Bug 7164 follow-up history.txt and perlcritic compliance
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 12:16+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-19 01:21+0200\n"
7 "Last-Translator: Bernardo <bgkriegel@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15 "X-Poedit-Language: None\n"
16 "X-Poedit-Country: None\n"
17
18 # Acquisitions\r
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "Preferencias de políticas para adquisiciones"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Política"
26
27 # Acquisitions > Printing\r
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 msgstr "Preferencias de Impresión para adquisiciones"
31
32 # Acquisitions > Policy\r
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crear un ítem cuando"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
39 msgstr "catalogar un registro."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
43 msgstr "realizar una compra."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
47 msgstr "recibir una compra."
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
51 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
55 msgstr "siempre pida confirmación."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
59 msgstr "no pida confirmación."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
63 msgstr "360 000,00 (FR)"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
67 msgstr "360,000.00 (US)"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
71 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
72
73 # Acquisitions > Printing
74 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
75 msgstr "Utilice"
76
77 # Acquisitions > Printing
78 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
79 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
83 msgstr "(ingrese en formato numérico, 0.12 para 12%)"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
87 msgstr "La tasa de impuesto predeterminada es"
88
89 # Administration\r
90 # Administration
91 msgid "admin.pref"
92 msgstr "Preferencias de Administración"
93
94 # Administration > CAS Authentication
95 msgid "admin.pref CAS Authentication"
96 msgstr "Autenticación CAS"
97
98 # Administration > Interface options
99 msgid "admin.pref Interface options"
100 msgstr "Opciones de interfaz"
101
102 # Administration > Login options
103 msgid "admin.pref Login options"
104 msgstr "Opciones de ingreso"
105
106 # Administration > Login options
107 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
108 msgstr "No requiere"
109
110 # Administration > Login options
111 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
112 msgstr "Requiere"
113
114 # Administration > Login options
115 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
116 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
117
118 # Administration > Interface options
119 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
120 msgstr "Mostrar"
121
122 # Administration > Interface options
123 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
124 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
125
126 # Administration > Interface options
127 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
128 msgstr "mucha"
129
130 # Administration > Interface options
131 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
132 msgstr "ninguna"
133
134 # Administration > Interface options
135 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
136 msgstr "alguna"
137
138 # Administration > Login options
139 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
140 msgstr "No prevenir"
141
142 # Administration > Login options
143 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
144 msgstr "Prevenir"
145
146 # Administration > Login options
147 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
148 msgstr "al personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, ítems, socios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas."
149
150 # Administration > Interface options
151 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
152 msgstr "Use"
153
154 # Administration > Interface options
155 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
156 msgstr "como la dirección de email del administrador de Koha. (Esta es la dirección por defecto para el campo From: de los emails a menos que haya una para cada sede particular, y es la dirección utilizada cuando ocurre un error interno.)"
157
158 # Administration > Login options
159 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
160 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
161
162 # Administration > Login options
163 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
164 msgstr "como archivos temporarios."
165
166 # Administration > Login options
167 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
168 msgstr "en un servidor memcached."
169
170 # Administration > Login options
171 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
172 msgstr "en la base de datos MySQL."
173
174 # Administration > Login options
175 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
176 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
177
178 # Administration > CAS Authentication
179 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
180 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
181
182 # Administration > CAS Authentication
183 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
184 msgstr "No usar"
185
186 # Administration > CAS Authentication
187 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
188 msgstr "Usar"
189
190 # Administration > CAS Authentication
191 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
192 msgstr "No cerrar sesión"
193
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
196 msgstr "Cerrar sesión"
197
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
200 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
201
202 # Administration > CAS Authentication
203 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
204 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
205
206 # Administration > Interface options
207 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
208 msgstr "#'s"
209
210 # Administration > Interface options\r
211 # Administration > Interface options
212 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
213 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
214
215 # Administration > Interface options
216 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
217 msgstr "barras invertidas"
218
219 # Administration > Interface options
220 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
221 msgstr "por defecto."
222
223 # Administration > Interface options
224 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
225 msgstr "comas"
226
227 # Administration > Interface options
228 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
229 msgstr "punto y coma"
230
231 # Administration > Interface options
232 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
233 msgstr "barras"
234
235 # Administration > Interface options
236 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
237 msgstr "tabulaciones"
238
239 # Administration > Login options
240 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
241 msgstr "Permita"
242
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
245 msgstr "No permita"
246
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
249 msgstr "al personal acceder la interfaz administrativa sin autenticarse. Habilitar esto es peligroso, y no debe hacerse en un entorno de producción."
250
251 # Administration > Interface options
252 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
253 msgstr "No mostrar"
254
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
257 msgstr "Mostrar"
258
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
261 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
262
263 # Administration > Login options
264 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
265 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
266
267 # Administration > Login options
268 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
269 msgstr "milisegundos de inactividad."
270
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
273 msgstr "Permitir"
274
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
277 msgstr "No permitir"
278
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
281 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
282
283 # Authorities\r
284 # Authorities
285 msgid "authorities.pref"
286 msgstr "Preferencias de Autoridades"
287
288 # Authorities
289 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
290 msgstr "Cuando edite registros,"
291
292 # Authorities
293 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
294 msgstr "permita"
295
296 # Authorities
297 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
298 msgstr "no permita"
299
300 # Authorities\r
301 # Authorities
302 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
303 msgstr ""
304 "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser "
305 "necesarios, en vez de tener que referenciar autoridades existentes."
306
307 # Authorities\r
308 # Authorities
309 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
310 msgstr ""
311 "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de "
312 "autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). No "
313 "incluir la fecha (posición 00-05)"
314
315 # Authorities
316 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
317 msgstr "No utilice"
318
319 # Authorities
320 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
321 msgstr "Utilice"
322
323 # Authorities
324 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
325 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
326
327 # Authorities
328 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
329 msgstr "Haga"
330
331 # Authorities
332 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
333 msgstr "No haga"
334
335 # Authorities\r
336 # Authorities
337 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
338 msgstr ""
339 "actualización automática de registros bibliográficos cuando se cambia un "
340 "registro de autoridad. Si está deshabilitado, por favor pida a su "
341 "administrador habilitar la tarea programada merge_authorities.pl."
342
343 # Cataloging\r
344 # Cataloging
345 msgid "cataloguing.pref"
346 msgstr "Preferencias de Catalogación"
347
348 # Cataloging > Display
349 msgid "cataloguing.pref Display"
350 msgstr "Mostrar"
351
352 # Cataloging > Interface
353 msgid "cataloguing.pref Interface"
354 msgstr "Interfase"
355
356 # Cataloging > Record Structure
357 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
358 msgstr "Estructura de registro"
359
360 # Cataloging > Spine Labels
361 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
362 msgstr "Marbetes"
363
364 # Cataloging > Record Structure
365 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
366 msgstr "."
367
368 # Cataloging > Record Structure
369 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
370 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
371
372 # Cataloging > Record Structure
373 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
374 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
375
376 # Cataloging > Interface
377 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
378 msgstr "Use"
379
380 # Cataloging > Interface
381 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
382 msgstr "como la fuente de clasificación por defecto."
383
384 # Cataloging > Display\r
385 # Cataloging > Display
386 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
387 msgstr "Utilice la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
388
389 # Cataloging > Display\r
390 # Cataloging > Display
391 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
392 msgstr "Por defecto, mostrar registros bibliográficos en"
393
394 # Cataloging > Display\r
395 # Cataloging > Display
396 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
397 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
398
399 # Cataloging > Display
400 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
401 msgstr "Formato MARC etiquetado"
402
403 # Cataloging > Display
404 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
405 msgstr "formato MARC."
406
407 # Cataloging > Display
408 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
409 msgstr "forma normal."
410
411 # Cataloging > Display
412 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
413 msgstr "Haga"
414
415 # Cataloging > Display
416 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
417 msgstr "No haga"
418
419 # Cataloging > Display
420 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
421 msgstr "que colapsen etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
422
423 # Cataloging > Record Structure
424 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
425 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
426
427 # Cataloging > Record Structure
428 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
429 msgstr "por defecto en nuevos registros MARC (deje en blanco para deshabilitar)."
430
431 # Cataloging > Record Structure\r
432 # Cataloging > Record Structure
433 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
434 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
435
436 # Cataloging > Record Structure
437 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
438 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
439
440 # Cataloging > Display
441 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
442 msgstr "No oculte"
443
444 # Cataloging > Display
445 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
446 msgstr "Oculte"
447
448 # Cataloging > Display\r
449 # Cataloging > Display
450 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
451 msgstr ""
452 "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. "
453 "Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice "
454 "de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
455
456 # Cataloging > Spine Labels
457 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
458 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
459
460 # Cataloging > Spine Labels
461 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
462 msgstr "abra automáticamente el diálogo de impresión."
463
464 # Cataloging > Spine Labels\r
465 # Cataloging > Spine Labels
466 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
467 msgstr "Haga"
468
469 # Cataloging > Spine Labels\r
470 # Cataloging > Spine Labels
471 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
472 msgstr "No haga"
473
474 # Cataloging > Spine Labels
475 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
476 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
477
478 # Cataloging > Spine Labels
479 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
480 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
481
482 # Cataloging > Spine Labels
483 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
484 msgstr "Muestre"
485
486 # Cataloging > Spine Labels
487 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
488 msgstr "No muestre"
489
490 # Cataloging > Spine Labels
491 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
492 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
493
494 # Cataloging > Display
495 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
496 msgstr "Mostrar"
497
498 # Cataloging > Display
499 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
500 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
501
502 # Cataloging > Display
503 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
504 msgstr "No utilice"
505
506 # Cataloging > Display
507 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
508 msgstr "Utilice"
509
510 # Cataloging > Display
511 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
512 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
513
514 # Cataloging > Interface
515 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
516 msgstr "Mostrar"
517
518 # Cataloging > Interface
519 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
520 msgstr "No mostrar"
521
522 # Cataloging > Interface
523 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
524 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
525
526 # Cataloging > Display
527 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
528 msgstr "."
529
530 # Cataloging > Display
531 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
532 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
533
534 # Cataloging > Record Structure\r
535 # Cataloging > Record Structure
536 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
537 msgstr "Los códigos de barras son"
538
539 # Cataloging > Record Structure
540 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
541 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
542
543 # Cataloging > Record Structure
544 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
545 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
546
547 # Cataloging > Record Structure
548 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
549 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
550
551 # Cataloging > Record Structure
552 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
553 msgstr "no son generados automáticamente."
554
555 # Cataloging > Display
556 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
557 msgstr "Mostrar"
558
559 # Cataloging > Display
560 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
561 msgstr "No mostrar"
562
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
565 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
566
567 # Cataloging > Record Structure
568 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
569 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
570
571 # Cataloging > Record Structure\r
572 # Cataloging > Record Structure
573 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
574 msgstr ""
575 "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y "
576 "multas, etc.)."
577
578 # Cataloging > Record Structure
579 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
580 msgstr "registro bibliográfico"
581
582 # Cataloging > Record Structure
583 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
584 msgstr "ítem específico"
585
586 # Cataloging > Record Structure
587 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
588 msgstr "Mapear el subcampo MARC"
589
590 # Cataloging > Record Structure\r
591 # Cataloging > Record Structure
592 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
593 msgstr ""
594 "al número de catalogación (cota) de un ítem. (Esto puede contener múltiples "
595 "subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082, "
596 "subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
597 "o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o "
598 "<code>090ab</code>; <strong>del registro del ítem</strong>: "
599 "<code>852hi</code>"
600
601 # Cataloging > Record Structure
602 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
603 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
604
605 # Cataloging > Record Structure
606 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
607 msgstr "MARC21"
608
609 # Cataloging > Record Structure
610 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
611 msgstr "NORMARC"
612
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
615 msgstr "UNIMARC"
616
617 # Cataloging > Record Structure\r
618 # Cataloging > Record Structure
619 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
620 msgstr "formato."
621
622 # Cataloging > Record Structure
623 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
624 msgstr "Copiar"
625
626 # Cataloging > Record Structure
627 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
628 msgstr "No copiar"
629
630 # Cataloging > Record Structure
631 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
632 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
633
634 # Cataloging > Record Structure\r
635 # Cataloging > Record Structure
636 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
637 msgstr ""
638 "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas  de autor cuando "
639 "esté importando registros utilizando el Z39.50."
640
641 # Circulation
642 msgid "circulation.pref"
643 msgstr "Circulación"
644
645 # Circulation > Checkout Policy
646 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
647 msgstr "Política de préstamo"
648
649 # Circulation > Fines Policy
650 msgid "circulation.pref Fines Policy"
651 msgstr "Política de multas"
652
653 # Circulation > Holds Policy
654 msgid "circulation.pref Holds Policy"
655 msgstr "Política de reservas"
656
657 # Circulation > Interface
658 msgid "circulation.pref Interface"
659 msgstr "Interfase"
660
661 # Circulation > Self Checkout
662 msgid "circulation.pref Self Checkout"
663 msgstr "Auto préstamo"
664
665 # Circulation > Checkout Policy
666 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
667 msgstr "No requiera"
668
669 # Circulation > Checkout Policy
670 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
671 msgstr "Requiera"
672
673 # Circulation > Checkout Policy\r
674 # Circulation > Checkout Policy
675 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
676 msgstr ""
677 "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a "
678 " la multa máxima."
679
680 # Circulation > Interface
681 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
682 msgstr "Permitir"
683
684 # Circulation > Interface
685 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
686 msgstr "No permitir"
687
688 # Circulation > Interface
689 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
690 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
691
692 # Circulation > Checkout Policy
693 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
694 msgstr "Permita"
695
696 # Circulation > Checkout Policy
697 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
698 msgstr "No permita"
699
700 # Circulation > Checkout Policy\r
701 # Circulation > Checkout Policy
702 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
703 msgstr ""
704 "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen  multas "
705 "superiores a la multa máxima."
706
707 # Circulation > Holds Policy
708 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
709 msgstr "Permitir"
710
711 # Circulation > Holds Policy
712 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
713 msgstr "No permitir"
714
715 # Circulation > Holds Policy
716 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
717 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
718
719 # Circulation > Holds Policy
720 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
721 msgstr "Permitir"
722
723 # Circulation > Holds Policy
724 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
725 msgstr "No permitir"
726
727 # Circulation > Holds Policy
728 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
729 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
730
731 # Circulation > Holds Policy
732 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
733 msgstr "Permitir"
734
735 # Circulation > Holds Policy
736 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
737 msgstr "No permitir"
738
739 # Circulation > Holds Policy
740 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
741 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
742
743 # Circulation > Checkout Policy
744 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
745 msgstr "Permitir"
746
747 # Circulation > Checkout Policy
748 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
749 msgstr "No permitir"
750
751 # Circulation > Checkout Policy
752 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
753 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
754
755 # Circulation > Holds Policy
756 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
757 msgstr "Permitir"
758
759 # Circulation > Holds Policy
760 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
761 msgstr "No permitir"
762
763 # Circulation > Holds Policy
764 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
765 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
766
767 # Circulation > Checkout Policy
768 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
769 msgstr "Permitir"
770
771 # Circulation > Checkout Policy
772 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
773 msgstr "No permitir"
774
775 # Circulation > Checkout Policy\r
776 # Circulation > Checkout Policy
777 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
778 msgstr ""
779 "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando "
780 "supera dicho límite de renovaciónes."
781
782 # Circulation > Self Checkout
783 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
784 msgstr "Permita"
785
786 # Circulation > Self Checkout
787 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
788 msgstr "No permita"
789
790 # Circulation > Self Checkout\r
791 # Circulation > Self Checkout
792 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
793 msgstr ""
794 "a los usuarios devolver ítems  utilizando el sistema basado en web de auto "
795 "préstamo."
796
797 # Circulation > Self Checkout
798 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
799 msgstr "."
800
801 # Circulation > Self Checkout
802 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
803 msgstr "Permitir"
804
805 # Circulation > Self Checkout
806 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
807 msgstr "No permitir"
808
809 # Circulation > Self Checkout
810 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
811 msgstr "y esta contraseña"
812
813 # Circulation > Self Checkout\r
814 # Circulation > Self Checkout
815 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
816 msgstr ""
817 "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta "
818 "cuenta administrativa"
819
820 # Circulation > Checkout Policy
821 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
822 msgstr "Hacer"
823
824 # Circulation > Checkout Policy
825 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
826 msgstr "No hacer"
827
828 # Circulation > Checkout Policy
829 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
830 msgstr "la transferencia automática de ítems a su sede de origen cuando son devueltos."
831
832 # Circulation > Interface
833 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
834 msgstr "No intentar"
835
836 # Circulation > Interface\r
837 # Circulation > Interface
838 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
839 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
840
841 # Circulation > Interface
842 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
843 msgstr "Intentar"
844
845 # Circulation > Interface\r
846 # Circulation > Interface
847 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
848 msgstr ""
849 "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la "
850 "búsqueda de socios  de la pantalla de circulación."
851
852 # Circulation > Checkout Policy
853 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
854 msgstr "Utilice las reglas de préstamo y multas de"
855
856 # Circulation > Checkout Policy
857 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
858 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
859
860 # Circulation > Checkout Policy
861 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
862 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
863
864 # Circulation > Checkout Policy
865 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
866 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
867
868 # Circulation > Interface
869 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
870 msgstr "No mostrar"
871
872 # Circulation > Interface
873 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
874 msgstr "Mostrar"
875
876 # Circulation > Interface
877 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
878 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
879
880 # Circulation > Holds Policy
881 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
882 msgstr "No habilitar"
883
884 # Circulation > Holds Policy
885 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
886 msgstr "Habilitar"
887
888 # Circulation > Holds Policy
889 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
890 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
891
892 # Circulation > Interface
893 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
894 msgstr "No requerir"
895
896 # Circulation > Interface
897 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
898 msgstr "Requerir"
899
900 # Circulation > Interface
901 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
902 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
903
904 # Circulation > Interface
905 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
906 msgstr "No notifique"
907
908 # Circulation > Interface
909 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
910 msgstr "Notifique"
911
912 # Circulation > Interface
913 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
914 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
915
916 # Circulation > Checkout Policy
917 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
918 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
919
920 # Circulation > Checkout Policy
921 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
922 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
923
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
926 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
927
928 # Circulation > Checkout Policy\r
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
931 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a "
932
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
935 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
936
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
939 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
940
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
943 msgstr "No mueva"
944
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
947 msgstr "Mueva"
948
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
951 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
952
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
955 msgstr "No impida"
956
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
959 msgstr "Impida"
960
961 # Circulation > Checkout Policy
962 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
963 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
964
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
967 msgstr "Permitir"
968
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
971 msgstr "No permitir"
972
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
975 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
976
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
979 msgstr "Permita"
980
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
983 msgstr "No permita"
984
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
987 msgstr "al socio elegir la sede para retirar una reserva."
988
989 # Circulation > Checkout Policy
990 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
991 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
992
993 # Circulation > Checkout Policy
994 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
995 msgstr "Pida confirmación"
996
997 # Circulation > Checkout Policy
998 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
999 msgstr "Bloquear"
1000
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1003 msgstr "No bloquear"
1004
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1007 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1008
1009 # Circulation > Checkout Policy
1010 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1011 msgstr "Incluir hasta"
1012
1013 # Circulation > Checkout Policy
1014 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1015 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1016
1017 # Circulation > Interface\r
1018 # Circulation > Interface
1019 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1020 msgstr "No guardar"
1021
1022 # Circulation > Interface\r
1023 # Circulation > Interface
1024 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1025 msgstr "Guardar"
1026
1027 # Circulation > Interface\r
1028 # Circulation > Interface
1029 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1030 msgstr "De uso local cuando un item sin número es devuelto"
1031
1032 # Circulation > Checkout Policy
1033 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1034 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de devolución en"
1035
1036 # Circulation > Checkout Policy
1037 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1038 msgstr "la fecha actual."
1039
1040 # Circulation > Checkout Policy
1041 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1042 msgstr "la vieja fecha de devolución."
1043
1044 # Circulation > Holds Policy
1045 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1046 msgstr "Verificar la"
1047
1048 # Circulation > Holds Policy
1049 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1050 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1051
1052 # Circulation > Holds Policy
1053 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1054 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1055
1056 # Circulation > Holds Policy
1057 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1058 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1059
1060 # Circulation > Holds Policy\r
1061 # Circulation > Holds Policy
1062 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1063 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1064
1065 # Circulation > Holds Policy
1066 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1067 msgstr "días."
1068
1069 # Circulation > Holds Policy
1070 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1071 msgstr "Automáticamente"
1072
1073 # Circulation > Holds Policy
1074 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1075 msgstr "Manualmente"
1076
1077 # Circulation > Holds Policy\r
1078 # Circulation > Holds Policy
1079 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1080 msgstr ""
1081 "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en "
1082 "ellos y se han devuelto."
1083
1084 # Circulation > Checkout Policy
1085 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1086 msgstr "No requerir"
1087
1088 # Circulation > Checkout Policy
1089 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1090 msgstr "Requerir"
1091
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1094 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de devolución sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1095
1096 # Circulation > Checkout Policy
1097 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1098 msgstr "No mover"
1099
1100 # Circulation > Checkout Policy
1101 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1102 msgstr "Mover"
1103
1104 # Circulation > Checkout Policy\r
1105 # Circulation > Checkout Policy
1106 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1107 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART  cuando se han devuelto."
1108
1109 # Circulation > Self Checkout
1110 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1111 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1112
1113 # Circulation > Self Checkout
1114 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1115 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1116
1117 # Circulation > Self Checkout
1118 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1119 msgstr "segundos."
1120
1121 # Circulation > Self Checkout
1122 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1123 msgstr "código de barras"
1124
1125 # Circulation > Self Checkout
1126 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1127 msgstr "Haga que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1128
1129 # Circulation > Self Checkout
1130 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1131 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1132
1133 # Circulation > Self Checkout
1134 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1135 msgstr "No mostrar"
1136
1137 # Circulation > Self Checkout
1138 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1139 msgstr "Mostrar"
1140
1141 # Circulation > Self Checkout\r
1142 # Circulation > Self Checkout
1143 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1144 msgstr ""
1145 "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el "
1146 "sistema Web de auto-préstamo."
1147
1148 # Circulation > Interface
1149 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1150 msgstr "Permitir"
1151
1152 # Circulation > Interface
1153 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1154 msgstr "No permitir"
1155
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1158 msgstr "al personal especificar la fecha de devolución de un préstamo."
1159
1160 # Circulation > Holds Policy
1161 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1162 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1163
1164 # Circulation > Holds Policy
1165 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1166 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1167
1168 # Circulation > Holds Policy
1169 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1170 msgstr "en orden aleatorio."
1171
1172 # Circulation > Holds Policy
1173 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1174 msgstr "en ese orden."
1175
1176 # Circulation > Checkout Policy
1177 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1178 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1179
1180 # Circulation > Checkout Policy
1181 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1182 msgstr "días después de su envío."
1183
1184 # Circulation > Checkout Policy
1185 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1186 msgstr "."
1187
1188 # Circulation > Checkout Policy
1189 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1190 msgstr "No forzar"
1191
1192 # Circulation > Checkout Policy
1193 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1194 msgstr "Forzar"
1195
1196 # Circulation > Checkout Policy
1197 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1198 msgstr "límites de transferencia de la sede basados en"
1199
1200 # Circulation > Checkout Policy
1201 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1202 msgstr "código de colección"
1203
1204 # Circulation > Checkout Policy
1205 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1206 msgstr "tipo de ítem"
1207
1208 # Circulation > Interface
1209 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1210 msgstr "No habilitar"
1211
1212 # Circulation > Interface
1213 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1214 msgstr "Habilitar"
1215
1216 # Circulation > Interface
1217 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1218 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1219
1220 # Circulation > Interface
1221 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1222 msgstr "Ne pas avertir"
1223
1224 # Circulation > Interface
1225 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1226 msgstr "Avertir"
1227
1228 # Circulation > Interface
1229 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1230 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1231
1232 # Circulation > Self Checkout
1233 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1234 msgstr "No habilitar"
1235
1236 # Circulation > Self Checkout
1237 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1238 msgstr "Habilitar"
1239
1240 # Circulation > Self Checkout
1241 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1242 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1243
1244 # Circulation > Holds Policy
1245 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1246 msgstr "Permitir"
1247
1248 # Circulation > Holds Policy
1249 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1250 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1251
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1254 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1255
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1258 msgstr "No habilitar"
1259
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1262 msgstr "Habilitar"
1263
1264 # Circulation > Holds Policy
1265 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1266 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1267
1268 # Circulation > Fines Policy
1269 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1270 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1271
1272 # Circulation > Fines Policy
1273 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1274 msgstr "directamente."
1275
1276 # Circulation > Fines Policy
1277 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1278 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1279
1280 # Circulation > Fines Policy
1281 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1282 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1283
1284 # Circulation > Fines Policy
1285 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1286 msgstr "Calcular y cargar"
1287
1288 # Circulation > Fines Policy
1289 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1290 msgstr "No calcular"
1291
1292 # Circulation > Fines Policy
1293 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1294 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1295
1296 # Circulation > Interface
1297 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1298 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1299
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1302 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1303
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1306 msgstr "No filtrar"
1307
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1310 msgstr "Eliminar los espacios de"
1311
1312 # Circulation > Interface
1313 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1314 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1315
1316 # Circulation > Interface
1317 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1318 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1319
1320 # Circulation > Checkout Policy
1321 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1322 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1323
1324 # Circulation > Checkout Policy
1325 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1326 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1327
1328 # Circulation > Holds Policy
1329 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1330 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1331
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1334 msgstr "reservas a la vez."
1335
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1338 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1339
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1342 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1343
1344 # Circulation > Interface
1345 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1346 msgstr "Mostrar los"
1347
1348 # Circulation > Interface
1349 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1350 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1351
1352 # Circulation > Interface
1353 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1354 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación por"
1355
1356 # Circulation > Interface
1357 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1358 msgstr "fecha de vencimiento."
1359
1360 # Circulation > Interface
1361 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1362 msgstr "antiguo al más reciente"
1363
1364 # Circulation > Interface
1365 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1366 msgstr "reciente al más antiguo"
1367
1368 # Circulation > Interface
1369 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1370 msgstr "No habilitar"
1371
1372 # Circulation > Interface
1373 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1374 msgstr "Habilitar"
1375
1376 # Circulation > Interface
1377 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1378 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal.  No es compatible con todos los navegadores Web todavía."
1379
1380 # Circulation > Interface
1381 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1382 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación por"
1383
1384 # Circulation > Interface
1385 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1386 msgstr "fecha de vencimiento."
1387
1388 # Circulation > Interface
1389 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1390 msgstr "antiguo al más reciente"
1391
1392 # Circulation > Interface
1393 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1394 msgstr "reciente al más antiguo"
1395
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1398 msgstr "Calcular la fecha de devolución utilizando"
1399
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1402 msgstr "solo las reglas de circulación."
1403
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1406 msgstr "el calendario para llevar la fecha al siguiente día abierto"
1407
1408 # Circulation > Checkout Policy
1409 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1410 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
1411
1412 # Creators
1413 msgid "creators.pref"
1414 msgstr "Creadores"
1415
1416 # Creators > Patron Cards
1417 msgid "creators.pref Patron Cards"
1418 msgstr "Carnets de socios"
1419
1420 # Creators > Patron Cards
1421 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1422 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
1423
1424 # Creators > Patron Cards
1425 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1426 msgstr "imágenes."
1427
1428 # Enhanced Content
1429 msgid "enhanced_content.pref"
1430 msgstr "Contenido mejorado "
1431
1432 # Enhanced Content > All
1433 msgid "enhanced_content.pref All"
1434 msgstr "Todos"
1435
1436 # Enhanced Content > Amazon
1437 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1438 msgstr "Amazon"
1439
1440 # Enhanced Content > Babelthèque
1441 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1442 msgstr "Babelthèque"
1443
1444 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1445 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1446 msgstr "Baker y Taylor"
1447
1448 # Enhanced Content > Google
1449 msgid "enhanced_content.pref Google"
1450 msgstr "Google"
1451
1452 # Enhanced Content > Library Thing
1453 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1454 msgstr "Library Thing"
1455
1456 # Enhanced Content > OCLC
1457 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1458 msgstr "OCLC"
1459
1460 # Enhanced Content > Open Library\r
1461 # Enhanced Content > Open Library
1462 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1463 msgstr "Open Library"
1464
1465 # Enhanced Content > Syndetics
1466 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1467 msgstr "Syndetics"
1468
1469 # Enhanced Content > Tagging
1470 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1471 msgstr "Etiquetado"
1472
1473 # Enhanced Content > Amazon
1474 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1475 msgstr "(gratis, en <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1476
1477 # Enhanced Content > Amazon
1478 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1479 msgstr "Acceda a contenido de Amazon utilizando la clave de acceso"
1480
1481 # Enhanced Content > Amazon
1482 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1483 msgstr "(gratis, en <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1484
1485 # Enhanced Content > Amazon
1486 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1487 msgstr "Acceda a contenido de Amazon (que no sean cubiertas de libros) utilizando la clave de acceso"
1488
1489 # Enhanced Content > Amazon
1490 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1491 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
1492
1493 # Enhanced Content > Amazon
1494 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1495 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
1496
1497 # Enhanced Content > Amazon
1498 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1499 msgstr "No muestre"
1500
1501 # Enhanced Content > Amazon
1502 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1503 msgstr "Muestre"
1504
1505 # Enhanced Content > Amazon
1506 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1507 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1508
1509 # Enhanced Content > Amazon
1510 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1511 msgstr "No utilice"
1512
1513 # Enhanced Content > Amazon
1514 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1515 msgstr "Utilice"
1516
1517 # Enhanced Content > Amazon
1518 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1519 msgstr "datos de Amazon en la interfaz administrativa (incluyendo comentarios y enlaces \"Buscar dentro\" en las páginas de detalles de ítem. Esto requiere que se haya  registrado e ingresado la clave de acceso."
1520
1521 # Enhanced Content > Amazon
1522 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1523 msgstr "Americano"
1524
1525 # Enhanced Content > Amazon
1526 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1527 msgstr "Británico"
1528
1529 # Enhanced Content > Amazon
1530 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1531 msgstr "Canadiense"
1532
1533 # Enhanced Content > Amazon
1534 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1535 msgstr "Francés"
1536
1537 # Enhanced Content > Amazon
1538 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1539 msgstr "Alemán"
1540
1541 # Enhanced Content > Amazon
1542 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1543 msgstr "Japonés"
1544
1545 # Enhanced Content > Amazon
1546 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1547 msgstr "Utilice datos de Amazon desde su sitio Web"
1548
1549 # Enhanced Content > Amazon
1550 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1551 msgstr "."
1552
1553 # Enhanced Content > Amazon
1554 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1555 msgstr "No muestre"
1556
1557 # Enhanced Content > Amazon
1558 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1559 msgstr "Muestre"
1560
1561 # Enhanced Content > Amazon
1562 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1563 msgstr "comentarios desde Amazon en las páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1564
1565 # Enhanced Content > Amazon
1566 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1567 msgstr "No mostrar"
1568
1569 # Enhanced Content > Amazon
1570 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1571 msgstr "Mostrar"
1572
1573 # Enhanced Content > Amazon
1574 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1575 msgstr "ítems similares, tal como determine Amazon, en la página de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1576
1577 # Enhanced Content > Babelthèque
1578 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1579 msgstr "Si"
1580
1581 # Enhanced Content > Babelthèque
1582 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1583 msgstr "No"
1584
1585 # Enhanced Content > Babelthèque
1586 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1587 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1588
1589 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1590 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1591 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deje en blanco para deshabilitar estos enlaces."
1592
1593 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1594 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1595 msgstr "Los enlaces  de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
1596
1597 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1598 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1599 msgstr "Agregar"
1600
1601 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1602 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1603 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
1604
1605 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1606 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1607 msgstr "No agregar"
1608
1609 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1610 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1611 msgstr "."
1612
1613 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1614 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1615 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
1616
1617 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1618 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1619 msgstr "y contraseña"
1620
1621 # Enhanced Content > All
1622 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1623 msgstr "No mostrar"
1624
1625 # Enhanced Content > All
1626 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1627 msgstr "Mostrar"
1628
1629 # Enhanced Content > All
1630 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1631 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
1632
1633 # Enhanced Content > Google
1634 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1635 msgstr "Agregar"
1636
1637 # Enhanced Content > Google
1638 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1639 msgstr "No agregar"
1640
1641 # Enhanced Content > Google
1642 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1643 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
1644
1645 # Enhanced Content > Library Thing
1646 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1647 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
1648
1649 # Enhanced Content > Library Thing
1650 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1651 msgstr "No mostrar"
1652
1653 # Enhanced Content > Library Thing
1654 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1655 msgstr "Mostrar"
1656
1657 # Enhanced Content > Library Thing
1658 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1659 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará"
1660
1661 # Enhanced Content > Library Thing
1662 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1663 msgstr "."
1664
1665 # Enhanced Content > Library Thing
1666 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1667 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
1668
1669 # Enhanced Content > Library Thing
1670 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1671 msgstr "Muestre contenido de  Library Thing for Libraries"
1672
1673 # Enhanced Content > Library Thing
1674 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1675 msgstr "junto con la información bibliográfica."
1676
1677 # Enhanced Content > Library Thing
1678 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1679 msgstr "en pestañas."
1680
1681 # Enhanced Content > OCLC
1682 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1683 msgstr "Utilice el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
1684
1685 # Enhanced Content > OCLC
1686 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1687 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
1688
1689 # Enhanced Content > Amazon
1690 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1691 msgstr "No mostrar"
1692
1693 # Enhanced Content > Amazon
1694 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1695 msgstr "Mostrar"
1696
1697 # Enhanced Content > Amazon
1698 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1699 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
1700
1701 # Enhanced Content > Amazon
1702 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1703 msgstr "No utilice"
1704
1705 # Enhanced Content > Amazon
1706 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1707 msgstr "Utilice"
1708
1709 # Enhanced Content > Amazon
1710 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1711 msgstr "datos desde Amazon en el OPAC (incluyendo comentarios y enlaces \"Buscar dentro\" en paginas de detalles de ítem). Esto requiere que se haya registrado e ingresado una clave de acceso."
1712
1713 # Enhanced Content > Amazon
1714 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1715 msgstr "No mostrar"
1716
1717 # Enhanced Content > Amazon
1718 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1719 msgstr "Mostrar"
1720
1721 # Enhanced Content > Amazon
1722 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1723 msgstr "comentarios desde Amazon en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
1724
1725 # Enhanced Content > Amazon
1726 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1727 msgstr "No mostrar"
1728
1729 # Enhanced Content > Amazon
1730 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1731 msgstr "Mostrar"
1732
1733 # Enhanced Content > Amazon
1734 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1735 msgstr "ítems similares, tal como los determine Amazon, en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
1736
1737 # Enhanced Content > All
1738 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1739 msgstr "No mostrar"
1740
1741 # Enhanced Content > All
1742 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1743 msgstr "Mostrar"
1744
1745 # Enhanced Content > All
1746 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1747 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
1748
1749 # Enhanced Content > Open Library\r
1750 # Enhanced Content > Open Library
1751 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1752 msgstr "Agregar"
1753
1754 # Enhanced Content > Open Library\r
1755 # Enhanced Content > Open Library
1756 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1757 msgstr "No agregar"
1758
1759 # Enhanced Content > Open Library\r
1760 # Enhanced Content > Open Library
1761 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1762 msgstr ""
1763 "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de "
1764 "búsqueda y detalles de item en el OPAC."
1765
1766 # Enhanced Content > Syndetics
1767 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1768 msgstr "No mostrar"
1769
1770 # Enhanced Content > Syndetics
1771 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1772 msgstr "Mostrar"
1773
1774 # Enhanced Content > Syndetics
1775 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1776 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
1777
1778 # Enhanced Content > Syndetics
1779 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1780 msgstr "No mostrar"
1781
1782 # Enhanced Content > Syndetics
1783 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1784 msgstr "Mostrar"
1785
1786 # Enhanced Content > Syndetics
1787 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1788 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
1789
1790 # Enhanced Content > Syndetics
1791 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1792 msgstr "Use el código de cliente"
1793
1794 # Enhanced Content > Syndetics
1795 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1796 msgstr "para acceder a Syndectis."
1797
1798 # Enhanced Content > Syndetics
1799 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1800 msgstr "No mostrar"
1801
1802 # Enhanced Content > Syndetics
1803 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1804 msgstr "Mostrar"
1805
1806 # Enhanced Content > Syndetics
1807 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1808 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OAPC con un tamaño"
1809
1810 # Enhanced Content > Syndetics
1811 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1812 msgstr "grande"
1813
1814 # Enhanced Content > Syndetics
1815 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1816 msgstr "mediano"
1817
1818 # Enhanced Content > Syndetics
1819 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1820 msgstr "."
1821
1822 # Enhanced Content > Syndetics
1823 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1824 msgstr "No mostrar"
1825
1826 # Enhanced Content > Syndetics
1827 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1828 msgstr "Mostrar"
1829
1830 # Enhanced Content > Syndetics
1831 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1832 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está hablitado)."
1833
1834 # Enhanced Content > Syndetics
1835 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1836 msgstr "No usar"
1837
1838 # Enhanced Content > Syndetics
1839 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1840 msgstr "Usar"
1841
1842 # Enhanced Content > Syndetics
1843 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1844 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
1845
1846 # Enhanced Content > Syndetics
1847 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1848 msgstr "No mostrar"
1849
1850 # Enhanced Content > Syndetics
1851 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1852 msgstr "Mostrar"
1853
1854 # Enhanced Content > Syndetics
1855 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1856 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
1857
1858 # Enhanced Content > Syndetics
1859 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1860 msgstr "No mostrar"
1861
1862 # Enhanced Content > Syndetics
1863 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1864 msgstr "Mostrar"
1865
1866 # Enhanced Content > Syndetics
1867 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1868 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
1869
1870 # Enhanced Content > Syndetics
1871 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1872 msgstr "No mostrar"
1873
1874 # Enhanced Content > Syndetics
1875 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1876 msgstr "Mostrar"
1877
1878 # Enhanced Content > Syndetics
1879 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1880 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
1881
1882 # Enhanced Content > Syndetics
1883 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1884 msgstr "No mostrar"
1885
1886 # Enhanced Content > Syndetics
1887 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1888 msgstr "Mostrar"
1889
1890 # Enhanced Content > Syndetics
1891 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1892 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
1893
1894 # Enhanced Content > Syndetics
1895 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1896 msgstr "No mostrar"
1897
1898 # Enhanced Content > Syndetics
1899 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1900 msgstr "Mostrar"
1901
1902 # Enhanced Content > Syndetics
1903 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1904 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
1905
1906 # Enhanced Content > Tagging
1907 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1908 msgstr "Permitir"
1909
1910 # Enhanced Content > Tagging
1911 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1912 msgstr "No permitir"
1913
1914 # Enhanced Content > Tagging
1915 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1916 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
1917
1918 # Enhanced Content > Tagging
1919 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1920 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
1921
1922 # Enhanced Content > Tagging
1923 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1924 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
1925
1926 # Enhanced Content > Tagging
1927 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1928 msgstr "Permitir"
1929
1930 # Enhanced Content > Tagging
1931 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1932 msgstr "No permitir"
1933
1934 # Enhanced Content > Tagging
1935 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1936 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
1937
1938 # Enhanced Content > Tagging
1939 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1940 msgstr "Permitir"
1941
1942 # Enhanced Content > Tagging
1943 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1944 msgstr "No permitir"
1945
1946 # Enhanced Content > Tagging
1947 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1948 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
1949
1950 # Enhanced Content > Tagging
1951 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1952 msgstr "No requiera"
1953
1954 # Enhanced Content > Tagging
1955 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1956 msgstr "Requiera"
1957
1958 # Enhanced Content > Tagging
1959 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1960 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
1961
1962 # Enhanced Content > Tagging
1963 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1964 msgstr "Muestre"
1965
1966 # Enhanced Content > Tagging
1967 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1968 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
1969
1970 # Enhanced Content > Tagging
1971 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1972 msgstr "Mostrar"
1973
1974 # Enhanced Content > Tagging
1975 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1976 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
1977
1978 # Enhanced Content > Library Thing
1979 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
1980 msgstr "No use"
1981
1982 # Enhanced Content > Library Thing
1983 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1984 msgstr "Use"
1985
1986 # Enhanced Content > Library Thing
1987 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
1988 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
1989
1990 # Enhanced Content > OCLC
1991 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
1992 msgstr "No utilice"
1993
1994 # Enhanced Content > OCLC
1995 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1996 msgstr "Utilice"
1997
1998 # Enhanced Content > OCLC
1999 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2000 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions istán habilitadas)."
2001
2002 # Enhanced Content > OCLC
2003 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2004 msgstr "Solo utilice el servicio xISBN"
2005
2006 # Enhanced Content > OCLC
2007 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2008 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2009
2010 # I18N/L10N
2011 msgid "i18n_l10n.pref"
2012 msgstr "I18N/L10N"
2013
2014 # I18N/L10N
2015 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2016 msgstr "."
2017
2018 # I18N/L10N
2019 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2020 msgstr "Formatear fechas como"
2021
2022 # I18N/L10N
2023 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2024 msgstr "dd/mm/aaaa"
2025
2026 # I18N/L10N
2027 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2028 msgstr "mm/dd/aaaa"
2029
2030 # I18N/L10N
2031 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
2032 msgstr "aaaa/mm/dd"
2033
2034 # I18N/L10N
2035 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2036 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2037
2038 # I18N/L10N
2039 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2040 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2041
2042 # I18N/L10N
2043 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2044 msgstr "Permitir"
2045
2046 # I18N/L10N
2047 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2048 msgstr "No permitir"
2049
2050 # I18N/L10N
2051 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2052 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2053
2054 # Local Use
2055 msgid "local_use.pref"
2056 msgstr "Uso local"
2057
2058 # Logging
2059 msgid "logs.pref"
2060 msgstr "Logs"
2061
2062 # Logging
2063 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2064 msgstr "No registre"
2065
2066 # Logging
2067 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2068 msgstr "Registre"
2069
2070 # Logging
2071 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2072 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2073
2074 # Logging
2075 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2076 msgstr "No registrar"
2077
2078 # Logging
2079 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2080 msgstr "Registrar"
2081
2082 # Logging
2083 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2084 msgstr "cambios en los registros de socios."
2085
2086 # Logging
2087 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2088 msgstr "No registrar"
2089
2090 # Logging
2091 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2092 msgstr "Registrar"
2093
2094 # Logging
2095 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2096 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2097
2098 # Logging
2099 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2100 msgstr "No registrar"
2101
2102 # Logging
2103 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2104 msgstr "Registrar"
2105
2106 # Logging
2107 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2108 msgstr "cuando las multas por devolución tardía se cobran o se perdonan automáticamente."
2109
2110 # Logging
2111 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2112 msgstr "No registrar"
2113
2114 # Logging
2115 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2116 msgstr "Registrar"
2117
2118 # Logging
2119 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2120 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2121
2122 # Logging
2123 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2124 msgstr "No registrar"
2125
2126 # Logging
2127 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2128 msgstr "Registrar"
2129
2130 # Logging
2131 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2132 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2133
2134 # Logging
2135 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2136 msgstr "No registrar"
2137
2138 # Logging
2139 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2140 msgstr "Registrar"
2141
2142 # Logging
2143 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2144 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2145
2146 # Logging
2147 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2148 msgstr "No registrar"
2149
2150 # Logging
2151 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2152 msgstr "Registrar"
2153
2154 # Logging
2155 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2156 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2157
2158 # OPAC
2159 msgid "opac.pref"
2160 msgstr "OPAC"
2161
2162 # OPAC > Appearance
2163 msgid "opac.pref Appearance"
2164 msgstr "Aspecto"
2165
2166 # OPAC > Features
2167 msgid "opac.pref Features"
2168 msgstr "Características"
2169
2170 # OPAC > Policy
2171 msgid "opac.pref Policy"
2172 msgstr "Política"
2173
2174 # OPAC > Privacy
2175 msgid "opac.pref Privacy"
2176 msgstr "Privacidad"
2177
2178 # OPAC > Shelf Browser
2179 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2180 msgstr "Navegador de estantería"
2181
2182 # OPAC > Policy
2183 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2184 msgstr "Permitir"
2185
2186 # OPAC > Policy
2187 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2188 msgstr "No permitir"
2189
2190 # OPAC > Policy
2191 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2192 msgstr "a socios seleccionar la sede cuando hacen una sugerencia de compra."
2193
2194 # OPAC > Privacy
2195 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2196 msgstr "Permitir"
2197
2198 # OPAC > Privacy
2199 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2200 msgstr "No permitir"
2201
2202 # OPAC > Privacy
2203 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2204 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2205
2206 # OPAC > Privacy
2207 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2208 msgstr "Utilice el borrowernumber"
2209
2210 # OPAC > Privacy
2211 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2212 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2213
2214 # OPAC > Appearance
2215 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2216 msgstr "No mostrar"
2217
2218 # OPAC > Appearance
2219 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2220 msgstr "Mostrar"
2221
2222 # OPAC > Appearance
2223 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2224 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2225
2226 # OPAC > Appearance
2227 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2228 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
2229
2230 # OPAC > Appearance
2231 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2232 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
2233
2234 # OPAC > Appearance
2235 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2236 msgstr "en forma sencilla."
2237
2238 # OPAC > Appearance
2239 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2240 msgstr "en su forma MARC."
2241
2242 # OPAC > Appearance
2243 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2244 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC.  <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
2245
2246 # OPAC > Appearance
2247 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2248 msgstr "No incluir"
2249
2250 # OPAC > Appearance
2251 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2252 msgstr "Incluir"
2253
2254 # OPAC > Appearance
2255 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2256 msgstr "En las páginas que se muestran con hojas de estilo XSLT en el OPAC,"
2257
2258 # OPAC > Appearance
2259 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2260 msgstr "no mostrar"
2261
2262 # OPAC > Appearance
2263 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2264 msgstr "los iconos para tipos de ítem y valores autorizados."
2265
2266 # OPAC > Appearance
2267 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2268 msgstr "mostrar"
2269
2270 # OPAC > Privacy
2271 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2272 msgstr "No mantener"
2273
2274 # OPAC > Privacy
2275 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2276 msgstr "Mantener"
2277
2278 # OPAC > Privacy
2279 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2280 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
2281
2282 # OPAC > Appearance
2283 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2284 msgstr "Mostrar"
2285
2286 # OPAC > Appearance
2287 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2288 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
2289
2290 # OPAC > Appearance
2291 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2292 msgstr ". (Esto debe ser llenado correctamente para RSS, unAPI, y los plugins de búsqueda para trabajar.)"
2293
2294 # OPAC > Appearance
2295 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2296 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
2297
2298 # OPAC > Appearance
2299 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2300 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
2301
2302 # OPAC > Appearance
2303 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2304 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
2305
2306 # OPAC > Appearance
2307 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2308 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en:"
2309
2310 # OPAC > Appearance
2311 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2312 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
2313
2314 # OPAC > Appearance
2315 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2316 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
2317
2318 # OPAC > Appearance
2319 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2320 msgstr "Solo en la página de Resultados"
2321
2322 # OPAC > Appearance
2323 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2324 msgstr "No mostrar"
2325
2326 # OPAC > Appearance
2327 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2328 msgstr "Mostrar"
2329
2330 # OPAC > Appearance
2331 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2332 msgstr "a socios el nivel de prioridad de sus reservas en el OPAC."
2333
2334 # OPAC > Policy
2335 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2336 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
2337
2338 # OPAC > Policy
2339 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2340 msgstr "[% local_currency %] en multas (configure un valor alto para permitir renovaciones siempre)."
2341
2342 # OPAC > Features
2343 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2344 msgstr "Permitir"
2345
2346 # OPAC > Features
2347 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2348 msgstr "No permitir"
2349
2350 # OPAC > Features
2351 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2352 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
2353
2354 # OPAC > Policy
2355 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2356 msgstr "Permitir"
2357
2358 # OPAC > Policy
2359 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2360 msgstr "No permitir"
2361
2362 # OPAC > Policy
2363 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2364 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
2365
2366 # OPAC > Appearance
2367 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2368 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
2369
2370 # OPAC > Appearance
2371 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2372 msgstr "Incluye una columna \"Enlaces\" en la etiqueta \"Mi resumen\" cuando un socio ingresa al OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2373
2374 # OPAC > Appearance
2375 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2376 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
2377
2378 # OPAC > Features
2379 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2380 msgstr "Permitir"
2381
2382 # OPAC > Features
2383 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2384 msgstr "No permitir"
2385
2386 # OPAC > Features
2387 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2388 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
2389
2390 # OPAC > Privacy
2391 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2392 msgstr "Permitir"
2393
2394 # OPAC > Privacy
2395 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2396 msgstr "No permitir"
2397
2398 # OPAC > Privacy
2399 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2400 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
2401
2402 # OPAC > Appearance\r
2403 # OPAC > Appearance
2404 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2405 msgstr ""
2406 "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en "
2407 "OPAC:"
2408
2409 # OPAC > Appearance
2410 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2411 msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Nota: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro que se muestra."
2412
2413 # OPAC > Appearance
2414 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2415 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2416
2417 # OPAC > Shelf Browser
2418 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2419 msgstr "No mostrar"
2420
2421 # OPAC > Shelf Browser
2422 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2423 msgstr "Mostrar"
2424
2425 # OPAC > Shelf Browser
2426 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2427 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
2428
2429 # OPAC > Appearance
2430 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2431 msgstr "No mostrar"
2432
2433 # OPAC > Appearance
2434 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2435 msgstr "Mostrar"
2436
2437 # OPAC > Appearance
2438 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2439 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
2440
2441 # OPAC > Appearance
2442 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2443 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
2444
2445 # OPAC > Appearance
2446 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2447 msgstr "si"
2448
2449 # OPAC > Appearance
2450 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2451 msgstr "no"
2452
2453 # OPAC > Appearance
2454 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2455 msgstr "abrir el sitio web en una ventana nueva."
2456
2457 # OPAC > Appearance
2458 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2459 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
2460
2461 # OPAC > Policy
2462 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2463 msgstr "No mostrar"
2464
2465 # OPAC > Policy
2466 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2467 msgstr "Mostrar"
2468
2469 # OPAC > Policy
2470 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2471 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
2472
2473 # OPAC > Appearance
2474 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2475 msgstr "Mostrar páginas de detalles de ítems en el OPAC"
2476
2477 # OPAC > Appearance
2478 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2479 msgstr "normalmente."
2480
2481 # OPAC > Appearance
2482 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2483 msgstr "mediante hojas de estilo XSLT."
2484
2485 # OPAC > Appearance
2486 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2487 msgstr "Mostrar registros bibliográficos en la página de resultados del OPAC"
2488
2489 # OPAC > Appearance
2490 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2491 msgstr "normalmente."
2492
2493 # OPAC > Appearance
2494 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2495 msgstr "mediante hojas de estilo XSLT."
2496
2497 # OPAC > Appearance
2498 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2499 msgstr "Agregar"
2500
2501 # OPAC > Appearance
2502 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2503 msgstr "No agregar"
2504
2505 # OPAC > Appearance
2506 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2507 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
2508
2509 # OPAC > Features
2510 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2511 msgstr "Permitir"
2512
2513 # OPAC > Features
2514 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2515 msgstr "No permitir"
2516
2517 # OPAC > Features
2518 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2519 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
2520
2521 # OPAC > Features
2522 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2523 msgstr "Permitir"
2524
2525 # OPAC > Features
2526 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2527 msgstr "No permitir"
2528
2529 # OPAC > Features
2530 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2531 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
2532
2533 # OPAC > Appearance
2534 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2535 msgstr "Usar la imagen en"
2536
2537 # OPAC > Appearance
2538 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2539 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
2540
2541 # OPAC > Policy
2542 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2543 msgstr "Permite definir reglas personalizadas para ocultar ítems específicos en el OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
2544
2545 # OPAC > Appearance
2546 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2547 msgstr "No resaltar"
2548
2549 # OPAC > Appearance
2550 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2551 msgstr "Resaltar"
2552
2553 # OPAC > Appearance
2554 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2555 msgstr "en resultados de búsqueda las palabras que el socio ha buscado."
2556
2557 # OPAC > Appearance\r
2558 # OPAC > Appearance
2559 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2560 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
2561
2562 # OPAC > Appearance\r
2563 # OPAC > Appearance
2564 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2565 msgstr "No mostrar"
2566
2567 # OPAC > Appearance
2568 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2569 msgstr "Mostrar"
2570
2571 # OPAC > Appearance
2572 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2573 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
2574
2575 # OPAC > Appearance
2576 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2577 msgstr "No mostrar"
2578
2579 # OPAC > Appearance
2580 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2581 msgstr "Mostrar"
2582
2583 # OPAC > Appearance
2584 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2585 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
2586
2587 # OPAC > Appearance
2588 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2589 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
2590
2591 # OPAC > Features
2592 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2593 msgstr "Permitir"
2594
2595 # OPAC > Features
2596 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2597 msgstr "No permitir"
2598
2599 # OPAC > Features
2600 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2601 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
2602
2603 # OPAC > Appearance
2604 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2605 msgstr "Deshabilite"
2606
2607 # OPAC > Appearance
2608 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2609 msgstr "Habilite"
2610
2611 # OPAC > Appearance
2612 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2613 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
2614
2615 # OPAC > Policy
2616 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2617 msgstr "Permitir"
2618
2619 # OPAC > Policy
2620 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2621 msgstr "No permitir"
2622
2623 # OPAC > Policy
2624 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2625 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
2626
2627 # OPAC > Policy
2628 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2629 msgstr "'OPACRenew'"
2630
2631 # OPAC > Policy
2632 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2633 msgstr "NULO"
2634
2635 # OPAC > Policy
2636 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2637 msgstr "Usar"
2638
2639 # OPAC > Policy
2640 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2641 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
2642
2643 # OPAC > Policy
2644 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2645 msgstr "la sede desde la cual fue prestado el ítem"
2646
2647 # OPAC > Policy
2648 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2649 msgstr "la sede de origen del ítem"
2650
2651 # OPAC > Policy
2652 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2653 msgstr "la sede de origen del socio"
2654
2655 # OPAC > Features
2656 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2657 msgstr "Permitir"
2658
2659 # OPAC > Features
2660 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2661 msgstr "No permitir"
2662
2663 # OPAC > Features
2664 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2665 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
2666
2667 # OPAC > Features
2668 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2669 msgstr "Permitir"
2670
2671 # OPAC > Features
2672 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2673 msgstr "No permitir"
2674
2675 # OPAC > Features
2676 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2677 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
2678
2679 # OPAC > Policy
2680 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2681 msgstr "No limite"
2682
2683 # OPAC > Policy
2684 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2685 msgstr "Limite"
2686
2687 # OPAC > Policy
2688 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2689 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
2690
2691 # OPAC > Shelf Browser
2692 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2693 msgstr "No utilizar"
2694
2695 # OPAC > Shelf Browser
2696 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2697 msgstr "Utilizar"
2698
2699 # OPAC > Shelf Browser
2700 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2701 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
2702
2703 # OPAC > Shelf Browser
2704 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2705 msgstr "No utilizar"
2706
2707 # OPAC > Shelf Browser
2708 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2709 msgstr "Utilizar"
2710
2711 # OPAC > Shelf Browser
2712 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2713 msgstr "la sede del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
2714
2715 # OPAC > Shelf Browser
2716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2717 msgstr "No utilizar"
2718
2719 # OPAC > Shelf Browser
2720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2721 msgstr "Utilizar"
2722
2723 # OPAC > Shelf Browser
2724 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2725 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
2726
2727 # OPAC > Features
2728 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2729 msgstr "Ocultar"
2730
2731 # OPAC > Features
2732 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2733 msgstr "Mostrar"
2734
2735 # OPAC > Features
2736 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2737 msgstr "el nombre del comentarista encima de comentarios en el OPAC."
2738
2739 # OPAC > Features
2740 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2741 msgstr "Ocultar"
2742
2743 # OPAC > Features
2744 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2745 msgstr "Mostrar"
2746
2747 # OPAC > Features
2748 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2749 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
2750
2751 # OPAC > Appearance
2752 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2753 msgstr "No mostrar"
2754
2755 # OPAC > Appearance
2756 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2757 msgstr "Mostrar"
2758
2759 # OPAC > Appearance
2760 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2761 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
2762
2763 # OPAC > Features
2764 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2765 msgstr "Mostrar"
2766
2767 # OPAC > Features
2768 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2769 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
2770
2771 # OPAC > Features
2772 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2773 msgstr "Permitir"
2774
2775 # OPAC > Features
2776 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2777 msgstr "No permitir"
2778
2779 # OPAC > Features
2780 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2781 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
2782
2783 # OPAC > Appearance
2784 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2785 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
2786
2787 # OPAC > Appearance
2788 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2789 msgstr "para sobrescribir ajustes específicos de la hoja de estilo predeterminada. Ingrese el nombre del archivo (si el archivo está en el directorio css del servidor) o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Deje en blanco para deshabilitar."
2790
2791 # OPAC > Appearance
2792 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2793 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
2794
2795 # OPAC > Appearance
2796 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2797 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
2798
2799 # OPAC > Appearance
2800 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2801 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2802
2803 # OPAC > Appearance
2804 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2805 msgstr "en todas las páginas en el OPAC, en lugar del predeterminado (deje en blanco para desactivar)."
2806
2807 # OPAC > Privacy
2808 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2809 msgstr "Permitir"
2810
2811 # OPAC > Privacy
2812 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2813 msgstr "No permitir"
2814
2815 # OPAC > Privacy
2816 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2817 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
2818
2819 # OPAC > Appearance
2820 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2821 msgstr "Usar la imagen en"
2822
2823 # OPAC > Appearance
2824 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2825 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
2826
2827 # OPAC > Appearance
2828 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2829 msgstr "Utilice la hoja de estilo CSS remota"
2830
2831 # OPAC > Appearance
2832 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2833 msgstr "en todas las páginas en el OPAC, en lugar del predeterminado. (Esto debería ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
2834
2835 # OPAC > Appearance
2836 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2837 msgstr "Usar el"
2838
2839 # OPAC > Appearance
2840 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2841 msgstr "tema en el OPAC."
2842
2843 # OPAC > Appearance
2844 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2845 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
2846
2847 # OPAC > Features
2848 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2849 msgstr "Permitir"
2850
2851 # OPAC > Features
2852 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2853 msgstr "No permitir"
2854
2855 # OPAC > Features
2856 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2857 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
2858
2859 # OPAC > Features
2860 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2861 msgstr "Permitir"
2862
2863 # OPAC > Features
2864 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2865 msgstr "No permitir"
2866
2867 # OPAC > Features
2868 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2869 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
2870
2871 # OPAC > Policy
2872 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2873 msgstr "Permitir"
2874
2875 # OPAC > Policy
2876 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2877 msgstr "No permitir"
2878
2879 # OPAC > Policy
2880 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2881 msgstr "a los socios seleccionar su sede en el OPAC."
2882
2883 # OPAC > Features
2884 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2885 msgstr "Permitir"
2886
2887 # OPAC > Features
2888 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2889 msgstr "No permitir"
2890
2891 # OPAC > Features
2892 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2893 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
2894
2895 # Patrons
2896 msgid "patrons.pref"
2897 msgstr "Socios"
2898
2899 # Patrons
2900 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2901 msgstr "Listar"
2902
2903 # Patrons
2904 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2905 msgstr "tipos de socios generales"
2906
2907 # Patrons
2908 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2909 msgstr "categorías específicas"
2910
2911 # Patrons
2912 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2913 msgstr "en el menú nuevo socio."
2914
2915 # Patrons
2916 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2917 msgstr "No enviar"
2918
2919 # Patrons
2920 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2921 msgstr "Enviar"
2922
2923 # Patrons
2924 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
2925 msgstr "alterno"
2926
2927 # Patrons
2928 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
2929 msgstr "un correo electrónico a socios nuevos con los detalles de sus cuentas"
2930
2931 # Patrons
2932 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
2933 msgstr "dirección de correo electrónico."
2934
2935 # Patrons
2936 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
2937 msgstr "primera válida"
2938
2939 # Patrons
2940 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
2941 msgstr "inicio"
2942
2943 # Patrons
2944 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
2945 msgstr "trabajo"
2946
2947 # Patrons
2948 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2949 msgstr "(columnas separadas con |)"
2950
2951 # Patrons
2952 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2953 msgstr "Las siguientes columnas de la base de datos deben ser completadas en la pantalla de principal del socio:"
2954
2955 # Patrons
2956 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2957 msgstr "(separar las opciones con |)"
2958
2959 # Patrons
2960 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2961 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
2962
2963 # Patrons
2964 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
2965 msgstr "Permitir"
2966
2967 # Patrons
2968 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
2969 msgstr "No permitir"
2970
2971 # Patrons
2972 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
2973 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
2974
2975 # Patrons
2976 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
2977 msgstr "No habilitar"
2978
2979 # Patrons
2980 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
2981 msgstr "Habilitar"
2982
2983 # Patrons
2984 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
2985 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
2986
2987 # Patrons
2988 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
2989 msgstr "La multa tardía para una devolución específica sólo podrá ser hasta"
2990
2991 # Patrons
2992 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
2993 msgstr "[% local_currency %]."
2994
2995 # Patrons
2996 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
2997 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
2998
2999 # Patrons
3000 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3001 msgstr "días de antemano."
3002
3003 # Patrons
3004 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3005 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
3006
3007 # Patrons
3008 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3009 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
3010
3011 # Patrons
3012 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3013 msgstr "Utilice el controlador SMS::Send::"
3014
3015 # Patrons
3016 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3017 msgstr "para enviar mensajes SMS."
3018
3019 # Patrons
3020 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3021 msgstr "Sí"
3022
3023 # Patrons
3024 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3025 msgstr "No"
3026
3027 # Patrons
3028 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3029 msgstr "configurar por defecto el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
3030
3031 # Patrons
3032 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
3033 msgstr "(opciones de entrada múltiples separados por |)"
3034
3035 # Patrons
3036 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3037 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
3038
3039 # Patrons
3040 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3041 msgstr "Sí"
3042
3043 # Patrons
3044 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3045 msgstr "No"
3046
3047 # Patrons
3048 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3049 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>"
3050
3051 # Patrons
3052 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3053 msgstr "Permitir"
3054
3055 # Patrons
3056 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3057 msgstr "No permitir"
3058
3059 # Patrons
3060 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3061 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
3062
3063 # Patrons
3064 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3065 msgstr "Sí"
3066
3067 # Patrons
3068 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3069 msgstr "No"
3070
3071 # Patrons
3072 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3073 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
3074
3075 # Patrons
3076 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3077 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
3078
3079 # Patrons
3080 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3081 msgstr "caracteres de largo."
3082
3083 # Patrons
3084 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3085 msgstr "Permitir"
3086
3087 # Patrons
3088 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3089 msgstr "No permitir"
3090
3091 # Patrons
3092 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3093 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
3094
3095 # Patrons
3096 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3097 msgstr "Sí"
3098
3099 # Patrons
3100 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3101 msgstr "No"
3102
3103 # Patrons
3104 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3105 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
3106
3107 # Searching
3108 msgid "searching.pref"
3109 msgstr "Búsqueda"
3110
3111 # Searching > Features
3112 msgid "searching.pref Features"
3113 msgstr "Características"
3114
3115 # Searching > Results Display
3116 msgid "searching.pref Results Display"
3117 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
3118
3119 # Searching > Search Form
3120 msgid "searching.pref Search Form"
3121 msgstr "Formulario de búsqueda"
3122
3123 # Searching > Search Form
3124 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3125 msgstr "Mostrar casillas de verificación para buscar por"
3126
3127 # Searching > Search Form
3128 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3129 msgstr "código de colección"
3130
3131 # Searching > Search Form
3132 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3133 msgstr "tipo de ítem"
3134
3135 # Searching > Search Form
3136 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3137 msgstr "en las páginas de búsqueda avanzada del OPAC y la interfaz administrativa."
3138
3139 # Searching > Results Display
3140 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3141 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
3142
3143 # Searching > Results Display
3144 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3145 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
3146
3147 # Searching > Features
3148 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3149 msgstr "No utilice"
3150
3151 # Searching > Features
3152 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3153 msgstr "Usar"
3154
3155 # Searching > Features
3156 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine.  It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3157 msgstr "el motor de búsqueda Zebra. Se recomienda utilizar Zebra; la opción de no utilizar Zebra es obsoleta y no se garantiza que funcione."
3158
3159 # Searching > Results Display
3160 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3161 msgstr "No mostrar"
3162
3163 # Searching > Results Display
3164 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3165 msgstr "Mostrar"
3166
3167 # Searching > Results Display
3168 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3169 msgstr "la sede, la ubicación y la signatura de un ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
3170
3171 # Searching > Results Display
3172 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3173 msgstr ","
3174
3175 # Searching > Results Display
3176 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3177 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
3178
3179 # Searching > Results Display
3180 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3181 msgstr "ascendente."
3182
3183 # Searching > Results Display
3184 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3185 msgstr "autor"
3186
3187 # Searching > Results Display
3188 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3189 msgstr "signatura"
3190
3191 # Searching > Results Display
3192 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3193 msgstr "fecha de ingreso"
3194
3195 # Searching > Results Display
3196 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3197 msgstr "fecha de publicación"
3198
3199 # Searching > Results Display
3200 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3201 msgstr "descendente."
3202
3203 # Searching > Results Display
3204 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3205 msgstr "de A a Z."
3206
3207 # Searching > Results Display
3208 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3209 msgstr "de la Z a la A."
3210
3211 # Searching > Results Display
3212 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3213 msgstr "relevancia"
3214
3215 # Searching > Results Display
3216 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3217 msgstr "título"
3218
3219 # Searching > Results Display
3220 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3221 msgstr "número total de préstamos"
3222
3223 # Searching > Results Display
3224 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3225 msgstr "Por defecto, muestra"
3226
3227 # Searching > Results Display
3228 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3229 msgstr "resultados por página en el OPAC."
3230
3231 # Searching > Features
3232 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3233 msgstr "No utilizar"
3234
3235 # Searching > Features
3236 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3237 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
3238
3239 # Searching > Features
3240 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3241 msgstr "Usar"
3242
3243 # Searching > Features
3244 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3245 msgstr "<br />(El carácter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
3246
3247 # Searching > Features
3248 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3249 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
3250
3251 # Searching > Features
3252 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3253 msgstr "automáticamente."
3254
3255 # Searching > Features
3256 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3257 msgstr "sólo si se añade *."
3258
3259 # Searching > Features
3260 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3261 msgstr "No intentar"
3262
3263 # Searching > Features
3264 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3265 msgstr "Intentar"
3266
3267 # Searching > Features
3268 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3269 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3270
3271 # Searching > Features
3272 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3273 msgstr "No ignorar"
3274
3275 # Searching > Features
3276 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3277 msgstr "Ignorar"
3278
3279 # Searching > Features
3280 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3281 msgstr "palabras eliminadas durante la búsqueda en Koha. (Sólo se aplica cuando Zebra está apagado)."
3282
3283 # Searching > Features
3284 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3285 msgstr "No intentar"
3286
3287 # Searching > Features
3288 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3289 msgstr "Intentar"
3290
3291 # Searching > Features
3292 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3293 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3294
3295 # Searching > Features
3296 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3297 msgstr "Deshabilitar"
3298
3299 # Searching > Features
3300 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3301 msgstr "Habilitar"
3302
3303 # Searching > Features
3304 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3305 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
3306
3307 # Searching > Features
3308 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3309 msgstr "No forzar"
3310
3311 # Searching > Features
3312 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3313 msgstr "Forzar"
3314
3315 # Searching > Features
3316 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3317 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
3318
3319 # Searching > Features
3320 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3321 msgstr "No incluya"
3322
3323 # Searching > Features
3324 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3325 msgstr "Incluya"
3326
3327 # Searching > Features
3328 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3329 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
3330
3331 # Searching > Results Display
3332 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3333 msgstr ","
3334
3335 # Searching > Results Display
3336 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3337 msgstr "En forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
3338
3339 # Searching > Results Display
3340 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3341 msgstr "ascendente."
3342
3343 # Searching > Results Display
3344 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3345 msgstr "autor"
3346
3347 # Searching > Results Display
3348 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3349 msgstr "signatura"
3350
3351 # Searching > Results Display
3352 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3353 msgstr "fecha de ingreso"
3354
3355 # Searching > Results Display
3356 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3357 msgstr "fecha de publicación"
3358
3359 # Searching > Results Display
3360 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3361 msgstr "descendente."
3362
3363 # Searching > Results Display
3364 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3365 msgstr "de A a Z."
3366
3367 # Searching > Results Display
3368 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3369 msgstr "de la Z a la A."
3370
3371 # Searching > Results Display
3372 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3373 msgstr "relevancia"
3374
3375 # Searching > Results Display
3376 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3377 msgstr "título"
3378
3379 # Searching > Results Display
3380 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3381 msgstr "número total de préstamos"
3382
3383 # Searching > Results Display
3384 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3385 msgstr "No mostrar"
3386
3387 # Searching > Results Display
3388 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3389 msgstr "Mostrar"
3390
3391 # Searching > Results Display
3392 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3393 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
3394
3395 # Searching > Search Form
3396 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3397 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
3398
3399 # Searching > Search Form
3400 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3401 msgstr "De forma predeterminada,"
3402
3403 # Searching > Search Form
3404 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3405 msgstr "no mostrar"
3406
3407 # Searching > Search Form
3408 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3409 msgstr "mostrar"
3410
3411 # Searching > Results Display
3412 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3413 msgstr "Mostrar hasta"
3414
3415 # Searching > Results Display
3416 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3417 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
3418
3419 # Searching > Results Display
3420 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3421 msgstr "Generar facetas basadas en"
3422
3423 # Searching > Results Display
3424 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3425 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
3426
3427 # Searching > Results Display
3428 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3429 msgstr "Por defecto, mostrar"
3430
3431 # Searching > Results Display
3432 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3433 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
3434
3435 # Serials
3436 msgid "serials.pref"
3437 msgstr "Publicaciones periódicas"
3438
3439 # Serials
3440 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3441 msgstr "Mostrar los"
3442
3443 # Serials
3444 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3445 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
3446
3447 # Serials
3448 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3449 msgstr "Agregar"
3450
3451 # Serials
3452 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3453 msgstr "No agregar"
3454
3455 # Serials
3456 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3457 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
3458
3459 # Serials
3460 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3461 msgstr "No poner"
3462
3463 # Serials
3464 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3465 msgstr "Poner"
3466
3467 # Serials
3468 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3469 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
3470
3471 # Serials
3472 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3473 msgstr "Agregar"
3474
3475 # Serials
3476 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3477 msgstr "No agregar"
3478
3479 # Serials
3480 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3481 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
3482
3483 # Serials
3484 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3485 msgstr "Mostrar los"
3486
3487 # Serials
3488 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3489 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
3490
3491 # Serials
3492 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3493 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro, mostrar"
3494
3495 # Serials
3496 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3497 msgstr "una lista completa"
3498
3499 # Serials
3500 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3501 msgstr "una síntesis"
3502
3503 # Serials
3504 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3505 msgstr "de los ejemplares de la publicación periódica."
3506
3507 # Serials
3508 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3509 msgstr "Existencias"
3510
3511 # Serials
3512 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3513 msgstr "Colecciones"
3514
3515 # Serials
3516 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3517 msgstr "Mostrar pestañas de"
3518
3519 # Serials
3520 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3521 msgstr "Suscripciones"
3522
3523 # Serials
3524 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3525 msgstr "como pestaña por defecto para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
3526
3527 # Staff Client
3528 msgid "staff_client.pref"
3529 msgstr "Interfaz del personal"
3530
3531 # Staff Client > Appearance
3532 msgid "staff_client.pref Appearance"
3533 msgstr "Apariencia"
3534
3535 # Staff Client > Options
3536 msgid "staff_client.pref Options"
3537 msgstr "Opciones"
3538
3539 # Staff Client > Appearance
3540 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3541 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
3542
3543 # Staff Client > Appearance
3544 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3545 msgstr "Página de detalles solamente"
3546
3547 # Staff Client > Appearance
3548 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3549 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en:"
3550
3551 # Staff Client > Appearance
3552 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3553 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
3554
3555 # Staff Client > Appearance
3556 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3557 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
3558
3559 # Staff Client > Appearance
3560 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3561 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
3562
3563 # Staff Client > Options
3564 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3565 msgstr "No mostrar"
3566
3567 # Staff Client > Options
3568 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3569 msgstr "Mostrar"
3570
3571 # Staff Client > Options
3572 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3573 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
3574
3575 # Staff Client > Appearance
3576 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3577 msgstr "Utilice la imagen en "
3578
3579 # Staff Client > Appearance
3580 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3581 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3582
3583 # Staff Client > Appearance
3584 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3585 msgstr "Muestre el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
3586
3587 # Staff Client > Appearance
3588 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3589 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
3590
3591 # Staff Client > Appearance
3592 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3593 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
3594
3595 # Staff Client > Appearance
3596 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3597 msgstr "No mostrar"
3598
3599 # Staff Client > Appearance
3600 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3601 msgstr "Mostrar"
3602
3603 # Staff Client > Appearance
3604 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3605 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
3606
3607 # Staff Client > Appearance
3608 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3609 msgstr "Mostrar páginas de detalles de ítem en el cliente administrativo"
3610
3611 # Staff Client > Appearance
3612 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3613 msgstr "normalmente."
3614
3615 # Staff Client > Appearance
3616 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3617 msgstr "usando hojas de estilo XSLT."
3618
3619 # Staff Client > Appearance
3620 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3621 msgstr "Mostrar registros bibliográficos en la pagina de resultados del cliente administrativo"
3622
3623 # Staff Client > Appearance
3624 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3625 msgstr "normalmente."
3626
3627 # Staff Client > Appearance
3628 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3629 msgstr "usando hojas de estilo XSLT."
3630
3631 # Staff Client > Appearance
3632 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3633 msgstr "Utilice archivos incluidos desde el directorio"
3634
3635 # Staff Client > Appearance
3636 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3637 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
3638
3639 # Staff Client > Options
3640 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3641 msgstr "No mostrar"
3642
3643 # Staff Client > Options
3644 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3645 msgstr "Mostrar"
3646
3647 # Staff Client > Options
3648 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3649 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
3650
3651 # Staff Client > Appearance
3652 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3653 msgstr "Incluya la hoja de estilo <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3654
3655 # Staff Client > Appearance
3656 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3657 msgstr "en todas la páginas de la interfaz administrativa. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
3658
3659 # Staff Client > Appearance
3660 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3661 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3662
3663 # Staff Client > Appearance
3664 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3665 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en vez de la predeterminada. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3666
3667 # Staff Client > Appearance
3668 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3669 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
3670
3671 # Staff Client > Appearance
3672 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3673 msgstr "."
3674
3675 # Staff Client > Appearance
3676 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3677 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
3678
3679 # Staff Client > Appearance
3680 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3681 msgstr "Utilice el tema"
3682
3683 # Staff Client > Appearance
3684 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3685 msgstr "en la interfaz administrativa."
3686
3687 # Staff Client > Options
3688 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3689 msgstr "Permitir"
3690
3691 # Staff Client > Options
3692 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3693 msgstr "No permitir"
3694
3695 # Staff Client > Options
3696 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3697 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente adminstrativo."
3698
3699 # Staff Client > Options
3700 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3701 msgstr "Permitir"
3702
3703 # Staff Client > Options
3704 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3705 msgstr "No permitir"
3706
3707 # Staff Client > Options
3708 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3709 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
3710
3711 # Staff Client > Options
3712 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3713 msgstr "Permitir"
3714
3715 # Staff Client > Options
3716 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3717 msgstr "No permitir"
3718
3719 # Staff Client > Options
3720 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3721 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
3722
3723 # Staff Client > Appearance
3724 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3725 msgstr "Utilice las librerías UI de Yahoo"
3726
3727 # Staff Client > Appearance
3728 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3729 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)"
3730
3731 # Staff Client > Appearance
3732 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3733 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
3734
3735 # Web Services
3736 msgid "web_services.pref"
3737 msgstr "Servicios web"
3738
3739 # Web Services > ILS-DI
3740 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3741 msgstr "ILS-DI"
3742
3743 # Web Services > OAI-PMH
3744 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3745 msgstr "OAI-PMH"
3746
3747 # Web Services > ILS-DI
3748 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3749 msgstr "Deshabilitar"
3750
3751 # Web Services > ILS-DI
3752 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3753 msgstr "Habilitar"
3754
3755 # Web Services > ILS-DI
3756 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3757 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
3758
3759 # Web Services > ILS-DI
3760 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3761 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
3762
3763 # Web Services > OAI-PMH
3764 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3765 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
3766
3767 # Web Services > OAI-PMH
3768 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3769 msgstr "Deshabilite"
3770
3771 # Web Services > OAI-PMH
3772 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3773 msgstr "Habilite"
3774
3775 # Web Services > OAI-PMH
3776 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3777 msgstr "el servidor"
3778
3779 # Web Services > OAI-PMH
3780 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3781 msgstr "Solo retornar"
3782
3783 # Web Services > OAI-PMH
3784 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3785 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
3786
3787 # Web Services > OAI-PMH
3788 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3789 msgstr ": ."
3790
3791 # Web Services > OAI-PMH
3792 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3793 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"