3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-04-26 16:34+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1556296454.096265\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "acquisitions.pref"
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar canastas"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
146 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
158 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
162 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
166 msgstr "Inglés 2 páginas"
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
170 msgstr "Inglés 3 páginas"
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
174 msgstr "Francés 3 páginas"
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
178 msgstr "Alemán de 2 páginas"
180 # Acquisitions > Printing
181 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
184 # Acquisitions > Printing
185 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
186 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
191 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea "
192 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. "
193 "Consulte a su administrador de sistema para programarla."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
198 "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea "
199 "activar esta característica automatica."
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
203 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
208 "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores "
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
213 msgstr "(separado por un espacio)"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
217 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
221 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
233 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
237 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
241 msgstr "La tasa de impuesto es"
247 # Administration > CAS authentication
248 msgid "admin.pref CAS authentication"
249 msgstr "Autentificación CAS"
251 # Administration > Google OpenID Connect
252 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
253 msgstr "Conexión OpenID Google"
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref Interface options"
257 msgstr "Opciones de interfaz"
259 # Administration > Login options
260 msgid "admin.pref Login options"
261 msgstr "Opciones de ingreso"
263 # Administration > SSL client certificate authentication
264 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
265 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
267 # Administration > Search Engine
268 msgid "admin.pref Search Engine"
269 msgstr "Motor de búsqueda"
271 # Administration > Share anonymous usage statistics
272 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
273 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
275 # Administration > SSL client certificate authentication
276 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
277 msgstr "Nombre común"
279 # Administration > SSL client certificate authentication
280 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
281 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
283 # Administration > SSL client certificate authentication
284 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
287 # Administration > SSL client certificate authentication
288 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
289 msgstr "emailAddress"
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
293 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
301 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
313 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
325 msgstr "Todas las bibliotecas"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
329 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
333 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
337 msgstr "Todas las bibliotecas"
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
341 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
345 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
349 msgstr "Todas las bibliotecas"
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
353 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
357 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
361 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
365 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
373 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
381 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
393 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
397 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
401 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
405 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
409 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
417 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
429 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
437 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
441 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
445 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
449 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
453 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
455 # Administration > Search Engine
456 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
457 msgstr "Elasticsearch"
459 # Administration > Search Engine
460 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
461 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
463 # Administration > Search Engine
464 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
469 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
473 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
485 msgstr "Servidor Memcached"
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
489 msgstr "Base de datos MySQL"
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
493 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
495 # Administration > Login options
496 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
497 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
499 # Administration > Login options
500 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
501 msgstr "Archivos temporales"
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
506 ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea"
507 ".koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
512 "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen "
513 "efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
518 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
519 "programada o cronjob "
520 "<code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al "
521 "administrador del sistema que la programe."
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
529 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
542 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del "
543 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
567 msgstr "Antigua y Barbuda"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
631 msgstr "Bosnia Herzegovina"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
675 msgstr "Rep. Centro Africana"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
719 msgstr "República Checa"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
735 msgstr "Rep. Domincana"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
739 msgstr "Timor Oriental"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
755 msgstr "Guinea Ecuatorial"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
819 msgstr "Guinea-Bisáu"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
871 msgstr "Costa de Marfil"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
899 msgstr "Korea del Norte"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
903 msgstr "Korea del Sur"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
943 msgstr "Lichtenstain"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
983 msgstr "Islas Marshall"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1047 msgstr "Nueva Zelanda"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1083 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1115 msgstr "Federación Rusa"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1123 msgstr "San Vicente"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1139 msgstr "Arabia Saudita"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1155 msgstr "Sierra Leona"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1171 msgstr "Islas Salomón"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1191 msgstr "San Kitts y Nevis"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1195 msgstr "Santa Lucía"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1207 msgstr "Swazilandia"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1239 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1243 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1255 msgstr "Trinidad Tobago"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1267 msgstr "Turkmenistán"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1291 msgstr "Reino Unido"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1307 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1332 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del "
1333 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1337 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1342 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del "
1343 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1347 msgstr "No compartir"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1355 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1360 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del "
1361 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1365 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1369 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1378 "<br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system "
1379 "preference is set to \"Don't share\"."
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1383 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1391 msgstr "corporativa"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1395 msgstr "gubernamental"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1407 msgstr "organización religiosa"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1411 msgstr "de investigación"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1419 msgstr "de sociedad o asociación"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1423 msgstr "de suscripción"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1428 "<br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system "
1429 "preference is set to \"Don't share\"."
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1433 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1435 # Administration > CAS authentication
1436 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1439 # Administration > CAS authentication
1440 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1441 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1443 # Administration > CAS authentication
1444 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1447 # Administration > CAS authentication
1448 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1449 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1451 # Administration > CAS authentication
1452 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1455 # Administration > CAS authentication
1456 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1459 # Administration > CAS authentication
1460 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1461 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1469 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1473 msgstr "barras invertidas"
1475 # Administration > Interface options
1476 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1479 # Administration > Interface options
1480 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1481 msgstr "punto y coma"
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1489 msgstr "tabulaciones"
1491 # Administration > Interface options
1492 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1495 # Administration > Interface options
1496 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1497 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1499 # Administration > Interface options
1500 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1503 # Administration > Login options
1504 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1505 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1507 # Administration > Login options
1508 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1509 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1511 # Administration > Interface options
1512 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1513 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1515 # Administration > Interface options
1516 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1519 # Administration > Interface options
1520 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1524 msgid "authorities.pref"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref General"
1531 # Authorities > Linker
1532 msgid "authorities.pref Linker"
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1545 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1549 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1553 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1557 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1561 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1566 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
1567 "programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. "
1568 "Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1572 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1576 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1580 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en modo"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1588 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1596 msgstr "Cuando edite registros,"
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1600 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1610 # Authorities > General
1611 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1612 msgstr "Cuando edite registros,"
1614 # Authorities > General
1615 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1618 # Authorities > General
1619 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1620 msgstr "no permitir"
1622 # Authorities > General
1623 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1624 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1636 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1648 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1652 msgstr "predeterminado"
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1656 msgstr "Primer coincidencia"
1658 # Authorities > Linker
1659 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1660 msgstr "Última coincidencia"
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1664 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1668 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1672 msgstr "(separe opciones con |)"
1674 # Authorities > Linker
1675 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1676 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1678 # Authorities > Linker
1679 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1682 # Authorities > Linker
1683 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1684 msgstr "No re-enlace"
1686 # Authorities > Linker
1687 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1688 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1690 # Authorities > General
1691 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1692 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1694 # Authorities > General
1695 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1696 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1698 # Authorities > General
1699 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1700 msgstr "No utilizar"
1702 # Authorities > General
1703 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1706 # Authorities > General
1707 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1708 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1711 msgid "cataloguing.pref"
1714 # Cataloging > Display
1715 msgid "cataloguing.pref Display"
1718 # Cataloging > Exporting
1719 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1722 # Cataloging > Importing
1723 msgid "cataloguing.pref Importing"
1726 # Cataloging > Interface
1727 msgid "cataloguing.pref Interface"
1730 # Cataloging > Record Structure
1731 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1732 msgstr "Estructura de registro"
1734 # Cataloging > Spine Labels
1735 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1736 msgstr "Etiquetas de lomo"
1738 # Cataloging > Display
1739 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1742 # Cataloging > Display
1743 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1746 # Cataloging > Display
1747 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1748 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1752 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1754 # Cataloging > Importing
1755 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1756 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1758 # Cataloging > Importing
1759 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1762 # Cataloging > Importing
1763 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1764 msgstr "no proceder"
1766 # Cataloging > Importing
1767 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1768 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1770 # Cataloging > Importing
1771 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1772 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1774 # Cataloging > Importing
1775 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1778 # Cataloging > Importing
1779 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1782 # Cataloging > Record Structure
1783 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1786 # Cataloging > Record Structure
1787 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1788 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1790 # Cataloging > Record Structure
1791 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1792 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1794 # Cataloging > Display
1795 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1798 # Cataloging > Display
1799 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1800 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1802 # Cataloging > Exporting
1803 # Cataloging > Exporting
1804 # Cataloging > Exporting
1805 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1808 # Cataloging > Exporting
1809 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1810 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1812 # Cataloging > Exporting
1813 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1814 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1816 # Cataloging > Exporting
1817 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1818 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1820 # Cataloging > Exporting
1821 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1822 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1824 # Cataloging > Exporting
1825 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1826 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1828 # Cataloging > Interface
1829 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1832 # Cataloging > Interface
1833 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1834 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1836 # Cataloging > Record Structure
1837 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1838 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1840 # Cataloging > Record Structure
1841 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1842 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1844 # Cataloging > Record Structure
1845 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1846 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1848 # Cataloging > Record Structure
1849 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1850 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1852 # Cataloging > Interface
1853 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1856 # Cataloging > Interface
1857 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1860 # Cataloging > Interface
1861 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1862 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1864 # Cataloging > Interface
1865 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1866 msgstr "<br/> NOTA:"
1868 # Cataloging > Interface
1869 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1870 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1872 # Cataloging > Interface
1873 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1874 msgstr "No habilite"
1876 # Cataloging > Interface
1877 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1880 # Cataloging > Interface
1881 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1882 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1886 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1890 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1894 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1898 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1902 msgstr "formato MARC."
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1906 msgstr "forma normal."
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1914 msgstr "No colapsar"
1916 # Cataloging > Display
1917 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1918 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1920 # Cataloging > Record Structure
1921 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1922 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1924 # Cataloging > Record Structure
1925 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1926 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1930 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1934 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1938 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1946 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1950 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1954 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1958 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1962 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1974 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1976 # Cataloging > Record Structure
1977 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1978 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1980 # Cataloging > Record Structure
1981 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1983 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
1984 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al "
1985 "administrador del sistema que la programe."
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1989 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1991 # Cataloging > Display
1992 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1993 msgstr "No mostrar estas"
1995 # Cataloging > Display
1996 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1997 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2001 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
2005 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2009 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2013 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2025 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
2029 msgstr "biblios marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2033 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2037 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2041 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2045 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2047 # Cataloging > Exporting
2048 # Cataloging > Exporting
2049 # Cataloging > Exporting
2050 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2053 # Cataloging > Exporting
2054 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2055 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2057 # Cataloging > Exporting
2058 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2059 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2061 # Cataloging > Exporting
2062 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2063 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2065 # Cataloging > Exporting
2066 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2067 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2069 # Cataloging > Exporting
2070 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2071 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2083 msgstr "biblioteca depositaria"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2087 msgstr "biblioteca de origen"
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2091 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2095 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2097 # Cataloging > Spine Labels
2098 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2099 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2101 # Cataloging > Spine Labels
2102 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2103 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2105 # Cataloging > Spine Labels
2106 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2109 # Cataloging > Spine Labels
2110 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2113 # Cataloging > Spine Labels
2114 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2115 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2117 # Cataloging > Spine Labels
2118 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2119 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2121 # Cataloging > Spine Labels
2122 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2125 # Cataloging > Spine Labels
2126 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2129 # Cataloging > Spine Labels
2130 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2131 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2135 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2143 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2147 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2151 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2155 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2159 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2167 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2171 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2175 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2179 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2183 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2185 # Cataloging > Record Structure
2186 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2187 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2191 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2199 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2201 # Cataloging > Display
2202 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2203 msgstr "No utilizar"
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2211 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2213 # Cataloging > Interface
2214 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2217 # Cataloging > Interface
2218 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2221 # Cataloging > Interface
2222 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2223 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2225 # Cataloging > Record Structure
2226 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2227 msgstr "Los códigos de barras son"
2229 # Cataloging > Record Structure
2230 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2231 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
2233 # Cataloging > Record Structure
2234 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2235 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2239 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2243 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2247 msgstr "no son generados automáticamente."
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2259 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2261 # Cataloging > Record Structure
2262 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2263 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2267 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2271 msgstr "registro bibliográfico"
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2275 msgstr "ítem específico"
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2279 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2283 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2287 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2309 # Cataloging > Record Structure
2310 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2313 # Cataloging > Record Structure
2314 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2315 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2317 # Cataloging > Record Structure
2318 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2319 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2322 msgid "circulation.pref"
2325 # Circulation > Article Requests
2326 msgid "circulation.pref Article Requests"
2327 msgstr "Solicitud de artículos"
2329 # Circulation > Batch checkout
2330 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2331 msgstr "Préstamos en lote"
2333 # Circulation > Checkin Policy
2334 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2335 msgstr "Política de devoluciones"
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2339 msgstr "Política de préstamo"
2341 # Circulation > Course Reserves
2342 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2343 msgstr "Reservas para cursos"
2345 # Circulation > Fines Policy
2346 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2347 msgstr "Política de multas"
2349 # Circulation > Holds Policy
2350 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2351 msgstr "Política de reservas"
2353 # Circulation > Housebound module
2354 msgid "circulation.pref Housebound module"
2355 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2357 # Circulation > Interface
2358 msgid "circulation.pref Interface"
2361 # Circulation > Interlibrary Loans
2362 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2363 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2365 # Circulation > Self Checkout
2366 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2367 msgstr "Auto préstamo"
2369 # Circulation > Self check-in module
2370 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2371 msgstr "Módulo auto-devolución"
2373 # Circulation > Checkout Policy
2374 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2375 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2379 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2387 msgstr "No permitir"
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2391 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2395 msgstr "No requiera"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2403 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2405 # Circulation > Interface
2406 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2409 # Circulation > Interface
2410 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2411 msgstr "No permitir"
2413 # Circulation > Interface
2414 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2415 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2423 msgstr "No permitir"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2427 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2429 # Circulation > Checkout Policy
2430 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2433 # Circulation > Checkout Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2435 msgstr "No permitir"
2437 # Circulation > Checkout Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2439 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2441 # Circulation > Holds Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2445 # Circulation > Holds Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2447 msgstr "No permitir"
2449 # Circulation > Holds Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2451 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2453 # Circulation > Holds Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2457 # Circulation > Holds Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2461 # Circulation > Holds Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2463 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2469 # Circulation > Holds Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2471 msgstr "No permitir"
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2475 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2483 msgstr "No permitir"
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2487 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2495 msgstr "No permitir"
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2499 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2501 # Circulation > Checkout Policy
2502 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2505 # Circulation > Checkout Policy
2506 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2507 msgstr "No permitir"
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2511 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2519 msgstr "No permitir"
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2523 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2531 msgstr "No permitir"
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2536 "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. "
2537 "(<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una "
2538 "suscripción adjunta.)"
2540 # Circulation > Checkout Policy
2541 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2544 # Circulation > Checkout Policy
2545 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2546 msgstr "No permitir"
2548 # Circulation > Checkout Policy
2549 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2550 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2552 # Circulation > Interface
2553 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2554 msgstr "No habilitar"
2556 # Circulation > Interface
2557 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2560 # Circulation > Interface
2561 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2563 "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. "
2564 "(<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el "
2565 "complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2567 # Circulation > Holds Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2571 # Circulation > Holds Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2573 msgstr "No permitir"
2575 # Circulation > Holds Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2577 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2585 msgstr "No permitir"
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2589 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2593 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2597 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2601 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2605 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2609 msgstr "a cualquier biblioteca."
2611 # Circulation > Self Checkout
2612 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2615 # Circulation > Self Checkout
2616 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2617 msgstr "No permitir"
2619 # Circulation > Self Checkout
2620 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2621 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2629 msgstr "No permitir"
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2633 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2635 # Circulation > Article Requests
2636 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2637 msgstr "No habilitar"
2639 # Circulation > Article Requests
2640 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2643 # Circulation > Article Requests
2644 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2645 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2647 # Circulation > Article Requests
2648 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2649 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2651 # Circulation > Article Requests
2652 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2653 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2655 # Circulation > Article Requests
2656 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2657 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2669 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2671 # Circulation > Holds Policy
2672 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2674 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea "
2675 "programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al "
2676 "administrador del sistema que la programe."
2678 # Circulation > Holds Policy
2679 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2682 # Circulation > Holds Policy
2683 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2684 msgstr "No permitir"
2686 # Circulation > Holds Policy
2687 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2688 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2690 # Circulation > Self Checkout
2691 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2694 # Circulation > Self Checkout
2695 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2698 # Circulation > Self Checkout
2699 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2700 msgstr "No permitir"
2702 # Circulation > Self Checkout
2703 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2704 msgstr "y esta contraseña"
2706 # Circulation > Self Checkout
2707 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2708 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2710 # Circulation > Interface
2711 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2712 msgstr "No habilitar"
2714 # Circulation > Interface
2715 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2718 # Circulation > Interface
2719 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2720 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2722 # Circulation > Interface
2723 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2724 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2726 # Circulation > Checkout Policy
2727 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2730 # Circulation > Checkout Policy
2731 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2734 # Circulation > Checkout Policy
2735 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2736 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2738 # Circulation > Batch checkout
2739 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2742 # Circulation > Batch checkout
2743 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2744 msgstr "No permitir"
2746 # Circulation > Batch checkout
2747 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2748 msgstr "préstamos en lote"
2750 # Circulation > Batch checkout
2751 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2752 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2754 # Circulation > Batch checkout
2755 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2756 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2758 # Circulation > Checkin Policy
2759 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2762 # Circulation > Checkin Policy
2763 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2764 msgstr "No bloquear"
2766 # Circulation > Checkin Policy
2767 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2768 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2770 # Circulation > Checkin Policy
2771 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2774 # Circulation > Checkin Policy
2775 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2776 msgstr "No bloquear"
2778 # Circulation > Checkin Policy
2779 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2780 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2782 # Circulation > Checkin Policy
2783 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2785 "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería "
2786 "tener esto habilitado.</strong>"
2788 # Circulation > Checkin Policy
2789 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2792 # Circulation > Checkin Policy
2793 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2796 # Circulation > Checkin Policy
2797 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2798 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
2800 # Circulation > Holds Policy
2801 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2802 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2804 # Circulation > Holds Policy
2805 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2806 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2808 # Circulation > Holds Policy
2809 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2810 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2812 # Circulation > Holds Policy
2813 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2814 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2816 # Circulation > Interface
2817 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2822 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2826 msgstr "limpiar la pantalla"
2828 # Circulation > Interface
2829 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2830 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2832 # Circulation > Interface
2833 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2834 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2836 # Circulation > Interface
2837 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2838 msgstr "No intentar"
2840 # Circulation > Interface
2841 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2842 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2844 # Circulation > Interface
2845 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2848 # Circulation > Interface
2849 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2850 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2852 # Circulation > Checkout Policy
2853 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2854 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2856 # Circulation > Checkout Policy
2857 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2858 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2860 # Circulation > Checkout Policy
2861 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2862 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2864 # Circulation > Checkout Policy
2865 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2866 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2868 # Circulation > Interface
2869 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2872 # Circulation > Interface
2873 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2876 # Circulation > Interface
2877 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2878 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2880 # Circulation > Holds Policy
2881 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2882 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2884 # Circulation > Holds Policy
2885 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2886 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2888 # Circulation > Checkout Policy
2889 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2892 # Circulation > Checkout Policy
2893 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2894 msgstr "No considera"
2896 # Circulation > Checkout Policy
2897 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2898 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2902 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2906 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2908 # Circulation > Checkin Policy
2909 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2912 # Circulation > Checkin Policy
2913 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2916 # Circulation > Checkin Policy
2917 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2918 msgstr "los periodos de restricción"
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2922 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2924 # Circulation > Checkout Policy
2925 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2927 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
2928 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al "
2929 "administrador del sistema que la programe."
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2933 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2937 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2941 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2946 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
2947 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al "
2948 "administrador del sistema que la programe."
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2952 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2956 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2960 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2966 # Circulation > Checkout Policy
2967 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2968 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2970 # Circulation > Interface
2971 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2974 # Circulation > Interface
2975 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2978 # Circulation > Interface
2979 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2980 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
2982 # Circulation > Holds Policy
2983 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2984 msgstr "No habilitar"
2986 # Circulation > Holds Policy
2987 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2992 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
2994 # Circulation > Holds Policy
2995 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2998 # Circulation > Holds Policy
2999 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3000 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3002 # Circulation > Holds Policy
3003 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3004 msgstr "No permitir"
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3012 msgstr "No permitir"
3014 # Circulation > Holds Policy
3015 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3017 "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas "
3018 "dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. "
3019 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
3020 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>"
3021 ". Pídale al administrador del sistema que la programe."
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3025 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3033 msgstr "No permitir"
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3037 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3039 # Circulation > Interface
3040 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3043 # Circulation > Interface
3044 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3047 # Circulation > Interface
3048 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3049 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3051 # Circulation > Interface
3052 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3053 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3055 # Circulation > Interface
3056 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3058 "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial "
3059 "de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3061 # Circulation > Interface
3062 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3063 msgstr "No requerir"
3065 # Circulation > Interface
3066 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3071 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3075 msgstr "No notifique"
3077 # Circulation > Interface
3078 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3081 # Circulation > Interface
3082 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3083 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3085 # Circulation > Fines Policy
3086 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3089 # Circulation > Fines Policy
3090 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3093 # Circulation > Fines Policy
3094 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3095 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3097 # Circulation > Checkin Policy
3098 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3101 # Circulation > Checkin Policy
3102 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3105 # Circulation > Checkin Policy
3106 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3108 "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en "
3109 "la página de circulación."
3111 # Circulation > Fines Policy
3112 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3113 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3115 # Circulation > Fines Policy
3116 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3117 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3119 # Circulation > Fines Policy
3120 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3121 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3123 # Circulation > Fines Policy
3124 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3125 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3127 # Circulation > Checkout Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3131 # Circulation > Checkout Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3135 # Circulation > Checkout Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3137 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3141 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3145 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3147 # Circulation > Checkout Policy
3148 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3149 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3151 # Circulation > Checkout Policy
3152 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3153 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3155 # Circulation > Checkout Policy
3156 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3157 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3159 # Circulation > Housebound module
3160 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3161 msgstr "Deshabilitar"
3163 # Circulation > Housebound module
3164 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3167 # Circulation > Housebound module
3168 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3169 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3171 # Circulation > Interlibrary Loans
3172 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3173 msgstr "Deshabilitar"
3175 # Circulation > Interlibrary Loans
3176 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3179 # Circulation > Interlibrary Loans
3180 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3181 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3183 # Circulation > Interlibrary Loans
3184 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3185 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3187 # Circulation > Checkout Policy
3188 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3190 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
3191 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al "
3192 "administrador del sistema que la programe."
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3204 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3212 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3214 # Circulation > Checkout Policy
3215 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3216 msgstr "mostrar un mensaje"
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3220 msgstr "no hacer nada"
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3224 msgstr "requerir confirmación"
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3230 # Circulation > Checkout Policy
3231 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3236 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3238 # Circulation > Holds Policy
3239 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3240 msgstr "No proporcionar"
3242 # Circulation > Holds Policy
3243 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3244 msgstr "Proporcionar"
3246 # Circulation > Holds Policy
3247 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3248 msgstr "biblioteca depositaria"
3250 # Circulation > Holds Policy
3251 # Circulation > Holds Policy
3252 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3253 msgstr "biblioteca de origen"
3255 # Circulation > Holds Policy
3256 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3257 msgstr "biblioteca de origen"
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3261 msgstr "biblioteca de retiro"
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3265 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3277 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3285 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3289 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3293 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3297 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3301 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3309 msgstr "tiempo exacto."
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3313 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3315 # Circulation > Interface
3316 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3317 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3319 # Circulation > Interface
3320 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3321 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3323 # Circulation > Holds Policy
3324 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3329 msgstr "No permitir"
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3333 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3341 msgstr "No permitir"
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3345 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3347 # Circulation > Checkout Policy
3348 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3357 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3361 msgstr "la auto renovación de él/ella."
3363 # Circulation > Holds Policy
3364 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3367 # Circulation > Holds Policy
3368 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3369 msgstr "No permitir"
3371 # Circulation > Holds Policy
3372 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3373 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3375 # Circulation > Holds Policy
3376 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3377 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3379 # Circulation > Holds Policy
3380 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3381 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3385 msgstr "Inhabilitar"
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3393 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3397 msgstr "Deshabilitar"
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3405 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3409 msgstr "Ignorar calendario"
3411 # Circulation > Checkout Policy
3412 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3413 msgstr "Utilizar calendario"
3415 # Circulation > Checkout Policy
3416 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3417 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3419 # Circulation > Checkout Policy
3420 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3421 msgstr "Pida confirmación"
3423 # Circulation > Checkout Policy
3424 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3427 # Circulation > Checkout Policy
3428 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3429 msgstr "No bloquear"
3431 # Circulation > Checkout Policy
3432 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3433 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3435 # Circulation > Checkout Policy
3436 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3437 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3441 msgstr "permitir la renovación."
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3445 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3449 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3453 msgstr "Incluir hasta"
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3457 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3459 # Circulation > Fines Policy
3460 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3461 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3463 # Circulation > Interface
3464 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3467 # Circulation > Interface
3468 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3471 # Circulation > Interface
3472 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3473 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3475 # Circulation > Fines Policy
3476 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3477 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3479 # Circulation > Fines Policy
3480 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3481 msgstr "biblioteca que recibe."
3483 # Circulation > Fines Policy
3484 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3485 msgstr "ítem sede depositaria."
3487 # Circulation > Fines Policy
3488 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3489 msgstr "ítem sede de origen."
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3493 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3497 msgstr "la fecha actual."
3499 # Circulation > Checkout Policy
3500 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3501 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3503 # Circulation > Checkout Policy
3504 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3507 # Circulation > Checkout Policy
3508 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3513 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3517 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3525 msgstr "no pregunte"
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3529 msgstr "para confirmación."
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3541 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3543 # Circulation > Holds Policy
3544 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3545 msgstr "Verificar la"
3547 # Circulation > Holds Policy
3548 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3549 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3551 # Circulation > Holds Policy
3552 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3553 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3555 # Circulation > Holds Policy
3556 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3557 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3559 # Circulation > Holds Policy
3560 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3561 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3563 # Circulation > Holds Policy
3564 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3567 # Circulation > Holds Policy
3568 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3569 msgstr "Automáticamente"
3571 # Circulation > Holds Policy
3572 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3573 msgstr "Manualmente"
3575 # Circulation > Holds Policy
3576 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3577 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3579 # Circulation > Checkout Policy
3580 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3583 # Circulation > Checkout Policy
3584 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3589 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3591 # Circulation > Checkout Policy
3592 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3593 msgstr "la renovación de ítems."
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3597 msgstr "No requerir"
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3605 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3610 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
3611 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al "
3612 "administrador del sistema que la programe."
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3624 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3626 # Circulation > Self Checkout
3627 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3628 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3630 # Circulation > Self Checkout
3631 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3632 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3634 # Circulation > Self Checkout
3635 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3636 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3638 # Circulation > Self Checkout
3639 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3640 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3642 # Circulation > Self check-in module
3643 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3644 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3646 # Circulation > Self check-in module
3647 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3648 msgstr "No habilitar"
3650 # Circulation > Self check-in module
3651 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3654 # Circulation > Self check-in module
3655 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3656 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3658 # Circulation > Self check-in module
3659 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3660 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3662 # Circulation > Self check-in module
3663 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3666 # Circulation > Self check-in module
3667 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3668 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3670 # Circulation > Self check-in module
3671 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3672 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3674 # Circulation > Self Checkout
3675 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3678 # Circulation > Self Checkout
3679 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3682 # Circulation > Self Checkout
3683 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3684 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3686 # Circulation > Self Checkout
3687 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3688 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3690 # Circulation > Self Checkout
3691 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3694 # Circulation > Self Checkout
3695 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3696 msgstr "Número de carné"
3698 # Circulation > Self Checkout
3699 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3700 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3702 # Circulation > Self Checkout
3703 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3704 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3706 # Circulation > Interface
3707 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3710 # Circulation > Interface
3711 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3714 # Circulation > Interface
3715 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3716 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3718 # Circulation > Self Checkout
3719 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3722 # Circulation > Self Checkout
3723 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3726 # Circulation > Self Checkout
3727 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3728 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3730 # Circulation > Interface
3731 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3734 # Circulation > Interface
3735 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3736 msgstr "No permitir"
3738 # Circulation > Interface
3739 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3740 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3742 # Circulation > Interface
3743 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3746 # Circulation > Interface
3747 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3748 msgstr "No permitir"
3750 # Circulation > Interface
3751 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3752 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3754 # Circulation > Checkout Policy
3755 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3756 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3758 # Circulation > Checkout Policy
3759 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3760 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3762 # Circulation > Checkout Policy
3763 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3764 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3766 # Circulation > Holds Policy
3767 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3768 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3770 # Circulation > Holds Policy
3771 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3773 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
3774 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. "
3775 "Pídale al administrador del sistema que la programe."
3777 # Circulation > Holds Policy
3778 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3779 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
3781 # Circulation > Holds Policy
3782 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3783 msgstr "en orden aleatorio."
3785 # Circulation > Holds Policy
3786 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3787 msgstr "en ese orden."
3789 # Circulation > Holds Policy
3790 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3793 # Circulation > Holds Policy
3794 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3795 msgstr "abierta o cerrada"
3797 # Circulation > Holds Policy
3798 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3799 msgstr "cuando ellas estan"
3801 # Circulation > Holds Policy
3802 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3805 # Circulation > Holds Policy
3806 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3807 msgstr "No permitir"
3809 # Circulation > Holds Policy
3810 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3811 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3813 # Circulation > Holds Policy
3814 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3817 # Circulation > Holds Policy
3818 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3819 msgstr "No permitir"
3821 # Circulation > Holds Policy
3822 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3823 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3825 # Circulation > Checkout Policy
3826 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3829 # Circulation > Checkout Policy
3830 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3833 # Circulation > Checkout Policy
3834 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3835 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3837 # Circulation > Holds Policy
3838 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3839 msgstr "No transfiera"
3841 # Circulation > Holds Policy
3842 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3845 # Circulation > Holds Policy
3846 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3847 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3849 # Circulation > Checkout Policy
3850 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3851 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3853 # Circulation > Checkout Policy
3854 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3855 msgstr "días después de su envío."
3857 # Circulation > Holds Policy
3858 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3859 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
3861 # Circulation > Holds Policy
3862 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3863 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3865 # Circulation > Holds Policy
3866 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3867 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3869 # Circulation > Checkin Policy
3870 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3871 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3873 # Circulation > Checkin Policy
3874 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3875 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3877 # Circulation > Checkin Policy
3878 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3880 "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar "
3881 "que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
3883 # Circulation > Interface
3884 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3887 # Circulation > Interface
3888 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3889 msgstr "No actualizar"
3891 # Circulation > Interface
3892 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3893 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
3895 # Circulation > Checkout Policy
3896 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3899 # Circulation > Checkout Policy
3900 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3903 # Circulation > Checkout Policy
3904 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3907 # Circulation > Checkout Policy
3908 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3909 msgstr "código de colección"
3911 # Circulation > Checkout Policy
3912 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3913 msgstr "tipo de ítem"
3915 # Circulation > Checkout Policy
3916 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3917 msgstr "límites de transferencia basados en"
3919 # Circulation > Course Reserves
3920 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3921 msgstr "No utilizar"
3923 # Circulation > Course Reserves
3924 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3927 # Circulation > Course Reserves
3928 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3929 msgstr "reservas para cursos"
3931 # Circulation > Checkout Policy
3932 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3933 msgstr "No utilizar"
3935 # Circulation > Checkout Policy
3936 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3937 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
3939 # Circulation > Checkout Policy
3940 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3943 # Circulation > Interface
3944 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3945 msgstr "No notificar"
3947 # Circulation > Interface
3948 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3951 # Circulation > Interface
3952 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3953 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
3955 # Circulation > Self Checkout
3956 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3957 msgstr "No habilitar"
3959 # Circulation > Self Checkout
3960 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3963 # Circulation > Self Checkout
3964 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3965 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3967 # Circulation > Fines Policy
3968 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3971 # Circulation > Fines Policy
3972 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3975 # Circulation > Fines Policy
3976 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3977 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
3979 # Circulation > Fines Policy
3980 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3981 msgstr "No perdonar"
3983 # Circulation > Fines Policy
3984 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3987 # Circulation > Fines Policy
3988 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3989 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
3991 # Circulation > Holds Policy
3992 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3995 # Circulation > Holds Policy
3996 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3997 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4001 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4003 # Circulation > Holds Policy
4004 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4005 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4007 # Circulation > Holds Policy
4008 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4009 msgstr "No habilitar"
4011 # Circulation > Holds Policy
4012 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4015 # Circulation > Holds Policy
4016 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4017 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4019 # Circulation > Holds Policy
4020 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4023 # Circulation > Holds Policy
4024 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4025 msgstr "en el registro"
4027 # Circulation > Holds Policy
4028 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4029 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4031 # Circulation > Holds Policy
4032 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4033 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4035 # Circulation > Holds Policy
4036 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4037 msgstr "No habilitar"
4039 # Circulation > Holds Policy
4040 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4043 # Circulation > Holds Policy
4044 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4045 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4047 # Circulation > Fines Policy
4048 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4049 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4051 # Circulation > Fines Policy
4052 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4053 msgstr "directamente."
4055 # Circulation > Fines Policy
4056 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4057 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4059 # Circulation > Fines Policy
4060 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4062 "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la "
4063 "preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4065 # Circulation > Fines Policy
4066 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4068 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
4069 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al "
4070 "administrador del sistema que la programe."
4072 # Circulation > Fines Policy
4073 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4074 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4076 # Circulation > Fines Policy
4077 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4078 msgstr "Calcular y cargar"
4080 # Circulation > Fines Policy
4081 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4082 msgstr "No calcular"
4084 # Circulation > Fines Policy
4085 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4086 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4088 # Circulation > Interface
4089 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4090 msgstr "No habilitar"
4092 # Circulation > Interface
4093 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4096 # Circulation > Interface
4097 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4098 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4100 # Circulation > Interface
4101 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4102 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4104 # Circulation > Interface
4105 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4106 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4112 # Circulation > Interface
4113 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4114 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4116 # Circulation > Interface
4117 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4118 msgstr "Eliminar los espacios de"
4120 # Circulation > Interface
4121 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4122 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4124 # Circulation > Interface
4125 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4126 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4128 # Circulation > Checkout Policy
4129 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4130 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4132 # Circulation > Checkout Policy
4133 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4134 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4138 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4142 msgstr "reservas a la vez."
4144 # Circulation > Checkout Policy
4145 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4146 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4148 # Circulation > Checkout Policy
4149 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4150 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4152 # Circulation > Interface
4153 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4154 msgstr "Mostrar los"
4156 # Circulation > Interface
4157 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4158 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4160 # Circulation > Interface
4161 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4162 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4164 # Circulation > Interface
4165 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4166 msgstr "por fecha de vencimiento."
4168 # Circulation > Interface
4169 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4170 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4172 # Circulation > Interface
4173 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4174 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4176 # Circulation > Interface
4177 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4178 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4180 # Circulation > Interface
4181 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4182 msgstr "por fecha de vencimiento."
4184 # Circulation > Interface
4185 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4186 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4188 # Circulation > Interface
4189 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4190 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4192 # Circulation > Checkout Policy
4193 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4194 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4196 # Circulation > Checkout Policy
4197 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4198 msgstr "solo las reglas de circulación."
4200 # Circulation > Checkout Policy
4201 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4202 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4204 # Circulation > Checkout Policy
4205 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4206 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4208 # Circulation > Fines Policy
4209 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4210 msgstr "No utilizar"
4212 # Circulation > Fines Policy
4213 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4214 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4216 # Circulation > Fines Policy
4217 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4221 msgid "enhanced_content.pref"
4224 # Enhanced Content > All
4225 msgid "enhanced_content.pref All"
4228 # Enhanced Content > Amazon
4229 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4232 # Enhanced Content > Babelthèque
4233 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4234 msgstr "Babelthèque"
4236 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4237 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4238 msgstr "Baker y Taylor"
4240 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4241 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4242 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4244 # Enhanced Content > Google
4245 msgid "enhanced_content.pref Google"
4248 # Enhanced Content > HTML5 Media
4249 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4250 msgstr "Medio HTML5"
4252 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4253 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4254 msgstr "IDreamLibraries"
4256 # Enhanced Content > Library Thing
4257 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4258 msgstr "Library Thing"
4260 # Enhanced Content > Local Cover Images
4261 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4262 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4264 # Enhanced Content > Novelist Select
4265 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4266 msgstr "Novelist Select"
4268 # Enhanced Content > Open Library
4269 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4270 msgstr "Open Library"
4272 # Enhanced Content > OverDrive
4273 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4276 # Enhanced Content > Plugins
4277 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4280 # Enhanced Content > RecordedBooks
4281 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4282 msgstr "RecordedBooks"
4284 # Enhanced Content > Syndetics
4285 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4288 # Enhanced Content > Tagging
4289 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4292 # Enhanced Content > All
4293 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4294 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4296 # Enhanced Content > Local Cover Images
4297 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4300 # Enhanced Content > Local Cover Images
4301 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4302 msgstr "No permitir"
4304 # Enhanced Content > Local Cover Images
4305 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4306 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4308 # Enhanced Content > Amazon
4309 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4310 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4312 # Enhanced Content > Amazon
4313 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4314 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4316 # Enhanced Content > Amazon
4317 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4320 # Enhanced Content > Amazon
4321 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4324 # Enhanced Content > Amazon
4325 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4326 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4328 # Enhanced Content > Amazon
4329 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4332 # Enhanced Content > Amazon
4333 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4336 # Enhanced Content > Amazon
4337 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4340 # Enhanced Content > Amazon
4341 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4344 # Enhanced Content > Amazon
4345 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4348 # Enhanced Content > Amazon
4349 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4352 # Enhanced Content > Amazon
4353 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4354 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4356 # Enhanced Content > Amazon
4357 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4360 # Enhanced Content > Babelthèque
4361 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4364 # Enhanced Content > Babelthèque
4365 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4368 # Enhanced Content > Babelthèque
4369 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4370 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4372 # Enhanced Content > Babelthèque
4373 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4374 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4376 # Enhanced Content > Babelthèque
4377 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4378 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4380 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4381 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4382 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4384 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4385 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4386 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4388 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4389 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4392 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4393 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4394 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4396 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4397 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4400 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4401 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4404 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4405 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4406 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4408 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4409 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4410 msgstr "y contraseña"
4412 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4413 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4414 msgstr "No habilitar"
4416 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4417 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4420 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4421 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4422 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4424 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4425 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4426 msgstr "URL del servidor Coce"
4428 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4429 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4430 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4432 # Enhanced Content > All
4433 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4436 # Enhanced Content > All
4437 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4440 # Enhanced Content > All
4441 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4442 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4444 # Enhanced Content > Google
4445 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4448 # Enhanced Content > Google
4449 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4452 # Enhanced Content > Google
4453 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4454 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4456 # Enhanced Content > HTML5 Media
4457 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4458 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4460 # Enhanced Content > HTML5 Media
4461 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4462 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4464 # Enhanced Content > HTML5 Media
4465 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4466 msgstr "en el OPAC."
4468 # Enhanced Content > HTML5 Media
4469 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4470 msgstr "en la intranet."
4472 # Enhanced Content > HTML5 Media
4473 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4474 msgstr "en ningún lado."
4476 # Enhanced Content > HTML5 Media
4477 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4478 msgstr "(separadas con |)."
4480 # Enhanced Content > HTML5 Media
4481 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4482 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4484 # Enhanced Content > HTML5 Media
4485 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4486 msgstr "No incrustar"
4488 # Enhanced Content > HTML5 Media
4489 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4492 # Enhanced Content > HTML5 Media
4493 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4494 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4496 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4497 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4500 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4501 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4504 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4505 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4506 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4508 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4509 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4512 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4513 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4516 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4517 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4518 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4520 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4521 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4524 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4525 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4528 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4529 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4530 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4532 # Enhanced Content > Library Thing
4533 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4534 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4536 # Enhanced Content > Library Thing
4537 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4540 # Enhanced Content > Library Thing
4541 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4544 # Enhanced Content > Library Thing
4545 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4546 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4548 # Enhanced Content > Library Thing
4549 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4552 # Enhanced Content > Library Thing
4553 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4554 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4556 # Enhanced Content > Library Thing
4557 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4558 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4560 # Enhanced Content > Library Thing
4561 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4562 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4564 # Enhanced Content > Library Thing
4565 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4566 msgstr "en pestañas."
4568 # Enhanced Content > Local Cover Images
4569 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4572 # Enhanced Content > Local Cover Images
4573 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4576 # Enhanced Content > Local Cover Images
4577 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4578 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4580 # Enhanced Content > Novelist Select
4581 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4584 # Enhanced Content > Novelist Select
4585 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4588 # Enhanced Content > Novelist Select
4589 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4590 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4592 # Enhanced Content > Novelist Select
4593 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4596 # Enhanced Content > Novelist Select
4597 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4598 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4600 # Enhanced Content > Novelist Select
4601 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4602 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4604 # Enhanced Content > Novelist Select
4605 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4608 # Enhanced Content > Novelist Select
4609 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4612 # Enhanced Content > Novelist Select
4613 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4616 # Enhanced Content > Novelist Select
4617 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4618 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4620 # Enhanced Content > Novelist Select
4621 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4622 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4624 # Enhanced Content > Novelist Select
4625 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4626 msgstr "en la intranet"
4628 # Enhanced Content > Novelist Select
4629 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4632 # Enhanced Content > Novelist Select
4633 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4634 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4636 # Enhanced Content > Novelist Select
4637 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4638 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4640 # Enhanced Content > Novelist Select
4641 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4642 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4644 # Enhanced Content > Novelist Select
4645 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4646 msgstr "en una nueva pestaña"
4648 # Enhanced Content > Novelist Select
4649 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4652 # Enhanced Content > Novelist Select
4653 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4654 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4656 # Enhanced Content > Novelist Select
4657 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4658 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4660 # Enhanced Content > Novelist Select
4661 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4662 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4664 # Enhanced Content > Novelist Select
4665 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4666 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4668 # Enhanced Content > Novelist Select
4669 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4670 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4672 # Enhanced Content > Amazon
4673 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4676 # Enhanced Content > Amazon
4677 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4680 # Enhanced Content > Amazon
4681 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4682 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4684 # Enhanced Content > All
4685 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4688 # Enhanced Content > All
4689 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4692 # Enhanced Content > All
4693 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4694 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4696 # Enhanced Content > Local Cover Images
4697 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4700 # Enhanced Content > Local Cover Images
4701 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4704 # Enhanced Content > Local Cover Images
4705 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4706 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4708 # Enhanced Content > Open Library
4709 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4712 # Enhanced Content > Open Library
4713 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4716 # Enhanced Content > Open Library
4717 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4718 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4720 # Enhanced Content > Open Library
4721 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4724 # Enhanced Content > Open Library
4725 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4728 # Enhanced Content > Open Library
4729 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4730 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4732 # Enhanced Content > OverDrive
4733 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4735 "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-"
4736 "bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
4738 # Enhanced Content > OverDrive
4739 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4740 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
4742 # Enhanced Content > OverDrive
4743 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4744 msgstr "La contraseña es"
4746 # Enhanced Content > OverDrive
4747 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4748 msgstr "No habilitar"
4750 # Enhanced Content > OverDrive
4751 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4754 # Enhanced Content > OverDrive
4755 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4756 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
4758 # Enhanced Content > OverDrive
4759 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4760 msgstr "No requerido"
4762 # Enhanced Content > OverDrive
4763 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4764 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
4766 # Enhanced Content > OverDrive
4767 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4768 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
4770 # Enhanced Content > OverDrive
4771 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4774 # Enhanced Content > OverDrive
4775 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4778 # Enhanced Content > OverDrive
4779 # Enhanced Content > OverDrive
4780 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4781 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
4783 # Enhanced Content > OverDrive
4784 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4785 msgstr "nombre del usuario"
4787 # Enhanced Content > OverDrive
4788 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4790 "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems "
4791 "que circulan en OverDrive.<br />"
4793 # Enhanced Content > OverDrive
4794 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4797 # Enhanced Content > OverDrive
4798 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4799 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
4801 # Enhanced Content > OverDrive
4802 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4803 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
4805 # Enhanced Content > OverDrive
4806 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4809 # Enhanced Content > OverDrive
4810 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4811 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
4813 # Enhanced Content > OverDrive
4814 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4817 # Enhanced Content > OverDrive
4818 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4819 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
4821 # Enhanced Content > RecordedBooks
4822 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4825 # Enhanced Content > RecordedBooks
4826 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4828 "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del "
4831 # Enhanced Content > RecordedBooks
4832 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4833 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
4835 # Enhanced Content > RecordedBooks
4836 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4839 # Enhanced Content > RecordedBooks
4840 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4841 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
4843 # Enhanced Content > Syndetics
4844 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4847 # Enhanced Content > Syndetics
4848 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4851 # Enhanced Content > Syndetics
4852 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4853 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4855 # Enhanced Content > Syndetics
4856 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4859 # Enhanced Content > Syndetics
4860 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4863 # Enhanced Content > Syndetics
4864 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4865 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4867 # Enhanced Content > Syndetics
4868 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4869 msgstr "Use el código de cliente"
4871 # Enhanced Content > Syndetics
4872 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4873 msgstr "para acceder a Syndectis."
4875 # Enhanced Content > Syndetics
4876 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4879 # Enhanced Content > Syndetics
4880 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4883 # Enhanced Content > Syndetics
4884 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4885 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
4887 # Enhanced Content > Syndetics
4888 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4891 # Enhanced Content > Syndetics
4892 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4895 # Enhanced Content > Syndetics
4896 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4899 # Enhanced Content > Syndetics
4900 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4903 # Enhanced Content > Syndetics
4904 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4907 # Enhanced Content > Syndetics
4908 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4909 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
4911 # Enhanced Content > Syndetics
4912 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4915 # Enhanced Content > Syndetics
4916 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4919 # Enhanced Content > Syndetics
4920 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4921 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
4923 # Enhanced Content > Syndetics
4924 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4927 # Enhanced Content > Syndetics
4928 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4931 # Enhanced Content > Syndetics
4932 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4933 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4935 # Enhanced Content > Syndetics
4936 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4939 # Enhanced Content > Syndetics
4940 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4943 # Enhanced Content > Syndetics
4944 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4945 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4947 # Enhanced Content > Syndetics
4948 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4951 # Enhanced Content > Syndetics
4952 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4955 # Enhanced Content > Syndetics
4956 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4957 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4959 # Enhanced Content > Syndetics
4960 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4963 # Enhanced Content > Syndetics
4964 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4967 # Enhanced Content > Syndetics
4968 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4969 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4971 # Enhanced Content > Syndetics
4972 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4975 # Enhanced Content > Syndetics
4976 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4979 # Enhanced Content > Syndetics
4980 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4981 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
4983 # Enhanced Content > Tagging
4984 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4987 # Enhanced Content > Tagging
4988 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4989 msgstr "No permitir"
4991 # Enhanced Content > Tagging
4992 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4993 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
4995 # Enhanced Content > Tagging
4996 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4997 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
4999 # Enhanced Content > Tagging
5000 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5001 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5003 # Enhanced Content > Tagging
5004 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5007 # Enhanced Content > Tagging
5008 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5009 msgstr "No permitir"
5011 # Enhanced Content > Tagging
5012 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5013 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5015 # Enhanced Content > Tagging
5016 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5019 # Enhanced Content > Tagging
5020 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5021 msgstr "No permitir"
5023 # Enhanced Content > Tagging
5024 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5025 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5027 # Enhanced Content > Tagging
5028 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5029 msgstr "No requiera"
5031 # Enhanced Content > Tagging
5032 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5035 # Enhanced Content > Tagging
5036 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5037 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5039 # Enhanced Content > Tagging
5040 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5043 # Enhanced Content > Tagging
5044 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5045 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5047 # Enhanced Content > Tagging
5048 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5051 # Enhanced Content > Tagging
5052 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5053 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5055 # Enhanced Content > Library Thing
5056 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5059 # Enhanced Content > Library Thing
5060 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5063 # Enhanced Content > Library Thing
5064 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5065 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5067 # Enhanced Content > Plugins
5068 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5069 msgstr "No habilitar"
5071 # Enhanced Content > Plugins
5072 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5075 # Enhanced Content > Plugins
5076 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5077 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
5080 msgid "i18n_l10n.pref"
5084 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5085 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5088 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5089 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5092 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5093 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5096 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5097 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5100 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5104 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5108 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5112 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5116 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5120 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5124 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5128 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5132 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5133 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5136 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5137 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5140 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5141 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5144 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5145 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5148 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5149 msgstr "Mostrar fechas en"
5152 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5156 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5157 msgstr "No permitir"
5160 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5161 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5164 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5165 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5168 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5169 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5172 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5173 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5176 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5177 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5180 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5181 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5184 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5185 msgstr "Formatear fechas como"
5188 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5192 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5196 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5200 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5204 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5205 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5208 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5209 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5212 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5213 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5216 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5217 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5220 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5224 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5225 msgstr "No permitir"
5228 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5229 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5232 msgid "local_use.pref"
5236 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5237 msgstr "Nada definido todavía."
5243 # Logging > Debugging
5244 msgid "logs.pref Debugging"
5248 msgid "logs.pref Logging"
5252 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5253 msgstr "No registrar"
5256 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5260 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5261 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5264 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5265 msgstr "No registrar"
5268 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5272 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5273 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5276 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5277 msgstr "No registrar"
5280 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5284 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5285 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5288 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5289 msgstr "No registrar"
5292 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5296 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5297 msgstr "información sobre rutinas cron."
5299 # Logging > Debugging
5300 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5303 # Logging > Debugging
5304 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5307 # Logging > Debugging
5308 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5309 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5311 # Logging > Debugging
5312 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5315 # Logging > Debugging
5316 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5319 # Logging > Debugging
5320 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5321 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5324 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5325 msgstr "No registrar"
5328 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5332 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5333 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5336 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5337 msgstr "No registrar"
5340 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5344 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5345 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5348 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5349 msgstr "No registrar"
5352 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5356 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5357 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5360 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5361 msgstr "No registrar"
5364 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5368 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5369 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5372 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5373 msgstr "No registrar"
5376 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5380 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5381 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5384 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5385 msgstr "No registrar"
5388 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5392 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5393 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5396 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5397 msgstr "No registrar"
5400 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5404 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5405 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5408 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5409 msgstr "No registrar"
5412 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5416 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5417 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5423 # OPAC > Advanced Search Options
5424 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5425 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5428 msgid "opac.pref Appearance"
5432 msgid "opac.pref Features"
5433 msgstr "Características"
5436 msgid "opac.pref Payments"
5440 msgid "opac.pref Policy"
5444 msgid "opac.pref Privacy"
5447 # OPAC > Restricted page
5448 msgid "opac.pref Restricted page"
5449 msgstr "Página restringida"
5451 # OPAC > Self Registration
5452 msgid "opac.pref Self Registration"
5453 msgstr "Auto-registro"
5455 # OPAC > Shelf Browser
5456 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5457 msgstr "Navegador de estantería"
5460 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5464 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5465 msgstr "No permitir"
5468 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5469 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5472 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5476 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5477 msgstr "No permitir"
5480 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5481 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5484 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5488 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5489 msgstr "No permitir"
5492 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5493 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5496 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5497 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5500 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5501 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5504 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5505 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5508 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5509 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5512 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5513 msgstr "en forma sencilla."
5516 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5517 msgstr "en su forma MARC."
5520 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5524 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5525 msgstr "No bloquear"
5528 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5529 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5532 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5533 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5536 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5540 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5544 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5548 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5552 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5553 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5556 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5557 msgstr "No mantener"
5560 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5564 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5565 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5568 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5572 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5573 msgstr "No permitir"
5576 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5580 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5584 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5588 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5589 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5592 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5596 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5597 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5600 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5604 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5605 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5608 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5609 msgstr "No resaltar"
5612 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5616 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5617 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5620 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5621 msgstr "la sede de origen del usuario"
5624 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5625 msgstr "los resultados de "
5628 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5632 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5633 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5636 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5637 msgstr "Limitar los usuarios a"
5640 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5641 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5644 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5645 msgstr "Presentar en pantalla"
5648 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5649 msgstr "No presentar en pantalla"
5652 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5653 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5656 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5657 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5660 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5661 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5664 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5665 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5668 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5669 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5672 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5673 msgstr "Página de detalles solamente"
5676 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5677 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5680 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5681 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5684 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5685 msgstr "Página de resultados solamente"
5688 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5692 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5696 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5700 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5701 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5704 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5705 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5708 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5709 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5712 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5716 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5717 msgstr "No permitir"
5720 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5721 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5724 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5725 msgstr "Primer columna de la tabla"
5728 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5729 msgstr "Biblioteca depositaria"
5732 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5733 msgstr "Biblioteca de origen"
5736 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5737 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5740 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5741 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5744 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5745 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5748 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5749 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5752 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5753 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5756 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5757 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5760 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5761 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5764 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5768 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5769 msgstr "No permitir"
5772 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5773 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5776 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5780 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5784 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5785 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5788 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5792 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5793 msgstr "No permitir"
5796 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5797 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
5800 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5801 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
5804 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5805 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
5808 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5809 msgstr "ubicación actual"
5812 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5813 msgstr "biblioteca de origen"
5816 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5817 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
5820 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5821 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
5824 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5825 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5827 # OPAC > Shelf Browser
5828 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5831 # OPAC > Shelf Browser
5832 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5835 # OPAC > Shelf Browser
5836 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5837 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
5840 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5844 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5848 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5849 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
5852 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5853 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
5856 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5857 msgstr "Mostrar reservas"
5860 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5861 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
5864 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5865 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
5868 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5869 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
5872 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5876 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5880 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5881 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
5884 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5885 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
5888 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5889 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
5892 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5893 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
5896 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5900 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5904 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5905 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
5908 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5909 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
5912 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5913 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
5916 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5920 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5924 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5925 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
5928 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5932 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5936 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5937 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
5940 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5941 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5944 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5945 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5948 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5949 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
5952 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5953 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
5956 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5957 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5960 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5961 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5964 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5968 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5972 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5973 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
5976 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5980 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5984 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5985 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
5988 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5989 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
5992 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5993 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
5995 # OPAC > Advanced Search Options
5996 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5997 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
5999 # OPAC > Advanced Search Options
6000 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6001 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6004 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6008 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6009 msgstr "No permitir"
6012 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6013 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6016 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6020 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6021 msgstr "No permitir"
6024 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6025 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6028 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6032 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6033 msgstr "No permitir"
6036 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6037 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6040 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6041 msgstr "Deshabilitar"
6044 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6048 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6049 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6052 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6054 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6055 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. "
6056 "Pídale al administrador que la programe."
6059 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6063 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6064 msgstr "No permitir"
6067 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6068 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6071 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6073 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6074 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. "
6075 "Pídale al administrador que la programe."
6078 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6082 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6086 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6087 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6090 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6091 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6094 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6095 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6098 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6099 msgstr "Usar la imagen en"
6102 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6103 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6106 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6107 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6110 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6111 msgstr "(separar columnas con |)"
6114 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6115 msgstr "No resaltar"
6118 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6122 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6123 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6126 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6130 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6131 msgstr "No permitir"
6134 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6135 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6138 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6142 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6143 msgstr "solo la signatura topográfica"
6146 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6147 msgstr "el código de colección"
6150 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6151 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6154 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6155 msgstr "la ubicación"
6158 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6159 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6162 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6166 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6170 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6171 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6174 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6175 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6178 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6179 msgstr "solo en la parte inferior"
6182 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6183 msgstr "solo en la parte superior"
6186 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6190 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6191 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6194 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6195 msgstr "biblioteca depositaria"
6198 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6199 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6202 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6203 msgstr "biblioteca local"
6206 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6207 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6210 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6211 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6214 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6215 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6218 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6219 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6222 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6223 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6226 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6227 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6230 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6231 msgstr "en una columna separada"
6234 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6235 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6238 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6239 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6242 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6246 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6250 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6251 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6254 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6255 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6258 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6259 msgstr "Visualizar hasta"
6262 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6263 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6266 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6267 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6270 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6271 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6274 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6275 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
6278 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6282 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6286 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6287 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6290 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6294 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6295 msgstr "No permitir"
6298 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6299 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6302 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6303 msgstr "Deshabilite"
6306 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6310 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6311 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6314 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6318 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6319 msgstr "No permitir"
6322 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6323 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6326 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6327 msgstr "'OPACRenew'"
6330 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6334 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6338 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6339 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6342 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6343 msgstr "la sede de origen del ítem"
6346 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6347 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6350 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6351 msgstr "la sede de origen del usuario"
6354 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6355 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6358 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6359 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6362 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6366 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6370 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6374 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6378 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6379 msgstr "biblioteca depositaria"
6382 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6383 msgstr "biblioteca de origen"
6386 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6387 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6390 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6391 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6394 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6398 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6402 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6403 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6406 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6407 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6410 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6411 msgstr "ninguna página"
6414 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6415 msgstr "solo página de detalles"
6418 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6422 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6423 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6426 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6430 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6434 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6435 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6438 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6442 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6443 msgstr "No permitir"
6446 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6447 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6449 # OPAC > Self Registration
6450 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6451 msgstr "(separar columnas con |)"
6453 # OPAC > Self Registration
6454 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6455 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6457 # OPAC > Self Registration
6458 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6460 "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que "
6461 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de "
6462 "categoría de usuario válido."
6464 # OPAC > Self Registration
6465 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6468 # OPAC > Self Registration
6469 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6470 msgstr "No permitir"
6472 # OPAC > Self Registration
6473 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6475 "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través "
6478 # OPAC > Self Registration
6479 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6480 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6482 # OPAC > Self Registration
6483 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6484 msgstr "(separar columnas con |)"
6486 # OPAC > Self Registration
6487 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6488 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6490 # OPAC > Self Registration
6491 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6492 msgstr "(separar columnas con |)"
6494 # OPAC > Self Registration
6495 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6496 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6498 # OPAC > Self Registration
6499 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6500 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6502 # OPAC > Self Registration
6503 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6504 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6506 # OPAC > Self Registration
6507 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6510 # OPAC > Self Registration
6511 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6512 msgstr "No considere"
6514 # OPAC > Self Registration
6515 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6516 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6518 # OPAC > Self Registration
6519 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6521 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6522 "programada o cronjob "
6523 "<code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code>. Pídale al "
6524 "administrador que la programe."
6526 # OPAC > Self Registration
6527 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6528 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6530 # OPAC > Self Registration
6531 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6534 # OPAC > Self Registration
6535 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6536 msgstr "(separe branchcode con |)."
6538 # OPAC > Self Registration
6539 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6540 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6542 # OPAC > Self Registration
6543 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6544 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6546 # OPAC > Self Registration
6547 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6548 msgstr "Mostrar y prellenar"
6550 # OPAC > Self Registration
6551 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6552 msgstr "No mostrar y prellenar"
6554 # OPAC > Self Registration
6555 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6556 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6558 # OPAC > Self Registration
6559 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6561 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6562 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale "
6563 "al administrador que la programe."
6565 # OPAC > Self Registration
6566 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6567 msgstr "No requerir"
6569 # OPAC > Self Registration
6570 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6573 # OPAC > Self Registration
6574 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6575 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
6578 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6579 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6582 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6583 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6586 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6587 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6590 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6591 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6594 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6595 msgstr "Deshabilitar"
6598 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6602 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6603 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6606 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6610 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6611 msgstr "No permitir"
6614 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6615 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6617 # OPAC > Restricted page
6618 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6619 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6621 # OPAC > Restricted page
6622 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6623 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6625 # OPAC > Restricted page
6626 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6627 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
6629 # OPAC > Restricted page
6630 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6633 # OPAC > Restricted page
6634 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6635 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6638 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6642 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6646 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6647 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6649 # OPAC > Shelf Browser
6650 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6651 msgstr "No utilizar"
6653 # OPAC > Shelf Browser
6654 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6657 # OPAC > Shelf Browser
6658 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6659 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6661 # OPAC > Shelf Browser
6662 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6663 msgstr "No utilizar"
6665 # OPAC > Shelf Browser
6666 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6669 # OPAC > Shelf Browser
6670 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6671 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6673 # OPAC > Shelf Browser
6674 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6675 msgstr "No utilizar"
6677 # OPAC > Shelf Browser
6678 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6681 # OPAC > Shelf Browser
6682 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6683 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6686 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6690 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6694 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6695 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6698 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6699 msgstr "nombre completo"
6702 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6706 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6707 msgstr "ningún nombre"
6710 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6711 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6714 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6715 msgstr "nombre de usuario"
6718 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6722 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6726 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6727 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6730 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6731 msgstr "Deshabilitar"
6734 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6738 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6739 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6742 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6743 msgstr "No almacene"
6746 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6750 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6751 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6754 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6755 msgstr "No registrar"
6758 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6762 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6763 msgstr "Registrar anónimamente"
6766 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6767 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6770 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6774 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6778 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6779 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6782 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6786 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6787 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
6790 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6794 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6795 msgstr "No permitir"
6798 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6799 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
6802 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6803 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
6806 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6807 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
6810 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6811 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
6814 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6815 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
6818 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6822 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6823 msgstr "No permitir"
6826 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6827 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
6830 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6831 msgstr "Usar el tema"
6834 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6835 msgstr "en el OPAC."
6838 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6842 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6843 msgstr "No permitir"
6846 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6847 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
6850 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6854 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6855 msgstr "No permitir"
6858 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6859 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
6862 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6866 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6867 msgstr "No permitir"
6870 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6871 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
6874 msgid "patrons.pref"
6878 msgid "patrons.pref General"
6881 # Patrons > Norwegian patron database
6882 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6883 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
6886 msgid "patrons.pref Privacy"
6890 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6894 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6895 msgstr "No permitir"
6898 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6899 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
6902 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6906 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6910 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6911 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
6914 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6918 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6919 msgstr "alternativo"
6922 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6923 msgstr "número de usuario"
6926 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6927 msgstr "primero válido"
6930 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6934 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6935 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
6938 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6942 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6943 msgstr "(columnas separadas con |)"
6946 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6948 "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de "
6949 "sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
6952 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6953 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6956 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6957 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
6960 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6961 msgstr "la fecha actual."
6964 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6965 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
6968 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6969 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
6972 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6973 msgstr "(separar columnas con |)"
6976 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6977 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
6980 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6981 msgstr "(separar las opciones con |)"
6984 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6985 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
6988 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6989 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
6992 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6993 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
6996 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6997 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7000 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7001 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7004 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7008 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7012 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7013 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7016 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7017 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7020 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7021 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7024 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7028 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7029 msgstr "No habilitar"
7032 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7033 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7036 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7038 "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. "
7039 "Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, "
7040 "utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7043 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7045 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea "
7046 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y "
7047 "la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador "
7048 "del sistema que la programe."
7051 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7055 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7056 msgstr "No permitir"
7059 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7061 "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los "
7065 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7067 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar "
7071 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7075 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7079 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7080 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7083 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7084 msgstr "No habilitar"
7087 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7091 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7092 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7095 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7096 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7099 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7100 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7103 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7107 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7108 msgstr "No realizar"
7111 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7112 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7115 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7116 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7119 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7120 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7123 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7124 msgstr "[% local_currency %]."
7127 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7129 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
7130 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale "
7131 "al administrador del sistema que la programe."
7134 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7135 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7138 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7141 # Patrons > Norwegian patron database
7142 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
7143 msgstr "Inhabilitar"
7145 # Patrons > Norwegian patron database
7146 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
7149 # Patrons > Norwegian patron database
7150 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
7153 # Patrons > Norwegian patron database
7154 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
7155 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
7158 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
7162 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
7166 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
7167 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
7170 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
7171 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
7174 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
7175 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
7178 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
7179 msgstr "y la contraseña"
7182 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7183 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7186 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7187 msgstr "días de antemano."
7190 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7191 msgstr "(separe columnas con |)"
7194 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7195 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7198 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7199 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7202 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7203 msgstr "resultados por página en la intranet."
7206 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7208 "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador "
7209 "'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7212 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7213 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7216 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7217 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7220 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7221 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7224 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7225 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7228 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7229 msgstr "No requerido"
7232 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7236 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7237 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7240 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7242 "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a:"
7243 " correo electrónico"
7246 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7247 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7250 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7251 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7254 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7255 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7258 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7259 msgstr "y una contraseña"
7262 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7263 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7266 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7267 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7270 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7271 msgstr "Deshabilitar"
7274 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7278 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7279 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7282 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7286 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7290 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7292 "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la "
7296 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7297 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7300 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7302 "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de "
7303 "sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7306 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7310 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7314 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7315 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7318 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7319 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7322 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7323 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7326 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7330 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7331 msgstr "No permitir"
7334 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7335 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7338 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7339 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7342 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7343 msgstr "caracteres de largo."
7346 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7350 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7351 msgstr "No permitir"
7354 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7355 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7358 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7362 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7366 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7367 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7370 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7374 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7375 msgstr "No permitir"
7378 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7379 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7382 msgid "searching.pref"
7385 # Searching > Features
7386 msgid "searching.pref Features"
7387 msgstr "Características"
7389 # Searching > Results Display
7390 msgid "searching.pref Results Display"
7391 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7393 # Searching > Search Form
7394 msgid "searching.pref Search Form"
7395 msgstr "Formulario de búsqueda"
7397 # Searching > Search Form
7398 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7399 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7401 # Searching > Search Form
7402 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7403 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7405 # Searching > Search Form
7406 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7407 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7409 # Searching > Search Form
7410 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7411 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7413 # Searching > Search Form
7414 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7415 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
7417 # Searching > Search Form
7418 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7419 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7421 # Searching > Features
7422 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7423 msgstr "Deshabilite"
7425 # Searching > Features
7426 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7429 # Searching > Features
7430 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7432 "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del "
7433 "registro bibliográfico en la intranet."
7435 # Searching > Results Display
7436 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7437 msgstr "Mostrar facetas para"
7439 # Searching > Results Display
7440 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7441 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7443 # Searching > Results Display
7444 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7445 msgstr "biblioteca depositaria"
7447 # Searching > Results Display
7448 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7449 msgstr "biblioteca local"
7451 # Searching > Features
7452 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7453 msgstr "No mantener"
7455 # Searching > Features
7456 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7459 # Searching > Features
7460 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7461 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7463 # Searching > Results Display
7464 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7465 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7467 # Searching > Results Display
7468 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7469 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7471 # Searching > Results Display
7472 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7473 msgstr "Mostrar hasta"
7475 # Searching > Results Display
7476 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7477 msgstr "facetas para cada categoría."
7479 # Searching > Features
7480 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7481 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7483 # Searching > Features
7484 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7487 # Searching > Features
7488 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7491 # Searching > Search Form
7492 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7493 msgstr "De forma predeterminada,"
7495 # Searching > Search Form
7496 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7497 msgstr "no utilizar"
7499 # Searching > Search Form
7500 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7501 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7503 # Searching > Search Form
7504 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7507 # Searching > Search Form
7508 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7511 # Searching > Search Form
7512 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7515 # Searching > Search Form
7516 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7517 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7519 # Searching > Search Form
7520 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7521 msgstr "historial al siguiente usuario."
7523 # Searching > Results Display
7524 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7525 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7527 # Searching > Results Display
7528 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7529 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7531 # Searching > Results Display
7532 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7533 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7535 # Searching > Results Display
7536 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7539 # Searching > Results Display
7540 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7543 # Searching > Results Display
7544 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7547 # Searching > Results Display
7548 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7549 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7551 # Searching > Search Form
7552 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7553 msgstr "De forma predeterminada,"
7555 # Searching > Search Form
7556 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7557 msgstr "no utilizar"
7559 # Searching > Search Form
7560 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7561 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7563 # Searching > Search Form
7564 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7567 # Searching > Results Display
7568 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7571 # Searching > Results Display
7572 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7573 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7575 # Searching > Results Display
7576 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7577 msgstr "ascendente."
7579 # Searching > Results Display
7580 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7583 # Searching > Results Display
7584 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7587 # Searching > Results Display
7588 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7589 msgstr "fecha de ingreso"
7591 # Searching > Results Display
7592 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7593 msgstr "fecha de publicación"
7595 # Searching > Results Display
7596 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7597 msgstr "descendente."
7599 # Searching > Results Display
7600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7603 # Searching > Results Display
7604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7605 msgstr "de la Z a la A."
7607 # Searching > Results Display
7608 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7611 # Searching > Results Display
7612 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7615 # Searching > Results Display
7616 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7617 msgstr "número total de préstamos"
7619 # Searching > Results Display
7620 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7621 msgstr "Por defecto, muestra"
7623 # Searching > Results Display
7624 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7625 msgstr "resultados por página en el OPAC."
7627 # Searching > Features
7628 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7629 msgstr "No utilizar"
7631 # Searching > Features
7632 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7633 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
7635 # Searching > Features
7636 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7639 # Searching > Features
7640 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7641 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7643 # Searching > Features
7644 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7645 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
7647 # Searching > Features
7648 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7649 msgstr "automáticamente."
7651 # Searching > Features
7652 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7653 msgstr "sólo si se añade *."
7655 # Searching > Features
7656 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7657 msgstr "No intentar"
7659 # Searching > Features
7660 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7663 # Searching > Features
7664 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7665 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7667 # Searching > Features
7668 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7669 msgstr "No intentar"
7671 # Searching > Features
7672 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7675 # Searching > Features
7676 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7677 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7679 # Searching > Features
7680 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7681 msgstr "Deshabilitar"
7683 # Searching > Features
7684 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7687 # Searching > Features
7688 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7689 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
7691 # Searching > Results Display
7692 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7693 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
7695 # Searching > Results Display
7696 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7699 # Searching > Results Display
7700 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7701 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
7703 # Searching > Results Display
7704 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7707 # Searching > Features
7708 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7711 # Searching > Features
7712 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7715 # Searching > Features
7716 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7717 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
7719 # Searching > Features
7720 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7723 # Searching > Features
7724 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7727 # Searching > Features
7728 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7729 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
7731 # Searching > Results Display
7732 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7733 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
7735 # Searching > Features
7736 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7737 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
7739 # Searching > Features
7740 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7743 # Searching > Features
7744 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7747 # Searching > Features
7748 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7749 msgstr "No intentar"
7751 # Searching > Features
7752 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7755 # Searching > Features
7756 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7757 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7759 # Searching > Results Display
7760 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7763 # Searching > Results Display
7764 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7765 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
7767 # Searching > Results Display
7768 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7769 msgstr "ascendente."
7771 # Searching > Results Display
7772 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7775 # Searching > Results Display
7776 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7779 # Searching > Results Display
7780 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7781 msgstr "fecha de ingreso"
7783 # Searching > Results Display
7784 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7785 msgstr "fecha de publicación"
7787 # Searching > Results Display
7788 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7789 msgstr "descendente."
7791 # Searching > Results Display
7792 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7795 # Searching > Results Display
7796 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7797 msgstr "de la Z a la A."
7799 # Searching > Results Display
7800 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7803 # Searching > Results Display
7804 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7807 # Searching > Results Display
7808 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7809 msgstr "número total de préstamos"
7811 # Searching > Results Display
7812 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7815 # Searching > Results Display
7816 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7819 # Searching > Results Display
7820 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7821 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
7823 # Searching > Search Form
7824 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7825 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
7827 # Searching > Search Form
7828 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7829 msgstr "De forma predeterminada,"
7831 # Searching > Search Form
7832 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7835 # Searching > Search Form
7836 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7839 # Searching > Results Display
7840 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7841 msgstr "Mostrar hasta"
7843 # Searching > Results Display
7844 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7845 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
7847 # Searching > Results Display
7848 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7849 msgstr "Generar facetas basadas en"
7851 # Searching > Results Display
7852 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7853 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
7855 # Searching > Results Display
7856 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7857 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7859 # Searching > Results Display
7860 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7861 msgstr "resultados por página en la intranet."
7864 msgid "serials.pref"
7868 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7869 msgstr "Mostrar los"
7872 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7873 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
7876 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7880 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7884 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7885 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
7888 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7892 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7896 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7897 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
7900 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7901 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
7904 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7908 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7912 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7913 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
7916 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7917 msgstr "Mostrar los"
7920 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7921 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
7924 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7925 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
7928 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7929 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
7932 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7933 msgstr "historia breve"
7936 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7937 msgstr "historia completa"
7940 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7941 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
7944 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7948 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7952 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7953 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
7956 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7957 msgstr "Pestaña existencias"
7960 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7961 msgstr "Colecciones"
7964 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7965 msgstr "Mostrar pestañas de"
7968 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7969 msgstr "Suscripciones"
7972 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7973 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
7976 msgid "staff_client.pref"
7979 # Staff Client > Appearance
7980 msgid "staff_client.pref Appearance"
7983 # Staff Client > Options
7984 msgid "staff_client.pref Options"
7987 # Staff Client > Options
7988 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7989 msgstr "No habilite"
7991 # Staff Client > Options
7992 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7995 # Staff Client > Options
7996 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7997 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
7999 # Staff Client > Appearance
8000 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8001 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8003 # Staff Client > Appearance
8004 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8005 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8007 # Staff Client > Appearance
8008 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8009 msgstr "Página de detalles solamente"
8011 # Staff Client > Appearance
8012 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8013 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8015 # Staff Client > Appearance
8016 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8017 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8019 # Staff Client > Appearance
8020 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8021 msgstr "Página de resultados"
8023 # Staff Client > Appearance
8024 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8027 # Staff Client > Appearance
8028 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8031 # Staff Client > Appearance
8032 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8033 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8035 # Staff Client > Options
8036 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8039 # Staff Client > Options
8040 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8043 # Staff Client > Options
8044 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8045 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8047 # Staff Client > Options
8048 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8051 # Staff Client > Options
8052 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8055 # Staff Client > Options
8056 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8057 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8059 # Staff Client > Appearance
8060 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8061 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8063 # Staff Client > Appearance
8064 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8065 msgstr "Utilizar la imagen en"
8067 # Staff Client > Appearance
8068 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8069 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8071 # Staff Client > Appearance
8072 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8073 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8075 # Staff Client > Appearance
8076 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8077 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8079 # Staff Client > Appearance
8080 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8081 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual Plugin de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8083 # Staff Client > Appearance
8084 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8085 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8087 # Staff Client > Appearance
8088 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8089 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8091 # Staff Client > Appearance
8092 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8093 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8095 # Staff Client > Appearance
8096 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8097 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8099 # Staff Client > Appearance
8100 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8101 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8103 # Staff Client > Options
8104 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8105 msgstr "Deshabilitar"
8107 # Staff Client > Options
8108 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8111 # Staff Client > Options
8112 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8113 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8115 # Staff Client > Appearance
8116 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8117 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8119 # Staff Client > Appearance
8120 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8121 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8123 # Staff Client > Appearance
8124 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8125 msgstr "solo en la parte inferior"
8127 # Staff Client > Appearance
8128 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8129 msgstr "en la parte superior"
8131 # Staff Client > Appearance
8132 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8133 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8135 # Staff Client > Options
8136 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8139 # Staff Client > Options
8140 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8143 # Staff Client > Options
8144 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8145 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8147 # Staff Client > Appearance
8148 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8149 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8151 # Staff Client > Appearance
8152 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8153 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8155 # Staff Client > Appearance
8156 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8157 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8159 # Staff Client > Appearance
8160 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8161 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8163 # Staff Client > Appearance
8164 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8165 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8167 # Staff Client > Appearance
8168 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8169 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8171 # Staff Client > Appearance
8172 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8173 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8175 # Staff Client > Appearance
8176 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8177 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8179 # Staff Client > Options
8180 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8183 # Staff Client > Options
8184 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8187 # Staff Client > Options
8188 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8189 msgstr "el carrito en la intranet."
8191 # Staff Client > Appearance
8192 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8193 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8195 # Staff Client > Appearance
8196 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8197 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8199 # Staff Client > Appearance
8200 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8201 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8203 # Staff Client > Appearance
8204 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8205 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8207 # Staff Client > Appearance
8208 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8209 msgstr "Intranet se localiza en"
8211 # Staff Client > Appearance
8212 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8213 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8215 # Staff Client > Appearance
8216 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8217 msgstr "Utilizar el tema"
8219 # Staff Client > Appearance
8220 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8221 msgstr "en la intranet."
8223 # Staff Client > Options
8224 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8227 # Staff Client > Options
8228 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8229 msgstr "No permitir"
8231 # Staff Client > Options
8232 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8233 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8235 # Staff Client > Options
8236 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8239 # Staff Client > Options
8240 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8241 msgstr "No permitir"
8243 # Staff Client > Options
8244 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8245 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8247 # Staff Client > Options
8248 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8251 # Staff Client > Options
8252 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8253 msgstr "No permitir"
8255 # Staff Client > Options
8256 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8257 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8263 # Tools > Batch item
8264 msgid "tools.pref Batch item"
8265 msgstr "Ítems en lote"
8268 msgid "tools.pref News"
8271 # Tools > Patron cards
8272 msgid "tools.pref Patron cards"
8273 msgstr "Carné de usuarios"
8276 msgid "tools.pref Reports"
8280 msgid "tools.pref Upload"
8283 # Tools > Patron cards
8284 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8285 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8287 # Tools > Patron cards
8288 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8291 # Tools > Batch item
8292 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8293 msgstr "Muestre hasta"
8295 # Tools > Batch item
8296 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8297 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8299 # Tools > Batch item
8300 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8301 msgstr "Procese hasta"
8303 # Tools > Batch item
8304 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8305 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8308 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8309 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8312 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8316 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8320 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8321 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8324 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8325 msgstr "Solo cliente administrativo"
8328 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8329 msgstr "Por defecto, muestre"
8332 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8333 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8336 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8337 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8340 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8341 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8344 msgid "web_services.pref"
8347 # Web services > ILS-DI
8348 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8351 # Web services > IdRef
8352 msgid "web_services.pref IdRef"
8355 # Web services > OAI-PMH
8356 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8359 # Web services > REST API
8360 msgid "web_services.pref REST API"
8363 # Web services > Reporting
8364 msgid "web_services.pref Reporting"
8367 # Web services > ILS-DI
8368 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8369 msgstr "Deshabilitar"
8371 # Web services > ILS-DI
8372 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8375 # Web services > ILS-DI
8376 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8377 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8379 # Web services > ILS-DI
8380 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8381 msgstr "Permitir direcciones IP"
8383 # Web services > ILS-DI
8384 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8385 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8387 # Web services > IdRef
8388 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8389 msgstr "Deshabilitar"
8391 # Web services > IdRef
8392 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8395 # Web services > IdRef
8396 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8397 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8399 # Web services > IdRef
8400 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8401 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8403 # Web services > OAI-PMH
8404 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8405 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8407 # Web services > OAI-PMH
8408 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8409 msgstr "Deshabilite"
8411 # Web services > OAI-PMH
8412 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8415 # Web services > OAI-PMH
8416 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8417 msgstr "el servidor"
8419 # Web services > OAI-PMH
8420 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8421 msgstr "Deshabilitar"
8423 # Web services > OAI-PMH
8424 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8427 # Web services > OAI-PMH
8428 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8429 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8431 # Web services > OAI-PMH
8432 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8433 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8435 # Web services > OAI-PMH
8436 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8437 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8439 # Web services > OAI-PMH
8440 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8443 # Web services > OAI-PMH
8444 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8445 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8447 # Web services > OAI-PMH
8448 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8449 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8451 # Web services > OAI-PMH
8452 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8453 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8455 # Web services > OAI-PMH
8456 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8457 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8459 # Web services > OAI-PMH
8460 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8461 msgstr "Solo retornar"
8463 # Web services > OAI-PMH
8464 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8465 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8467 # Web services > OAI-PMH
8468 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8470 ". Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos "
8471 "puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
8473 # Web services > OAI-PMH
8474 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8476 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\""
8477 ">Directrices de implementación</a>."
8479 # Web services > OAI-PMH
8480 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8481 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
8483 # Web services > OAI-PMH
8484 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8485 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8487 # Web services > REST API
8488 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8489 msgstr "Deshabilite"
8491 # Web services > REST API
8492 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8495 # Web services > REST API
8496 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8497 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8499 # Web services > REST API
8500 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8501 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8503 # Web services > REST API
8504 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8505 msgstr "por página."
8507 # Web services > Reporting
8508 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8509 msgstr "Solo devolver"
8511 # Web services > Reporting
8512 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8513 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."