
748 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
749
750 # Cataloging > Record Structure
751 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
752 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
753
754 # Cataloging > Display
755 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
756 msgstr "."
757
758 # Cataloging > Display
759 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
760 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
761
762 # Cataloging > Exporting
763 # Cataloging > Exporting
764 # Cataloging > Exporting
765 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
766 msgstr "<br/>"
767
768 # Cataloging > Exporting
769 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
770 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
771
772 # Cataloging > Exporting
773 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
774 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
775
776 # Cataloging > Exporting
777 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
778 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
779
780 # Cataloging > Exporting
781 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
782 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
783
784 # Cataloging > Exporting
785 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
786 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
787
788 # Cataloging > Interface
789 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
790 msgstr "Usar"
791
792 # Cataloging > Interface
793 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
794 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
795
796 # Cataloging > Record Structure
797 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
798 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
799
800 # Cataloging > Record Structure
801 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
802 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
803
804 # Cataloging > Interface
805 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
806 msgstr "Mostrar"
807
808 # Cataloging > Interface
809 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
810 msgstr "No mostrar"
811
812 # Cataloging > Interface
813 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
814 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
815
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
818 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
819
820 # Cataloging > Display
821 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
822 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
823
824 # Cataloging > Display
825 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
826 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
827
828 # Cataloging > Display
829 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
830 msgstr "Formato MARC etiquetado"
831
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
834 msgstr "formato MARC."
835
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
838 msgstr "forma normal."
839
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
842 msgstr "Colapsar"
843
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
846 msgstr "No colapsar"
847
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
850 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
851
852 # Cataloging > Record Structure
853 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
854 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
855
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
858 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
859
860 # Cataloging > Display
861 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
862 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
863
864 # Cataloging > Display
865 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
866 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
867
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
870 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
871
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
874 msgstr "<li>valor de 001</li>"
875
876 # Cataloging > Display
877 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
878 msgstr "<ul>"
879
880 # Cataloging > Display
881 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
882 msgstr "muestra:"
883
884 # Cataloging > Display
885 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
886 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
887
888 # Cataloging > Record Structure
889 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
890 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
891
892 # Cataloging > Record Structure
893 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
894 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
895
896 # Cataloging > Display
897 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
898 msgstr "No mostrar estas"
899
900 # Cataloging > Display
901 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
902 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
903
904 # Cataloging > Display
905 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
906 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
907
908 # Cataloging > Display
909 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
910 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
911
912 # Cataloging > Display
913 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
914 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
915
916 # Cataloging > Display
917 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
918 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
919
920 # Cataloging > Display
921 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
922 msgstr "No oculte"
923
924 # Cataloging > Display
925 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
926 msgstr "Oculte"
927
928 # Cataloging > Display
929 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
930 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
931
932 # Cataloging > Display
933 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
934 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC. Tenga en cuenta que debe tener el índice <code>Suprimir</code> creado en Zebra y, al menos, un registro bibliográfico suprimido, o sus búsquedas se romperán."
935
936 # Cataloging > Display
937 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
938 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
939
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
942 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
943
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
946 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
947
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
950 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
951
952 # Cataloging > Exporting
953 # Cataloging > Exporting
954 # Cataloging > Exporting
955 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
956 msgstr "<br/>"
957
958 # Cataloging > Exporting
959 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
960 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
961
962 # Cataloging > Exporting
963 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
964 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
965
966 # Cataloging > Exporting
967 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
968 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
969
970 # Cataloging > Exporting
971 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
972 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
973
974 # Cataloging > Exporting
975 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
976 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
977
978 # Cataloging > Display
979 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
980 msgstr "No separar"
981
982 # Cataloging > Display
983 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
984 msgstr "Separar"
985
986 # Cataloging > Display
987 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
988 msgstr "biblioteca depositaria"
989
990 # Cataloging > Display
991 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
992 msgstr "biblioteca de origen"
993
994 # Cataloging > Display
995 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
996 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
997
998 # Cataloging > Display
999 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1000 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
1001
1002 # Cataloging > Spine Labels
1003 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1004 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
1005
1006 # Cataloging > Spine Labels
1007 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1008 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
1009
1010 # Cataloging > Spine Labels
1011 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1012 msgstr "abrir"
1013
1014 # Cataloging > Spine Labels
1015 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1016 msgstr "no abrir"
1017
1018 # Cataloging > Spine Labels
1019 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1020 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
1021
1022 # Cataloging > Spine Labels
1023 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1024 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
1025
1026 # Cataloging > Spine Labels
1027 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1028 msgstr "Mostrar"
1029
1030 # Cataloging > Spine Labels
1031 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1032 msgstr "No mostrar"
1033
1034 # Cataloging > Spine Labels
1035 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1036 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
1037
1038 # Cataloging > Record Structure
1039 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1040 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
1041
1042 # Cataloging > Record Structure
1043 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1044 msgstr "Ejemplos:"
1045
1046 # Cataloging > Record Structure
1047 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1048 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1049
1050 # Cataloging > Record Structure
1051 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1052 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1053
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1056 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1057
1058 # Cataloging > Record Structure
1059 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1060 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1061
1062 # Cataloging > Record Structure
1063 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1064 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
1065
1066 # Cataloging > Record Structure
1067 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1068 msgstr "Ejemplos:"
1069
1070 # Cataloging > Record Structure
1071 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1072 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1073
1074 # Cataloging > Record Structure
1075 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1076 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1077
1078 # Cataloging > Record Structure
1079 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1080 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1081
1082 # Cataloging > Record Structure
1083 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1084 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1085
1086 # Cataloging > Record Structure
1087 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1088 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
1089
1090 # Cataloging > Record Structure
1091 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1092 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
1093
1094 # Cataloging > Record Structure
1095 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1096 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
1097
1098 # Cataloging > Display
1099 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1100 msgstr "Mostrar"
1101
1102 # Cataloging > Display
1103 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1104 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1105
1106 # Cataloging > Display
1107 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1108 msgstr "No utilizar"
1109
1110 # Cataloging > Display
1111 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1112 msgstr "Utilizar"
1113
1114 # Cataloging > Display
1115 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1116 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1117
1118 # Cataloging > Interface
1119 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1120 msgstr "Mostrar"
1121
1122 # Cataloging > Interface
1123 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1124 msgstr "No mostrar"
1125
1126 # Cataloging > Interface
1127 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1128 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1129
1130 # Cataloging > Record Structure
1131 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1132 msgstr "Los códigos de barras son"
1133
1134 # Cataloging > Record Structure
1135 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1136 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1137
1138 # Cataloging > Record Structure
1139 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1140 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1141
1142 # Cataloging > Record Structure
1143 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1144 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1145
1146 # Cataloging > Record Structure
1147 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1148 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1149
1150 # Cataloging > Record Structure
1151 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1152 msgstr "no son generados automáticamente."
1153
1154 # Cataloging > Display
1155 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1156 msgstr "Mostrar"
1157
1158 # Cataloging > Display
1159 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1160 msgstr "No mostrar"
1161
1162 # Cataloging > Display
1163 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1164 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1165
1166 # Cataloging > Record Structure
1167 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1168 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1169
1170 # Cataloging > Record Structure
1171 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1172 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1173
1174 # Cataloging > Record Structure
1175 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1176 msgstr "registro bibliográfico"
1177
1178 # Cataloging > Record Structure
1179 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1180 msgstr "ítem específico"
1181
1182 # Cataloging > Record Structure
1183 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1184 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1185
1186 # Cataloging > Record Structure
1187 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1188 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1189
1190 # Cataloging > Record Structure
1191 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1192 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1193
1194 # Cataloging > Record Structure
1195 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1196 msgstr "MARC21"
1197
1198 # Cataloging > Record Structure
1199 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1200 msgstr "NORMARC"
1201
1202 # Cataloging > Record Structure
1203 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1204 msgstr "UNIMARC"
1205
1206 # Cataloging > Record Structure
1207 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1208 msgstr "formato."
1209
1210 # Cataloging > Record Structure
1211 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1212 msgstr "Copiar"
1213
1214 # Cataloging > Record Structure
1215 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1216 msgstr "No copiar"
1217
1218 # Cataloging > Record Structure
1219 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1220 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1221
1222 # Cataloging > Record Structure
1223 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1224 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1225
1226 # Circulation
1227 msgid "circulation.pref"
1228 msgstr " "
1229
1230 # Circulation > Batch checkout
1231 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1232 msgstr "Préstamos en lote"
1233
1234 # Circulation > Checkin Policy
1235 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1236 msgstr "Política de devoluciones"
1237
1238 # Circulation > Checkout Policy
1239 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1240 msgstr "Política de préstamo"
1241
1242 # Circulation > Course Reserves
1243 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1244 msgstr "Reservas para cursos"
1245
1246 # Circulation > Fines Policy
1247 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1248 msgstr "Política de multas"
1249
1250 # Circulation > Holds Policy
1251 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1252 msgstr "Política de reservas"
1253
1254 # Circulation > Interface
1255 msgid "circulation.pref Interface"
1256 msgstr "Interfase"
1257
1258 # Circulation > Self Checkout
1259 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1260 msgstr "Auto préstamo"
1261
1262 # Circulation > Checkout Policy
1263 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1264 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1265
1266 # Circulation > Checkout Policy
1267 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1268 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1269
1270 # Circulation > Checkout Policy
1271 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1272 msgstr "Permitir"
1273
1274 # Circulation > Checkout Policy
1275 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1276 msgstr "No permitir"
1277
1278 # Circulation > Checkout Policy
1279 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1280 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1281
1282 # Circulation > Checkout Policy
1283 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1284 msgstr "No requiera"
1285
1286 # Circulation > Checkout Policy
1287 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1288 msgstr "Requiera"
1289
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1292 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1293
1294 # Circulation > Interface
1295 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1296 msgstr "Permitir"
1297
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1300 msgstr "No permitir"
1301
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1304 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1305
1306 # Circulation > Checkout Policy
1307 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1308 msgstr "Permitir"
1309
1310 # Circulation > Checkout Policy
1311 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1312 msgstr "No permitir"
1313
1314 # Circulation > Checkout Policy
1315 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1316 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1317
1318 # Circulation > Holds Policy
1319 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1320 msgstr "Permitir"
1321
1322 # Circulation > Holds Policy
1323 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1324 msgstr "No permitir"
1325
1326 # Circulation > Holds Policy
1327 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1328 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1329
1330 # Circulation > Holds Policy
1331 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1332 msgstr "Permitir"
1333
1334 # Circulation > Holds Policy
1335 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1336 msgstr "No permitir"
1337
1338 # Circulation > Holds Policy
1339 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1340 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1341
1342 # Circulation > Holds Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1344 msgstr "Permitir"
1345
1346 # Circulation > Holds Policy
1347 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1348 msgstr "No permitir"
1349
1350 # Circulation > Holds Policy
1351 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1352 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1353
1354 # Circulation > Holds Policy
1355 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1356 msgstr "Permitir"
1357
1358 # Circulation > Holds Policy
1359 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1360 msgstr "No permitir"
1361
1362 # Circulation > Holds Policy
1363 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1364 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1365
1366 # Circulation > Checkout Policy
1367 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1368 msgstr "Permitir"
1369
1370 # Circulation > Checkout Policy
1371 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1372 msgstr "No permitir"
1373
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1376 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1377
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1380 msgstr "Permitir"
1381
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1384 msgstr "No permitir"
1385
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1388 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1389
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1392 msgstr "Permitir"
1393
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1396 msgstr "No permitir"
1397
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1400 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1401
1402 # Circulation > Interface
1403 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1404 msgstr "No habilitar"
1405
1406 # Circulation > Interface
1407 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1408 msgstr "Habilitar"
1409
1410 # Circulation > Interface
1411 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1412 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1413
1414 # Circulation > Holds Policy
1415 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1416 msgstr "Permitir"
1417
1418 # Circulation > Holds Policy
1419 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1420 msgstr "No permitir"
1421
1422 # Circulation > Holds Policy
1423 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1424 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
1425
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1428 msgstr "Permitir"
1429
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1432 msgstr "No permitir"
1433
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1436 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1437
1438 # Circulation > Checkout Policy
1439 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1440 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1441
1442 # Circulation > Checkout Policy
1443 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1444 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1445
1446 # Circulation > Checkout Policy
1447 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1448 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1449
1450 # Circulation > Checkout Policy
1451 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1452 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1453
1454 # Circulation > Checkout Policy
1455 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1456 msgstr "a cualquier biblioteca."
1457
1458 # Circulation > Self Checkout
1459 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1460 msgstr "Permitir"
1461
1462 # Circulation > Self Checkout
1463 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1464 msgstr "No permitir"
1465
1466 # Circulation > Self Checkout
1467 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1468 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1469
1470 # Circulation > Checkout Policy
1471 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1472 msgstr "Permitir"
1473
1474 # Circulation > Checkout Policy
1475 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1476 msgstr "No permitir"
1477
1478 # Circulation > Checkout Policy
1479 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1480 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1481
1482 # Circulation > Checkout Policy
1483 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1484 msgstr "Si"
1485
1486 # Circulation > Checkout Policy
1487 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1488 msgstr "No"
1489
1490 # Circulation > Checkout Policy
1491 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1492 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1493
1494 # Circulation > Holds Policy
1495 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1496 msgstr "Permitir"
1497
1498 # Circulation > Holds Policy
1499 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1500 msgstr "No permitir"
1501
1502 # Circulation > Holds Policy
1503 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1504 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1505
1506 # Circulation > Self Checkout
1507 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1508 msgstr "."
1509
1510 # Circulation > Self Checkout
1511 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1512 msgstr "Permitir"
1513
1514 # Circulation > Self Checkout
1515 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1516 msgstr "No permitir"
1517
1518 # Circulation > Self Checkout
1519 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1520 msgstr "y esta contraseña"
1521
1522 # Circulation > Self Checkout
1523 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1524 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1525
1526 # Circulation > Checkout Policy
1527 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1528 msgstr "Hacer"
1529
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1532 msgstr "No hacer"
1533
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1536 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1537
1538 # Circulation > Batch checkout
1539 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1540 msgstr "Permitir"
1541
1542 # Circulation > Batch checkout
1543 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1544 msgstr "No permitir"
1545
1546 # Circulation > Batch checkout
1547 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1548 msgstr "préstamos en lote"
1549
1550 # Circulation > Batch checkout
1551 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1552 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
1553
1554 # Circulation > Batch checkout
1555 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1556 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
1557
1558 # Circulation > Checkin Policy
1559 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1560 msgstr "Bloquear"
1561
1562 # Circulation > Checkin Policy
1563 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1564 msgstr "No bloquear"
1565
1566 # Circulation > Checkin Policy
1567 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1568 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1569
1570 # Circulation > Checkin Policy
1571 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1572 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1573
1574 # Circulation > Checkin Policy
1575 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1576 msgstr "Realice"
1577
1578 # Circulation > Checkin Policy
1579 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1580 msgstr "No realice"
1581
1582 # Circulation > Checkin Policy
1583 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1584 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1585
1586 # Circulation > Interface
1587 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1588 msgstr "."
1589
1590 # Circulation > Interface
1591 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1592 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1593
1594 # Circulation > Interface
1595 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1596 msgstr "limpiar la pantalla"
1597
1598 # Circulation > Interface
1599 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1600 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1601
1602 # Circulation > Interface
1603 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1604 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1605
1606 # Circulation > Interface
1607 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1608 msgstr "No intentar"
1609
1610 # Circulation > Interface
1611 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1612 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1613
1614 # Circulation > Interface
1615 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1616 msgstr "Intentar"
1617
1618 # Circulation > Interface
1619 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1620 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1621
1622 # Circulation > Checkout Policy
1623 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1624 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1625
1626 # Circulation > Checkout Policy
1627 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1628 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1629
1630 # Circulation > Checkout Policy
1631 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1632 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1633
1634 # Circulation > Checkout Policy
1635 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1636 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1637
1638 # Circulation > Holds Policy
1639 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1640 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1641
1642 # Circulation > Holds Policy
1643 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1644 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1645
1646 # Circulation > Checkout Policy
1647 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1648 msgstr "Considera"
1649
1650 # Circulation > Checkout Policy
1651 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1652 msgstr "No considera"
1653
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1656 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
1657
1658 # Circulation > Checkout Policy
1659 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1660 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
1661
1662 # Circulation > Checkout Policy
1663 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1664 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
1665
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1668 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
1669
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1672 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1673
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1676 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
1677
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1680 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
1681
1682 # Circulation > Checkout Policy
1683 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1684 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
1685
1686 # Circulation > Checkout Policy
1687 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1688 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
1689
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1692 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1693
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1696 msgstr "días."
1697
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1700 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1701
1702 # Circulation > Interface
1703 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1704 msgstr "No mostrar"
1705
1706 # Circulation > Interface
1707 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1708 msgstr "Mostrar"
1709
1710 # Circulation > Interface
1711 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1712 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1713
1714 # Circulation > Holds Policy
1715 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1716 msgstr "No habilitar"
1717
1718 # Circulation > Holds Policy
1719 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1720 msgstr "Habilitar"
1721
1722 # Circulation > Holds Policy
1723 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1724 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1725
1726 # Circulation > Holds Policy
1727 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1728 msgstr "Permitir"
1729
1730 # Circulation > Holds Policy
1731 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1732 msgstr "No permitir"
1733
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1736 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1737
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1740 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva un costo de"
1741
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1744 msgstr "Permitir"
1745
1746 # Circulation > Holds Policy
1747 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1748 msgstr "No permitir"
1749
1750 # Circulation > Holds Policy
1751 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1752 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1753
1754 # Circulation > Interface
1755 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1756 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1757
1758 # Circulation > Interface
1759 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1760 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1761
1762 # Circulation > Interface
1763 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1764 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1765
1766 # Circulation > Interface
1767 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1768 msgstr "Usar el perfil CSV"
1769
1770 # Circulation > Interface
1771 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1772 msgstr "No requerir"
1773
1774 # Circulation > Interface
1775 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1776 msgstr "Requerir"
1777
1778 # Circulation > Interface
1779 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1780 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1781
1782 # Circulation > Interface
1783 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1784 msgstr "No notifique"
1785
1786 # Circulation > Interface
1787 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1788 msgstr "Notifique"
1789
1790 # Circulation > Interface
1791 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1792 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1793
1794 # Circulation > Fines Policy
1795 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1796 msgstr "No incluya"
1797
1798 # Circulation > Fines Policy
1799 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1800 msgstr "Incluya"
1801
1802 # Circulation > Fines Policy
1803 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1804 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1805
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1808 msgstr "No incluir"
1809
1810 # Circulation > Checkout Policy
1811 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1812 msgstr "Incluir"
1813
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1816 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1817
1818 # Circulation > Interface
1819 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1820 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1821
1822 # Circulation > Interface
1823 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1824 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1825
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1828 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1829
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1832 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1833
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1836 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1837
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1840 msgstr "No mueva"
1841
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1844 msgstr "Mueva"
1845
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1848 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1849
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1852 msgstr "."
1853
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1856 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1857
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1860 msgstr "mostrar un mensaje"
1861
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1864 msgstr "no hacer nada"
1865
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1868 msgstr "requerir confirmación"
1869
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1872 msgstr "No impida"
1873
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1876 msgstr "Impida"
1877
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1880 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo costo de alquiler los llevaría por encima del límite."
1881
1882 # Circulation > Holds Policy
1883 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1884 msgstr "No proporcionar"
1885
1886 # Circulation > Holds Policy
1887 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1888 msgstr "Proporcionar"
1889
1890 # Circulation > Holds Policy
1891 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1892 msgstr "biblioteca depositaria"
1893
1894 # Circulation > Holds Policy
1895 # Circulation > Holds Policy
1896 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1897 msgstr "biblioteca de origen"
1898
1899 # Circulation > Holds Policy
1900 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1901 msgstr "biblioteca de origen"
1902
1903 # Circulation > Holds Policy
1904 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1905 msgstr "biblioteca de retiro"
1906
1907 # Circulation > Holds Policy
1908 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1909 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
1910
1911 # Circulation > Checkout Policy
1912 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1913 msgstr "No incluya"
1914
1915 # Circulation > Checkout Policy
1916 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1917 msgstr "Incluya"
1918
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1921 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1922
1923 # Circulation > Interface
1924 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1925 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1926
1927 # Circulation > Interface
1928 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1929 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1930
1931 # Circulation > Holds Policy
1932 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1933 msgstr "Permitir"
1934
1935 # Circulation > Holds Policy
1936 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1937 msgstr "No permitir"
1938
1939 # Circulation > Holds Policy
1940 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1941 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1942
1943 # Circulation > Holds Policy
1944 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1945 msgstr "Permitir"
1946
1947 # Circulation > Holds Policy
1948 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1949 msgstr "No permitir"
1950
1951 # Circulation > Holds Policy
1952 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1953 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1954
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1957 msgstr "Inhabilitar"
1958
1959 # Circulation > Checkout Policy
1960 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1961 msgstr "Habilitar"
1962
1963 # Circulation > Checkout Policy
1964 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1965 msgstr "la característica de préstamos in situ."
1966
1967 # Circulation > Checkout Policy
1968 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1969 msgstr "Deshabilitar"
1970
1971 # Circulation > Checkout Policy
1972 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1973 msgstr "Habilitar"
1974
1975 # Circulation > Checkout Policy
1976 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1977 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
1978
1979 # Circulation > Checkout Policy
1980 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1981 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1982
1983 # Circulation > Checkout Policy
1984 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1985 msgstr "Ignorar calendario"
1986
1987 # Circulation > Checkout Policy
1988 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1989 msgstr "Utilizar calendario"
1990
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1993 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1994
1995 # Circulation > Checkout Policy
1996 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1997 msgstr "Pida confirmación"
1998
1999 # Circulation > Checkout Policy
2000 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2001 msgstr "Bloquear"
2002
2003 # Circulation > Checkout Policy
2004 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2005 msgstr "No bloquear"
2006
2007 # Circulation > Checkout Policy
2008 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2009 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
2010
2011 # Circulation > Checkout Policy
2012 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2013 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
2014
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2017 msgstr "permitir la renovación."
2018
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2021 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
2022
2023 # Circulation > Checkout Policy
2024 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2025 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
2026
2027 # Circulation > Checkout Policy
2028 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2029 msgstr "Incluir hasta"
2030
2031 # Circulation > Checkout Policy
2032 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2033 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
2034
2035 # Circulation > Interface
2036 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2037 msgstr "No guardar"
2038
2039 # Circulation > Interface
2040 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2041 msgstr "Guardar"
2042
2043 # Circulation > Interface
2044 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2045 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
2046
2047 # Circulation > Fines Policy
2048 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2049 msgstr "No reembolse"
2050
2051 # Circulation > Fines Policy
2052 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2053 msgstr "Reembolse"
2054
2055 # Circulation > Fines Policy
2056 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2057 msgstr "el costo por ítem perdido cargados al usuario cuando se regrese el ítem perdido."
2058
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2061 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
2062
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2065 msgstr "la fecha actual."
2066
2067 # Circulation > Checkout Policy
2068 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2069 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
2070
2071 # Circulation > Checkout Policy
2072 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2073 msgstr "No envíe"
2074
2075 # Circulation > Checkout Policy
2076 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2077 msgstr "Envíe"
2078
2079 # Circulation > Checkout Policy
2080 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2081 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
2082
2083 # Circulation > Checkout Policy
2084 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2085 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
2086
2087 # Circulation > Checkout Policy
2088 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2089 msgstr "pregunte"
2090
2091 # Circulation > Checkout Policy
2092 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2093 msgstr "no pregunte"
2094
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2097 msgstr "para confirmación."
2098
2099 # Circulation > Checkout Policy
2100 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2101 msgstr "No incluya"
2102
2103 # Circulation > Checkout Policy
2104 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2105 msgstr "Incluya"
2106
2107 # Circulation > Checkout Policy
2108 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2109 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
2110
2111 # Circulation > Holds Policy
2112 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2113 msgstr "Verificar la"
2114
2115 # Circulation > Holds Policy
2116 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2117 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
2118
2119 # Circulation > Holds Policy
2120 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2121 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
2122
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2125 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
2126
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2129 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
2130
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2133 msgstr "días."
2134
2135 # Circulation > Holds Policy
2136 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2137 msgstr "Automáticamente"
2138
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2141 msgstr "Manualmente"
2142
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2145 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
2146
2147 # Circulation > Checkout Policy
2148 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2149 msgstr "Permitir"
2150
2151 # Circulation > Checkout Policy
2152 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2153 msgstr "Bloquear"
2154
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2157 msgstr "Si el usuario está restringido,"
2158
2159 # Circulation > Checkout Policy
2160 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2161 msgstr "la renovación de ítems."
2162
2163 # Circulation > Checkout Policy
2164 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2165 msgstr "No requerir"
2166
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2169 msgstr "Requerir"
2170
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2173 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
2174
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2177 msgstr "No mover"
2178
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2181 msgstr "Mover"
2182
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2185 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2186
2187 # Circulation > Self Checkout
2188 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2189 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2190
2191 # Circulation > Self Checkout
2192 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2193 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2194
2195 # Circulation > Self Checkout
2196 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2197 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2198
2199 # Circulation > Self Checkout
2200 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2201 msgstr "No mostrar"
2202
2203 # Circulation > Self Checkout
2204 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2205 msgstr "Mostrar"
2206
2207 # Circulation > Self Checkout
2208 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2209 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2210
2211 # Circulation > Self Checkout
2212 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2213 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2214
2215 # Circulation > Self Checkout
2216 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2217 msgstr "segundos."
2218
2219 # Circulation > Self Checkout
2220 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2221 msgstr "código de barras"
2222
2223 # Circulation > Self Checkout
2224 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2225 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2226
2227 # Circulation > Self Checkout
2228 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2229 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2230
2231 # Circulation > Self Checkout
2232 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2233 msgstr "No mostrar"
2234
2235 # Circulation > Self Checkout
2236 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2237 msgstr "Mostrar"
2238
2239 # Circulation > Self Checkout
2240 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2241 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2242
2243 # Circulation > Interface
2244 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2245 msgstr "Permitir"
2246
2247 # Circulation > Interface
2248 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2249 msgstr "No permitir"
2250
2251 # Circulation > Interface
2252 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2253 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2254
2255 # Circulation > Interface
2256 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2257 msgstr "Permitir"
2258
2259 # Circulation > Interface
2260 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2261 msgstr "No permitir"
2262
2263 # Circulation > Interface
2264 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2265 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2266
2267 # Circulation > Checkout Policy
2268 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2269 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2270
2271 # Circulation > Checkout Policy
2272 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2273 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2274
2275 # Circulation > Checkout Policy
2276 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2277 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2278
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2281 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2282
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2285 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2286
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2289 msgstr "en orden aleatorio."
2290
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2293 msgstr "en ese orden."
2294
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2297 msgstr "Permitir"
2298
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2301 msgstr "No permitir"
2302
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2305 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2306
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2309 msgstr "Permitir"
2310
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2313 msgstr "No permitir"
2314
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2317 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2318
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2321 msgstr "No transfiera"
2322
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2325 msgstr "Transfiera"
2326
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2329 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2330
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2333 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2334
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2337 msgstr "días después de su envío."
2338
2339 # Circulation > Checkin Policy
2340 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2341 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2342
2343 # Circulation > Checkin Policy
2344 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2345 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2346
2347 # Circulation > Checkin Policy
2348 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2349 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2350
2351 # Circulation > Interface
2352 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2353 msgstr "Actualizar"
2354
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2357 msgstr "No actualizar"
2358
2359 # Circulation > Interface
2360 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2361 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2362
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2365 msgstr "."
2366
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2369 msgstr "No forzar"
2370
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2373 msgstr "Forzar"
2374
2375 # Circulation > Checkout Policy
2376 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2377 msgstr "código de colección"
2378
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2381 msgstr "tipo de ítem"
2382
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2385 msgstr "límites de transferencia basados en"
2386
2387 # Circulation > Course Reserves
2388 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2389 msgstr "No utilizar"
2390
2391 # Circulation > Course Reserves
2392 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2393 msgstr "Utilizar"
2394
2395 # Circulation > Course Reserves
2396 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2397 msgstr "reservas para cursos"
2398
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2401 msgstr "No utilizar"
2402
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2405 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2406
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2409 msgstr "Utilizar"
2410
2411 # Circulation > Interface
2412 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2413 msgstr "No notificar"
2414
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2417 msgstr "Notificar"
2418
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2421 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2422
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2425 msgstr "No habilitar"
2426
2427 # Circulation > Self Checkout
2428 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2429 msgstr "Habilitar"
2430
2431 # Circulation > Self Checkout
2432 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2433 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2434
2435 # Circulation > Fines Policy
2436 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2437 msgstr "Cobrar"
2438
2439 # Circulation > Fines Policy
2440 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2441 msgstr "No cobrar"
2442
2443 # Circulation > Fines Policy
2444 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2445 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2446
2447 # Circulation > Fines Policy
2448 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2449 msgstr "No perdonar"
2450
2451 # Circulation > Fines Policy
2452 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2453 msgstr "Perdonar"
2454
2455 # Circulation > Fines Policy
2456 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2457 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2458
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2461 msgstr "Permitir"
2462
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2465 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2466
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2469 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2470
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2473 msgstr "No habilitar"
2474
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2477 msgstr "Habilitar"
2478
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2481 msgstr "días para ítems con más de"
2482
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2485 msgstr "reservas."
2486
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2489 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2490
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2493 msgstr "No habilitar"
2494
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2497 msgstr "Habilitar"
2498
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2501 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2502
2503 # Circulation > Fines Policy
2504 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2505 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2506
2507 # Circulation > Fines Policy
2508 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2509 msgstr "directamente."
2510
2511 # Circulation > Fines Policy
2512 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2513 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2514
2515 # Circulation > Fines Policy
2516 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2517 msgstr "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
2518
2519 # Circulation > Fines Policy
2520 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2521 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2522
2523 # Circulation > Fines Policy
2524 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2525 msgstr "Calcular y cargar"
2526
2527 # Circulation > Fines Policy
2528 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2529 msgstr "No calcular"
2530
2531 # Circulation > Fines Policy
2532 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2533 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2534
2535 # Circulation > Interface
2536 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2537 msgstr "No habilitar"
2538
2539 # Circulation > Interface
2540 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2541 msgstr "Habilitar"
2542
2543 # Circulation > Interface
2544 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2545 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2546
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2549 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2550
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2553 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2554
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2557 msgstr "No filtrar"
2558
2559 # Circulation > Interface
2560 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2561 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2562
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2565 msgstr "Eliminar los espacios de"
2566
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2569 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2570
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2573 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2574
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2577 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2578
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2581 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2582
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2585 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2586
2587 # Circulation > Holds Policy
2588 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2589 msgstr "reservas a la vez."
2590
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2593 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2594
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2597 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2598
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2601 msgstr "Mostrar los"
2602
2603 # Circulation > Interface
2604 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2605 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2606
2607 # Circulation > Interface
2608 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2609 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2610
2611 # Circulation > Interface
2612 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2613 msgstr "por fecha de vencimiento."
2614
2615 # Circulation > Interface
2616 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2617 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2618
2619 # Circulation > Interface
2620 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2621 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2622
2623 # Circulation > Interface
2624 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2625 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2626
2627 # Circulation > Interface
2628 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2629 msgstr "por fecha de vencimiento."
2630
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2633 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2634
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2637 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2638
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2641 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2642
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2645 msgstr "solo las reglas de circulación."
2646
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2649 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2650
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2653 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2654
2655 # Enhanced Content
2656 msgid "enhanced_content.pref"
2657 msgstr " "
2658
2659 # Enhanced Content > All
2660 msgid "enhanced_content.pref All"
2661 msgstr "Todos"
2662
2663 # Enhanced Content > Amazon
2664 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2665 msgstr "Amazon"
2666
2667 # Enhanced Content > Babelthèque
2668 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2669 msgstr "Babelthèque"
2670
2671 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2672 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2673 msgstr "Baker y Taylor"
2674
2675 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2676 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2677 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
2678
2679 # Enhanced Content > Google
2680 msgid "enhanced_content.pref Google"
2681 msgstr "Google"
2682
2683 # Enhanced Content > HTML5 Media
2684 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2685 msgstr "Medio HTML5"
2686
2687 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2688 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2689 msgstr "IDreamLibraries"
2690
2691 # Enhanced Content > Library Thing
2692 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2693 msgstr "Library Thing"
2694
2695 # Enhanced Content > Local Cover Images
2696 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2697 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2698
2699 # Enhanced Content > Novelist Select
2700 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2701 msgstr "Novelist Select"
2702
2703 # Enhanced Content > OCLC
2704 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2705 msgstr "OCLC"
2706
2707 # Enhanced Content > Open Library
2708 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2709 msgstr "Open Library"
2710
2711 # Enhanced Content > OverDrive
2712 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2713 msgstr " "
2714
2715 # Enhanced Content > Plugins
2716 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2717 msgstr "Plugins"
2718
2719 # Enhanced Content > Syndetics
2720 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2721 msgstr "Syndetics"
2722
2723 # Enhanced Content > Tagging
2724 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2725 msgstr "Etiquetado"
2726
2727 # Enhanced Content > All
2728 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2729 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2730
2731 # Enhanced Content > Local Cover Images
2732 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2733 msgstr "Permitir"
2734
2735 # Enhanced Content > Local Cover Images
2736 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2737 msgstr "No permitir"
2738
2739 # Enhanced Content > Local Cover Images
2740 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2741 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2742
2743 # Enhanced Content > Amazon
2744 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2745 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2746
2747 # Enhanced Content > Amazon
2748 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2749 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2750
2751 # Enhanced Content > Amazon
2752 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2753 msgstr "No mostrar"
2754
2755 # Enhanced Content > Amazon
2756 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2757 msgstr "Mostrar"
2758
2759 # Enhanced Content > Amazon
2760 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2761 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2762
2763 # Enhanced Content > Amazon
2764 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2765 msgstr "Americano"
2766
2767 # Enhanced Content > Amazon
2768 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2769 msgstr "Británico"
2770
2771 # Enhanced Content > Amazon
2772 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2773 msgstr "Canadiense"
2774
2775 # Enhanced Content > Amazon
2776 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2777 msgstr "Francés"
2778
2779 # Enhanced Content > Amazon
2780 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2781 msgstr "Alemán"
2782
2783 # Enhanced Content > Amazon
2784 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2785 msgstr "Japonés"
2786
2787 # Enhanced Content > Amazon
2788 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2789 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2790
2791 # Enhanced Content > Amazon
2792 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2793 msgstr "."
2794
2795 # Enhanced Content > Babelthèque
2796 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2797 msgstr "Si"
2798
2799 # Enhanced Content > Babelthèque
2800 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2801 msgstr "No"
2802
2803 # Enhanced Content > Babelthèque
2804 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2805 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2806
2807 # Enhanced Content > Babelthèque
2808 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2809 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2810
2811 # Enhanced Content > Babelthèque
2812 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2813 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2814
2815 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2816 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2817 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2818
2819 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2820 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2821 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2822
2823 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2824 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2825 msgstr "Agregar"
2826
2827 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2828 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2829 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2830
2831 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2832 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2833 msgstr "No agregar"
2834
2835 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2836 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2837 msgstr "."
2838
2839 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2840 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2841 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2842
2843 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2844 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2845 msgstr "y contraseña"
2846
2847 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2848 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2849 msgstr "No habilitar"
2850
2851 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2852 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2853 msgstr "Habilitar"
2854
2855 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2856 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2857 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
2858
2859 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2860 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2861 msgstr "URL del servidor Coce"
2862
2863 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2864 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2865 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
2866
2867 # Enhanced Content > All
2868 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2869 msgstr "No mostrar"
2870
2871 # Enhanced Content > All
2872 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2873 msgstr "Mostrar"
2874
2875 # Enhanced Content > All
2876 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2877 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2878
2879 # Enhanced Content > Google
2880 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2881 msgstr "Agregar"
2882
2883 # Enhanced Content > Google
2884 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2885 msgstr "No agregar"
2886
2887 # Enhanced Content > Google
2888 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2889 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2890
2891 # Enhanced Content > HTML5 Media
2892 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2893 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2894
2895 # Enhanced Content > HTML5 Media
2896 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2897 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2898
2899 # Enhanced Content > HTML5 Media
2900 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2901 msgstr "en el OPAC."
2902
2903 # Enhanced Content > HTML5 Media
2904 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2905 msgstr "en el cliente administrativo."
2906
2907 # Enhanced Content > HTML5 Media
2908 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2909 msgstr "en ningún lado."
2910
2911 # Enhanced Content > HTML5 Media
2912 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2913 msgstr "(separadas con |)."
2914
2915 # Enhanced Content > HTML5 Media
2916 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2917 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2918
2919 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2920 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2921 msgstr "Agregar"
2922
2923 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2924 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2925 msgstr "No agregar"
2926
2927 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2928 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2929 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2930
2931 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2932 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2933 msgstr "Agregar"
2934
2935 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2936 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2937 msgstr "No agregar"
2938
2939 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2940 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2941 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
2942
2943 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2944 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2945 msgstr "Agregar"
2946
2947 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2948 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2949 msgstr "No agregar"
2950
2951 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2952 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2953 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2954
2955 # Enhanced Content > Library Thing
2956 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2957 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2958
2959 # Enhanced Content > Library Thing
2960 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2961 msgstr "No mostrar"
2962
2963 # Enhanced Content > Library Thing
2964 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2965 msgstr "Mostrar"
2966
2967 # Enhanced Content > Library Thing
2968 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2969 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2970
2971 # Enhanced Content > Library Thing
2972 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2973 msgstr "."
2974
2975 # Enhanced Content > Library Thing
2976 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2977 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2978
2979 # Enhanced Content > Library Thing
2980 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2981 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2982
2983 # Enhanced Content > Library Thing
2984 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2985 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2986
2987 # Enhanced Content > Library Thing
2988 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2989 msgstr "en pestañas."
2990
2991 # Enhanced Content > Local Cover Images
2992 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2993 msgstr "Mostrar"
2994
2995 # Enhanced Content > Local Cover Images
2996 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2997 msgstr "No mostrar"
2998
2999 # Enhanced Content > Local Cover Images
3000 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3001 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
3002
3003 # Enhanced Content > Novelist Select
3004 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3005 msgstr "Agregar"
3006
3007 # Enhanced Content > Novelist Select
3008 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3009 msgstr "No agregar"
3010
3011 # Enhanced Content > Novelist Select
3012 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3013 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
3014
3015 # Enhanced Content > Novelist Select
3016 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3017 msgstr "."
3018
3019 # Enhanced Content > Novelist Select
3020 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3021 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
3022
3023 # Enhanced Content > Novelist Select
3024 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3025 msgstr "y contraseña"
3026
3027 # Enhanced Content > Novelist Select
3028 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3029 msgstr "."
3030
3031 # Enhanced Content > Novelist Select
3032 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3033 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
3034
3035 # Enhanced Content > Novelist Select
3036 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3037 msgstr "encima de la tabla de existencias"
3038
3039 # Enhanced Content > Novelist Select
3040 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3041 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
3042
3043 # Enhanced Content > Novelist Select
3044 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3045 msgstr "en una pestaña del OPAC"
3046
3047 # Enhanced Content > Novelist Select
3048 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3049 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
3050
3051 # Enhanced Content > OCLC
3052 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3053 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
3054
3055 # Enhanced Content > OCLC
3056 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3057 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
3058
3059 # Enhanced Content > Amazon
3060 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3061 msgstr "No mostrar"
3062
3063 # Enhanced Content > Amazon
3064 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3065 msgstr "Mostrar"
3066
3067 # Enhanced Content > Amazon
3068 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3069 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3070
3071 # Enhanced Content > All
3072 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3073 msgstr "No mostrar"
3074
3075 # Enhanced Content > All
3076 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3077 msgstr "Mostrar"
3078
3079 # Enhanced Content > All
3080 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3081 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
3082
3083 # Enhanced Content > Local Cover Images
3084 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3085 msgstr "Mostrar"
3086
3087 # Enhanced Content > Local Cover Images
3088 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3089 msgstr "No mostrar"
3090
3091 # Enhanced Content > Local Cover Images
3092 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3093 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
3094
3095 # Enhanced Content > Open Library
3096 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3097 msgstr "Agregar"
3098
3099 # Enhanced Content > Open Library
3100 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3101 msgstr "No agregar"
3102
3103 # Enhanced Content > Open Library
3104 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3105 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3106
3107 # Enhanced Content > OverDrive
3108 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3109 msgstr "."
3110
3111 # Enhanced Content > OverDrive
3112 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3113 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
3114
3115 # Enhanced Content > OverDrive
3116 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3117 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
3118
3119 # Enhanced Content > OverDrive
3120 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3121 msgstr "."
3122
3123 # Enhanced Content > OverDrive
3124 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3125 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
3126
3127 # Enhanced Content > Syndetics
3128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3129 msgstr "No mostrar"
3130
3131 # Enhanced Content > Syndetics
3132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3133 msgstr "Mostrar"
3134
3135 # Enhanced Content > Syndetics
3136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3137 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3138
3139 # Enhanced Content > Syndetics
3140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3141 msgstr "No mostrar"
3142
3143 # Enhanced Content > Syndetics
3144 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3145 msgstr "Mostrar"
3146
3147 # Enhanced Content > Syndetics
3148 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3149 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3150
3151 # Enhanced Content > Syndetics
3152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3153 msgstr "Use el código de cliente"
3154
3155 # Enhanced Content > Syndetics
3156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3157 msgstr "para acceder a Syndectis."
3158
3159 # Enhanced Content > Syndetics
3160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3161 msgstr "No mostrar"
3162
3163 # Enhanced Content > Syndetics
3164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3165 msgstr "Mostrar"
3166
3167 # Enhanced Content > Syndetics
3168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3169 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
3170
3171 # Enhanced Content > Syndetics
3172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3173 msgstr "grande"
3174
3175 # Enhanced Content > Syndetics
3176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3177 msgstr "mediano"
3178
3179 # Enhanced Content > Syndetics
3180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3181 msgstr "."
3182
3183 # Enhanced Content > Syndetics
3184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3185 msgstr "No mostrar"
3186
3187 # Enhanced Content > Syndetics
3188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3189 msgstr "Mostrar"
3190
3191 # Enhanced Content > Syndetics
3192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3193 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
3194
3195 # Enhanced Content > Syndetics
3196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3197 msgstr "No usar"
3198
3199 # Enhanced Content > Syndetics
3200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3201 msgstr "Usar"
3202
3203 # Enhanced Content > Syndetics
3204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3205 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3206
3207 # Enhanced Content > Syndetics
3208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3209 msgstr "No mostrar"
3210
3211 # Enhanced Content > Syndetics
3212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3213 msgstr "Mostrar"
3214
3215 # Enhanced Content > Syndetics
3216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3217 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3218
3219 # Enhanced Content > Syndetics
3220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3221 msgstr "No mostrar"
3222
3223 # Enhanced Content > Syndetics
3224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3225 msgstr "Mostrar"
3226
3227 # Enhanced Content > Syndetics
3228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3229 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3230
3231 # Enhanced Content > Syndetics
3232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3233 msgstr "No mostrar"
3234
3235 # Enhanced Content > Syndetics
3236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3237 msgstr "Mostrar"
3238
3239 # Enhanced Content > Syndetics
3240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3241 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3242
3243 # Enhanced Content > Syndetics
3244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3245 msgstr "No mostrar"
3246
3247 # Enhanced Content > Syndetics
3248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3249 msgstr "Mostrar"
3250
3251 # Enhanced Content > Syndetics
3252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3253 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3254
3255 # Enhanced Content > Syndetics
3256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3257 msgstr "No mostrar"
3258
3259 # Enhanced Content > Syndetics
3260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3261 msgstr "Mostrar"
3262
3263 # Enhanced Content > Syndetics
3264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3265 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3266
3267 # Enhanced Content > Tagging
3268 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3269 msgstr "Permitir"
3270
3271 # Enhanced Content > Tagging
3272 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3273 msgstr "No permitir"
3274
3275 # Enhanced Content > Tagging
3276 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3277 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3278
3279 # Enhanced Content > Tagging
3280 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3281 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3282
3283 # Enhanced Content > Tagging
3284 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3285 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3286
3287 # Enhanced Content > Tagging
3288 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3289 msgstr "Permitir"
3290
3291 # Enhanced Content > Tagging
3292 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3293 msgstr "No permitir"
3294
3295 # Enhanced Content > Tagging
3296 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3297 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3298
3299 # Enhanced Content > Tagging
3300 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3301 msgstr "Permitir"
3302
3303 # Enhanced Content > Tagging
3304 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3305 msgstr "No permitir"
3306
3307 # Enhanced Content > Tagging
3308 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3309 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3310
3311 # Enhanced Content > Tagging
3312 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3313 msgstr "No requiera"
3314
3315 # Enhanced Content > Tagging
3316 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3317 msgstr "Requiera"
3318
3319 # Enhanced Content > Tagging
3320 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3321 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3322
3323 # Enhanced Content > Tagging
3324 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3325 msgstr "Mostrar"
3326
3327 # Enhanced Content > Tagging
3328 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3329 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3330
3331 # Enhanced Content > Tagging
3332 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3333 msgstr "Mostrar"
3334
3335 # Enhanced Content > Tagging
3336 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3337 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3338
3339 # Enhanced Content > Library Thing
3340 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3341 msgstr "No use"
3342
3343 # Enhanced Content > Library Thing
3344 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3345 msgstr "Use"
3346
3347 # Enhanced Content > Library Thing
3348 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3349 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3350
3351 # Enhanced Content > Plugins
3352 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3353 msgstr "No habilitar"
3354
3355 # Enhanced Content > Plugins
3356 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3357 msgstr "Habilitar"
3358
3359 # Enhanced Content > Plugins
3360 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3361 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3362
3363 # Enhanced Content > OCLC
3364 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3365 msgstr "No utilizar"
3366
3367 # Enhanced Content > OCLC
3368 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3369 msgstr "Utilizar"
3370
3371 # Enhanced Content > OCLC
3372 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3373 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3374
3375 # Enhanced Content > OCLC
3376 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3377 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3378
3379 # Enhanced Content > OCLC
3380 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3381 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3382
3383 # I18N/L10N
3384 msgid "i18n_l10n.pref"
3385 msgstr " "
3386
3387 # I18N/L10N
3388 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3389 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
3390
3391 # I18N/L10N
3392 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3393 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [Código postal] [Ciudad] - [País])"
3394
3395 # I18N/L10N
3396 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3397 msgstr "Estilo estadounidense ([Número de calle], [Dirección] - [Ciudad], [Zip/Código postal], [País])"
3398
3399 # I18N/L10N
3400 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3401 msgstr "Viernes"
3402
3403 # I18N/L10N
3404 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3405 msgstr "Lunes"
3406
3407 # I18N/L10N
3408 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3409 msgstr "Sábado"
3410
3411 # I18N/L10N
3412 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3413 msgstr "Domingo"
3414
3415 # I18N/L10N
3416 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3417 msgstr "Jueves"
3418
3419 # I18N/L10N
3420 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3421 msgstr "Martes"
3422
3423 # I18N/L10N
3424 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3425 msgstr "Utilizar"
3426
3427 # I18N/L10N
3428 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3429 msgstr "Miércoles"
3430
3431 # I18N/L10N
3432 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3433 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3434
3435 # I18N/L10N
3436 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3437 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3438
3439 # I18N/L10N
3440 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3441 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3442
3443 # I18N/L10N
3444 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3445 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3446
3447 # I18N/L10N
3448 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3449 msgstr "Mostrar fechas en"
3450
3451 # I18N/L10N
3452 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3453 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
3454
3455 # I18N/L10N
3456 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3457 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3458
3459 # I18N/L10N
3460 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3461 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3462
3463 # I18N/L10N
3464 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3465 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3466
3467 # I18N/L10N
3468 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3469 msgstr "Formatear fechas como"
3470
3471 # I18N/L10N
3472 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3473 msgstr "dd.mm.yyyy"
3474
3475 # I18N/L10N
3476 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3477 msgstr "dd/mm/aaaa"
3478
3479 # I18N/L10N
3480 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3481 msgstr "mm/dd/aaaa"
3482
3483 # I18N/L10N
3484 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3485 msgstr "aaaa-mm-dd"
3486
3487 # I18N/L10N
3488 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3489 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3490
3491 # I18N/L10N
3492 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3493 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3494
3495 # I18N/L10N
3496 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3497 msgstr "Permitir"
3498
3499 # I18N/L10N
3500 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3501 msgstr "No permitir"
3502
3503 # I18N/L10N
3504 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3505 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3506
3507 # Labs
3508 msgid "labs.pref"
3509 msgstr " "
3510
3511 # Labs > All
3512 msgid "labs.pref All"
3513 msgstr "Todos"
3514
3515 # Labs > All
3516 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3517 msgstr "<br/> NOTA:"
3518
3519 # Labs > All
3520 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3521 msgstr "No habilite"
3522
3523 # Labs > All
3524 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3525 msgstr "Habilite"
3526
3527 # Labs > All
3528 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3529 msgstr "Esta funcionalidad es aun experimental, y podría tener errores que causen corrupción de registros. Tampoco incluye ningún soporte para campos fijos de UNIMARC y NORMARC. Por favor ayúdenos a probarla y reportar cualquier error, pero hágalo bajo su propia responsabilidad."
3530
3531 # Labs > All
3532 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3533 msgstr "el editor avanzado de catalogación."
3534
3535 # Local Use
3536 msgid "local_use.pref"
3537 msgstr " "
3538
3539 # Local Use
3540 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3541 msgstr "Nada definido todavía."
3542
3543 # Logging
3544 msgid "logs.pref"
3545 msgstr " "
3546
3547 # Logging > Debugging
3548 msgid "logs.pref Debugging"
3549 msgstr "Depuración"
3550
3551 # Logging > Logging
3552 msgid "logs.pref Logging"
3553 msgstr "Registro"
3554
3555 # Logging > Logging
3556 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3557 msgstr "No registrar"
3558
3559 # Logging > Logging
3560 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3561 msgstr "Registrar"
3562
3563 # Logging > Logging
3564 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3565 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3566
3567 # Logging > Logging
3568 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3569 msgstr "No registrar"
3570
3571 # Logging > Logging
3572 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3573 msgstr "Registrar"
3574
3575 # Logging > Logging
3576 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3577 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3578
3579 # Logging > Logging
3580 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3581 msgstr "No registrar"
3582
3583 # Logging > Logging
3584 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3585 msgstr "Registrar"
3586
3587 # Logging > Logging
3588 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3589 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3590
3591 # Logging > Logging
3592 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3593 msgstr "No registrar"
3594
3595 # Logging > Logging
3596 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3597 msgstr "Registrar"
3598
3599 # Logging > Logging
3600 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3601 msgstr "información sobre rutinas cron."
3602
3603 # Logging > Debugging
3604 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3605 msgstr "Hacer"
3606
3607 # Logging > Debugging
3608 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3609 msgstr "No hacer"
3610
3611 # Logging > Debugging
3612 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3613 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
3614
3615 # Logging > Debugging
3616 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3617 msgstr "Hacer"
3618
3619 # Logging > Debugging
3620 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3621 msgstr "No hacer"
3622
3623 # Logging > Debugging
3624 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3625 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
3626
3627 # Logging > Logging
3628 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3629 msgstr "No registrar"
3630
3631 # Logging > Logging
3632 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3633 msgstr "Registrar"
3634
3635 # Logging > Logging
3636 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3637 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3638
3639 # Logging > Logging
3640 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3641 msgstr "No registrar"
3642
3643 # Logging > Logging
3644 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3645 msgstr "Registrar"
3646
3647 # Logging > Logging
3648 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3649 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3650
3651 # Logging > Logging
3652 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3653 msgstr "No registrar"
3654
3655 # Logging > Logging
3656 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3657 msgstr "Registrar"
3658
3659 # Logging > Logging
3660 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3661 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3662
3663 # Logging > Logging
3664 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3665 msgstr "No registrar"
3666
3667 # Logging > Logging
3668 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3669 msgstr "Registrar"
3670
3671 # Logging > Logging
3672 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3673 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
3674
3675 # Logging > Logging
3676 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3677 msgstr "No registrar"
3678
3679 # Logging > Logging
3680 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3681 msgstr "Registrar"
3682
3683 # Logging > Logging
3684 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3685 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3686
3687 # Logging > Logging
3688 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3689 msgstr "No registrar"
3690
3691 # Logging > Logging
3692 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3693 msgstr "Registrar"
3694
3695 # Logging > Logging
3696 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3697 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3698
3699 # OPAC
3700 msgid "opac.pref"
3701 msgstr " "
3702
3703 # OPAC > Advanced Search Options
3704 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3705 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3706
3707 # OPAC > Appearance
3708 msgid "opac.pref Appearance"
3709 msgstr "Aspecto"
3710
3711 # OPAC > Features
3712 msgid "opac.pref Features"
3713 msgstr "Características"
3714
3715 # OPAC > Policy
3716 msgid "opac.pref Policy"
3717 msgstr "Política"
3718
3719 # OPAC > Privacy
3720 msgid "opac.pref Privacy"
3721 msgstr "Privacidad"
3722
3723 # OPAC > Restricted page
3724 msgid "opac.pref Restricted page"
3725 msgstr "Página restringida"
3726
3727 # OPAC > Self Registration
3728 msgid "opac.pref Self Registration"
3729 msgstr "Auto-registro"
3730
3731 # OPAC > Shelf Browser
3732 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3733 msgstr "Navegador de estantería"
3734
3735 # OPAC > Policy
3736 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3737 msgstr "Permitir"
3738
3739 # OPAC > Policy
3740 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3741 msgstr "No permitir"
3742
3743 # OPAC > Policy
3744 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3745 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3746
3747 # OPAC > Privacy
3748 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3749 msgstr "Permitir"
3750
3751 # OPAC > Privacy
3752 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3753 msgstr "No permitir"
3754
3755 # OPAC > Privacy
3756 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3757 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3758
3759 # OPAC > Privacy
3760 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3761 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3762
3763 # OPAC > Privacy
3764 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3765 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3766
3767 # OPAC > Appearance
3768 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3769 msgstr "No mostrar"
3770
3771 # OPAC > Appearance
3772 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3773 msgstr "Mostrar"
3774
3775 # OPAC > Appearance
3776 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3777 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3778
3779 # OPAC > Appearance
3780 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3781 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3782
3783 # OPAC > Appearance
3784 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3785 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3786
3787 # OPAC > Appearance
3788 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3789 msgstr "en forma sencilla."
3790
3791 # OPAC > Appearance
3792 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3793 msgstr "en su forma MARC."
3794
3795 # OPAC > Policy
3796 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3797 msgstr "Bloquear"
3798
3799 # OPAC > Policy
3800 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3801 msgstr "No bloquear"
3802
3803 # OPAC > Policy
3804 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3805 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3806
3807 # OPAC > Appearance
3808 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3809 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3810
3811 # OPAC > Appearance
3812 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3813 msgstr "No incluir"
3814
3815 # OPAC > Appearance
3816 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3817 msgstr "Incluir"
3818
3819 # OPAC > Appearance
3820 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3821 msgstr "No mostrar"
3822
3823 # OPAC > Appearance
3824 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3825 msgstr "Mostrar"
3826
3827 # OPAC > Appearance
3828 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3829 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3830
3831 # OPAC > Privacy
3832 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3833 msgstr "No mantener"
3834
3835 # OPAC > Privacy
3836 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3837 msgstr "Mantener"
3838
3839 # OPAC > Privacy
3840 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3841 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3842
3843 # OPAC > Appearance
3844 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3845 msgstr "No mostrar"
3846
3847 # OPAC > Appearance
3848 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3849 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
3850
3851 # OPAC > Appearance
3852 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3853 msgstr "Mostrar"
3854
3855 # OPAC > Appearance
3856 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3857 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3858
3859 # OPAC > Appearance
3860 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3861 msgstr "No resaltar"
3862
3863 # OPAC > Appearance
3864 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3865 msgstr "Resaltar"
3866
3867 # OPAC > Appearance
3868 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3869 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3870
3871 # OPAC > Appearance
3872 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3873 msgstr "la sede de origen del usuario"
3874
3875 # OPAC > Appearance
3876 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3877 msgstr "los resultados de "
3878
3879 # OPAC > Appearance
3880 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3881 msgstr "Mostrar"
3882
3883 # OPAC > Appearance
3884 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3885 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3886
3887 # OPAC > Appearance
3888 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3889 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3890
3891 # OPAC > Features
3892 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3893 msgstr "Presentar en pantalla"
3894
3895 # OPAC > Features
3896 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3897 msgstr "No presentar en pantalla"
3898
3899 # OPAC > Features
3900 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3901 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3902
3903 # OPAC > Appearance
3904 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3905 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
3906
3907 # OPAC > Appearance
3908 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3909 msgstr "El OPAC se encuentra en "
3910
3911 # OPAC > Appearance
3912 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3913 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3914
3915 # OPAC > Appearance
3916 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3917 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
3918
3919 # OPAC > Appearance
3920 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3921 msgstr "Página de detalles solamente"
3922
3923 # OPAC > Appearance
3924 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3925 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3926
3927 # OPAC > Appearance
3928 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3929 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
3930
3931 # OPAC > Appearance
3932 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3933 msgstr "Página de resultados solamente"
3934
3935 # OPAC > Appearance
3936 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3937 msgstr "Utilice el"
3938
3939 # OPAC > Appearance
3940 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3941 msgstr "bootstrap"
3942
3943 # OPAC > Appearance
3944 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3945 msgstr "prog"
3946
3947 # OPAC > Appearance
3948 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3949 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3950
3951 # OPAC > Policy
3952 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3953 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3954
3955 # OPAC > Policy
3956 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3957 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3958
3959 # OPAC > Features
3960 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3961 msgstr "Permitir"
3962
3963 # OPAC > Features
3964 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3965 msgstr "No permitir"
3966
3967 # OPAC > Features
3968 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3969 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3970
3971 # OPAC > Appearance
3972 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3973 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3974
3975 # OPAC > Appearance
3976 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3977 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3978
3979 # OPAC > Appearance
3980 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3981 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3982
3983 # OPAC > Appearance
3984 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3985 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3986
3987 # OPAC > Appearance
3988 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3989 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3990
3991 # OPAC > Features
3992 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3993 msgstr "Permitir"
3994
3995 # OPAC > Features
3996 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3997 msgstr "No permitir"
3998
3999 # OPAC > Features
4000 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4001 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
4002
4003 # OPAC > Features
4004 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4005 msgstr "Mostrar"
4006
4007 # OPAC > Features
4008 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4009 msgstr "No mostrar"
4010
4011 # OPAC > Features
4012 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4013 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
4014
4015 # OPAC > Privacy
4016 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4017 msgstr "Permitir"
4018
4019 # OPAC > Privacy
4020 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4021 msgstr "No permitir"
4022
4023 # OPAC > Privacy
4024 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4025 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
4026
4027 # OPAC > Appearance
4028 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4029 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
4030
4031 # OPAC > Appearance
4032 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4033 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
4034
4035 # OPAC > Appearance
4036 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4037 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
4038
4039 # OPAC > Shelf Browser
4040 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4041 msgstr "No mostrar"
4042
4043 # OPAC > Shelf Browser
4044 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4045 msgstr "Mostrar"
4046
4047 # OPAC > Shelf Browser
4048 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4049 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
4050
4051 # OPAC > Appearance
4052 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4053 msgstr "No mostrar"
4054
4055 # OPAC > Appearance
4056 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4057 msgstr "Mostrar"
4058
4059 # OPAC > Appearance
4060 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4061 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
4062
4063 # OPAC > Appearance
4064 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4065 msgstr "No mostrar"
4066
4067 # OPAC > Appearance
4068 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4069 msgstr "Mostrar"
4070
4071 # OPAC > Appearance
4072 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4073 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
4074
4075 # OPAC > Appearance
4076 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4077 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
4078
4079 # OPAC > Appearance
4080 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4081 msgstr "Mostrar reservas"
4082
4083 # OPAC > Appearance
4084 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4085 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
4086
4087 # OPAC > Appearance
4088 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4089 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
4090
4091 # OPAC > Appearance
4092 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4093 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
4094
4095 # OPAC > Appearance
4096 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4097 msgstr "No mostrar"
4098
4099 # OPAC > Appearance
4100 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4101 msgstr "Mostrar"
4102
4103 # OPAC > Appearance
4104 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4105 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
4106
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4109 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
4110
4111 # OPAC > Appearance
4112 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4113 msgstr "si"
4114
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4117 msgstr "no"
4118
4119 # OPAC > Appearance
4120 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4121 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
4122
4123 # OPAC > Appearance
4124 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4125 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
4126
4127 # OPAC > Appearance
4128 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4129 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
4130
4131 # OPAC > Policy
4132 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4133 msgstr "No mostrar"
4134
4135 # OPAC > Policy
4136 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4137 msgstr "Mostrar"
4138
4139 # OPAC > Policy
4140 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4141 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
4142
4143 # OPAC > Appearance
4144 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4145 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4146
4147 # OPAC > Appearance
4148 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4149 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4150
4151 # OPAC > Appearance
4152 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4153 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4154
4155 # OPAC > Appearance
4156 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4157 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4158
4159 # OPAC > Features
4160 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4161 msgstr "No mostrar"
4162
4163 # OPAC > Features
4164 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4165 msgstr "Mostrar"
4166
4167 # OPAC > Features
4168 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4169 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
4170
4171 # OPAC > Appearance
4172 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4173 msgstr "Agregar"
4174
4175 # OPAC > Appearance
4176 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4177 msgstr "No agregar"
4178
4179 # OPAC > Appearance
4180 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4181 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
4182
4183 # OPAC > Appearance
4184 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4185 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4186
4187 # OPAC > Appearance
4188 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4189 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
4190
4191 # OPAC > Advanced Search Options
4192 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4193 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
4194
4195 # OPAC > Advanced Search Options
4196 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4197 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
4198
4199 # OPAC > Policy
4200 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4201 msgstr "Permitir"
4202
4203 # OPAC > Policy
4204 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4205 msgstr "No permitir"
4206
4207 # OPAC > Policy
4208 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4209 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
4210
4211 # OPAC > Policy
4212 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4213 msgstr "Permitir"
4214
4215 # OPAC > Policy
4216 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4217 msgstr "No permitir"
4218
4219 # OPAC > Policy
4220 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4221 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
4222
4223 # OPAC > Features
4224 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4225 msgstr "Permitir"
4226
4227 # OPAC > Features
4228 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4229 msgstr "No permitir"
4230
4231 # OPAC > Features
4232 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4233 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
4234
4235 # OPAC > Features
4236 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4237 msgstr "Deshabilitar"
4238
4239 # OPAC > Features
4240 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4241 msgstr "Habilitar"
4242
4243 # OPAC > Features
4244 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4245 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
4246
4247 # OPAC > Features
4248 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4249 msgstr "Permitir"
4250
4251 # OPAC > Features
4252 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4253 msgstr "No permitir"
4254
4255 # OPAC > Features
4256 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4257 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
4258
4259 # OPAC > Features
4260 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4261 msgstr "No mostrar"
4262
4263 # OPAC > Features
4264 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4265 msgstr "Mostrar"
4266
4267 # OPAC > Features
4268 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4269 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
4270
4271 # OPAC > Appearance
4272 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4273 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
4274
4275 # OPAC > Appearance
4276 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4277 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
4278
4279 # OPAC > Appearance
4280 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4281 msgstr "Usar la imagen en"
4282
4283 # OPAC > Appearance
4284 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4285 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4286
4287 # OPAC > Policy
4288 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4289 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
4290
4291 # OPAC > Appearance
4292 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4293 msgstr "(separar columnas con  |)"
4294
4295 # OPAC > Appearance
4296 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4297 msgstr "No resaltar"
4298
4299 # OPAC > Appearance
4300 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4301 msgstr "Resaltar"
4302
4303 # OPAC > Appearance
4304 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4305 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4306
4307 # OPAC > Features
4308 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4309 msgstr "Permitir"
4310
4311 # OPAC > Features
4312 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4313 msgstr "No permitir"
4314
4315 # OPAC > Features
4316 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4317 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4318
4319 # OPAC > Features
4320 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4321 msgstr "Mostrar"
4322
4323 # OPAC > Features
4324 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4325 msgstr "solo la signatura topográfica"
4326
4327 # OPAC > Features
4328 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4329 msgstr "el código de colección"
4330
4331 # OPAC > Features
4332 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4333 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4334
4335 # OPAC > Features
4336 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4337 msgstr "la ubicación"
4338
4339 # OPAC > Appearance
4340 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4341 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4342
4343 # OPAC > Appearance
4344 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4345 msgstr "No mostrar"
4346
4347 # OPAC > Appearance
4348 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4349 msgstr "Mostrar"
4350
4351 # OPAC > Appearance
4352 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4353 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
4354
4355 # OPAC > Appearance
4356 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4357 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
4358
4359 # OPAC > Appearance
4360 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4361 msgstr "solo en la parte inferior"
4362
4363 # OPAC > Appearance
4364 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4365 msgstr "solo en la parte superior"
4366
4367 # OPAC > Appearance
4368 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4369 msgstr "Mostrar la"
4370
4371 # OPAC > Appearance
4372 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4373 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4374
4375 # OPAC > Appearance
4376 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4377 msgstr "biblioteca depositaria"
4378
4379 # OPAC > Appearance
4380 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4381 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4382
4383 # OPAC > Appearance
4384 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4385 msgstr "biblioteca local"
4386
4387 # OPAC > Appearance
4388 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4389 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4390
4391 # OPAC > Appearance
4392 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4393 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4394
4395 # OPAC > Appearance
4396 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4397 msgstr "biblioteca depositaria"
4398
4399 # OPAC > Appearance
4400 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4401 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4402
4403 # OPAC > Appearance
4404 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4405 msgstr "biblioteca local"
4406
4407 # OPAC > Appearance
4408 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4409 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4410
4411 # OPAC > Appearance
4412 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4413 msgstr "No mostrar"
4414
4415 # OPAC > Appearance
4416 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4417 msgstr "Mostrar"
4418
4419 # OPAC > Appearance
4420 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4421 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4422
4423 # OPAC > Appearance
4424 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4425 msgstr "Visualizar hasta"
4426
4427 # OPAC > Appearance
4428 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4429 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4430
4431 # OPAC > Appearance
4432 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4433 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4434
4435 # OPAC > Appearance
4436 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4437 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4438
4439 # OPAC > Appearance
4440 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4441 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4442
4443 # OPAC > Features
4444 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4445 msgstr "Permitir"
4446
4447 # OPAC > Features
4448 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4449 msgstr "No permitir"
4450
4451 # OPAC > Features
4452 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4453 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4454
4455 # OPAC > Appearance
4456 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4457 msgstr "Deshabilite"
4458
4459 # OPAC > Appearance
4460 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4461 msgstr "Habilite"
4462
4463 # OPAC > Appearance
4464 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4465 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4466
4467 # OPAC > Policy
4468 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4469 msgstr "Permitir"
4470
4471 # OPAC > Policy
4472 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4473 msgstr "No permitir"
4474
4475 # OPAC > Policy
4476 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4477 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4478
4479 # OPAC > Policy
4480 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4481 msgstr "'OPACRenew'"
4482
4483 # OPAC > Policy
4484 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4485 msgstr "NULO"
4486
4487 # OPAC > Policy
4488 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4489 msgstr "Usar"
4490
4491 # OPAC > Policy
4492 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4493 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4494
4495 # OPAC > Policy
4496 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4497 msgstr "la sede de origen del ítem"
4498
4499 # OPAC > Policy
4500 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4501 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4502
4503 # OPAC > Policy
4504 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4505 msgstr "la sede de origen del usuario"
4506
4507 # OPAC > Appearance
4508 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4509 msgstr "No separar"
4510
4511 # OPAC > Appearance
4512 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4513 msgstr "Separar"
4514
4515 # OPAC > Appearance
4516 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4517 msgstr "biblioteca depositaria"
4518
4519 # OPAC > Appearance
4520 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4521 msgstr "biblioteca de origen"
4522
4523 # OPAC > Appearance
4524 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4525 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4526
4527 # OPAC > Appearance
4528 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4529 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4530
4531 # OPAC > Appearance
4532 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4533 msgstr "No mostrar"
4534
4535 # OPAC > Appearance
4536 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4537 msgstr "Mostrar"
4538
4539 # OPAC > Appearance
4540 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4541 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4542
4543 # OPAC > Appearance
4544 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4545 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4546
4547 # OPAC > Appearance
4548 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4549 msgstr "ninguna página"
4550
4551 # OPAC > Appearance
4552 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4553 msgstr "solo página de detalles"
4554
4555 # OPAC > Appearance
4556 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4557 msgstr "."
4558
4559 # OPAC > Appearance
4560 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4561 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4562
4563 # OPAC > Appearance
4564 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4565 msgstr "No mostrar"
4566
4567 # OPAC > Appearance
4568 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4569 msgstr "Mostrar"
4570
4571 # OPAC > Appearance
4572 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4573 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4574
4575 # OPAC > Features
4576 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4577 msgstr "Permitir"
4578
4579 # OPAC > Features
4580 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4581 msgstr "No permitir"
4582
4583 # OPAC > Features
4584 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4585 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4586
4587 # OPAC > Self Registration
4588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4589 msgstr "Permitir"
4590
4591 # OPAC > Self Registration
4592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4593 msgstr "No permitir"
4594
4595 # OPAC > Self Registration
4596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4597 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4598
4599 # OPAC > Self Registration
4600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4601 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4602
4603 # OPAC > Self Registration
4604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4605 msgstr "(separar columnas con |)"
4606
4607 # OPAC > Self Registration
4608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4609 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4610
4611 # OPAC > Self Registration
4612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4613 msgstr "(separar columnas con |)"
4614
4615 # OPAC > Self Registration
4616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4617 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4618
4619 # OPAC > Self Registration
4620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4621 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4622
4623 # OPAC > Self Registration
4624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4625 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4626
4627 # OPAC > Self Registration
4628 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4629 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4630
4631 # OPAC > Self Registration
4632 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4633 msgstr "días."
4634
4635 # OPAC > Self Registration
4636 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4637 msgstr "No requerir"
4638
4639 # OPAC > Self Registration
4640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4641 msgstr "Requerir"
4642
4643 # OPAC > Self Registration
4644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4645 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4646
4647 # OPAC > Features
4648 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4649 msgstr "Deshabilitar"
4650
4651 # OPAC > Features
4652 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4653 msgstr "Habilitar"
4654
4655 # OPAC > Features
4656 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4657 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4658
4659 # OPAC > Features
4660 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4661 msgstr "Permitir"
4662
4663 # OPAC > Features
4664 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4665 msgstr "No permitir"
4666
4667 # OPAC > Features
4668 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4669 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4670
4671 # OPAC > Restricted page
4672 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4673 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
4674
4675 # OPAC > Restricted page
4676 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4677 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
4678
4679 # OPAC > Restricted page
4680 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4681 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
4682
4683 # OPAC > Restricted page
4684 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4685 msgstr "Utilizar"
4686
4687 # OPAC > Restricted page
4688 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4689 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
4690
4691 # OPAC > Policy
4692 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4693 msgstr "No limite"
4694
4695 # OPAC > Policy
4696 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4697 msgstr "Limite"
4698
4699 # OPAC > Policy
4700 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4701 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4702
4703 # OPAC > Shelf Browser
4704 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4705 msgstr "No utilizar"
4706
4707 # OPAC > Shelf Browser
4708 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4709 msgstr "Utilizar"
4710
4711 # OPAC > Shelf Browser
4712 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4713 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4714
4715 # OPAC > Shelf Browser
4716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4717 msgstr "No utilizar"
4718
4719 # OPAC > Shelf Browser
4720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4721 msgstr "Utilizar"
4722
4723 # OPAC > Shelf Browser
4724 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4725 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4726
4727 # OPAC > Shelf Browser
4728 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4729 msgstr "No utilizar"
4730
4731 # OPAC > Shelf Browser
4732 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4733 msgstr "Utilizar"
4734
4735 # OPAC > Shelf Browser
4736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4737 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4738
4739 # OPAC > Features
4740 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4741 msgstr "Mostrar"
4742
4743 # OPAC > Features
4744 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4745 msgstr "nombre"
4746
4747 # OPAC > Features
4748 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4749 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4750
4751 # OPAC > Features
4752 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4753 msgstr "nombre completo"
4754
4755 # OPAC > Features
4756 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4757 msgstr "apellido"
4758
4759 # OPAC > Features
4760 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4761 msgstr "ningún nombre"
4762
4763 # OPAC > Features
4764 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4765 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4766
4767 # OPAC > Features
4768 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4769 msgstr "nombre de usuario"
4770
4771 # OPAC > Features
4772 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4773 msgstr "Ocultar"
4774
4775 # OPAC > Features
4776 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4777 msgstr "Mostrar"
4778
4779 # OPAC > Features
4780 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4781 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
4782
4783 # OPAC > Features
4784 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4785 msgstr "Deshabilitar"
4786
4787 # OPAC > Features
4788 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4789 msgstr "Habilitar"
4790
4791 # OPAC > Features
4792 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4793 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4794
4795 # OPAC > Privacy
4796 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4797 msgstr "No registrar"
4798
4799 # OPAC > Privacy
4800 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4801 msgstr "Registrar"
4802
4803 # OPAC > Privacy
4804 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4805 msgstr "Registrar anónimamente"
4806
4807 # OPAC > Privacy
4808 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4809 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4810
4811 # OPAC > Appearance
4812 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4813 msgstr "No mostrar"
4814
4815 # OPAC > Appearance
4816 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4817 msgstr "Mostrar"
4818
4819 # OPAC > Appearance
4820 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4821 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4822
4823 # OPAC > Features
4824 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4825 msgstr "Mostrar"
4826
4827 # OPAC > Features
4828 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4829 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4830
4831 # OPAC > Features
4832 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4833 msgstr "Permitir"
4834
4835 # OPAC > Features
4836 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4837 msgstr "No permitir"
4838
4839 # OPAC > Features
4840 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4841 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4842
4843 # OPAC > Appearance
4844 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4845 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4846
4847 # OPAC > Appearance
4848 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4849 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4850
4851 # OPAC > Appearance
4852 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4853 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4854
4855 # OPAC > Appearance
4856 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4857 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4858
4859 # OPAC > Privacy
4860 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4861 msgstr "Permitir"
4862
4863 # OPAC > Privacy
4864 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4865 msgstr "No permitir"
4866
4867 # OPAC > Privacy
4868 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4869 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4870
4871 # OPAC > Appearance
4872 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4873 msgstr "Usar el tema"
4874
4875 # OPAC > Appearance
4876 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4877 msgstr "en el OPAC."
4878
4879 # OPAC > Features
4880 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4881 msgstr "Permitir"
4882
4883 # OPAC > Features
4884 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4885 msgstr "No permitir"
4886
4887 # OPAC > Features
4888 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4889 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4890
4891 # OPAC > Features
4892 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4893 msgstr "Permitir"
4894
4895 # OPAC > Features
4896 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4897 msgstr "No permitir"
4898
4899 # OPAC > Features
4900 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4901 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4902
4903 # OPAC > Policy
4904 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4905 msgstr "Permitir"
4906
4907 # OPAC > Policy
4908 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4909 msgstr "No permitir"
4910
4911 # OPAC > Policy
4912 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4913 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4914
4915 # OPAC > Features
4916 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4917 msgstr "Permitir"
4918
4919 # OPAC > Features
4920 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4921 msgstr "No permitir"
4922
4923 # OPAC > Features
4924 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4925 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4926
4927 # Patrons
4928 msgid "patrons.pref"
4929 msgstr " "
4930
4931 # Patrons > General
4932 msgid "patrons.pref General"
4933 msgstr "General"
4934
4935 # Patrons > Norwegian patron database
4936 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4937 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
4938
4939 # Patrons > General
4940 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4941 msgstr "No enviar"
4942
4943 # Patrons > General
4944 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4945 msgstr "Enviar"
4946
4947 # Patrons > General
4948 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4949 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4950
4951 # Patrons > General
4952 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4953 msgstr "Usar"
4954
4955 # Patrons > General
4956 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4957 msgstr "alternativo"
4958
4959 # Patrons > General
4960 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4961 msgstr "número de usuario"
4962
4963 # Patrons > General
4964 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4965 msgstr "primero válido"
4966
4967 # Patrons > General
4968 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4969 msgstr "principal"
4970
4971 # Patrons > General
4972 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4973 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4974
4975 # Patrons > General
4976 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4977 msgstr "trabajo"
4978
4979 # Patrons > General
4980 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4981 msgstr "(columnas separadas con |)"
4982
4983 # Patrons > General
4984 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4985 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4986
4987 # Patrons > General
4988 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4989 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4990
4991 # Patrons > General
4992 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4993 msgstr "la fecha actual."
4994
4995 # Patrons > General
4996 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4997 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4998
4999 # Patrons > General
5000 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5001 msgstr "(separar columnas con |)"
5002
5003 # Patrons > General
5004 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5005 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
5006
5007 # Patrons > General
5008 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5009 msgstr "(separar las opciones con |)"
5010
5011 # Patrons > General
5012 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5013 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
5014
5015 # Patrons > General
5016 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5017 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
5018
5019 # Patrons > General
5020 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5021 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
5022
5023 # Patrons > General
5024 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5025 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
5026
5027 # Patrons > General
5028 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5029 msgstr "Habilitar"
5030
5031 # Patrons > General
5032 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5033 msgstr "No habilitar"
5034
5035 # Patrons > General
5036 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5037 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
5038
5039 # Patrons > General
5040 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5041 msgstr "Permitir"
5042
5043 # Patrons > General
5044 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5045 msgstr "No permitir"
5046
5047 # Patrons > General
5048 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5049 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
5050
5051 # Patrons > General
5052 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5053 msgstr "No habilitar"
5054
5055 # Patrons > General
5056 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5057 msgstr "Habilitar"
5058
5059 # Patrons > General
5060 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5061 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
5062
5063 # Patrons > General
5064 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5065 msgstr "Realizar"
5066
5067 # Patrons > General
5068 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5069 msgstr "No realizar"
5070
5071 # Patrons > General
5072 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5073 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
5074
5075 # Patrons > General
5076 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5077 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
5078
5079 # Patrons > General
5080 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5081 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
5082
5083 # Patrons > General
5084 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5085 msgstr "[% local_currency %]."
5086
5087 # Patrons > General
5088 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5089 msgstr "Envié un aviso de caducidad cuando un carné de usuario expire en."
5090
5091 # Patrons > General
5092 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5093 msgstr "días."
5094
5095 # Patrons > Norwegian patron database
5096 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5097 msgstr "Inhabilitar"
5098
5099 # Patrons > Norwegian patron database
5100 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5101 msgstr "Habilitar"
5102
5103 # Patrons > Norwegian patron database
5104 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5105 msgstr "endpoint."
5106
5107 # Patrons > Norwegian patron database
5108 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5109 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
5110
5111 # Patrons > Norwegian patron database
5112 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5113 msgstr "Si"
5114
5115 # Patrons > Norwegian patron database
5116 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5117 msgstr "No"
5118
5119 # Patrons > Norwegian patron database
5120 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5121 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
5122
5123 # Patrons > Norwegian patron database
5124 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5125 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
5126
5127 # Patrons > Norwegian patron database
5128 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5129 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
5130
5131 # Patrons > Norwegian patron database
5132 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5133 msgstr "y la contraseña"
5134
5135 # Patrons > General
5136 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5137 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
5138
5139 # Patrons > General
5140 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5141 msgstr "días de antemano."
5142
5143 # Patrons > General
5144 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5145 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5146
5147 # Patrons > General
5148 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5149 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
5150
5151 # Patrons > General
5152 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5153 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
5154
5155 # Patrons > General
5156 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5157 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
5158
5159 # Patrons > General
5160 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5161 msgstr "y una clave"
5162
5163 # Patrons > General
5164 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5165 msgstr "para enviar mensajes SMS."
5166
5167 # Patrons > General
5168 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5169 msgstr "(separar los campos con |)"
5170
5171 # Patrons > General
5172 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5173 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
5174
5175 # Patrons > General
5176 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5177 msgstr "Deshabilitar"
5178
5179 # Patrons > General
5180 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5181 msgstr "Habilitar"
5182
5183 # Patrons > General
5184 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5185 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
5186
5187 # Patrons > General
5188 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5189 msgstr "Sí"
5190
5191 # Patrons > General
5192 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5193 msgstr "No"
5194
5195 # Patrons > General
5196 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5197 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
5198
5199 # Patrons > General
5200 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5201 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
5202
5203 # Patrons > General
5204 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5205 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
5206
5207 # Patrons > General
5208 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5209 msgstr "Sí"
5210
5211 # Patrons > General
5212 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5213 msgstr "No"
5214
5215 # Patrons > General
5216 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5217 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
5218
5219 # Patrons > General
5220 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5221 msgstr "Permitir"
5222
5223 # Patrons > General
5224 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5225 msgstr "No permitir"
5226
5227 # Patrons > General
5228 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
5229 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
5230
5231 # Patrons > General
5232 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5233 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
5234
5235 # Patrons > General
5236 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5237 msgstr "caracteres de largo."
5238
5239 # Patrons > General
5240 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5241 msgstr "Permitir"
5242
5243 # Patrons > General
5244 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5245 msgstr "No permitir"
5246
5247 # Patrons > General
5248 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5249 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
5250
5251 # Patrons > General
5252 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5253 msgstr "Sí"
5254
5255 # Patrons > General
5256 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5257 msgstr "No"
5258
5259 # Patrons > General
5260 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5261 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
5262
5263 # Patrons > General
5264 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5265 msgstr "Permitir"
5266
5267 # Patrons > General
5268 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5269 msgstr "No permitir"
5270
5271 # Patrons > General
5272 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5273 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
5274
5275 # Searching
5276 msgid "searching.pref"
5277 msgstr " "
5278
5279 # Searching > Features
5280 msgid "searching.pref Features"
5281 msgstr "Características"
5282
5283 # Searching > Results Display
5284 msgid "searching.pref Results Display"
5285 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
5286
5287 # Searching > Search Form
5288 msgid "searching.pref Search Form"
5289 msgstr "Formulario de búsqueda"
5290
5291 # Searching > Search Form
5292 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5293 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
5294
5295 # Searching > Search Form
5296 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5297 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
5298
5299 # Searching > Search Form
5300 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5301 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
5302
5303 # Searching > Search Form
5304 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5305 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
5306
5307 # Searching > Search Form
5308 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5309 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
5310
5311 # Searching > Search Form
5312 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5313 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
5314
5315 # Searching > Results Display
5316 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5317 msgstr "Mostrar facetas para"
5318
5319 # Searching > Results Display
5320 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5321 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
5322
5323 # Searching > Results Display
5324 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5325 msgstr "biblioteca depositaria"
5326
5327 # Searching > Results Display
5328 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5329 msgstr "biblioteca local"
5330
5331 # Searching > Features
5332 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5333 msgstr "No mantener"
5334
5335 # Searching > Features
5336 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5337 msgstr "Mantener"
5338
5339 # Searching > Features
5340 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5341 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
5342
5343 # Searching > Results Display
5344 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5345 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
5346
5347 # Searching > Results Display
5348 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5349 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5350
5351 # Searching > Results Display
5352 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5353 msgstr "Mostrar hasta"
5354
5355 # Searching > Results Display
5356 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5357 msgstr "facetas para cada categoría."
5358
5359 # Searching > Features
5360 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5361 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5362
5363 # Searching > Features
5364 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5365 msgstr "No incluir"
5366
5367 # Searching > Features
5368 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5369 msgstr "Incluir"
5370
5371 # Searching > Search Form
5372 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5373 msgstr "De forma predeterminada,"
5374
5375 # Searching > Search Form
5376 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5377 msgstr "no utilizar"
5378
5379 # Searching > Search Form
5380 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5381 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5382
5383 # Searching > Search Form
5384 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5385 msgstr "utilizar"
5386
5387 # Searching > Results Display
5388 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5389 msgstr "No mostrar"
5390
5391 # Searching > Results Display
5392 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5393 msgstr "Mostrar"
5394
5395 # Searching > Results Display
5396 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5397 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5398
5399 # Searching > Search Form
5400 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5401 msgstr "De forma predeterminada,"
5402
5403 # Searching > Search Form
5404 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5405 msgstr "no utilizar"
5406
5407 # Searching > Search Form
5408 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5409 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5410
5411 # Searching > Search Form
5412 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5413 msgstr "utilizar"
5414
5415 # Searching > Results Display
5416 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5417 msgstr ","
5418
5419 # Searching > Results Display
5420 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5421 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5422
5423 # Searching > Results Display
5424 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5425 msgstr "ascendente."
5426
5427 # Searching > Results Display
5428 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5429 msgstr "autor"
5430
5431 # Searching > Results Display
5432 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5433 msgstr "signatura"
5434
5435 # Searching > Results Display
5436 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5437 msgstr "fecha de ingreso"
5438
5439 # Searching > Results Display
5440 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5441 msgstr "fecha de publicación"
5442
5443 # Searching > Results Display
5444 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5445 msgstr "descendente."
5446
5447 # Searching > Results Display
5448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5449 msgstr "de A a Z."
5450
5451 # Searching > Results Display
5452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5453 msgstr "de la Z a la A."
5454
5455 # Searching > Results Display
5456 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5457 msgstr "relevancia"
5458
5459 # Searching > Results Display
5460 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5461 msgstr "título"
5462
5463 # Searching > Results Display
5464 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5465 msgstr "número total de préstamos"
5466
5467 # Searching > Results Display
5468 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5469 msgstr "Por defecto, muestra"
5470
5471 # Searching > Results Display
5472 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5473 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5474
5475 # Searching > Features
5476 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5477 msgstr "No utilizar"
5478
5479 # Searching > Features
5480 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5481 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5482
5483 # Searching > Features
5484 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5485 msgstr "Usar"
5486
5487 # Searching > Features
5488 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5489 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5490
5491 # Searching > Features
5492 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5493 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5494
5495 # Searching > Features
5496 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5497 msgstr "automáticamente."
5498
5499 # Searching > Features
5500 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5501 msgstr "sólo si se añade *."
5502
5503 # Searching > Features
5504 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5505 msgstr "No intentar"
5506
5507 # Searching > Features
5508 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5509 msgstr "Intentar"
5510
5511 # Searching > Features
5512 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5513 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5514
5515 # Searching > Features
5516 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5517 msgstr "No intentar"
5518
5519 # Searching > Features
5520 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5521 msgstr "Intentar"
5522
5523 # Searching > Features
5524 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5525 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5526
5527 # Searching > Features
5528 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5529 msgstr "Deshabilitar"
5530
5531 # Searching > Features
5532 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5533 msgstr "Habilitar"
5534
5535 # Searching > Features
5536 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5537 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5538
5539 # Searching > Results Display
5540 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5541 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
5542
5543 # Searching > Results Display
5544 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5545 msgstr "no buscar"
5546
5547 # Searching > Results Display
5548 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5549 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
5550
5551 # Searching > Results Display
5552 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5553 msgstr "buscar"
5554
5555 # Searching > Features
5556 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5557 msgstr "No forzar"
5558
5559 # Searching > Features
5560 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5561 msgstr "Forzar"
5562
5563 # Searching > Features
5564 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5565 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5566
5567 # Searching > Features
5568 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5569 msgstr "No incluya"
5570
5571 # Searching > Features
5572 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5573 msgstr "Incluya"
5574
5575 # Searching > Features
5576 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5577 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5578
5579 # Searching > Results Display
5580 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5581 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5582
5583 # Searching > Features
5584 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5585 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5586
5587 # Searching > Features
5588 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5589 msgstr "No usar"
5590
5591 # Searching > Features
5592 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5593 msgstr "Usar"
5594
5595 # Searching > Features
5596 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5597 msgstr "No intentar"
5598
5599 # Searching > Features
5600 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5601 msgstr "Intentar"
5602
5603 # Searching > Features
5604 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5605 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5606
5607 # Searching > Results Display
5608 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5609 msgstr ","
5610
5611 # Searching > Results Display
5612 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5613 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5614
5615 # Searching > Results Display
5616 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5617 msgstr "ascendente."
5618
5619 # Searching > Results Display
5620 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5621 msgstr "autor"
5622
5623 # Searching > Results Display
5624 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5625 msgstr "signatura"
5626
5627 # Searching > Results Display
5628 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5629 msgstr "fecha de ingreso"
5630
5631 # Searching > Results Display
5632 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5633 msgstr "fecha de publicación"
5634
5635 # Searching > Results Display
5636 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5637 msgstr "descendente."
5638
5639 # Searching > Results Display
5640 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5641 msgstr "de A a Z."
5642
5643 # Searching > Results Display
5644 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5645 msgstr "de la Z a la A."
5646
5647 # Searching > Results Display
5648 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5649 msgstr "relevancia"
5650
5651 # Searching > Results Display
5652 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5653 msgstr "título"
5654
5655 # Searching > Results Display
5656 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5657 msgstr "número total de préstamos"
5658
5659 # Searching > Results Display
5660 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5661 msgstr "No mostrar"
5662
5663 # Searching > Results Display
5664 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5665 msgstr "Mostrar"
5666
5667 # Searching > Results Display
5668 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5669 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5670
5671 # Searching > Search Form
5672 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5673 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5674
5675 # Searching > Search Form
5676 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5677 msgstr "De forma predeterminada,"
5678
5679 # Searching > Search Form
5680 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5681 msgstr "no mostrar"
5682
5683 # Searching > Search Form
5684 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5685 msgstr "mostrar"
5686
5687 # Searching > Results Display
5688 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5689 msgstr "Mostrar hasta"
5690
5691 # Searching > Results Display
5692 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5693 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5694
5695 # Searching > Results Display
5696 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5697 msgstr "Generar facetas basadas en"
5698
5699 # Searching > Results Display
5700 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5701 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5702
5703 # Searching > Results Display
5704 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5705 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5706
5707 # Searching > Results Display
5708 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5709 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5710
5711 # Serials
5712 msgid "serials.pref"
5713 msgstr " "
5714
5715 # Serials
5716 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5717 msgstr "Mostrar los"
5718
5719 # Serials
5720 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5721 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5722
5723 # Serials
5724 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5725 msgstr "Agregar"
5726
5727 # Serials
5728 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5729 msgstr "No agregar"
5730
5731 # Serials
5732 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5733 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5734
5735 # Serials
5736 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5737 msgstr "No poner"
5738
5739 # Serials
5740 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5741 msgstr "Poner"
5742
5743 # Serials
5744 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5745 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5746
5747 # Serials
5748 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5749 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5750
5751 # Serials
5752 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5753 msgstr "No utilice"
5754
5755 # Serials
5756 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5757 msgstr "Utilice"
5758
5759 # Serials
5760 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5761 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
5762
5763 # Serials
5764 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5765 msgstr "Mostrar los"
5766
5767 # Serials
5768 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5769 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5770
5771 # Serials
5772 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5773 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5774
5775 # Serials
5776 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5777 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5778
5779 # Serials
5780 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5781 msgstr "historia breve"
5782
5783 # Serials
5784 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5785 msgstr "historia completa"
5786
5787 # Serials
5788 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5789 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5790
5791 # Serials
5792 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5793 msgstr "Pestaña existencias"
5794
5795 # Serials
5796 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5797 msgstr "Colecciones"
5798
5799 # Serials
5800 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5801 msgstr "Mostrar pestañas de"
5802
5803 # Serials
5804 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5805 msgstr "Suscripciones"
5806
5807 # Serials
5808 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5809 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5810
5811 # Staff Client
5812 msgid "staff_client.pref"
5813 msgstr " "
5814
5815 # Staff Client > Appearance
5816 msgid "staff_client.pref Appearance"
5817 msgstr "Apariencia"
5818
5819 # Staff Client > Options
5820 msgid "staff_client.pref Options"
5821 msgstr "Opciones"
5822
5823 # Staff Client > Options
5824 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5825 msgstr "No habilite"
5826
5827 # Staff Client > Options
5828 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5829 msgstr "Habilite"
5830
5831 # Staff Client > Options
5832 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5833 msgstr ""
5834 "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de "
5835 "administración."
5836
5837 # Staff Client > Appearance
5838 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5839 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
5840
5841 # Staff Client > Appearance
5842 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5843 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
5844
5845 # Staff Client > Appearance
5846 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5847 msgstr "Página de detalles solamente"
5848
5849 # Staff Client > Appearance
5850 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5851 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5852
5853 # Staff Client > Appearance
5854 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5855 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5856
5857 # Staff Client > Appearance
5858 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5859 msgstr "Página de resultados"
5860
5861 # Staff Client > Appearance
5862 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5863 msgstr "No mostrar"
5864
5865 # Staff Client > Appearance
5866 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5867 msgstr "Mostrar"
5868
5869 # Staff Client > Appearance
5870 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5871 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5872
5873 # Staff Client > Options
5874 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5875 msgstr "No mostrar"
5876
5877 # Staff Client > Options
5878 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5879 msgstr "Mostrar"
5880
5881 # Staff Client > Options
5882 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5883 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5884
5885 # Staff Client > Appearance
5886 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5887 msgstr "Utilizar la imagen en"
5888
5889 # Staff Client > Appearance
5890 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5891 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5892
5893 # Staff Client > Appearance
5894 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5895 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5896
5897 # Staff Client > Appearance
5898 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5899 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5900
5901 # Staff Client > Appearance
5902 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5903 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5904
5905 # Staff Client > Appearance
5906 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5907 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del personal:"
5908
5909 # Staff Client > Appearance
5910 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5911 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5912
5913 # Staff Client > Appearance
5914 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5915 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5916
5917 # Staff Client > Appearance
5918 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5919 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5920
5921 # Staff Client > Appearance
5922 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5923 msgstr "No mostrar"
5924
5925 # Staff Client > Appearance
5926 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5927 msgstr "Mostrar"
5928
5929 # Staff Client > Appearance
5930 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5931 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5932
5933 # Staff Client > Options
5934 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5935 msgstr "Deshabilitar"
5936
5937 # Staff Client > Options
5938 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5939 msgstr "Habilitar"
5940
5941 # Staff Client > Options
5942 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5943 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5944
5945 # Staff Client > Options
5946 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5947 msgstr "No mostrar"
5948
5949 # Staff Client > Options
5950 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5951 msgstr "Mostrar"
5952
5953 # Staff Client > Options
5954 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5955 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
5956
5957 # Staff Client > Appearance
5958 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5959 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5960
5961 # Staff Client > Appearance
5962 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5963 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5964
5965 # Staff Client > Appearance
5966 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5967 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5968
5969 # Staff Client > Appearance
5970 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5971 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5972
5973 # Staff Client > Appearance
5974 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5975 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5976
5977 # Staff Client > Appearance
5978 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5979 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5980
5981 # Staff Client > Options
5982 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5983 msgstr "No mostrar"
5984
5985 # Staff Client > Options
5986 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5987 msgstr "Mostrar"
5988
5989 # Staff Client > Options
5990 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5991 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5992
5993 # Staff Client > Appearance
5994 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5995 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5996
5997 # Staff Client > Appearance
5998 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5999 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
6000
6001 # Staff Client > Appearance
6002 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6003 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
6004
6005 # Staff Client > Appearance
6006 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6007 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
6008
6009 # Staff Client > Appearance
6010 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6011 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
6012
6013 # Staff Client > Appearance
6014 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6015 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
6016
6017 # Staff Client > Appearance
6018 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6019 msgstr "Utilizar el tema"
6020
6021 # Staff Client > Appearance
6022 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6023 msgstr "en la interfaz administrativa."
6024
6025 # Staff Client > Options
6026 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6027 msgstr "Permitir"
6028
6029 # Staff Client > Options
6030 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6031 msgstr "No permitir"
6032
6033 # Staff Client > Options
6034 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6035 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
6036
6037 # Staff Client > Options
6038 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6039 msgstr "Permitir"
6040
6041 # Staff Client > Options
6042 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6043 msgstr "No permitir"
6044
6045 # Staff Client > Options
6046 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6047 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
6048
6049 # Staff Client > Options
6050 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6051 msgstr "Permitir"
6052
6053 # Staff Client > Options
6054 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6055 msgstr "No permitir"
6056
6057 # Staff Client > Options
6058 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6059 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
6060
6061 # Tools
6062 msgid "tools.pref"
6063 msgstr "tools.pref"
6064
6065 # Tools > Batch item modification
6066 msgid "tools.pref Batch item modification"
6067 msgstr "Modificación de ítems en lote"
6068
6069 # Tools > News
6070 msgid "tools.pref News"
6071 msgstr "Novedades"
6072
6073 # Tools > Patron cards
6074 msgid "tools.pref Patron cards"
6075 msgstr "Carné de usuarios"
6076
6077 # Tools > Patron cards
6078 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6079 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
6080
6081 # Tools > Patron cards
6082 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6083 msgstr "imágenes."
6084
6085 # Tools > Batch item modification
6086 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6087 msgstr "Procesar hasta"
6088
6089 # Tools > Batch item modification
6090 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6091 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
6092
6093 # Tools > News
6094 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6095 msgstr "tanto el OPAC como el cliente administrativo"
6096
6097 # Tools > News
6098 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6099 msgstr "No mostrar"
6100
6101 # Tools > News
6102 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6103 msgstr "Solo OPAC"
6104
6105 # Tools > News
6106 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6107 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
6108
6109 # Tools > News
6110 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6111 msgstr "Solo cliente administrativo"
6112
6113 # Web services
6114 msgid "web_services.pref"
6115 msgstr " "
6116
6117 # Web services > ILS-DI
6118 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6119 msgstr "ILS-DI"
6120
6121 # Web services > IdRef
6122 msgid "web_services.pref IdRef"
6123 msgstr "IdRef"
6124
6125 # Web services > OAI-PMH
6126 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6127 msgstr "OAI-PMH"
6128
6129 # Web services > Reporting
6130 msgid "web_services.pref Reporting"
6131 msgstr "Reportar"
6132
6133 # Web services > ILS-DI
6134 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6135 msgstr "Deshabilitar"
6136
6137 # Web services > ILS-DI
6138 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6139 msgstr "Habilitar"
6140
6141 # Web services > ILS-DI
6142 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6143 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
6144
6145 # Web services > ILS-DI
6146 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6147 msgstr "Permitir direcciones IP"
6148
6149 # Web services > ILS-DI
6150 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6151 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
6152
6153 # Web services > IdRef
6154 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6155 msgstr "Deshabilitar"
6156
6157 # Web services > IdRef
6158 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6159 msgstr "Habilitar"
6160
6161 # Web services > IdRef
6162 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6163 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
6164
6165 # Web services > IdRef
6166 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6167 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
6168
6169 # Web services > OAI-PMH
6170 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6171 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
6172
6173 # Web services > OAI-PMH
6174 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6175 msgstr "Deshabilite"
6176
6177 # Web services > OAI-PMH
6178 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6179 msgstr "Habilite"
6180
6181 # Web services > OAI-PMH
6182 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6183 msgstr "el servidor"
6184
6185 # Web services > OAI-PMH
6186 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6187 msgstr "Deshabilitar"
6188
6189 # Web services > OAI-PMH
6190 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6191 msgstr "Habilitar"
6192
6193 # Web services > OAI-PMH
6194 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6195 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
6196
6197 # Web services > OAI-PMH
6198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6199 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
6200
6201 # Web services > OAI-PMH
6202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6203 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
6204
6205 # Web services > OAI-PMH
6206 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6207 msgstr "."
6208
6209 # Web services > OAI-PMH
6210 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6211 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
6212
6213 # Web services > OAI-PMH
6214 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6215 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
6216
6217 # Web services > OAI-PMH
6218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6219 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
6220
6221 # Web services > OAI-PMH
6222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6223 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
6224
6225 # Web services > OAI-PMH
6226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6227 msgstr "Solo retornar"
6228
6229 # Web services > OAI-PMH
6230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6231 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
6232
6233 # Web services > OAI-PMH
6234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6235 msgstr ": ."
6236
6237 # Web services > OAI-PMH
6238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6239 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
6240
6241 # Web services > Reporting
6242 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6243 msgstr "Solo devolver"
6244
6245 # Web services > Reporting
6246 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6247 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."