Translation updates for Koha 18.05.12
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-04-26 16:34+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1556296454.096265\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19
20 # Acquisitions
21 msgid "acquisitions.pref"
22 msgstr " "
23
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 msgstr "Política"
27
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 msgstr "Impresión"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 msgstr "Sí"
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 msgstr "No"
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar canastas"
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 msgstr "No advertir"
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 msgstr "Advertir"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 msgstr "No enviar"
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 msgstr "Enviar"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
127
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
131
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
135
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
139
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
146 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
147
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
158 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
162 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
163
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
166 msgstr "Inglés 2 páginas"
167
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
170 msgstr "Inglés 3 páginas"
171
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
174 msgstr "Francés 3 páginas"
175
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
178 msgstr "Alemán de 2 páginas"
179
180 # Acquisitions > Printing
181 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
182 msgstr "Utilice el"
183
184 # Acquisitions > Printing
185 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
186 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
187
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
190 msgstr ""
191 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea "
192 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. "
193 "Consulte a su administrador de sistema para programarla."
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
197 msgstr ""
198 "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea "
199 "activar esta característica automatica."
200
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
203 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
204
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
207 msgstr ""
208 "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores "
209 "de 30 días."
210
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
213 msgstr "(separado por un espacio)"
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
217 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
221 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
225 msgstr "No utilizar"
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
229 msgstr "Utilizar"
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
233 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
234
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
237 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
238
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
241 msgstr "La tasa de impuesto es"
242
243 # Administration
244 msgid "admin.pref"
245 msgstr " "
246
247 # Administration > CAS authentication
248 msgid "admin.pref CAS authentication"
249 msgstr "Autentificación CAS"
250
251 # Administration > Google OpenID Connect
252 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
253 msgstr "Conexión OpenID Google"
254
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref Interface options"
257 msgstr "Opciones de interfaz"
258
259 # Administration > Login options
260 msgid "admin.pref Login options"
261 msgstr "Opciones de ingreso"
262
263 # Administration > SSL client certificate authentication
264 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
265 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
266
267 # Administration > Search Engine
268 msgid "admin.pref Search Engine"
269 msgstr "Motor de búsqueda"
270
271 # Administration > Share anonymous usage statistics
272 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
273 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
274
275 # Administration > SSL client certificate authentication
276 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
277 msgstr "Nombre común"
278
279 # Administration > SSL client certificate authentication
280 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
281 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
282
283 # Administration > SSL client certificate authentication
284 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
285 msgstr "Ninguno"
286
287 # Administration > SSL client certificate authentication
288 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
289 msgstr "emailAddress"
290
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
293 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
294
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
297 msgstr "No"
298
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
301 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
302
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
305 msgstr "Sí"
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
309 msgstr "Todo"
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
313 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
317 msgstr "Ninguna"
318
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
321 msgstr "Alguna"
322
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
325 msgstr "Todas las bibliotecas"
326
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
329 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
330
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
333 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
334
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
337 msgstr "Todas las bibliotecas"
338
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
341 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
345 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
349 msgstr "Todas las bibliotecas"
350
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
353 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
354
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
357 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
358
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
361 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
362
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
365 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
366
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
369 msgstr "No"
370
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
373 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
374
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
377 msgstr "Sí"
378
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
381 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
382
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
385 msgstr "Permitir"
386
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
389 msgstr "No permitir"
390
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
393 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
394
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
397 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
398
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
401 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
402
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
405 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
406
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
409 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
410
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
413 msgstr "No"
414
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
417 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
418
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
421 msgstr "Sí"
422
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
425 msgstr "No"
426
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
429 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
430
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
433 msgstr "Sí"
434
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
437 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
438
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
441 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
442
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
445 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
446
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
449 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
450
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
453 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
454
455 # Administration > Search Engine
456 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
457 msgstr "Elasticsearch"
458
459 # Administration > Search Engine
460 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
461 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
462
463 # Administration > Search Engine
464 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
465 msgstr "Zebra"
466
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
469 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
470
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
473 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
474
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
477 msgstr "No"
478
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
481 msgstr "Sí"
482
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
485 msgstr "Servidor Memcached"
486
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
489 msgstr "Base de datos MySQL"
490
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
493 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
494
495 # Administration > Login options
496 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
497 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
498
499 # Administration > Login options
500 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
501 msgstr "Archivos temporales"
502
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
505 msgstr ""
506 ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea"
507 ".koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
508
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
511 msgstr ""
512 "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen "
513 "efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
514
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
517 msgstr ""
518 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
519 "programada o cronjob "
520 "<code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al "
521 "administrador del sistema que la programe."
522
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
525 msgstr "No"
526
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
529 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
530
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
533 msgstr "Sí"
534
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
537 msgstr " "
538
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
541 msgstr ""
542 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del "
543 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
544
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
547 msgstr "Afganistán"
548
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
551 msgstr "Albania"
552
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
555 msgstr "Argelia"
556
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
559 msgstr "Andorra"
560
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
563 msgstr "Angola"
564
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
567 msgstr "Antigua y Barbuda"
568
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
571 msgstr "Argentina"
572
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
575 msgstr "Armenia"
576
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
579 msgstr "Australia"
580
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
583 msgstr "Austria"
584
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
587 msgstr "Azerbaiján"
588
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
591 msgstr "Bahamas"
592
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
595 msgstr "Bahréin"
596
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
599 msgstr "Bangladés"
600
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
603 msgstr "Barbados"
604
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
607 msgstr "Bielorrusia"
608
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
611 msgstr "Bélgica"
612
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
615 msgstr "Belice"
616
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
619 msgstr "Benin"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
623 msgstr "Bután"
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
627 msgstr "Bolivia"
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
631 msgstr "Bosnia Herzegovina"
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
635 msgstr "Botswana"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
639 msgstr "Brasil"
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
643 msgstr "Brunei"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
647 msgstr "Bulgaria"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
651 msgstr "Burkina"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
655 msgstr "Burundi"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
659 msgstr "Camboya"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
663 msgstr "Camerún"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
667 msgstr "Canada"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
671 msgstr "Cabo Verde"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
675 msgstr "Rep. Centro Africana"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
679 msgstr "Chad"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
683 msgstr "Chile"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
687 msgstr "China"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
691 msgstr "Colombia"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
695 msgstr "Comoros"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
699 msgstr "Congo"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
703 msgstr "Costa Rica"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
707 msgstr "Croacia"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
711 msgstr "Cuba"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
715 msgstr "Chipre"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
719 msgstr "República Checa"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
723 msgstr "Dinamarca"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
727 msgstr "Yibuti"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
731 msgstr "Dominica"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
735 msgstr "Rep. Domincana"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
739 msgstr "Timor Oriental"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
743 msgstr "Ecuador"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
747 msgstr "Egipto"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
751 msgstr "El Salvador"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
755 msgstr "Guinea Ecuatorial"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
759 msgstr "Eritrea"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
763 msgstr "Estonia"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
767 msgstr "Etiopía"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
771 msgstr "Fiji"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
775 msgstr "Finlandia"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
779 msgstr "Francia"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
783 msgstr "Gabón"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
787 msgstr "Gambia"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
791 msgstr "Georgia"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
795 msgstr "Alemania"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
799 msgstr "Ghana"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
803 msgstr "Grecia"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
807 msgstr "Grenada"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
811 msgstr "Guatemala"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
815 msgstr "Guinea"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
819 msgstr "Guinea-Bisáu"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
823 msgstr "Guyana"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
827 msgstr "Haiti"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
831 msgstr "Honduras"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
835 msgstr "Hungría"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
839 msgstr "Islandia"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
843 msgstr "India"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
847 msgstr "Indonesia"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
851 msgstr "Irán"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
855 msgstr "Irak"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
859 msgstr "Irlanda"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
863 msgstr "Israel"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
867 msgstr "Italia"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
871 msgstr "Costa de Marfil"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
875 msgstr "Jamaica"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
879 msgstr "Japón"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
883 msgstr "Jordania"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
887 msgstr "Kazajistán"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
891 msgstr "Kenya"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
895 msgstr "Kiribati"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
899 msgstr "Korea del Norte"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
903 msgstr "Korea del Sur"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
907 msgstr "Kosovo"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
911 msgstr "Kuwait"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
915 msgstr "Kirguistán"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
919 msgstr "Laos"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
923 msgstr "Letonia"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
927 msgstr "Líbano"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
931 msgstr "Lesoto"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
935 msgstr "Liberia"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
939 msgstr "Libia"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
943 msgstr "Lichtenstain"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
947 msgstr "Lituania"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
951 msgstr "Luxemburgo"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
955 msgstr "Macedonia"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
959 msgstr "Madagascar"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
963 msgstr "Malawi"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
967 msgstr "Malasia"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
971 msgstr "Maldivas"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
975 msgstr "Mali"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
979 msgstr "Malta"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
983 msgstr "Islas Marshall"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
987 msgstr "Mauritania"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
991 msgstr "Mauricio"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
995 msgstr "México"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
999 msgstr "Micronesia"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1003 msgstr "Moldavia"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1007 msgstr "Mónaco"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1011 msgstr "Mongolia"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1015 msgstr "Montenegro"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1019 msgstr "Marruecos"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1023 msgstr "Mozambique"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1027 msgstr "Myanmar"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1031 msgstr "Namibia"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1035 msgstr "Nauru"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1039 msgstr "Nepal"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1043 msgstr "Holanda"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1047 msgstr "Nueva Zelanda"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1051 msgstr "Nicaragua"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1055 msgstr "Níger"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1059 msgstr "Nigeria"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1063 msgstr "Noruega"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1067 msgstr "Oman"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1071 msgstr "Pakistán"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1075 msgstr "Palau"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1079 msgstr "Panamá"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1083 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1087 msgstr "Paraguay"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1091 msgstr "Perú"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1095 msgstr "Filipinas"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1099 msgstr "Polonia"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1103 msgstr "Portugal"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1107 msgstr "Qatar"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1111 msgstr "Rumania"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1115 msgstr "Federación Rusa"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1119 msgstr "Rwanda"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1123 msgstr "San Vicente"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1127 msgstr "Samoa"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1131 msgstr "San Marino"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1135 msgstr "Santo Tomé"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1139 msgstr "Arabia Saudita"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1143 msgstr "Senegal"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1147 msgstr "Serbia"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1151 msgstr "Seychelles"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1155 msgstr "Sierra Leona"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1159 msgstr "Singapur"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1163 msgstr "Eslovaquia"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1167 msgstr "Eslovenia"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1171 msgstr "Islas Salomón"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1175 msgstr "Somalía"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1179 msgstr "Sudáfrica"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1183 msgstr "España"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1187 msgstr "Sri Lanka"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1191 msgstr "San Kitts y Nevis"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1195 msgstr "Santa Lucía"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1199 msgstr "Sudán"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1203 msgstr "Surinam"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1207 msgstr "Swazilandia"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1211 msgstr "Suecia"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1215 msgstr "Suiza"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1219 msgstr "Siria"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1223 msgstr "Taiwan"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1227 msgstr "Tayikistán"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1231 msgstr "Tanzania"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1235 msgstr "Thailandia"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1239 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1243 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1247 msgstr "Togo"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1251 msgstr "Tonga"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1255 msgstr "Trinidad Tobago"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1259 msgstr "Tunez"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1263 msgstr "Turquía"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1267 msgstr "Turkmenistán"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1271 msgstr "Tuvalu"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1275 msgstr "UAE"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1279 msgstr "USA"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1283 msgstr "Uganda"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1287 msgstr "Ucrania"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1291 msgstr "Reino Unido"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1295 msgstr "Uruguay"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1299 msgstr "Uzbekistán"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1303 msgstr "Vanuatu"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1307 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1311 msgstr "Venezuela"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1315 msgstr "Vietnam"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1319 msgstr "Yemen"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1323 msgstr "Zambia"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1327 msgstr "Zimbabue"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1331 msgstr ""
1332 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del "
1333 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1337 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1341 msgstr ""
1342 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del "
1343 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1347 msgstr "No compartir"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1351 msgstr "Compartir"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1355 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1359 msgstr ""
1360 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del "
1361 "sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1365 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1369 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1373 msgstr " "
1374
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1377 msgstr ""
1378 "<br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system "
1379 "preference is set to \"Don't share\"."
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1383 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1387 msgstr "académica"
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1391 msgstr "corporativa"
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1395 msgstr "gubernamental"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1399 msgstr "privada"
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1403 msgstr "pública"
1404
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1407 msgstr "organización religiosa"
1408
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1411 msgstr "de investigación"
1412
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1415 msgstr "escolar"
1416
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1419 msgstr "de sociedad o asociación"
1420
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1423 msgstr "de suscripción"
1424
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1427 msgstr ""
1428 "<br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system "
1429 "preference is set to \"Don't share\"."
1430
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1433 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1434
1435 # Administration > CAS authentication
1436 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1437 msgstr "No"
1438
1439 # Administration > CAS authentication
1440 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1441 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1442
1443 # Administration > CAS authentication
1444 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1445 msgstr "Sí"
1446
1447 # Administration > CAS authentication
1448 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1449 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1450
1451 # Administration > CAS authentication
1452 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1453 msgstr "No"
1454
1455 # Administration > CAS authentication
1456 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1457 msgstr "Sí"
1458
1459 # Administration > CAS authentication
1460 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1461 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1462
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1465 msgstr "#'s"
1466
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1469 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1470
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1473 msgstr "barras invertidas"
1474
1475 # Administration > Interface options
1476 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1477 msgstr "comas"
1478
1479 # Administration > Interface options
1480 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1481 msgstr "punto y coma"
1482
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1485 msgstr "barras"
1486
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1489 msgstr "tabulaciones"
1490
1491 # Administration > Interface options
1492 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1493 msgstr "No"
1494
1495 # Administration > Interface options
1496 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1497 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1498
1499 # Administration > Interface options
1500 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1501 msgstr "Sí"
1502
1503 # Administration > Login options
1504 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1505 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1506
1507 # Administration > Login options
1508 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1509 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1510
1511 # Administration > Interface options
1512 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1513 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1514
1515 # Administration > Interface options
1516 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1517 msgstr "No"
1518
1519 # Administration > Interface options
1520 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1521 msgstr "Sí"
1522
1523 # Authorities
1524 msgid "authorities.pref"
1525 msgstr " "
1526
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref General"
1529 msgstr "General"
1530
1531 # Authorities > Linker
1532 msgid "authorities.pref Linker"
1533 msgstr "Enlazador"
1534
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1537 msgstr "Mostrar"
1538
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1541 msgstr "No mostrar"
1542
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1545 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1546
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1549 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1550
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1553 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1554
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1557 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1558
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1561 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1562
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1565 msgstr ""
1566 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
1567 "programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. "
1568 "Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1569
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1572 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1573
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1576 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1577
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1580 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en modo"
1581
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1584 msgstr "libre"
1585
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1588 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1589
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1592 msgstr "estricto"
1593
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1596 msgstr "Cuando edite registros,"
1597
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1600 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1601
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1604 msgstr "no genere"
1605
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1608 msgstr "genere"
1609
1610 # Authorities > General
1611 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1612 msgstr "Cuando edite registros,"
1613
1614 # Authorities > General
1615 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1616 msgstr "permitir"
1617
1618 # Authorities > General
1619 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1620 msgstr "no permitir"
1621
1622 # Authorities > General
1623 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1624 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1625
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1628 msgstr "Enlace"
1629
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1632 msgstr "No enlace"
1633
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1636 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1637
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1640 msgstr "Dejar"
1641
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1644 msgstr "No dejar"
1645
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1648 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1649
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1652 msgstr "predeterminado"
1653
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1656 msgstr "Primer coincidencia"
1657
1658 # Authorities > Linker
1659 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1660 msgstr "Última coincidencia"
1661
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1664 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1665
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1668 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1669
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1672 msgstr "(separe opciones con |)"
1673
1674 # Authorities > Linker
1675 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1676 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1677
1678 # Authorities > Linker
1679 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1680 msgstr "Re-enlace"
1681
1682 # Authorities > Linker
1683 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1684 msgstr "No re-enlace"
1685
1686 # Authorities > Linker
1687 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1688 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1689
1690 # Authorities > General
1691 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1692 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1693
1694 # Authorities > General
1695 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1696 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1697
1698 # Authorities > General
1699 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1700 msgstr "No utilizar"
1701
1702 # Authorities > General
1703 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1704 msgstr "Utilizar"
1705
1706 # Authorities > General
1707 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1708 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1709
1710 # Cataloging
1711 msgid "cataloguing.pref"
1712 msgstr " "
1713
1714 # Cataloging > Display
1715 msgid "cataloguing.pref Display"
1716 msgstr "Mostrar"
1717
1718 # Cataloging > Exporting
1719 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1720 msgstr "Exportando"
1721
1722 # Cataloging > Importing
1723 msgid "cataloguing.pref Importing"
1724 msgstr "Importando"
1725
1726 # Cataloging > Interface
1727 msgid "cataloguing.pref Interface"
1728 msgstr "Interfase"
1729
1730 # Cataloging > Record Structure
1731 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1732 msgstr "Estructura de registro"
1733
1734 # Cataloging > Spine Labels
1735 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1736 msgstr "Etiquetas de lomo"
1737
1738 # Cataloging > Display
1739 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1740 msgstr "Mostrar"
1741
1742 # Cataloging > Display
1743 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1744 msgstr "No mostrar"
1745
1746 # Cataloging > Display
1747 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1748 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1749
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1752 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1753
1754 # Cataloging > Importing
1755 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1756 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1757
1758 # Cataloging > Importing
1759 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1760 msgstr "Proceder"
1761
1762 # Cataloging > Importing
1763 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1764 msgstr "no proceder"
1765
1766 # Cataloging > Importing
1767 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1768 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1769
1770 # Cataloging > Importing
1771 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1772 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1773
1774 # Cataloging > Importing
1775 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1776 msgstr "sí"
1777
1778 # Cataloging > Importing
1779 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1780 msgstr "no"
1781
1782 # Cataloging > Record Structure
1783 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1784 msgstr "."
1785
1786 # Cataloging > Record Structure
1787 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1788 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1789
1790 # Cataloging > Record Structure
1791 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1792 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1793
1794 # Cataloging > Display
1795 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1796 msgstr "."
1797
1798 # Cataloging > Display
1799 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1800 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1801
1802 # Cataloging > Exporting
1803 # Cataloging > Exporting
1804 # Cataloging > Exporting
1805 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1806 msgstr "<br/>"
1807
1808 # Cataloging > Exporting
1809 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1810 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1811
1812 # Cataloging > Exporting
1813 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1814 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1815
1816 # Cataloging > Exporting
1817 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1818 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1819
1820 # Cataloging > Exporting
1821 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1822 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1823
1824 # Cataloging > Exporting
1825 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1826 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1827
1828 # Cataloging > Interface
1829 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1830 msgstr "Usar"
1831
1832 # Cataloging > Interface
1833 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1834 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1835
1836 # Cataloging > Record Structure
1837 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1838 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1839
1840 # Cataloging > Record Structure
1841 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1842 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1843
1844 # Cataloging > Record Structure
1845 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1846 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1847
1848 # Cataloging > Record Structure
1849 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1850 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1851
1852 # Cataloging > Interface
1853 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1854 msgstr "Mostrar"
1855
1856 # Cataloging > Interface
1857 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1858 msgstr "No mostrar"
1859
1860 # Cataloging > Interface
1861 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1862 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1863
1864 # Cataloging > Interface
1865 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1866 msgstr "<br/> NOTA:"
1867
1868 # Cataloging > Interface
1869 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1870 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1871
1872 # Cataloging > Interface
1873 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1874 msgstr "No habilite"
1875
1876 # Cataloging > Interface
1877 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1878 msgstr "Habilite"
1879
1880 # Cataloging > Interface
1881 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1882 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1883
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1886 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1887
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1890 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1891
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1894 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1895
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1898 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1899
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1902 msgstr "formato MARC."
1903
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1906 msgstr "forma normal."
1907
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1910 msgstr "Colapsar"
1911
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1914 msgstr "No colapsar"
1915
1916 # Cataloging > Display
1917 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1918 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1919
1920 # Cataloging > Record Structure
1921 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1922 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1923
1924 # Cataloging > Record Structure
1925 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1926 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1927
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1930 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1931
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1934 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1935
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1938 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1939
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1942 msgstr "Utilice"
1943
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1946 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1947
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1950 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1951
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1954 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1955
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1958 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1959
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1962 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1963
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1966 msgstr "<ul>"
1967
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1970 msgstr "muestra:"
1971
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1974 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1975
1976 # Cataloging > Record Structure
1977 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1978 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1979
1980 # Cataloging > Record Structure
1981 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1982 msgstr ""
1983 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
1984 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al "
1985 "administrador del sistema que la programe."
1986
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1989 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1990
1991 # Cataloging > Display
1992 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1993 msgstr "No mostrar estas"
1994
1995 # Cataloging > Display
1996 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1997 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1998
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2001 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2002
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
2005 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
2006
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2009 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2010
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2013 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2014
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2017 msgstr "No oculte"
2018
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2021 msgstr "Oculte"
2022
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2025 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2026
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
2029 msgstr "biblios marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2030
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2033 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2034
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2037 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2038
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2041 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2042
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2045 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2046
2047 # Cataloging > Exporting
2048 # Cataloging > Exporting
2049 # Cataloging > Exporting
2050 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2051 msgstr "<br/>"
2052
2053 # Cataloging > Exporting
2054 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2055 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2056
2057 # Cataloging > Exporting
2058 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2059 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2060
2061 # Cataloging > Exporting
2062 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2063 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2064
2065 # Cataloging > Exporting
2066 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2067 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2068
2069 # Cataloging > Exporting
2070 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2071 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2072
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2075 msgstr "No separar"
2076
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2079 msgstr "Separar"
2080
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2083 msgstr "biblioteca depositaria"
2084
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2087 msgstr "biblioteca de origen"
2088
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2091 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2092
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2095 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2096
2097 # Cataloging > Spine Labels
2098 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2099 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2100
2101 # Cataloging > Spine Labels
2102 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2103 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2104
2105 # Cataloging > Spine Labels
2106 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2107 msgstr "abrir"
2108
2109 # Cataloging > Spine Labels
2110 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2111 msgstr "no abrir"
2112
2113 # Cataloging > Spine Labels
2114 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2115 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2116
2117 # Cataloging > Spine Labels
2118 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2119 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2120
2121 # Cataloging > Spine Labels
2122 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2123 msgstr "Mostrar"
2124
2125 # Cataloging > Spine Labels
2126 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2127 msgstr "No mostrar"
2128
2129 # Cataloging > Spine Labels
2130 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2131 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2132
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2135 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2136
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2139 msgstr "Ejemplos:"
2140
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2143 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2144
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2147 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2148
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2151 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2152
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2155 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2156
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2159 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2160
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2163 msgstr "Ejemplos:"
2164
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2167 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2168
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2171 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2172
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2175 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2176
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2179 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2180
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2183 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2184
2185 # Cataloging > Record Structure
2186 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2187 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2188
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2191 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
2192
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2195 msgstr "Mostrar"
2196
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2199 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2200
2201 # Cataloging > Display
2202 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2203 msgstr "No utilizar"
2204
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2207 msgstr "Utilizar"
2208
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2211 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2212
2213 # Cataloging > Interface
2214 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2215 msgstr "Mostrar"
2216
2217 # Cataloging > Interface
2218 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2219 msgstr "No mostrar"
2220
2221 # Cataloging > Interface
2222 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2223 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2224
2225 # Cataloging > Record Structure
2226 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2227 msgstr "Los códigos de barras son"
2228
2229 # Cataloging > Record Structure
2230 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2231 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2232
2233 # Cataloging > Record Structure
2234 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2235 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2236
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2239 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2240
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2243 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2244
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2247 msgstr "no son generados automáticamente."
2248
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2251 msgstr "Mostrar"
2252
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2255 msgstr "No mostrar"
2256
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2259 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2260
2261 # Cataloging > Record Structure
2262 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2263 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2264
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2267 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2268
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2271 msgstr "registro bibliográfico"
2272
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2275 msgstr "ítem específico"
2276
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2279 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2280
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2283 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2284
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2287 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2288
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2291 msgstr "MARC21"
2292
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2295 msgstr "NORMARC"
2296
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2299 msgstr "UNIMARC"
2300
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2303 msgstr "formato."
2304
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2307 msgstr "Copiar"
2308
2309 # Cataloging > Record Structure
2310 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2311 msgstr "No copiar"
2312
2313 # Cataloging > Record Structure
2314 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2315 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2316
2317 # Cataloging > Record Structure
2318 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2319 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2320
2321 # Circulation
2322 msgid "circulation.pref"
2323 msgstr " "
2324
2325 # Circulation > Article Requests
2326 msgid "circulation.pref Article Requests"
2327 msgstr "Solicitud de artículos"
2328
2329 # Circulation > Batch checkout
2330 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2331 msgstr "Préstamos en lote"
2332
2333 # Circulation > Checkin Policy
2334 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2335 msgstr "Política de devoluciones"
2336
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2339 msgstr "Política de préstamo"
2340
2341 # Circulation > Course Reserves
2342 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2343 msgstr "Reservas para cursos"
2344
2345 # Circulation > Fines Policy
2346 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2347 msgstr "Política de multas"
2348
2349 # Circulation > Holds Policy
2350 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2351 msgstr "Política de reservas"
2352
2353 # Circulation > Housebound module
2354 msgid "circulation.pref Housebound module"
2355 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2356
2357 # Circulation > Interface
2358 msgid "circulation.pref Interface"
2359 msgstr "Interfase"
2360
2361 # Circulation > Interlibrary Loans
2362 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2363 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2364
2365 # Circulation > Self Checkout
2366 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2367 msgstr "Auto préstamo"
2368
2369 # Circulation > Self check-in module
2370 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2371 msgstr "Módulo auto-devolución"
2372
2373 # Circulation > Checkout Policy
2374 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2375 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2376
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2379 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2380
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2383 msgstr "Permitir"
2384
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2387 msgstr "No permitir"
2388
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2391 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2392
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2395 msgstr "No requiera"
2396
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2399 msgstr "Requiera"
2400
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2403 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2404
2405 # Circulation > Interface
2406 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2407 msgstr "Permitir"
2408
2409 # Circulation > Interface
2410 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2411 msgstr "No permitir"
2412
2413 # Circulation > Interface
2414 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2415 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2416
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2419 msgstr "Permitir"
2420
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2423 msgstr "No permitir"
2424
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2427 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2428
2429 # Circulation > Checkout Policy
2430 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2431 msgstr "Permitir"
2432
2433 # Circulation > Checkout Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2435 msgstr "No permitir"
2436
2437 # Circulation > Checkout Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2439 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2440
2441 # Circulation > Holds Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2443 msgstr "Permitir"
2444
2445 # Circulation > Holds Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2447 msgstr "No permitir"
2448
2449 # Circulation > Holds Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2451 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2452
2453 # Circulation > Holds Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2455 msgstr "Permita"
2456
2457 # Circulation > Holds Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2459 msgstr "No permita"
2460
2461 # Circulation > Holds Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2463 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2464
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2467 msgstr "Permitir"
2468
2469 # Circulation > Holds Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2471 msgstr "No permitir"
2472
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2475 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2476
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2479 msgstr "Permitir"
2480
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2483 msgstr "No permitir"
2484
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2487 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2488
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2491 msgstr "Permitir"
2492
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2495 msgstr "No permitir"
2496
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2499 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2500
2501 # Circulation > Checkout Policy
2502 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2503 msgstr "Permitir"
2504
2505 # Circulation > Checkout Policy
2506 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2507 msgstr "No permitir"
2508
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2511 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2512
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2515 msgstr "Permitir"
2516
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2519 msgstr "No permitir"
2520
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2523 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2524
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2527 msgstr "Permitir"
2528
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2531 msgstr "No permitir"
2532
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2535 msgstr ""
2536 "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. "
2537 "(<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una "
2538 "suscripción adjunta.)"
2539
2540 # Circulation > Checkout Policy
2541 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2542 msgstr "Permitir"
2543
2544 # Circulation > Checkout Policy
2545 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2546 msgstr "No permitir"
2547
2548 # Circulation > Checkout Policy
2549 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2550 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2551
2552 # Circulation > Interface
2553 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2554 msgstr "No habilitar"
2555
2556 # Circulation > Interface
2557 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2558 msgstr "Habilitar"
2559
2560 # Circulation > Interface
2561 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2562 msgstr ""
2563 "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. "
2564 "(<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el "
2565 "complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2566
2567 # Circulation > Holds Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2569 msgstr "Permitir"
2570
2571 # Circulation > Holds Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2573 msgstr "No permitir"
2574
2575 # Circulation > Holds Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2577 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2578
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2581 msgstr "Permitir"
2582
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2585 msgstr "No permitir"
2586
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2589 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2590
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2593 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2594
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2597 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2598
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2601 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2602
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2605 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2606
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2609 msgstr "a cualquier biblioteca."
2610
2611 # Circulation > Self Checkout
2612 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2613 msgstr "Permitir"
2614
2615 # Circulation > Self Checkout
2616 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2617 msgstr "No permitir"
2618
2619 # Circulation > Self Checkout
2620 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2621 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2622
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2625 msgstr "Permitir"
2626
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2629 msgstr "No permitir"
2630
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2633 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2634
2635 # Circulation > Article Requests
2636 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2637 msgstr "No habilitar"
2638
2639 # Circulation > Article Requests
2640 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2641 msgstr "Habilitar"
2642
2643 # Circulation > Article Requests
2644 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2645 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2646
2647 # Circulation > Article Requests
2648 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2649 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2650
2651 # Circulation > Article Requests
2652 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2653 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2654
2655 # Circulation > Article Requests
2656 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2657 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2658
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2661 msgstr "Si"
2662
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2665 msgstr "No"
2666
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2669 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2670
2671 # Circulation > Holds Policy
2672 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2673 msgstr ""
2674 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea "
2675 "programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al "
2676 "administrador del sistema que la programe."
2677
2678 # Circulation > Holds Policy
2679 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2680 msgstr "Permitir"
2681
2682 # Circulation > Holds Policy
2683 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2684 msgstr "No permitir"
2685
2686 # Circulation > Holds Policy
2687 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2688 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2689
2690 # Circulation > Self Checkout
2691 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2692 msgstr "."
2693
2694 # Circulation > Self Checkout
2695 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2696 msgstr "Permitir"
2697
2698 # Circulation > Self Checkout
2699 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2700 msgstr "No permitir"
2701
2702 # Circulation > Self Checkout
2703 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2704 msgstr "y esta contraseña"
2705
2706 # Circulation > Self Checkout
2707 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2708 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2709
2710 # Circulation > Interface
2711 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2712 msgstr "No habilitar"
2713
2714 # Circulation > Interface
2715 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2716 msgstr "Habilitar"
2717
2718 # Circulation > Interface
2719 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2720 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2721
2722 # Circulation > Interface
2723 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2724 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2725
2726 # Circulation > Checkout Policy
2727 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2728 msgstr "Hacer"
2729
2730 # Circulation > Checkout Policy
2731 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2732 msgstr "No hacer"
2733
2734 # Circulation > Checkout Policy
2735 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2736 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2737
2738 # Circulation > Batch checkout
2739 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2740 msgstr "Permitir"
2741
2742 # Circulation > Batch checkout
2743 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2744 msgstr "No permitir"
2745
2746 # Circulation > Batch checkout
2747 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2748 msgstr "préstamos en lote"
2749
2750 # Circulation > Batch checkout
2751 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2752 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2753
2754 # Circulation > Batch checkout
2755 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2756 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2757
2758 # Circulation > Checkin Policy
2759 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2760 msgstr "Bloquear"
2761
2762 # Circulation > Checkin Policy
2763 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2764 msgstr "No bloquear"
2765
2766 # Circulation > Checkin Policy
2767 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2768 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2769
2770 # Circulation > Checkin Policy
2771 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2772 msgstr "Bloquear"
2773
2774 # Circulation > Checkin Policy
2775 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2776 msgstr "No bloquear"
2777
2778 # Circulation > Checkin Policy
2779 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2780 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2781
2782 # Circulation > Checkin Policy
2783 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2784 msgstr ""
2785 "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería "
2786 "tener esto habilitado.</strong>"
2787
2788 # Circulation > Checkin Policy
2789 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2790 msgstr "Realice"
2791
2792 # Circulation > Checkin Policy
2793 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2794 msgstr "No realice"
2795
2796 # Circulation > Checkin Policy
2797 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2798 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
2799
2800 # Circulation > Holds Policy
2801 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2802 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2803
2804 # Circulation > Holds Policy
2805 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2806 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2807
2808 # Circulation > Holds Policy
2809 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2810 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2811
2812 # Circulation > Holds Policy
2813 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2814 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2815
2816 # Circulation > Interface
2817 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2818 msgstr "."
2819
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2822 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2823
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2826 msgstr "limpiar la pantalla"
2827
2828 # Circulation > Interface
2829 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2830 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2831
2832 # Circulation > Interface
2833 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2834 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2835
2836 # Circulation > Interface
2837 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2838 msgstr "No intentar"
2839
2840 # Circulation > Interface
2841 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2842 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2843
2844 # Circulation > Interface
2845 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2846 msgstr "Intentar"
2847
2848 # Circulation > Interface
2849 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2850 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2851
2852 # Circulation > Checkout Policy
2853 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2854 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2855
2856 # Circulation > Checkout Policy
2857 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2858 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2859
2860 # Circulation > Checkout Policy
2861 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2862 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2863
2864 # Circulation > Checkout Policy
2865 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2866 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2867
2868 # Circulation > Interface
2869 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2870 msgstr "Activar"
2871
2872 # Circulation > Interface
2873 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2874 msgstr "Desactivar"
2875
2876 # Circulation > Interface
2877 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2878 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2879
2880 # Circulation > Holds Policy
2881 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2882 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2883
2884 # Circulation > Holds Policy
2885 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2886 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2887
2888 # Circulation > Checkout Policy
2889 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2890 msgstr "Considera"
2891
2892 # Circulation > Checkout Policy
2893 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2894 msgstr "No considera"
2895
2896 # Circulation > Checkout Policy
2897 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2898 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2899
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2902 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2903
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2906 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2907
2908 # Circulation > Checkin Policy
2909 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2910 msgstr "Acumule"
2911
2912 # Circulation > Checkin Policy
2913 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2914 msgstr "No acumule"
2915
2916 # Circulation > Checkin Policy
2917 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2918 msgstr "los periodos de restricción"
2919
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2922 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2923
2924 # Circulation > Checkout Policy
2925 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2926 msgstr ""
2927 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
2928 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al "
2929 "administrador del sistema que la programe."
2930
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2933 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2934
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2937 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2938
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2941 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2942
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2945 msgstr ""
2946 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
2947 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al "
2948 "administrador del sistema que la programe."
2949
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2952 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2953
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2956 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2957
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2960 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2961
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2964 msgstr "días."
2965
2966 # Circulation > Checkout Policy
2967 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2968 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2969
2970 # Circulation > Interface
2971 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2972 msgstr "No mostrar"
2973
2974 # Circulation > Interface
2975 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2976 msgstr "Mostrar"
2977
2978 # Circulation > Interface
2979 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2980 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
2981
2982 # Circulation > Holds Policy
2983 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2984 msgstr "No habilitar"
2985
2986 # Circulation > Holds Policy
2987 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2988 msgstr "Habilitar"
2989
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2992 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
2993
2994 # Circulation > Holds Policy
2995 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2996 msgstr "Permitir"
2997
2998 # Circulation > Holds Policy
2999 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3000 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3001
3002 # Circulation > Holds Policy
3003 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3004 msgstr "No permitir"
3005
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3008 msgstr "Permitir"
3009
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3012 msgstr "No permitir"
3013
3014 # Circulation > Holds Policy
3015 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3016 msgstr ""
3017 "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas "
3018 "dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. "
3019 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
3020 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>"
3021 ". Pídale al administrador del sistema que la programe."
3022
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3025 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
3026
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3029 msgstr "Permitir"
3030
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3033 msgstr "No permitir"
3034
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3037 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3038
3039 # Circulation > Interface
3040 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3041 msgstr "No mostrar"
3042
3043 # Circulation > Interface
3044 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3045 msgstr "Mostrar"
3046
3047 # Circulation > Interface
3048 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3049 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3050
3051 # Circulation > Interface
3052 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3053 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3054
3055 # Circulation > Interface
3056 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3057 msgstr ""
3058 "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial "
3059 "de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3060
3061 # Circulation > Interface
3062 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3063 msgstr "No requerir"
3064
3065 # Circulation > Interface
3066 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3067 msgstr "Requerir"
3068
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3071 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3072
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3075 msgstr "No notifique"
3076
3077 # Circulation > Interface
3078 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3079 msgstr "Notifique"
3080
3081 # Circulation > Interface
3082 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3083 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3084
3085 # Circulation > Fines Policy
3086 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3087 msgstr "No incluya"
3088
3089 # Circulation > Fines Policy
3090 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3091 msgstr "Incluya"
3092
3093 # Circulation > Fines Policy
3094 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3095 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3096
3097 # Circulation > Checkin Policy
3098 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3099 msgstr "No ocultar"
3100
3101 # Circulation > Checkin Policy
3102 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3103 msgstr "Ocultar"
3104
3105 # Circulation > Checkin Policy
3106 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3107 msgstr ""
3108 "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en "
3109 "la página de circulación."
3110
3111 # Circulation > Fines Policy
3112 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3113 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3114
3115 # Circulation > Fines Policy
3116 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3117 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3118
3119 # Circulation > Fines Policy
3120 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3121 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3122
3123 # Circulation > Fines Policy
3124 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3125 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3126
3127 # Circulation > Checkout Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3129 msgstr "No incluir"
3130
3131 # Circulation > Checkout Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3133 msgstr "Incluir"
3134
3135 # Circulation > Checkout Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3137 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3138
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3141 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3142
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3145 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3146
3147 # Circulation > Checkout Policy
3148 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3149 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3150
3151 # Circulation > Checkout Policy
3152 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3153 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3154
3155 # Circulation > Checkout Policy
3156 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3157 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3158
3159 # Circulation > Housebound module
3160 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3161 msgstr "Deshabilitar"
3162
3163 # Circulation > Housebound module
3164 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3165 msgstr "Habilitar"
3166
3167 # Circulation > Housebound module
3168 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3169 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3170
3171 # Circulation > Interlibrary Loans
3172 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3173 msgstr "Deshabilitar"
3174
3175 # Circulation > Interlibrary Loans
3176 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3177 msgstr "Habilitar"
3178
3179 # Circulation > Interlibrary Loans
3180 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3181 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3182
3183 # Circulation > Interlibrary Loans
3184 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3185 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3186
3187 # Circulation > Checkout Policy
3188 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3189 msgstr ""
3190 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
3191 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al "
3192 "administrador del sistema que la programe."
3193
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3196 msgstr "No mueva"
3197
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3200 msgstr "Mueva"
3201
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3204 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
3205
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3208 msgstr "."
3209
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3212 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3213
3214 # Circulation > Checkout Policy
3215 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3216 msgstr "mostrar un mensaje"
3217
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3220 msgstr "no hacer nada"
3221
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3224 msgstr "requerir confirmación"
3225
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3228 msgstr "No impida"
3229
3230 # Circulation > Checkout Policy
3231 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3232 msgstr "Impida"
3233
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3236 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3237
3238 # Circulation > Holds Policy
3239 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3240 msgstr "No proporcionar"
3241
3242 # Circulation > Holds Policy
3243 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3244 msgstr "Proporcionar"
3245
3246 # Circulation > Holds Policy
3247 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3248 msgstr "biblioteca depositaria"
3249
3250 # Circulation > Holds Policy
3251 # Circulation > Holds Policy
3252 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3253 msgstr "biblioteca de origen"
3254
3255 # Circulation > Holds Policy
3256 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3257 msgstr "biblioteca de origen"
3258
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3261 msgstr "biblioteca de retiro"
3262
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3265 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3266
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3269 msgstr "No incluya"
3270
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3273 msgstr "Incluya"
3274
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3277 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3278
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3281 msgstr "."
3282
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3285 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3286
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3289 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3290
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3293 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3294
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3297 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3298
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3301 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
3302
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3305 msgstr "fecha."
3306
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3309 msgstr "tiempo exacto."
3310
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3313 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3314
3315 # Circulation > Interface
3316 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3317 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3318
3319 # Circulation > Interface
3320 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3321 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3322
3323 # Circulation > Holds Policy
3324 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3325 msgstr "Permitir"
3326
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3329 msgstr "No permitir"
3330
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3333 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3334
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3337 msgstr "Permitir"
3338
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3341 msgstr "No permitir"
3342
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3345 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3346
3347 # Circulation > Checkout Policy
3348 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3349 msgstr "Permitir"
3350
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3353 msgstr "Bloquear"
3354
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3357 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3358
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3361 msgstr "la auto renovación de él/ella."
3362
3363 # Circulation > Holds Policy
3364 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3365 msgstr "Permitir"
3366
3367 # Circulation > Holds Policy
3368 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3369 msgstr "No permitir"
3370
3371 # Circulation > Holds Policy
3372 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3373 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3374
3375 # Circulation > Holds Policy
3376 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3377 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3378
3379 # Circulation > Holds Policy
3380 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3381 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3382
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3385 msgstr "Inhabilitar"
3386
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3389 msgstr "Habilitar"
3390
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3393 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3394
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3397 msgstr "Deshabilitar"
3398
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3401 msgstr "Habilitar"
3402
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3405 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3406
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3409 msgstr "Ignorar calendario"
3410
3411 # Circulation > Checkout Policy
3412 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3413 msgstr "Utilizar calendario"
3414
3415 # Circulation > Checkout Policy
3416 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3417 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3418
3419 # Circulation > Checkout Policy
3420 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3421 msgstr "Pida confirmación"
3422
3423 # Circulation > Checkout Policy
3424 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3425 msgstr "Bloquear"
3426
3427 # Circulation > Checkout Policy
3428 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3429 msgstr "No bloquear"
3430
3431 # Circulation > Checkout Policy
3432 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3433 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3434
3435 # Circulation > Checkout Policy
3436 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3437 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3438
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3441 msgstr "permitir la renovación."
3442
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3445 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3446
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3449 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3450
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3453 msgstr "Incluir hasta"
3454
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3457 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3458
3459 # Circulation > Fines Policy
3460 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3461 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3462
3463 # Circulation > Interface
3464 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3465 msgstr "No guardar"
3466
3467 # Circulation > Interface
3468 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3469 msgstr "Guardar"
3470
3471 # Circulation > Interface
3472 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3473 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3474
3475 # Circulation > Fines Policy
3476 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3477 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3478
3479 # Circulation > Fines Policy
3480 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3481 msgstr "biblioteca que recibe."
3482
3483 # Circulation > Fines Policy
3484 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3485 msgstr "ítem sede depositaria."
3486
3487 # Circulation > Fines Policy
3488 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3489 msgstr "ítem sede de origen."
3490
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3493 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3494
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3497 msgstr "la fecha actual."
3498
3499 # Circulation > Checkout Policy
3500 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3501 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3502
3503 # Circulation > Checkout Policy
3504 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3505 msgstr "No envíe"
3506
3507 # Circulation > Checkout Policy
3508 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3509 msgstr "Envíe"
3510
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3513 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3514
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3517 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3518
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3521 msgstr "pregunte"
3522
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3525 msgstr "no pregunte"
3526
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3529 msgstr "para confirmación."
3530
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3533 msgstr "No incluya"
3534
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3537 msgstr "Incluya"
3538
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3541 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3542
3543 # Circulation > Holds Policy
3544 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3545 msgstr "Verificar la"
3546
3547 # Circulation > Holds Policy
3548 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3549 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3550
3551 # Circulation > Holds Policy
3552 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3553 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3554
3555 # Circulation > Holds Policy
3556 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3557 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3558
3559 # Circulation > Holds Policy
3560 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3561 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3562
3563 # Circulation > Holds Policy
3564 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3565 msgstr "días."
3566
3567 # Circulation > Holds Policy
3568 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3569 msgstr "Automáticamente"
3570
3571 # Circulation > Holds Policy
3572 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3573 msgstr "Manualmente"
3574
3575 # Circulation > Holds Policy
3576 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3577 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3578
3579 # Circulation > Checkout Policy
3580 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3581 msgstr "Permitir"
3582
3583 # Circulation > Checkout Policy
3584 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3585 msgstr "Bloquear"
3586
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3589 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3590
3591 # Circulation > Checkout Policy
3592 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3593 msgstr "la renovación de ítems."
3594
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3597 msgstr "No requerir"
3598
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3601 msgstr "Requerir"
3602
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3605 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3606
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3609 msgstr ""
3610 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
3611 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al "
3612 "administrador del sistema que la programe."
3613
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3616 msgstr "No mover"
3617
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3620 msgstr "Mover"
3621
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3624 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3625
3626 # Circulation > Self Checkout
3627 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3628 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3629
3630 # Circulation > Self Checkout
3631 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3632 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3633
3634 # Circulation > Self Checkout
3635 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3636 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3637
3638 # Circulation > Self Checkout
3639 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3640 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3641
3642 # Circulation > Self check-in module
3643 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3644 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3645
3646 # Circulation > Self check-in module
3647 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3648 msgstr "No habilitar"
3649
3650 # Circulation > Self check-in module
3651 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3652 msgstr "Habilitar"
3653
3654 # Circulation > Self check-in module
3655 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3656 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3657
3658 # Circulation > Self check-in module
3659 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3660 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3661
3662 # Circulation > Self check-in module
3663 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3664 msgstr "segundos."
3665
3666 # Circulation > Self check-in module
3667 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3668 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3669
3670 # Circulation > Self check-in module
3671 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3672 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3673
3674 # Circulation > Self Checkout
3675 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3676 msgstr "No mostrar"
3677
3678 # Circulation > Self Checkout
3679 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3680 msgstr "Mostrar"
3681
3682 # Circulation > Self Checkout
3683 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3684 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3685
3686 # Circulation > Self Checkout
3687 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3688 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3689
3690 # Circulation > Self Checkout
3691 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3692 msgstr "segundos."
3693
3694 # Circulation > Self Checkout
3695 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3696 msgstr "Número de carné"
3697
3698 # Circulation > Self Checkout
3699 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3700 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3701
3702 # Circulation > Self Checkout
3703 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3704 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3705
3706 # Circulation > Interface
3707 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3708 msgstr "No mostrar"
3709
3710 # Circulation > Interface
3711 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3712 msgstr "Mostrar"
3713
3714 # Circulation > Interface
3715 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3716 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3717
3718 # Circulation > Self Checkout
3719 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3720 msgstr "No mostrar"
3721
3722 # Circulation > Self Checkout
3723 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3724 msgstr "Mostrar"
3725
3726 # Circulation > Self Checkout
3727 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3728 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3729
3730 # Circulation > Interface
3731 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3732 msgstr "Permitir"
3733
3734 # Circulation > Interface
3735 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3736 msgstr "No permitir"
3737
3738 # Circulation > Interface
3739 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3740 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3741
3742 # Circulation > Interface
3743 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3744 msgstr "Permitir"
3745
3746 # Circulation > Interface
3747 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3748 msgstr "No permitir"
3749
3750 # Circulation > Interface
3751 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3752 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3753
3754 # Circulation > Checkout Policy
3755 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3756 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3757
3758 # Circulation > Checkout Policy
3759 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3760 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3761
3762 # Circulation > Checkout Policy
3763 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3764 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3765
3766 # Circulation > Holds Policy
3767 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3768 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3769
3770 # Circulation > Holds Policy
3771 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3772 msgstr ""
3773 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
3774 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. "
3775 "Pídale al administrador del sistema que la programe."
3776
3777 # Circulation > Holds Policy
3778 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3779 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
3780
3781 # Circulation > Holds Policy
3782 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3783 msgstr "en orden aleatorio."
3784
3785 # Circulation > Holds Policy
3786 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3787 msgstr "en ese orden."
3788
3789 # Circulation > Holds Policy
3790 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3791 msgstr "abierta"
3792
3793 # Circulation > Holds Policy
3794 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3795 msgstr "abierta o cerrada"
3796
3797 # Circulation > Holds Policy
3798 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3799 msgstr "cuando ellas estan"
3800
3801 # Circulation > Holds Policy
3802 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3803 msgstr "Permitir"
3804
3805 # Circulation > Holds Policy
3806 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3807 msgstr "No permitir"
3808
3809 # Circulation > Holds Policy
3810 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3811 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3812
3813 # Circulation > Holds Policy
3814 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3815 msgstr "Permitir"
3816
3817 # Circulation > Holds Policy
3818 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3819 msgstr "No permitir"
3820
3821 # Circulation > Holds Policy
3822 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3823 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3824
3825 # Circulation > Checkout Policy
3826 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3827 msgstr "No cambiar"
3828
3829 # Circulation > Checkout Policy
3830 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3831 msgstr "Cambiar"
3832
3833 # Circulation > Checkout Policy
3834 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3835 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3836
3837 # Circulation > Holds Policy
3838 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3839 msgstr "No transfiera"
3840
3841 # Circulation > Holds Policy
3842 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3843 msgstr "Transfiera"
3844
3845 # Circulation > Holds Policy
3846 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3847 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3848
3849 # Circulation > Checkout Policy
3850 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3851 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3852
3853 # Circulation > Checkout Policy
3854 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3855 msgstr "días después de su envío."
3856
3857 # Circulation > Holds Policy
3858 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3859 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
3860
3861 # Circulation > Holds Policy
3862 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3863 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3864
3865 # Circulation > Holds Policy
3866 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3867 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3868
3869 # Circulation > Checkin Policy
3870 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3871 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3872
3873 # Circulation > Checkin Policy
3874 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3875 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3876
3877 # Circulation > Checkin Policy
3878 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3879 msgstr ""
3880 "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar "
3881 "que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
3882
3883 # Circulation > Interface
3884 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3885 msgstr "Actualizar"
3886
3887 # Circulation > Interface
3888 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3889 msgstr "No actualizar"
3890
3891 # Circulation > Interface
3892 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3893 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
3894
3895 # Circulation > Checkout Policy
3896 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3897 msgstr "."
3898
3899 # Circulation > Checkout Policy
3900 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3901 msgstr "No forzar"
3902
3903 # Circulation > Checkout Policy
3904 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3905 msgstr "Forzar"
3906
3907 # Circulation > Checkout Policy
3908 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3909 msgstr "código de colección"
3910
3911 # Circulation > Checkout Policy
3912 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3913 msgstr "tipo de ítem"
3914
3915 # Circulation > Checkout Policy
3916 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3917 msgstr "límites de transferencia basados en"
3918
3919 # Circulation > Course Reserves
3920 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3921 msgstr "No utilizar"
3922
3923 # Circulation > Course Reserves
3924 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3925 msgstr "Utilizar"
3926
3927 # Circulation > Course Reserves
3928 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3929 msgstr "reservas para cursos"
3930
3931 # Circulation > Checkout Policy
3932 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3933 msgstr "No utilizar"
3934
3935 # Circulation > Checkout Policy
3936 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3937 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
3938
3939 # Circulation > Checkout Policy
3940 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3941 msgstr "Utilizar"
3942
3943 # Circulation > Interface
3944 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3945 msgstr "No notificar"
3946
3947 # Circulation > Interface
3948 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3949 msgstr "Notificar"
3950
3951 # Circulation > Interface
3952 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3953 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
3954
3955 # Circulation > Self Checkout
3956 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3957 msgstr "No habilitar"
3958
3959 # Circulation > Self Checkout
3960 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3961 msgstr "Habilitar"
3962
3963 # Circulation > Self Checkout
3964 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3965 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3966
3967 # Circulation > Fines Policy
3968 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3969 msgstr "Cobrar"
3970
3971 # Circulation > Fines Policy
3972 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3973 msgstr "No cobrar"
3974
3975 # Circulation > Fines Policy
3976 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3977 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
3978
3979 # Circulation > Fines Policy
3980 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3981 msgstr "No perdonar"
3982
3983 # Circulation > Fines Policy
3984 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3985 msgstr "Perdonar"
3986
3987 # Circulation > Fines Policy
3988 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3989 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
3990
3991 # Circulation > Holds Policy
3992 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3993 msgstr "Permitir"
3994
3995 # Circulation > Holds Policy
3996 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3997 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
3998
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4001 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4002
4003 # Circulation > Holds Policy
4004 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4005 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4006
4007 # Circulation > Holds Policy
4008 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4009 msgstr "No habilitar"
4010
4011 # Circulation > Holds Policy
4012 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4013 msgstr "Habilitar"
4014
4015 # Circulation > Holds Policy
4016 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4017 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4018
4019 # Circulation > Holds Policy
4020 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4021 msgstr "reservas"
4022
4023 # Circulation > Holds Policy
4024 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4025 msgstr "en el registro"
4026
4027 # Circulation > Holds Policy
4028 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4029 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4030
4031 # Circulation > Holds Policy
4032 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4033 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4034
4035 # Circulation > Holds Policy
4036 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4037 msgstr "No habilitar"
4038
4039 # Circulation > Holds Policy
4040 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4041 msgstr "Habilitar"
4042
4043 # Circulation > Holds Policy
4044 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4045 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4046
4047 # Circulation > Fines Policy
4048 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4049 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4050
4051 # Circulation > Fines Policy
4052 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4053 msgstr "directamente."
4054
4055 # Circulation > Fines Policy
4056 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4057 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4058
4059 # Circulation > Fines Policy
4060 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4061 msgstr ""
4062 "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la "
4063 "preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4064
4065 # Circulation > Fines Policy
4066 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4067 msgstr ""
4068 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
4069 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al "
4070 "administrador del sistema que la programe."
4071
4072 # Circulation > Fines Policy
4073 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4074 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4075
4076 # Circulation > Fines Policy
4077 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4078 msgstr "Calcular y cargar"
4079
4080 # Circulation > Fines Policy
4081 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4082 msgstr "No calcular"
4083
4084 # Circulation > Fines Policy
4085 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4086 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4087
4088 # Circulation > Interface
4089 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4090 msgstr "No habilitar"
4091
4092 # Circulation > Interface
4093 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4094 msgstr "Habilitar"
4095
4096 # Circulation > Interface
4097 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4098 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4099
4100 # Circulation > Interface
4101 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4102 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4103
4104 # Circulation > Interface
4105 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4106 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4107
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4110 msgstr "No filtrar"
4111
4112 # Circulation > Interface
4113 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4114 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4115
4116 # Circulation > Interface
4117 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4118 msgstr "Eliminar los espacios de"
4119
4120 # Circulation > Interface
4121 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4122 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4123
4124 # Circulation > Interface
4125 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4126 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4127
4128 # Circulation > Checkout Policy
4129 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4130 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4131
4132 # Circulation > Checkout Policy
4133 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4134 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4135
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4138 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4139
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4142 msgstr "reservas a la vez."
4143
4144 # Circulation > Checkout Policy
4145 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4146 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4147
4148 # Circulation > Checkout Policy
4149 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4150 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4151
4152 # Circulation > Interface
4153 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4154 msgstr "Mostrar los"
4155
4156 # Circulation > Interface
4157 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4158 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4159
4160 # Circulation > Interface
4161 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4162 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4163
4164 # Circulation > Interface
4165 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4166 msgstr "por fecha de vencimiento."
4167
4168 # Circulation > Interface
4169 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4170 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4171
4172 # Circulation > Interface
4173 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4174 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4175
4176 # Circulation > Interface
4177 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4178 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4179
4180 # Circulation > Interface
4181 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4182 msgstr "por fecha de vencimiento."
4183
4184 # Circulation > Interface
4185 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4186 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4187
4188 # Circulation > Interface
4189 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4190 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4191
4192 # Circulation > Checkout Policy
4193 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4194 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4195
4196 # Circulation > Checkout Policy
4197 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4198 msgstr "solo las reglas de circulación."
4199
4200 # Circulation > Checkout Policy
4201 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4202 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4203
4204 # Circulation > Checkout Policy
4205 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4206 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4207
4208 # Circulation > Fines Policy
4209 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4210 msgstr "No utilizar"
4211
4212 # Circulation > Fines Policy
4213 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4214 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4215
4216 # Circulation > Fines Policy
4217 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4218 msgstr "usar"
4219
4220 # Enhanced Content
4221 msgid "enhanced_content.pref"
4222 msgstr " "
4223
4224 # Enhanced Content > All
4225 msgid "enhanced_content.pref All"
4226 msgstr "Todos"
4227
4228 # Enhanced Content > Amazon
4229 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4230 msgstr "Amazon"
4231
4232 # Enhanced Content > Babelthèque
4233 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4234 msgstr "Babelthèque"
4235
4236 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4237 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4238 msgstr "Baker y Taylor"
4239
4240 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4241 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4242 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4243
4244 # Enhanced Content > Google
4245 msgid "enhanced_content.pref Google"
4246 msgstr "Google"
4247
4248 # Enhanced Content > HTML5 Media
4249 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4250 msgstr "Medio HTML5"
4251
4252 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4253 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4254 msgstr "IDreamLibraries"
4255
4256 # Enhanced Content > Library Thing
4257 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4258 msgstr "Library Thing"
4259
4260 # Enhanced Content > Local Cover Images
4261 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4262 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4263
4264 # Enhanced Content > Novelist Select
4265 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4266 msgstr "Novelist Select"
4267
4268 # Enhanced Content > Open Library
4269 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4270 msgstr "Open Library"
4271
4272 # Enhanced Content > OverDrive
4273 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4274 msgstr " "
4275
4276 # Enhanced Content > Plugins
4277 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4278 msgstr "Plugins"
4279
4280 # Enhanced Content > RecordedBooks
4281 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4282 msgstr "RecordedBooks"
4283
4284 # Enhanced Content > Syndetics
4285 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4286 msgstr "Syndetics"
4287
4288 # Enhanced Content > Tagging
4289 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4290 msgstr "Etiquetado"
4291
4292 # Enhanced Content > All
4293 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4294 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4295
4296 # Enhanced Content > Local Cover Images
4297 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4298 msgstr "Permitir"
4299
4300 # Enhanced Content > Local Cover Images
4301 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4302 msgstr "No permitir"
4303
4304 # Enhanced Content > Local Cover Images
4305 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4306 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4307
4308 # Enhanced Content > Amazon
4309 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4310 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4311
4312 # Enhanced Content > Amazon
4313 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4314 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4315
4316 # Enhanced Content > Amazon
4317 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4318 msgstr "No mostrar"
4319
4320 # Enhanced Content > Amazon
4321 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4322 msgstr "Mostrar"
4323
4324 # Enhanced Content > Amazon
4325 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4326 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4327
4328 # Enhanced Content > Amazon
4329 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4330 msgstr "Americano"
4331
4332 # Enhanced Content > Amazon
4333 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4334 msgstr "Británico"
4335
4336 # Enhanced Content > Amazon
4337 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4338 msgstr "Canadiense"
4339
4340 # Enhanced Content > Amazon
4341 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4342 msgstr "Francés"
4343
4344 # Enhanced Content > Amazon
4345 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4346 msgstr "Alemán"
4347
4348 # Enhanced Content > Amazon
4349 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4350 msgstr "Japonés"
4351
4352 # Enhanced Content > Amazon
4353 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4354 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4355
4356 # Enhanced Content > Amazon
4357 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4358 msgstr "."
4359
4360 # Enhanced Content > Babelthèque
4361 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4362 msgstr "Si"
4363
4364 # Enhanced Content > Babelthèque
4365 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4366 msgstr "No"
4367
4368 # Enhanced Content > Babelthèque
4369 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4370 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4371
4372 # Enhanced Content > Babelthèque
4373 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4374 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4375
4376 # Enhanced Content > Babelthèque
4377 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4378 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4379
4380 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4381 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4382 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4383
4384 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4385 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4386 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4387
4388 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4389 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4390 msgstr "Agregar"
4391
4392 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4393 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4394 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4395
4396 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4397 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4398 msgstr "No agregar"
4399
4400 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4401 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4402 msgstr "."
4403
4404 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4405 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4406 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4407
4408 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4409 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4410 msgstr "y contraseña"
4411
4412 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4413 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4414 msgstr "No habilitar"
4415
4416 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4417 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4418 msgstr "Habilitar"
4419
4420 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4421 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4422 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4423
4424 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4425 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4426 msgstr "URL del servidor Coce"
4427
4428 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4429 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4430 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4431
4432 # Enhanced Content > All
4433 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4434 msgstr "No mostrar"
4435
4436 # Enhanced Content > All
4437 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4438 msgstr "Mostrar"
4439
4440 # Enhanced Content > All
4441 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4442 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4443
4444 # Enhanced Content > Google
4445 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4446 msgstr "Agregar"
4447
4448 # Enhanced Content > Google
4449 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4450 msgstr "No agregar"
4451
4452 # Enhanced Content > Google
4453 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4454 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4455
4456 # Enhanced Content > HTML5 Media
4457 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4458 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4459
4460 # Enhanced Content > HTML5 Media
4461 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4462 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4463
4464 # Enhanced Content > HTML5 Media
4465 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4466 msgstr "en el OPAC."
4467
4468 # Enhanced Content > HTML5 Media
4469 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4470 msgstr "en la intranet."
4471
4472 # Enhanced Content > HTML5 Media
4473 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4474 msgstr "en ningún lado."
4475
4476 # Enhanced Content > HTML5 Media
4477 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4478 msgstr "(separadas con |)."
4479
4480 # Enhanced Content > HTML5 Media
4481 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4482 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4483
4484 # Enhanced Content > HTML5 Media
4485 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4486 msgstr "No incrustar"
4487
4488 # Enhanced Content > HTML5 Media
4489 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4490 msgstr "Incurstar"
4491
4492 # Enhanced Content > HTML5 Media
4493 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4494 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4495
4496 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4497 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4498 msgstr "Agregar"
4499
4500 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4501 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4502 msgstr "No agregar"
4503
4504 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4505 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4506 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4507
4508 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4509 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4510 msgstr "Agregar"
4511
4512 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4513 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4514 msgstr "No agregar"
4515
4516 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4517 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4518 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4519
4520 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4521 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4522 msgstr "Agregar"
4523
4524 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4525 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4526 msgstr "No agregar"
4527
4528 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4529 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4530 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4531
4532 # Enhanced Content > Library Thing
4533 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4534 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4535
4536 # Enhanced Content > Library Thing
4537 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4538 msgstr "No mostrar"
4539
4540 # Enhanced Content > Library Thing
4541 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4542 msgstr "Mostrar"
4543
4544 # Enhanced Content > Library Thing
4545 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4546 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4547
4548 # Enhanced Content > Library Thing
4549 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4550 msgstr "."
4551
4552 # Enhanced Content > Library Thing
4553 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4554 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4555
4556 # Enhanced Content > Library Thing
4557 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4558 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4559
4560 # Enhanced Content > Library Thing
4561 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4562 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4563
4564 # Enhanced Content > Library Thing
4565 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4566 msgstr "en pestañas."
4567
4568 # Enhanced Content > Local Cover Images
4569 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4570 msgstr "Mostrar"
4571
4572 # Enhanced Content > Local Cover Images
4573 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4574 msgstr "No mostrar"
4575
4576 # Enhanced Content > Local Cover Images
4577 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4578 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4579
4580 # Enhanced Content > Novelist Select
4581 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4582 msgstr "Agregar"
4583
4584 # Enhanced Content > Novelist Select
4585 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4586 msgstr "No agregar"
4587
4588 # Enhanced Content > Novelist Select
4589 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4590 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4591
4592 # Enhanced Content > Novelist Select
4593 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4594 msgstr " ."
4595
4596 # Enhanced Content > Novelist Select
4597 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4598 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4599
4600 # Enhanced Content > Novelist Select
4601 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4602 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4603
4604 # Enhanced Content > Novelist Select
4605 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4606 msgstr "en el opac"
4607
4608 # Enhanced Content > Novelist Select
4609 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4610 msgstr "Agregar"
4611
4612 # Enhanced Content > Novelist Select
4613 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4614 msgstr "No agregar"
4615
4616 # Enhanced Content > Novelist Select
4617 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4618 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4619
4620 # Enhanced Content > Novelist Select
4621 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4622 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4623
4624 # Enhanced Content > Novelist Select
4625 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4626 msgstr "en la intranet"
4627
4628 # Enhanced Content > Novelist Select
4629 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4630 msgstr "."
4631
4632 # Enhanced Content > Novelist Select
4633 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4634 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4635
4636 # Enhanced Content > Novelist Select
4637 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4638 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4639
4640 # Enhanced Content > Novelist Select
4641 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4642 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4643
4644 # Enhanced Content > Novelist Select
4645 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4646 msgstr "en una nueva pestaña"
4647
4648 # Enhanced Content > Novelist Select
4649 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4650 msgstr "."
4651
4652 # Enhanced Content > Novelist Select
4653 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4654 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4655
4656 # Enhanced Content > Novelist Select
4657 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4658 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4659
4660 # Enhanced Content > Novelist Select
4661 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4662 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4663
4664 # Enhanced Content > Novelist Select
4665 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4666 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4667
4668 # Enhanced Content > Novelist Select
4669 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4670 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4671
4672 # Enhanced Content > Amazon
4673 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4674 msgstr "No mostrar"
4675
4676 # Enhanced Content > Amazon
4677 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4678 msgstr "Mostrar"
4679
4680 # Enhanced Content > Amazon
4681 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4682 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4683
4684 # Enhanced Content > All
4685 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4686 msgstr "No mostrar"
4687
4688 # Enhanced Content > All
4689 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4690 msgstr "Mostrar"
4691
4692 # Enhanced Content > All
4693 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4694 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4695
4696 # Enhanced Content > Local Cover Images
4697 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4698 msgstr "Mostrar"
4699
4700 # Enhanced Content > Local Cover Images
4701 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4702 msgstr "No mostrar"
4703
4704 # Enhanced Content > Local Cover Images
4705 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4706 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4707
4708 # Enhanced Content > Open Library
4709 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4710 msgstr "Agregar"
4711
4712 # Enhanced Content > Open Library
4713 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4714 msgstr "No agregar"
4715
4716 # Enhanced Content > Open Library
4717 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4718 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4719
4720 # Enhanced Content > Open Library
4721 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4722 msgstr "No mostrar"
4723
4724 # Enhanced Content > Open Library
4725 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4726 msgstr "Mostrar"
4727
4728 # Enhanced Content > Open Library
4729 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4730 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4731
4732 # Enhanced Content > OverDrive
4733 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4734 msgstr ""
4735 "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-"
4736 "bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
4737
4738 # Enhanced Content > OverDrive
4739 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4740 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
4741
4742 # Enhanced Content > OverDrive
4743 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4744 msgstr "La contraseña es"
4745
4746 # Enhanced Content > OverDrive
4747 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4748 msgstr "No habilitar"
4749
4750 # Enhanced Content > OverDrive
4751 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4752 msgstr "Habilitar"
4753
4754 # Enhanced Content > OverDrive
4755 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4756 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
4757
4758 # Enhanced Content > OverDrive
4759 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4760 msgstr "No requerido"
4761
4762 # Enhanced Content > OverDrive
4763 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4764 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
4765
4766 # Enhanced Content > OverDrive
4767 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4768 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
4769
4770 # Enhanced Content > OverDrive
4771 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4772 msgstr "Requerido"
4773
4774 # Enhanced Content > OverDrive
4775 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4776 msgstr "cardnumber"
4777
4778 # Enhanced Content > OverDrive
4779 # Enhanced Content > OverDrive
4780 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4781 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
4782
4783 # Enhanced Content > OverDrive
4784 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4785 msgstr "nombre del usuario"
4786
4787 # Enhanced Content > OverDrive
4788 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4789 msgstr ""
4790 "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems "
4791 "que circulan en OverDrive.<br />"
4792
4793 # Enhanced Content > OverDrive
4794 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4795 msgstr "."
4796
4797 # Enhanced Content > OverDrive
4798 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4799 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
4800
4801 # Enhanced Content > OverDrive
4802 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4803 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
4804
4805 # Enhanced Content > OverDrive
4806 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4807 msgstr "."
4808
4809 # Enhanced Content > OverDrive
4810 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4811 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
4812
4813 # Enhanced Content > OverDrive
4814 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4815 msgstr "."
4816
4817 # Enhanced Content > OverDrive
4818 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4819 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
4820
4821 # Enhanced Content > RecordedBooks
4822 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4823 msgstr "."
4824
4825 # Enhanced Content > RecordedBooks
4826 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4827 msgstr ""
4828 "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del "
4829 "cliente"
4830
4831 # Enhanced Content > RecordedBooks
4832 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4833 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
4834
4835 # Enhanced Content > RecordedBooks
4836 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4837 msgstr "."
4838
4839 # Enhanced Content > RecordedBooks
4840 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4841 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
4842
4843 # Enhanced Content > Syndetics
4844 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4845 msgstr "No mostrar"
4846
4847 # Enhanced Content > Syndetics
4848 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4849 msgstr "Mostrar"
4850
4851 # Enhanced Content > Syndetics
4852 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4853 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4854
4855 # Enhanced Content > Syndetics
4856 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4857 msgstr "No mostrar"
4858
4859 # Enhanced Content > Syndetics
4860 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4861 msgstr "Mostrar"
4862
4863 # Enhanced Content > Syndetics
4864 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4865 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4866
4867 # Enhanced Content > Syndetics
4868 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4869 msgstr "Use el código de cliente"
4870
4871 # Enhanced Content > Syndetics
4872 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4873 msgstr "para acceder a Syndectis."
4874
4875 # Enhanced Content > Syndetics
4876 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4877 msgstr "No mostrar"
4878
4879 # Enhanced Content > Syndetics
4880 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4881 msgstr "Mostrar"
4882
4883 # Enhanced Content > Syndetics
4884 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4885 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
4886
4887 # Enhanced Content > Syndetics
4888 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4889 msgstr "grande"
4890
4891 # Enhanced Content > Syndetics
4892 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4893 msgstr "mediano"
4894
4895 # Enhanced Content > Syndetics
4896 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4897 msgstr "."
4898
4899 # Enhanced Content > Syndetics
4900 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4901 msgstr "No mostrar"
4902
4903 # Enhanced Content > Syndetics
4904 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4905 msgstr "Mostrar"
4906
4907 # Enhanced Content > Syndetics
4908 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4909 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
4910
4911 # Enhanced Content > Syndetics
4912 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4913 msgstr "No usar"
4914
4915 # Enhanced Content > Syndetics
4916 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4917 msgstr "Usar"
4918
4919 # Enhanced Content > Syndetics
4920 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4921 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
4922
4923 # Enhanced Content > Syndetics
4924 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4925 msgstr "No mostrar"
4926
4927 # Enhanced Content > Syndetics
4928 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4929 msgstr "Mostrar"
4930
4931 # Enhanced Content > Syndetics
4932 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4933 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4934
4935 # Enhanced Content > Syndetics
4936 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4937 msgstr "No mostrar"
4938
4939 # Enhanced Content > Syndetics
4940 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4941 msgstr "Mostrar"
4942
4943 # Enhanced Content > Syndetics
4944 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4945 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4946
4947 # Enhanced Content > Syndetics
4948 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4949 msgstr "No mostrar"
4950
4951 # Enhanced Content > Syndetics
4952 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4953 msgstr "Mostrar"
4954
4955 # Enhanced Content > Syndetics
4956 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4957 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4958
4959 # Enhanced Content > Syndetics
4960 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4961 msgstr "No mostrar"
4962
4963 # Enhanced Content > Syndetics
4964 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4965 msgstr "Mostrar"
4966
4967 # Enhanced Content > Syndetics
4968 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4969 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4970
4971 # Enhanced Content > Syndetics
4972 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4973 msgstr "No mostrar"
4974
4975 # Enhanced Content > Syndetics
4976 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4977 msgstr "Mostrar"
4978
4979 # Enhanced Content > Syndetics
4980 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4981 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
4982
4983 # Enhanced Content > Tagging
4984 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4985 msgstr "Permitir"
4986
4987 # Enhanced Content > Tagging
4988 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4989 msgstr "No permitir"
4990
4991 # Enhanced Content > Tagging
4992 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4993 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
4994
4995 # Enhanced Content > Tagging
4996 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4997 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
4998
4999 # Enhanced Content > Tagging
5000 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5001 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5002
5003 # Enhanced Content > Tagging
5004 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5005 msgstr "Permitir"
5006
5007 # Enhanced Content > Tagging
5008 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5009 msgstr "No permitir"
5010
5011 # Enhanced Content > Tagging
5012 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5013 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5014
5015 # Enhanced Content > Tagging
5016 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5017 msgstr "Permitir"
5018
5019 # Enhanced Content > Tagging
5020 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5021 msgstr "No permitir"
5022
5023 # Enhanced Content > Tagging
5024 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5025 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5026
5027 # Enhanced Content > Tagging
5028 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5029 msgstr "No requiera"
5030
5031 # Enhanced Content > Tagging
5032 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5033 msgstr "Requiera"
5034
5035 # Enhanced Content > Tagging
5036 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5037 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5038
5039 # Enhanced Content > Tagging
5040 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5041 msgstr "Mostrar"
5042
5043 # Enhanced Content > Tagging
5044 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5045 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5046
5047 # Enhanced Content > Tagging
5048 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5049 msgstr "Mostrar"
5050
5051 # Enhanced Content > Tagging
5052 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5053 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5054
5055 # Enhanced Content > Library Thing
5056 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5057 msgstr "No use"
5058
5059 # Enhanced Content > Library Thing
5060 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5061 msgstr "Use"
5062
5063 # Enhanced Content > Library Thing
5064 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5065 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5066
5067 # Enhanced Content > Plugins
5068 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5069 msgstr "No habilitar"
5070
5071 # Enhanced Content > Plugins
5072 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5073 msgstr "Habilitar"
5074
5075 # Enhanced Content > Plugins
5076 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5077 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
5078
5079 # I18N/L10N
5080 msgid "i18n_l10n.pref"
5081 msgstr " "
5082
5083 # I18N/L10N
5084 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5085 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5086
5087 # I18N/L10N
5088 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5089 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5090
5091 # I18N/L10N
5092 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5093 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5094
5095 # I18N/L10N
5096 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5097 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5098
5099 # I18N/L10N
5100 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5101 msgstr "Viernes"
5102
5103 # I18N/L10N
5104 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5105 msgstr "Lunes"
5106
5107 # I18N/L10N
5108 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5109 msgstr "Sábado"
5110
5111 # I18N/L10N
5112 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5113 msgstr "Domingo"
5114
5115 # I18N/L10N
5116 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5117 msgstr "Jueves"
5118
5119 # I18N/L10N
5120 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5121 msgstr "Martes"
5122
5123 # I18N/L10N
5124 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5125 msgstr "Utilizar"
5126
5127 # I18N/L10N
5128 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5129 msgstr "Miércoles"
5130
5131 # I18N/L10N
5132 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5133 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5134
5135 # I18N/L10N
5136 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5137 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5138
5139 # I18N/L10N
5140 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5141 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5142
5143 # I18N/L10N
5144 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5145 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5146
5147 # I18N/L10N
5148 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5149 msgstr "Mostrar fechas en"
5150
5151 # I18N/L10N
5152 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5153 msgstr "Permitir"
5154
5155 # I18N/L10N
5156 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5157 msgstr "No permitir"
5158
5159 # I18N/L10N
5160 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5161 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5162
5163 # I18N/L10N
5164 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5165 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5166
5167 # I18N/L10N
5168 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5169 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5170
5171 # I18N/L10N
5172 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5173 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5174
5175 # I18N/L10N
5176 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5177 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5178
5179 # I18N/L10N
5180 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5181 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5182
5183 # I18N/L10N
5184 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5185 msgstr "Formatear fechas como"
5186
5187 # I18N/L10N
5188 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5189 msgstr "dd.mm.yyyy"
5190
5191 # I18N/L10N
5192 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5193 msgstr "dd/mm/aaaa"
5194
5195 # I18N/L10N
5196 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5197 msgstr "mm/dd/aaaa"
5198
5199 # I18N/L10N
5200 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5201 msgstr "aaaa-mm-dd"
5202
5203 # I18N/L10N
5204 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5205 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5206
5207 # I18N/L10N
5208 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5209 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5210
5211 # I18N/L10N
5212 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5213 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5214
5215 # I18N/L10N
5216 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5217 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5218
5219 # I18N/L10N
5220 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5221 msgstr "Permitir"
5222
5223 # I18N/L10N
5224 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5225 msgstr "No permitir"
5226
5227 # I18N/L10N
5228 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5229 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5230
5231 # Local Use
5232 msgid "local_use.pref"
5233 msgstr " "
5234
5235 # Local Use
5236 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5237 msgstr "Nada definido todavía."
5238
5239 # Logging
5240 msgid "logs.pref"
5241 msgstr " "
5242
5243 # Logging > Debugging
5244 msgid "logs.pref Debugging"
5245 msgstr "Depuración"
5246
5247 # Logging > Logging
5248 msgid "logs.pref Logging"
5249 msgstr "Registro"
5250
5251 # Logging > Logging
5252 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5253 msgstr "No registrar"
5254
5255 # Logging > Logging
5256 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5257 msgstr "Registrar"
5258
5259 # Logging > Logging
5260 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5261 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5262
5263 # Logging > Logging
5264 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5265 msgstr "No registrar"
5266
5267 # Logging > Logging
5268 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5269 msgstr "Registrar"
5270
5271 # Logging > Logging
5272 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5273 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5274
5275 # Logging > Logging
5276 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5277 msgstr "No registrar"
5278
5279 # Logging > Logging
5280 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5281 msgstr "Registrar"
5282
5283 # Logging > Logging
5284 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5285 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5286
5287 # Logging > Logging
5288 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5289 msgstr "No registrar"
5290
5291 # Logging > Logging
5292 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5293 msgstr "Registrar"
5294
5295 # Logging > Logging
5296 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5297 msgstr "información sobre rutinas cron."
5298
5299 # Logging > Debugging
5300 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5301 msgstr "Hacer"
5302
5303 # Logging > Debugging
5304 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5305 msgstr "No hacer"
5306
5307 # Logging > Debugging
5308 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5309 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5310
5311 # Logging > Debugging
5312 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5313 msgstr "Hacer"
5314
5315 # Logging > Debugging
5316 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5317 msgstr "No hacer"
5318
5319 # Logging > Debugging
5320 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5321 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5322
5323 # Logging > Logging
5324 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5325 msgstr "No registrar"
5326
5327 # Logging > Logging
5328 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5329 msgstr "Registrar"
5330
5331 # Logging > Logging
5332 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5333 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5334
5335 # Logging > Logging
5336 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5337 msgstr "No registrar"
5338
5339 # Logging > Logging
5340 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5341 msgstr "Registrar"
5342
5343 # Logging > Logging
5344 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5345 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5346
5347 # Logging > Logging
5348 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5349 msgstr "No registrar"
5350
5351 # Logging > Logging
5352 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5353 msgstr "Registrar"
5354
5355 # Logging > Logging
5356 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5357 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5358
5359 # Logging > Logging
5360 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5361 msgstr "No registrar"
5362
5363 # Logging > Logging
5364 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5365 msgstr "Registrar"
5366
5367 # Logging > Logging
5368 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5369 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5370
5371 # Logging > Logging
5372 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5373 msgstr "No registrar"
5374
5375 # Logging > Logging
5376 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5377 msgstr "Registrar"
5378
5379 # Logging > Logging
5380 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5381 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5382
5383 # Logging > Logging
5384 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5385 msgstr "No registrar"
5386
5387 # Logging > Logging
5388 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5389 msgstr "Registrar"
5390
5391 # Logging > Logging
5392 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5393 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5394
5395 # Logging > Logging
5396 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5397 msgstr "No registrar"
5398
5399 # Logging > Logging
5400 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5401 msgstr "Registrar"
5402
5403 # Logging > Logging
5404 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5405 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5406
5407 # Logging > Logging
5408 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5409 msgstr "No registrar"
5410
5411 # Logging > Logging
5412 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5413 msgstr "Registrar"
5414
5415 # Logging > Logging
5416 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5417 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5418
5419 # OPAC
5420 msgid "opac.pref"
5421 msgstr " "
5422
5423 # OPAC > Advanced Search Options
5424 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5425 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5426
5427 # OPAC > Appearance
5428 msgid "opac.pref Appearance"
5429 msgstr "Aspecto"
5430
5431 # OPAC > Features
5432 msgid "opac.pref Features"
5433 msgstr "Características"
5434
5435 # OPAC > Payments
5436 msgid "opac.pref Payments"
5437 msgstr "Pagos"
5438
5439 # OPAC > Policy
5440 msgid "opac.pref Policy"
5441 msgstr "Política"
5442
5443 # OPAC > Privacy
5444 msgid "opac.pref Privacy"
5445 msgstr "Privacidad"
5446
5447 # OPAC > Restricted page
5448 msgid "opac.pref Restricted page"
5449 msgstr "Página restringida"
5450
5451 # OPAC > Self Registration
5452 msgid "opac.pref Self Registration"
5453 msgstr "Auto-registro"
5454
5455 # OPAC > Shelf Browser
5456 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5457 msgstr "Navegador de estantería"
5458
5459 # OPAC > Privacy
5460 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5461 msgstr "Permitir"
5462
5463 # OPAC > Privacy
5464 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5465 msgstr "No permitir"
5466
5467 # OPAC > Privacy
5468 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5469 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5470
5471 # OPAC > Policy
5472 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5473 msgstr "Permitir"
5474
5475 # OPAC > Policy
5476 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5477 msgstr "No permitir"
5478
5479 # OPAC > Policy
5480 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5481 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5482
5483 # OPAC > Privacy
5484 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5485 msgstr "Permitir"
5486
5487 # OPAC > Privacy
5488 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5489 msgstr "No permitir"
5490
5491 # OPAC > Privacy
5492 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5493 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5494
5495 # OPAC > Privacy
5496 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5497 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5498
5499 # OPAC > Privacy
5500 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5501 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5502
5503 # OPAC > Appearance
5504 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5505 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5506
5507 # OPAC > Appearance
5508 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5509 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5510
5511 # OPAC > Appearance
5512 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5513 msgstr "en forma sencilla."
5514
5515 # OPAC > Appearance
5516 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5517 msgstr "en su forma MARC."
5518
5519 # OPAC > Policy
5520 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5521 msgstr "Bloquear"
5522
5523 # OPAC > Policy
5524 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5525 msgstr "No bloquear"
5526
5527 # OPAC > Policy
5528 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5529 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5530
5531 # OPAC > Appearance
5532 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5533 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5534
5535 # OPAC > Appearance
5536 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5537 msgstr "No incluir"
5538
5539 # OPAC > Appearance
5540 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5541 msgstr "Incluir"
5542
5543 # OPAC > Appearance
5544 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5545 msgstr "No mostrar"
5546
5547 # OPAC > Appearance
5548 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5549 msgstr "Mostrar"
5550
5551 # OPAC > Appearance
5552 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5553 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5554
5555 # OPAC > Privacy
5556 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5557 msgstr "No mantener"
5558
5559 # OPAC > Privacy
5560 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5561 msgstr "Mantener"
5562
5563 # OPAC > Privacy
5564 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5565 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5566
5567 # OPAC > Payments
5568 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5569 msgstr "Permitir"
5570
5571 # OPAC > Payments
5572 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5573 msgstr "No permitir"
5574
5575 # OPAC > Payments
5576 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5577 msgstr "Producción"
5578
5579 # OPAC > Payments
5580 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5581 msgstr "Sandbox"
5582
5583 # OPAC > Payments
5584 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5585 msgstr "modo."
5586
5587 # OPAC > Payments
5588 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5589 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5590
5591 # OPAC > Appearance
5592 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5593 msgstr "No mostrar"
5594
5595 # OPAC > Appearance
5596 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5597 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5598
5599 # OPAC > Appearance
5600 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5601 msgstr "Mostrar"
5602
5603 # OPAC > Appearance
5604 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5605 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5606
5607 # OPAC > Appearance
5608 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5609 msgstr "No resaltar"
5610
5611 # OPAC > Appearance
5612 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5613 msgstr "Resaltar"
5614
5615 # OPAC > Appearance
5616 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5617 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5618
5619 # OPAC > Appearance
5620 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5621 msgstr "la sede de origen del usuario"
5622
5623 # OPAC > Appearance
5624 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5625 msgstr "los resultados de "
5626
5627 # OPAC > Appearance
5628 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5629 msgstr "Mostrar"
5630
5631 # OPAC > Appearance
5632 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5633 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5634
5635 # OPAC > Policy
5636 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5637 msgstr "Limitar los usuarios a"
5638
5639 # OPAC > Policy
5640 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5641 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5642
5643 # OPAC > Features
5644 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5645 msgstr "Presentar en pantalla"
5646
5647 # OPAC > Features
5648 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5649 msgstr "No presentar en pantalla"
5650
5651 # OPAC > Features
5652 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5653 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5654
5655 # OPAC > Appearance
5656 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5657 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5658
5659 # OPAC > Appearance
5660 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5661 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5662
5663 # OPAC > Appearance
5664 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5665 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5666
5667 # OPAC > Appearance
5668 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5669 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5670
5671 # OPAC > Appearance
5672 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5673 msgstr "Página de detalles solamente"
5674
5675 # OPAC > Appearance
5676 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5677 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5678
5679 # OPAC > Appearance
5680 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5681 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5682
5683 # OPAC > Appearance
5684 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5685 msgstr "Página de resultados solamente"
5686
5687 # OPAC > Appearance
5688 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5689 msgstr "Utilice el"
5690
5691 # OPAC > Appearance
5692 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5693 msgstr "bootstrap"
5694
5695 # OPAC > Appearance
5696 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5697 msgstr "prog"
5698
5699 # OPAC > Appearance
5700 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5701 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5702
5703 # OPAC > Policy
5704 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5705 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5706
5707 # OPAC > Policy
5708 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5709 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5710
5711 # OPAC > Features
5712 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5713 msgstr "Permitir"
5714
5715 # OPAC > Features
5716 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5717 msgstr "No permitir"
5718
5719 # OPAC > Features
5720 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5721 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5722
5723 # OPAC > Appearance
5724 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5725 msgstr "Primer columna de la tabla"
5726
5727 # OPAC > Appearance
5728 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5729 msgstr "Biblioteca depositaria"
5730
5731 # OPAC > Appearance
5732 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5733 msgstr "Biblioteca de origen"
5734
5735 # OPAC > Appearance
5736 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5737 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5738
5739 # OPAC > Features
5740 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5741 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5742
5743 # OPAC > Appearance
5744 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5745 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5746
5747 # OPAC > Appearance
5748 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5749 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5750
5751 # OPAC > Appearance
5752 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5753 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5754
5755 # OPAC > Appearance
5756 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5757 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5758
5759 # OPAC > Appearance
5760 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5761 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5762
5763 # OPAC > Features
5764 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5765 msgstr "Permitir"
5766
5767 # OPAC > Features
5768 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5769 msgstr "No permitir"
5770
5771 # OPAC > Features
5772 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5773 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5774
5775 # OPAC > Features
5776 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5777 msgstr "Mostrar"
5778
5779 # OPAC > Features
5780 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5781 msgstr "No mostrar"
5782
5783 # OPAC > Features
5784 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5785 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5786
5787 # OPAC > Privacy
5788 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5789 msgstr "Permitir"
5790
5791 # OPAC > Privacy
5792 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5793 msgstr "No permitir"
5794
5795 # OPAC > Privacy
5796 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5797 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
5798
5799 # OPAC > Appearance
5800 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5801 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
5802
5803 # OPAC > Appearance
5804 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5805 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
5806
5807 # OPAC > Appearance
5808 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5809 msgstr "ubicación actual"
5810
5811 # OPAC > Appearance
5812 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5813 msgstr "biblioteca de origen"
5814
5815 # OPAC > Appearance
5816 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5817 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
5818
5819 # OPAC > Appearance
5820 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5821 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
5822
5823 # OPAC > Appearance
5824 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5825 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5826
5827 # OPAC > Shelf Browser
5828 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5829 msgstr "No mostrar"
5830
5831 # OPAC > Shelf Browser
5832 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5833 msgstr "Mostrar"
5834
5835 # OPAC > Shelf Browser
5836 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5837 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
5838
5839 # OPAC > Appearance
5840 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5841 msgstr "No mostrar"
5842
5843 # OPAC > Appearance
5844 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5845 msgstr "Mostrar"
5846
5847 # OPAC > Appearance
5848 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5849 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
5850
5851 # OPAC > Appearance
5852 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5853 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
5854
5855 # OPAC > Appearance
5856 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5857 msgstr "Mostrar reservas"
5858
5859 # OPAC > Appearance
5860 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5861 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
5862
5863 # OPAC > Appearance
5864 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5865 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
5866
5867 # OPAC > Appearance
5868 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5869 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
5870
5871 # OPAC > Appearance
5872 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5873 msgstr "No mostrar"
5874
5875 # OPAC > Appearance
5876 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5877 msgstr "Mostrar"
5878
5879 # OPAC > Appearance
5880 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5881 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
5882
5883 # OPAC > Policy
5884 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5885 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
5886
5887 # OPAC > Policy
5888 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5889 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
5890
5891 # OPAC > Appearance
5892 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5893 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
5894
5895 # OPAC > Appearance
5896 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5897 msgstr "si"
5898
5899 # OPAC > Appearance
5900 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5901 msgstr "no"
5902
5903 # OPAC > Appearance
5904 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5905 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
5906
5907 # OPAC > Appearance
5908 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5909 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
5910
5911 # OPAC > Appearance
5912 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5913 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
5914
5915 # OPAC > Appearance
5916 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5917 msgstr "No mostrar"
5918
5919 # OPAC > Appearance
5920 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5921 msgstr "Mostrar"
5922
5923 # OPAC > Appearance
5924 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5925 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
5926
5927 # OPAC > Policy
5928 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5929 msgstr "No mostrar"
5930
5931 # OPAC > Policy
5932 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5933 msgstr "Mostrar"
5934
5935 # OPAC > Policy
5936 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5937 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
5938
5939 # OPAC > Appearance
5940 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5941 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5942
5943 # OPAC > Appearance
5944 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5945 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5946
5947 # OPAC > Appearance
5948 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5949 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
5950
5951 # OPAC > Appearance
5952 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5953 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
5954
5955 # OPAC > Appearance
5956 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5957 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5958
5959 # OPAC > Appearance
5960 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5961 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5962
5963 # OPAC > Features
5964 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5965 msgstr "No mostrar"
5966
5967 # OPAC > Features
5968 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5969 msgstr "Mostrar"
5970
5971 # OPAC > Features
5972 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5973 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
5974
5975 # OPAC > Appearance
5976 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5977 msgstr "Agregar"
5978
5979 # OPAC > Appearance
5980 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5981 msgstr "No agregar"
5982
5983 # OPAC > Appearance
5984 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5985 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
5986
5987 # OPAC > Appearance
5988 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5989 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
5990
5991 # OPAC > Appearance
5992 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5993 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
5994
5995 # OPAC > Advanced Search Options
5996 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5997 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
5998
5999 # OPAC > Advanced Search Options
6000 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6001 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6002
6003 # OPAC > Policy
6004 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6005 msgstr "Permitir"
6006
6007 # OPAC > Policy
6008 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6009 msgstr "No permitir"
6010
6011 # OPAC > Policy
6012 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6013 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6014
6015 # OPAC > Policy
6016 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6017 msgstr "Permitir"
6018
6019 # OPAC > Policy
6020 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6021 msgstr "No permitir"
6022
6023 # OPAC > Policy
6024 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6025 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6026
6027 # OPAC > Features
6028 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6029 msgstr "Permitir"
6030
6031 # OPAC > Features
6032 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6033 msgstr "No permitir"
6034
6035 # OPAC > Features
6036 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6037 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6038
6039 # OPAC > Features
6040 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6041 msgstr "Deshabilitar"
6042
6043 # OPAC > Features
6044 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6045 msgstr "Habilitar"
6046
6047 # OPAC > Features
6048 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6049 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6050
6051 # OPAC > Features
6052 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6053 msgstr ""
6054 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6055 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. "
6056 "Pídale al administrador que la programe."
6057
6058 # OPAC > Features
6059 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6060 msgstr "Permitir"
6061
6062 # OPAC > Features
6063 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6064 msgstr "No permitir"
6065
6066 # OPAC > Features
6067 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6068 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6069
6070 # OPAC > Features
6071 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6072 msgstr ""
6073 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6074 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. "
6075 "Pídale al administrador que la programe."
6076
6077 # OPAC > Features
6078 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6079 msgstr "No mostrar"
6080
6081 # OPAC > Features
6082 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6083 msgstr "Mostrar"
6084
6085 # OPAC > Features
6086 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6087 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6088
6089 # OPAC > Appearance
6090 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6091 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6092
6093 # OPAC > Appearance
6094 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6095 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6096
6097 # OPAC > Appearance
6098 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6099 msgstr "Usar la imagen en"
6100
6101 # OPAC > Appearance
6102 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6103 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6104
6105 # OPAC > Policy
6106 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6107 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6108
6109 # OPAC > Appearance
6110 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6111 msgstr "(separar columnas con  |)"
6112
6113 # OPAC > Appearance
6114 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6115 msgstr "No resaltar"
6116
6117 # OPAC > Appearance
6118 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6119 msgstr "Resaltar"
6120
6121 # OPAC > Appearance
6122 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6123 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6124
6125 # OPAC > Features
6126 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6127 msgstr "Permitir"
6128
6129 # OPAC > Features
6130 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6131 msgstr "No permitir"
6132
6133 # OPAC > Features
6134 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6135 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6136
6137 # OPAC > Features
6138 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6139 msgstr "Mostrar"
6140
6141 # OPAC > Features
6142 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6143 msgstr "solo la signatura topográfica"
6144
6145 # OPAC > Features
6146 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6147 msgstr "el código de colección"
6148
6149 # OPAC > Features
6150 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6151 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6152
6153 # OPAC > Features
6154 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6155 msgstr "la ubicación"
6156
6157 # OPAC > Appearance
6158 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6159 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6160
6161 # OPAC > Appearance
6162 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6163 msgstr "No mostrar"
6164
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6167 msgstr "Mostrar"
6168
6169 # OPAC > Appearance
6170 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6171 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6172
6173 # OPAC > Appearance
6174 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6175 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6176
6177 # OPAC > Appearance
6178 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6179 msgstr "solo en la parte inferior"
6180
6181 # OPAC > Appearance
6182 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6183 msgstr "solo en la parte superior"
6184
6185 # OPAC > Appearance
6186 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6187 msgstr "Mostrar la"
6188
6189 # OPAC > Appearance
6190 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6191 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6192
6193 # OPAC > Appearance
6194 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6195 msgstr "biblioteca depositaria"
6196
6197 # OPAC > Appearance
6198 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6199 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6200
6201 # OPAC > Appearance
6202 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6203 msgstr "biblioteca local"
6204
6205 # OPAC > Appearance
6206 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6207 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6208
6209 # OPAC > Appearance
6210 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6211 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6212
6213 # OPAC > Appearance
6214 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6215 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6216
6217 # OPAC > Appearance
6218 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6219 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6220
6221 # OPAC > Appearance
6222 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6223 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6224
6225 # OPAC > Appearance
6226 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6227 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6228
6229 # OPAC > Appearance
6230 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6231 msgstr "en una columna separada"
6232
6233 # OPAC > Appearance
6234 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6235 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6236
6237 # OPAC > Appearance
6238 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6239 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6240
6241 # OPAC > Appearance
6242 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6243 msgstr "No mostrar"
6244
6245 # OPAC > Appearance
6246 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6247 msgstr "Mostrar"
6248
6249 # OPAC > Appearance
6250 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6251 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6252
6253 # OPAC > Appearance
6254 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6255 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6256
6257 # OPAC > Appearance
6258 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6259 msgstr "Visualizar hasta"
6260
6261 # OPAC > Appearance
6262 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6263 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6264
6265 # OPAC > Appearance
6266 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6267 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6268
6269 # OPAC > Appearance
6270 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6271 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6272
6273 # OPAC > Appearance
6274 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6275 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
6276
6277 # OPAC > Features
6278 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6279 msgstr "Mostrar"
6280
6281 # OPAC > Features
6282 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6283 msgstr "No mostrar"
6284
6285 # OPAC > Features
6286 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6287 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6288
6289 # OPAC > Features
6290 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6291 msgstr "Permitir"
6292
6293 # OPAC > Features
6294 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6295 msgstr "No permitir"
6296
6297 # OPAC > Features
6298 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6299 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6300
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6303 msgstr "Deshabilite"
6304
6305 # OPAC > Appearance
6306 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6307 msgstr "Habilite"
6308
6309 # OPAC > Appearance
6310 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6311 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6312
6313 # OPAC > Policy
6314 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6315 msgstr "Permitir"
6316
6317 # OPAC > Policy
6318 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6319 msgstr "No permitir"
6320
6321 # OPAC > Policy
6322 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6323 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6324
6325 # OPAC > Policy
6326 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6327 msgstr "'OPACRenew'"
6328
6329 # OPAC > Policy
6330 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6331 msgstr "NULO"
6332
6333 # OPAC > Policy
6334 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6335 msgstr "Usar"
6336
6337 # OPAC > Policy
6338 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6339 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6340
6341 # OPAC > Policy
6342 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6343 msgstr "la sede de origen del ítem"
6344
6345 # OPAC > Policy
6346 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6347 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6348
6349 # OPAC > Policy
6350 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6351 msgstr "la sede de origen del usuario"
6352
6353 # OPAC > Features
6354 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6355 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6356
6357 # OPAC > Features
6358 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6359 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6360
6361 # OPAC > Features
6362 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6363 msgstr "pueden"
6364
6365 # OPAC > Features
6366 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6367 msgstr "no pueden"
6368
6369 # OPAC > Appearance
6370 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6371 msgstr "No separar"
6372
6373 # OPAC > Appearance
6374 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6375 msgstr "Separar"
6376
6377 # OPAC > Appearance
6378 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6379 msgstr "biblioteca depositaria"
6380
6381 # OPAC > Appearance
6382 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6383 msgstr "biblioteca de origen"
6384
6385 # OPAC > Appearance
6386 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6387 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6388
6389 # OPAC > Appearance
6390 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6391 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6392
6393 # OPAC > Appearance
6394 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6395 msgstr "No mostrar"
6396
6397 # OPAC > Appearance
6398 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6399 msgstr "Mostrar"
6400
6401 # OPAC > Appearance
6402 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6403 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6404
6405 # OPAC > Appearance
6406 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6407 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6408
6409 # OPAC > Appearance
6410 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6411 msgstr "ninguna página"
6412
6413 # OPAC > Appearance
6414 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6415 msgstr "solo página de detalles"
6416
6417 # OPAC > Appearance
6418 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6419 msgstr "."
6420
6421 # OPAC > Appearance
6422 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6423 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6424
6425 # OPAC > Appearance
6426 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6427 msgstr "No mostrar"
6428
6429 # OPAC > Appearance
6430 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6431 msgstr "Mostrar"
6432
6433 # OPAC > Appearance
6434 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6435 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6436
6437 # OPAC > Features
6438 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6439 msgstr "Permitir"
6440
6441 # OPAC > Features
6442 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6443 msgstr "No permitir"
6444
6445 # OPAC > Features
6446 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6447 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6448
6449 # OPAC > Self Registration
6450 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6451 msgstr "(separar columnas con |)"
6452
6453 # OPAC > Self Registration
6454 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6455 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6456
6457 # OPAC > Self Registration
6458 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6459 msgstr ""
6460 "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que "
6461 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de "
6462 "categoría de usuario válido."
6463
6464 # OPAC > Self Registration
6465 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6466 msgstr "Permitir"
6467
6468 # OPAC > Self Registration
6469 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6470 msgstr "No permitir"
6471
6472 # OPAC > Self Registration
6473 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6474 msgstr ""
6475 "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través "
6476 "del OPAC."
6477
6478 # OPAC > Self Registration
6479 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6480 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6481
6482 # OPAC > Self Registration
6483 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6484 msgstr "(separar columnas con |)"
6485
6486 # OPAC > Self Registration
6487 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6488 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6489
6490 # OPAC > Self Registration
6491 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6492 msgstr "(separar columnas con |)"
6493
6494 # OPAC > Self Registration
6495 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6496 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6497
6498 # OPAC > Self Registration
6499 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6500 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6501
6502 # OPAC > Self Registration
6503 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6504 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6505
6506 # OPAC > Self Registration
6507 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6508 msgstr "Considere"
6509
6510 # OPAC > Self Registration
6511 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6512 msgstr "No considere"
6513
6514 # OPAC > Self Registration
6515 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6516 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6517
6518 # OPAC > Self Registration
6519 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6520 msgstr ""
6521 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6522 "programada o cronjob "
6523 "<code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code>. Pídale al "
6524 "administrador que la programe."
6525
6526 # OPAC > Self Registration
6527 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6528 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6529
6530 # OPAC > Self Registration
6531 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6532 msgstr "días."
6533
6534 # OPAC > Self Registration
6535 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6536 msgstr "(separe branchcode con |)."
6537
6538 # OPAC > Self Registration
6539 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6540 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6541
6542 # OPAC > Self Registration
6543 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6544 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6545
6546 # OPAC > Self Registration
6547 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6548 msgstr "Mostrar y prellenar"
6549
6550 # OPAC > Self Registration
6551 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6552 msgstr "No mostrar y prellenar"
6553
6554 # OPAC > Self Registration
6555 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6556 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6557
6558 # OPAC > Self Registration
6559 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6560 msgstr ""
6561 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6562 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale "
6563 "al administrador que la programe."
6564
6565 # OPAC > Self Registration
6566 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6567 msgstr "No requerir"
6568
6569 # OPAC > Self Registration
6570 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6571 msgstr "Requerir"
6572
6573 # OPAC > Self Registration
6574 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6575 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
6576
6577 # OPAC > Payments
6578 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6579 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6580
6581 # OPAC > Payments
6582 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6583 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6584
6585 # OPAC > Payments
6586 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6587 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6588
6589 # OPAC > Payments
6590 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6591 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6592
6593 # OPAC > Features
6594 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6595 msgstr "Deshabilitar"
6596
6597 # OPAC > Features
6598 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6599 msgstr "Habilitar"
6600
6601 # OPAC > Features
6602 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6603 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6604
6605 # OPAC > Features
6606 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6607 msgstr "Permitir"
6608
6609 # OPAC > Features
6610 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6611 msgstr "No permitir"
6612
6613 # OPAC > Features
6614 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6615 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6616
6617 # OPAC > Restricted page
6618 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6619 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6620
6621 # OPAC > Restricted page
6622 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6623 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6624
6625 # OPAC > Restricted page
6626 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6627 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
6628
6629 # OPAC > Restricted page
6630 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6631 msgstr "Utilizar"
6632
6633 # OPAC > Restricted page
6634 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6635 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6636
6637 # OPAC > Policy
6638 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6639 msgstr "No limite"
6640
6641 # OPAC > Policy
6642 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6643 msgstr "Limite"
6644
6645 # OPAC > Policy
6646 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6647 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6648
6649 # OPAC > Shelf Browser
6650 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6651 msgstr "No utilizar"
6652
6653 # OPAC > Shelf Browser
6654 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6655 msgstr "Utilizar"
6656
6657 # OPAC > Shelf Browser
6658 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6659 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6660
6661 # OPAC > Shelf Browser
6662 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6663 msgstr "No utilizar"
6664
6665 # OPAC > Shelf Browser
6666 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6667 msgstr "Utilizar"
6668
6669 # OPAC > Shelf Browser
6670 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6671 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6672
6673 # OPAC > Shelf Browser
6674 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6675 msgstr "No utilizar"
6676
6677 # OPAC > Shelf Browser
6678 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6679 msgstr "Utilizar"
6680
6681 # OPAC > Shelf Browser
6682 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6683 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6684
6685 # OPAC > Features
6686 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6687 msgstr "Mostrar"
6688
6689 # OPAC > Features
6690 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6691 msgstr "nombre"
6692
6693 # OPAC > Features
6694 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6695 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6696
6697 # OPAC > Features
6698 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6699 msgstr "nombre completo"
6700
6701 # OPAC > Features
6702 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6703 msgstr "apellido"
6704
6705 # OPAC > Features
6706 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6707 msgstr "ningún nombre"
6708
6709 # OPAC > Features
6710 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6711 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6712
6713 # OPAC > Features
6714 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6715 msgstr "nombre de usuario"
6716
6717 # OPAC > Features
6718 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6719 msgstr "Ocultar"
6720
6721 # OPAC > Features
6722 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6723 msgstr "Mostrar"
6724
6725 # OPAC > Features
6726 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6727 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6728
6729 # OPAC > Features
6730 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6731 msgstr "Deshabilitar"
6732
6733 # OPAC > Features
6734 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6735 msgstr "Habilitar"
6736
6737 # OPAC > Features
6738 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6739 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6740
6741 # OPAC > Privacy
6742 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6743 msgstr "No almacene"
6744
6745 # OPAC > Privacy
6746 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6747 msgstr "Almacene"
6748
6749 # OPAC > Privacy
6750 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6751 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6752
6753 # OPAC > Privacy
6754 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6755 msgstr "No registrar"
6756
6757 # OPAC > Privacy
6758 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6759 msgstr "Registrar"
6760
6761 # OPAC > Privacy
6762 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6763 msgstr "Registrar anónimamente"
6764
6765 # OPAC > Privacy
6766 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6767 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6768
6769 # OPAC > Appearance
6770 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6771 msgstr "No mostrar"
6772
6773 # OPAC > Appearance
6774 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6775 msgstr "Mostrar"
6776
6777 # OPAC > Appearance
6778 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6779 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6780
6781 # OPAC > Features
6782 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6783 msgstr "Mostrar"
6784
6785 # OPAC > Features
6786 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6787 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
6788
6789 # OPAC > Features
6790 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6791 msgstr "Permitir"
6792
6793 # OPAC > Features
6794 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6795 msgstr "No permitir"
6796
6797 # OPAC > Features
6798 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6799 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
6800
6801 # OPAC > Appearance
6802 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6803 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
6804
6805 # OPAC > Appearance
6806 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6807 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
6808
6809 # OPAC > Appearance
6810 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6811 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
6812
6813 # OPAC > Appearance
6814 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6815 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
6816
6817 # OPAC > Privacy
6818 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6819 msgstr "Permitir"
6820
6821 # OPAC > Privacy
6822 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6823 msgstr "No permitir"
6824
6825 # OPAC > Privacy
6826 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6827 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
6828
6829 # OPAC > Appearance
6830 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6831 msgstr "Usar el tema"
6832
6833 # OPAC > Appearance
6834 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6835 msgstr "en el OPAC."
6836
6837 # OPAC > Features
6838 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6839 msgstr "Permitir"
6840
6841 # OPAC > Features
6842 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6843 msgstr "No permitir"
6844
6845 # OPAC > Features
6846 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6847 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
6848
6849 # OPAC > Features
6850 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6851 msgstr "Permitir"
6852
6853 # OPAC > Features
6854 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6855 msgstr "No permitir"
6856
6857 # OPAC > Features
6858 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6859 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
6860
6861 # OPAC > Features
6862 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6863 msgstr "Permitir"
6864
6865 # OPAC > Features
6866 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6867 msgstr "No permitir"
6868
6869 # OPAC > Features
6870 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6871 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
6872
6873 # Patrons
6874 msgid "patrons.pref"
6875 msgstr " "
6876
6877 # Patrons > General
6878 msgid "patrons.pref General"
6879 msgstr "General"
6880
6881 # Patrons > Norwegian patron database
6882 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6883 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
6884
6885 # Patrons > Privacy
6886 msgid "patrons.pref Privacy"
6887 msgstr "Privacidad"
6888
6889 # Patrons > General
6890 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6891 msgstr "Permitir"
6892
6893 # Patrons > General
6894 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6895 msgstr "No permitir"
6896
6897 # Patrons > General
6898 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6899 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
6900
6901 # Patrons > General
6902 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6903 msgstr "No enviar"
6904
6905 # Patrons > General
6906 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6907 msgstr "Enviar"
6908
6909 # Patrons > General
6910 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6911 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
6912
6913 # Patrons > General
6914 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6915 msgstr "Usar"
6916
6917 # Patrons > General
6918 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6919 msgstr "alternativo"
6920
6921 # Patrons > General
6922 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6923 msgstr "número de usuario"
6924
6925 # Patrons > General
6926 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6927 msgstr "primero válido"
6928
6929 # Patrons > General
6930 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6931 msgstr "principal"
6932
6933 # Patrons > General
6934 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6935 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
6936
6937 # Patrons > General
6938 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6939 msgstr "trabajo"
6940
6941 # Patrons > General
6942 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6943 msgstr "(columnas separadas con |)"
6944
6945 # Patrons > General
6946 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6947 msgstr ""
6948 "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de "
6949 "sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
6950
6951 # Patrons > General
6952 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6953 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6954
6955 # Patrons > General
6956 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6957 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
6958
6959 # Patrons > General
6960 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6961 msgstr "la fecha actual."
6962
6963 # Patrons > General
6964 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6965 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
6966
6967 # Patrons > General
6968 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6969 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
6970
6971 # Patrons > General
6972 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6973 msgstr "(separar columnas con |)"
6974
6975 # Patrons > General
6976 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6977 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
6978
6979 # Patrons > General
6980 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6981 msgstr "(separar las opciones con |)"
6982
6983 # Patrons > General
6984 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6985 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
6986
6987 # Patrons > General
6988 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6989 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
6990
6991 # Patrons > General
6992 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6993 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
6994
6995 # Patrons > General
6996 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6997 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
6998
6999 # Patrons > General
7000 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7001 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7002
7003 # Patrons > General
7004 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7005 msgstr "Sí"
7006
7007 # Patrons > General
7008 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7009 msgstr "No"
7010
7011 # Patrons > General
7012 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7013 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7014
7015 # Patrons > General
7016 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7017 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7018
7019 # Patrons > General
7020 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7021 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7022
7023 # Patrons > General
7024 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7025 msgstr "Habilitar"
7026
7027 # Patrons > General
7028 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7029 msgstr "No habilitar"
7030
7031 # Patrons > General
7032 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7033 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7034
7035 # Patrons > General
7036 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7037 msgstr ""
7038 "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. "
7039 "Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, "
7040 "utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7041
7042 # Patrons > General
7043 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7044 msgstr ""
7045 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea "
7046 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y "
7047 "la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador "
7048 "del sistema que la programe."
7049
7050 # Patrons > General
7051 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7052 msgstr "Permitir"
7053
7054 # Patrons > General
7055 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7056 msgstr "No permitir"
7057
7058 # Patrons > General
7059 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7060 msgstr ""
7061 "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los "
7062 "recibirán."
7063
7064 # Patrons > General
7065 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7066 msgstr ""
7067 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar "
7068 "habilitada."
7069
7070 # Patrons > General
7071 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7072 msgstr "No mostrar"
7073
7074 # Patrons > General
7075 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7076 msgstr "Mostrar"
7077
7078 # Patrons > General
7079 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7080 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7081
7082 # Patrons > General
7083 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7084 msgstr "No habilitar"
7085
7086 # Patrons > General
7087 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7088 msgstr "Habilitar"
7089
7090 # Patrons > General
7091 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7092 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7093
7094 # Patrons > General
7095 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7096 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7097
7098 # Patrons > General
7099 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7100 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7101
7102 # Patrons > General
7103 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7104 msgstr "Realizar"
7105
7106 # Patrons > General
7107 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7108 msgstr "No realizar"
7109
7110 # Patrons > General
7111 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7112 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7113
7114 # Patrons > General
7115 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7116 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7117
7118 # Patrons > General
7119 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7120 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7121
7122 # Patrons > General
7123 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7124 msgstr "[% local_currency %]."
7125
7126 # Patrons > General
7127 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7128 msgstr ""
7129 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
7130 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale "
7131 "al administrador del sistema que la programe."
7132
7133 # Patrons > General
7134 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7135 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7136
7137 # Patrons > General
7138 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7139 msgstr "días."
7140
7141 # Patrons > Norwegian patron database
7142 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
7143 msgstr "Inhabilitar"
7144
7145 # Patrons > Norwegian patron database
7146 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
7147 msgstr "Habilitar"
7148
7149 # Patrons > Norwegian patron database
7150 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
7151 msgstr "endpoint."
7152
7153 # Patrons > Norwegian patron database
7154 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
7155 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
7156
7157 # Patrons > Privacy
7158 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
7159 msgstr "Si"
7160
7161 # Patrons > Privacy
7162 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
7163 msgstr "No"
7164
7165 # Patrons > Privacy
7166 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
7167 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
7168
7169 # Patrons > Privacy
7170 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
7171 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
7172
7173 # Patrons > Privacy
7174 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
7175 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
7176
7177 # Patrons > Privacy
7178 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
7179 msgstr "y la contraseña"
7180
7181 # Patrons > General
7182 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7183 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7184
7185 # Patrons > General
7186 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7187 msgstr "días de antemano."
7188
7189 # Patrons > General
7190 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7191 msgstr "(separe columnas con |)"
7192
7193 # Patrons > General
7194 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7195 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7196
7197 # Patrons > General
7198 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7199 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7200
7201 # Patrons > General
7202 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7203 msgstr "resultados por página en la intranet."
7204
7205 # Patrons > General
7206 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7207 msgstr ""
7208 "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador "
7209 "'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7210
7211 # Patrons > General
7212 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7213 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7214
7215 # Patrons > General
7216 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7217 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7218
7219 # Patrons > General
7220 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7221 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7222
7223 # Patrons > General
7224 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7225 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7226
7227 # Patrons > General
7228 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7229 msgstr "No requerido"
7230
7231 # Patrons > General
7232 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7233 msgstr "Requerido"
7234
7235 # Patrons > General
7236 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7237 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7238
7239 # Patrons > General
7240 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7241 msgstr ""
7242 "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a:"
7243 " correo electrónico"
7244
7245 # Patrons > General
7246 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7247 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7248
7249 # Patrons > General
7250 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7251 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7252
7253 # Patrons > General
7254 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7255 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7256
7257 # Patrons > General
7258 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7259 msgstr "y una contraseña"
7260
7261 # Patrons > General
7262 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7263 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7264
7265 # Patrons > General
7266 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7267 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7268
7269 # Patrons > General
7270 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7271 msgstr "Deshabilitar"
7272
7273 # Patrons > General
7274 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7275 msgstr "Habilitar"
7276
7277 # Patrons > General
7278 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7279 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7280
7281 # Patrons > General
7282 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7283 msgstr "Sí"
7284
7285 # Patrons > General
7286 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7287 msgstr "No"
7288
7289 # Patrons > General
7290 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7291 msgstr ""
7292 "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la "
7293 "hora actual."
7294
7295 # Patrons > General
7296 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7297 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7298
7299 # Patrons > General
7300 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7301 msgstr ""
7302 "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de "
7303 "sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7304
7305 # Patrons > General
7306 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7307 msgstr "Sí"
7308
7309 # Patrons > General
7310 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7311 msgstr "No"
7312
7313 # Patrons > General
7314 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7315 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7316
7317 # Patrons > General
7318 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7319 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7320
7321 # Patrons > General
7322 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7323 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7324
7325 # Patrons > General
7326 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7327 msgstr "Permitir"
7328
7329 # Patrons > General
7330 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7331 msgstr "No permitir"
7332
7333 # Patrons > General
7334 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7335 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7336
7337 # Patrons > General
7338 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7339 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7340
7341 # Patrons > General
7342 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7343 msgstr "caracteres de largo."
7344
7345 # Patrons > General
7346 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7347 msgstr "Permitir"
7348
7349 # Patrons > General
7350 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7351 msgstr "No permitir"
7352
7353 # Patrons > General
7354 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7355 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7356
7357 # Patrons > General
7358 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7359 msgstr "Sí"
7360
7361 # Patrons > General
7362 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7363 msgstr "No"
7364
7365 # Patrons > General
7366 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7367 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7368
7369 # Patrons > General
7370 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7371 msgstr "Permitir"
7372
7373 # Patrons > General
7374 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7375 msgstr "No permitir"
7376
7377 # Patrons > General
7378 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7379 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7380
7381 # Searching
7382 msgid "searching.pref"
7383 msgstr " "
7384
7385 # Searching > Features
7386 msgid "searching.pref Features"
7387 msgstr "Características"
7388
7389 # Searching > Results Display
7390 msgid "searching.pref Results Display"
7391 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7392
7393 # Searching > Search Form
7394 msgid "searching.pref Search Form"
7395 msgstr "Formulario de búsqueda"
7396
7397 # Searching > Search Form
7398 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7399 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7400
7401 # Searching > Search Form
7402 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7403 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7404
7405 # Searching > Search Form
7406 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7407 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7408
7409 # Searching > Search Form
7410 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7411 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7412
7413 # Searching > Search Form
7414 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7415 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
7416
7417 # Searching > Search Form
7418 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7419 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7420
7421 # Searching > Features
7422 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7423 msgstr "Deshabilite"
7424
7425 # Searching > Features
7426 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7427 msgstr "Habilite"
7428
7429 # Searching > Features
7430 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7431 msgstr ""
7432 "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del "
7433 "registro bibliográfico en la intranet."
7434
7435 # Searching > Results Display
7436 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7437 msgstr "Mostrar facetas para"
7438
7439 # Searching > Results Display
7440 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7441 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7442
7443 # Searching > Results Display
7444 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7445 msgstr "biblioteca depositaria"
7446
7447 # Searching > Results Display
7448 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7449 msgstr "biblioteca local"
7450
7451 # Searching > Features
7452 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7453 msgstr "No mantener"
7454
7455 # Searching > Features
7456 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7457 msgstr "Mantener"
7458
7459 # Searching > Features
7460 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7461 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7462
7463 # Searching > Results Display
7464 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7465 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7466
7467 # Searching > Results Display
7468 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7469 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7470
7471 # Searching > Results Display
7472 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7473 msgstr "Mostrar hasta"
7474
7475 # Searching > Results Display
7476 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7477 msgstr "facetas para cada categoría."
7478
7479 # Searching > Features
7480 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7481 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7482
7483 # Searching > Features
7484 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7485 msgstr "No incluir"
7486
7487 # Searching > Features
7488 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7489 msgstr "Incluir"
7490
7491 # Searching > Search Form
7492 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7493 msgstr "De forma predeterminada,"
7494
7495 # Searching > Search Form
7496 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7497 msgstr "no utilizar"
7498
7499 # Searching > Search Form
7500 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7501 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7502
7503 # Searching > Search Form
7504 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7505 msgstr "utilizar"
7506
7507 # Searching > Search Form
7508 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7509 msgstr "No cargar"
7510
7511 # Searching > Search Form
7512 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7513 msgstr "Cargar"
7514
7515 # Searching > Search Form
7516 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7517 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7518
7519 # Searching > Search Form
7520 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7521 msgstr "historial al siguiente usuario."
7522
7523 # Searching > Results Display
7524 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7525 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7526
7527 # Searching > Results Display
7528 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7529 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7530
7531 # Searching > Results Display
7532 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7533 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7534
7535 # Searching > Results Display
7536 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7537 msgstr "ítems."
7538
7539 # Searching > Results Display
7540 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7541 msgstr "No mostrar"
7542
7543 # Searching > Results Display
7544 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7545 msgstr "Mostrar"
7546
7547 # Searching > Results Display
7548 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7549 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7550
7551 # Searching > Search Form
7552 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7553 msgstr "De forma predeterminada,"
7554
7555 # Searching > Search Form
7556 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7557 msgstr "no utilizar"
7558
7559 # Searching > Search Form
7560 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7561 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7562
7563 # Searching > Search Form
7564 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7565 msgstr "utilizar"
7566
7567 # Searching > Results Display
7568 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7569 msgstr ","
7570
7571 # Searching > Results Display
7572 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7573 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7574
7575 # Searching > Results Display
7576 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7577 msgstr "ascendente."
7578
7579 # Searching > Results Display
7580 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7581 msgstr "autor"
7582
7583 # Searching > Results Display
7584 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7585 msgstr "signatura"
7586
7587 # Searching > Results Display
7588 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7589 msgstr "fecha de ingreso"
7590
7591 # Searching > Results Display
7592 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7593 msgstr "fecha de publicación"
7594
7595 # Searching > Results Display
7596 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7597 msgstr "descendente."
7598
7599 # Searching > Results Display
7600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7601 msgstr "de A a Z."
7602
7603 # Searching > Results Display
7604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7605 msgstr "de la Z a la A."
7606
7607 # Searching > Results Display
7608 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7609 msgstr "relevancia"
7610
7611 # Searching > Results Display
7612 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7613 msgstr "título"
7614
7615 # Searching > Results Display
7616 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7617 msgstr "número total de préstamos"
7618
7619 # Searching > Results Display
7620 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7621 msgstr "Por defecto, muestra"
7622
7623 # Searching > Results Display
7624 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7625 msgstr "resultados por página en el OPAC."
7626
7627 # Searching > Features
7628 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7629 msgstr "No utilizar"
7630
7631 # Searching > Features
7632 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7633 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
7634
7635 # Searching > Features
7636 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7637 msgstr "Usar"
7638
7639 # Searching > Features
7640 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7641 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7642
7643 # Searching > Features
7644 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7645 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
7646
7647 # Searching > Features
7648 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7649 msgstr "automáticamente."
7650
7651 # Searching > Features
7652 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7653 msgstr "sólo si se añade *."
7654
7655 # Searching > Features
7656 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7657 msgstr "No intentar"
7658
7659 # Searching > Features
7660 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7661 msgstr "Intentar"
7662
7663 # Searching > Features
7664 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7665 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7666
7667 # Searching > Features
7668 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7669 msgstr "No intentar"
7670
7671 # Searching > Features
7672 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7673 msgstr "Intentar"
7674
7675 # Searching > Features
7676 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7677 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7678
7679 # Searching > Features
7680 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7681 msgstr "Deshabilitar"
7682
7683 # Searching > Features
7684 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7685 msgstr "Habilitar"
7686
7687 # Searching > Features
7688 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7689 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
7690
7691 # Searching > Results Display
7692 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7693 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
7694
7695 # Searching > Results Display
7696 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7697 msgstr "no buscar"
7698
7699 # Searching > Results Display
7700 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7701 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
7702
7703 # Searching > Results Display
7704 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7705 msgstr "buscar"
7706
7707 # Searching > Features
7708 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7709 msgstr "No forzar"
7710
7711 # Searching > Features
7712 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7713 msgstr "Forzar"
7714
7715 # Searching > Features
7716 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7717 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
7718
7719 # Searching > Features
7720 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7721 msgstr "No incluya"
7722
7723 # Searching > Features
7724 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7725 msgstr "Incluya"
7726
7727 # Searching > Features
7728 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7729 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
7730
7731 # Searching > Results Display
7732 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7733 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
7734
7735 # Searching > Features
7736 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7737 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
7738
7739 # Searching > Features
7740 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7741 msgstr "No usar"
7742
7743 # Searching > Features
7744 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7745 msgstr "Usar"
7746
7747 # Searching > Features
7748 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7749 msgstr "No intentar"
7750
7751 # Searching > Features
7752 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7753 msgstr "Intentar"
7754
7755 # Searching > Features
7756 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7757 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7758
7759 # Searching > Results Display
7760 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7761 msgstr ","
7762
7763 # Searching > Results Display
7764 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7765 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
7766
7767 # Searching > Results Display
7768 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7769 msgstr "ascendente."
7770
7771 # Searching > Results Display
7772 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7773 msgstr "autor"
7774
7775 # Searching > Results Display
7776 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7777 msgstr "signatura"
7778
7779 # Searching > Results Display
7780 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7781 msgstr "fecha de ingreso"
7782
7783 # Searching > Results Display
7784 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7785 msgstr "fecha de publicación"
7786
7787 # Searching > Results Display
7788 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7789 msgstr "descendente."
7790
7791 # Searching > Results Display
7792 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7793 msgstr "de A a Z."
7794
7795 # Searching > Results Display
7796 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7797 msgstr "de la Z a la A."
7798
7799 # Searching > Results Display
7800 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7801 msgstr "relevancia"
7802
7803 # Searching > Results Display
7804 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7805 msgstr "título"
7806
7807 # Searching > Results Display
7808 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7809 msgstr "número total de préstamos"
7810
7811 # Searching > Results Display
7812 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7813 msgstr "No mostrar"
7814
7815 # Searching > Results Display
7816 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7817 msgstr "Mostrar"
7818
7819 # Searching > Results Display
7820 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7821 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
7822
7823 # Searching > Search Form
7824 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7825 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
7826
7827 # Searching > Search Form
7828 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7829 msgstr "De forma predeterminada,"
7830
7831 # Searching > Search Form
7832 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7833 msgstr "no mostrar"
7834
7835 # Searching > Search Form
7836 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7837 msgstr "mostrar"
7838
7839 # Searching > Results Display
7840 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7841 msgstr "Mostrar hasta"
7842
7843 # Searching > Results Display
7844 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7845 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
7846
7847 # Searching > Results Display
7848 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7849 msgstr "Generar facetas basadas en"
7850
7851 # Searching > Results Display
7852 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7853 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
7854
7855 # Searching > Results Display
7856 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7857 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7858
7859 # Searching > Results Display
7860 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7861 msgstr "resultados por página en la intranet."
7862
7863 # Serials
7864 msgid "serials.pref"
7865 msgstr " "
7866
7867 # Serials
7868 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7869 msgstr "Mostrar los"
7870
7871 # Serials
7872 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7873 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
7874
7875 # Serials
7876 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7877 msgstr "Agregar"
7878
7879 # Serials
7880 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7881 msgstr "No agregar"
7882
7883 # Serials
7884 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7885 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
7886
7887 # Serials
7888 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7889 msgstr "No poner"
7890
7891 # Serials
7892 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7893 msgstr "Poner"
7894
7895 # Serials
7896 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7897 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
7898
7899 # Serials
7900 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7901 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
7902
7903 # Serials
7904 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7905 msgstr "No utilice"
7906
7907 # Serials
7908 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7909 msgstr "Utilice"
7910
7911 # Serials
7912 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7913 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
7914
7915 # Serials
7916 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7917 msgstr "Mostrar los"
7918
7919 # Serials
7920 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7921 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
7922
7923 # Serials
7924 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7925 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
7926
7927 # Serials
7928 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7929 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
7930
7931 # Serials
7932 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7933 msgstr "historia breve"
7934
7935 # Serials
7936 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7937 msgstr "historia completa"
7938
7939 # Serials
7940 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7941 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
7942
7943 # Serials
7944 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7945 msgstr "No hacer"
7946
7947 # Serials
7948 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7949 msgstr "Hacer"
7950
7951 # Serials
7952 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7953 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
7954
7955 # Serials
7956 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7957 msgstr "Pestaña existencias"
7958
7959 # Serials
7960 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7961 msgstr "Colecciones"
7962
7963 # Serials
7964 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7965 msgstr "Mostrar pestañas de"
7966
7967 # Serials
7968 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7969 msgstr "Suscripciones"
7970
7971 # Serials
7972 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7973 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
7974
7975 # Staff Client
7976 msgid "staff_client.pref"
7977 msgstr " "
7978
7979 # Staff Client > Appearance
7980 msgid "staff_client.pref Appearance"
7981 msgstr "Apariencia"
7982
7983 # Staff Client > Options
7984 msgid "staff_client.pref Options"
7985 msgstr "Opciones"
7986
7987 # Staff Client > Options
7988 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7989 msgstr "No habilite"
7990
7991 # Staff Client > Options
7992 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7993 msgstr "Habilite"
7994
7995 # Staff Client > Options
7996 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7997 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
7998
7999 # Staff Client > Appearance
8000 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8001 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8002
8003 # Staff Client > Appearance
8004 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8005 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8006
8007 # Staff Client > Appearance
8008 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8009 msgstr "Página de detalles solamente"
8010
8011 # Staff Client > Appearance
8012 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8013 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8014
8015 # Staff Client > Appearance
8016 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8017 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8018
8019 # Staff Client > Appearance
8020 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8021 msgstr "Página de resultados"
8022
8023 # Staff Client > Appearance
8024 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8025 msgstr "No mostrar"
8026
8027 # Staff Client > Appearance
8028 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8029 msgstr "Mostrar"
8030
8031 # Staff Client > Appearance
8032 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8033 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8034
8035 # Staff Client > Options
8036 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8037 msgstr "No mostrar"
8038
8039 # Staff Client > Options
8040 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8041 msgstr "Mostrar"
8042
8043 # Staff Client > Options
8044 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8045 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8046
8047 # Staff Client > Options
8048 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8049 msgstr "No mostrar"
8050
8051 # Staff Client > Options
8052 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8053 msgstr "Mostrar"
8054
8055 # Staff Client > Options
8056 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8057 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8058
8059 # Staff Client > Appearance
8060 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8061 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8062
8063 # Staff Client > Appearance
8064 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8065 msgstr "Utilizar la imagen en"
8066
8067 # Staff Client > Appearance
8068 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8069 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8070
8071 # Staff Client > Appearance
8072 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8073 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8074
8075 # Staff Client > Appearance
8076 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8077 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8078
8079 # Staff Client > Appearance
8080 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8081 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual Plugin de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8082
8083 # Staff Client > Appearance
8084 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8085 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8086
8087 # Staff Client > Appearance
8088 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8089 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8090
8091 # Staff Client > Appearance
8092 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8093 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8094
8095 # Staff Client > Appearance
8096 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8097 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8098
8099 # Staff Client > Appearance
8100 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8101 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8102
8103 # Staff Client > Options
8104 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8105 msgstr "Deshabilitar"
8106
8107 # Staff Client > Options
8108 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8109 msgstr "Habilitar"
8110
8111 # Staff Client > Options
8112 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8113 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8114
8115 # Staff Client > Appearance
8116 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8117 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8118
8119 # Staff Client > Appearance
8120 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8121 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8122
8123 # Staff Client > Appearance
8124 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8125 msgstr "solo en la parte inferior"
8126
8127 # Staff Client > Appearance
8128 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8129 msgstr "en la parte superior"
8130
8131 # Staff Client > Appearance
8132 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8133 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8134
8135 # Staff Client > Options
8136 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8137 msgstr "No mostrar"
8138
8139 # Staff Client > Options
8140 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8141 msgstr "Mostrar"
8142
8143 # Staff Client > Options
8144 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8145 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8146
8147 # Staff Client > Appearance
8148 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8149 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8150
8151 # Staff Client > Appearance
8152 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8153 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8154
8155 # Staff Client > Appearance
8156 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8157 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8158
8159 # Staff Client > Appearance
8160 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8161 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8162
8163 # Staff Client > Appearance
8164 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8165 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8166
8167 # Staff Client > Appearance
8168 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8169 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8170
8171 # Staff Client > Appearance
8172 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8173 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8174
8175 # Staff Client > Appearance
8176 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8177 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8178
8179 # Staff Client > Options
8180 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8181 msgstr "No mostrar"
8182
8183 # Staff Client > Options
8184 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8185 msgstr "Mostrar"
8186
8187 # Staff Client > Options
8188 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8189 msgstr "el carrito en la intranet."
8190
8191 # Staff Client > Appearance
8192 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8193 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8194
8195 # Staff Client > Appearance
8196 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8197 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8198
8199 # Staff Client > Appearance
8200 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8201 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8202
8203 # Staff Client > Appearance
8204 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8205 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8206
8207 # Staff Client > Appearance
8208 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8209 msgstr "Intranet se localiza en"
8210
8211 # Staff Client > Appearance
8212 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8213 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8214
8215 # Staff Client > Appearance
8216 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8217 msgstr "Utilizar el tema"
8218
8219 # Staff Client > Appearance
8220 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8221 msgstr "en la intranet."
8222
8223 # Staff Client > Options
8224 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8225 msgstr "Permitir"
8226
8227 # Staff Client > Options
8228 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8229 msgstr "No permitir"
8230
8231 # Staff Client > Options
8232 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8233 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8234
8235 # Staff Client > Options
8236 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8237 msgstr "Permitir"
8238
8239 # Staff Client > Options
8240 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8241 msgstr "No permitir"
8242
8243 # Staff Client > Options
8244 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8245 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8246
8247 # Staff Client > Options
8248 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8249 msgstr "Permitir"
8250
8251 # Staff Client > Options
8252 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8253 msgstr "No permitir"
8254
8255 # Staff Client > Options
8256 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8257 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8258
8259 # Tools
8260 msgid "tools.pref"
8261 msgstr "tools.pref"
8262
8263 # Tools > Batch item
8264 msgid "tools.pref Batch item"
8265 msgstr "Ítems en lote"
8266
8267 # Tools > News
8268 msgid "tools.pref News"
8269 msgstr "Novedades"
8270
8271 # Tools > Patron cards
8272 msgid "tools.pref Patron cards"
8273 msgstr "Carné de usuarios"
8274
8275 # Tools > Reports
8276 msgid "tools.pref Reports"
8277 msgstr "Informes"
8278
8279 # Tools > Upload
8280 msgid "tools.pref Upload"
8281 msgstr "Cargar"
8282
8283 # Tools > Patron cards
8284 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8285 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8286
8287 # Tools > Patron cards
8288 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8289 msgstr "imágenes."
8290
8291 # Tools > Batch item
8292 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8293 msgstr "Muestre hasta"
8294
8295 # Tools > Batch item
8296 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8297 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8298
8299 # Tools > Batch item
8300 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8301 msgstr "Procese hasta"
8302
8303 # Tools > Batch item
8304 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8305 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8306
8307 # Tools > News
8308 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8309 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8310
8311 # Tools > News
8312 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8313 msgstr "No mostrar"
8314
8315 # Tools > News
8316 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8317 msgstr "Solo OPAC"
8318
8319 # Tools > News
8320 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8321 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8322
8323 # Tools > News
8324 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8325 msgstr "Solo cliente administrativo"
8326
8327 # Tools > Reports
8328 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8329 msgstr "Por defecto, muestre"
8330
8331 # Tools > Reports
8332 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8333 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8334
8335 # Tools > Upload
8336 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8337 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8338
8339 # Tools > Upload
8340 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8341 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8342
8343 # Web services
8344 msgid "web_services.pref"
8345 msgstr " "
8346
8347 # Web services > ILS-DI
8348 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8349 msgstr "ILS-DI"
8350
8351 # Web services > IdRef
8352 msgid "web_services.pref IdRef"
8353 msgstr "IdRef"
8354
8355 # Web services > OAI-PMH
8356 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8357 msgstr "OAI-PMH"
8358
8359 # Web services > REST API
8360 msgid "web_services.pref REST API"
8361 msgstr "REST API"
8362
8363 # Web services > Reporting
8364 msgid "web_services.pref Reporting"
8365 msgstr "Reportar"
8366
8367 # Web services > ILS-DI
8368 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8369 msgstr "Deshabilitar"
8370
8371 # Web services > ILS-DI
8372 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8373 msgstr "Habilitar"
8374
8375 # Web services > ILS-DI
8376 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8377 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8378
8379 # Web services > ILS-DI
8380 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8381 msgstr "Permitir direcciones IP"
8382
8383 # Web services > ILS-DI
8384 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8385 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8386
8387 # Web services > IdRef
8388 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8389 msgstr "Deshabilitar"
8390
8391 # Web services > IdRef
8392 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8393 msgstr "Habilitar"
8394
8395 # Web services > IdRef
8396 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8397 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8398
8399 # Web services > IdRef
8400 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8401 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8402
8403 # Web services > OAI-PMH
8404 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8405 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8406
8407 # Web services > OAI-PMH
8408 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8409 msgstr "Deshabilite"
8410
8411 # Web services > OAI-PMH
8412 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8413 msgstr "Habilite"
8414
8415 # Web services > OAI-PMH
8416 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8417 msgstr "el servidor"
8418
8419 # Web services > OAI-PMH
8420 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8421 msgstr "Deshabilitar"
8422
8423 # Web services > OAI-PMH
8424 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8425 msgstr "Habilitar"
8426
8427 # Web services > OAI-PMH
8428 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8429 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8430
8431 # Web services > OAI-PMH
8432 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8433 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8434
8435 # Web services > OAI-PMH
8436 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8437 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8438
8439 # Web services > OAI-PMH
8440 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8441 msgstr "."
8442
8443 # Web services > OAI-PMH
8444 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8445 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8446
8447 # Web services > OAI-PMH
8448 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8449 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8450
8451 # Web services > OAI-PMH
8452 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8453 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8454
8455 # Web services > OAI-PMH
8456 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8457 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8458
8459 # Web services > OAI-PMH
8460 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8461 msgstr "Solo retornar"
8462
8463 # Web services > OAI-PMH
8464 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8465 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8466
8467 # Web services > OAI-PMH
8468 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8469 msgstr ""
8470 ".  Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos "
8471 "puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
8472
8473 # Web services > OAI-PMH
8474 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8475 msgstr ""
8476 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\""
8477 ">Directrices de implementación</a>."
8478
8479 # Web services > OAI-PMH
8480 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8481 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
8482
8483 # Web services > OAI-PMH
8484 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8485 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8486
8487 # Web services > REST API
8488 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8489 msgstr "Deshabilite"
8490
8491 # Web services > REST API
8492 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8493 msgstr "Habilite"
8494
8495 # Web services > REST API
8496 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8497 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8498
8499 # Web services > REST API
8500 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8501 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8502
8503 # Web services > REST API
8504 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8505 msgstr "por página."
8506
8507 # Web services > Reporting
8508 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8509 msgstr "Solo devolver"
8510
8511 # Web services > Reporting
8512 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8513 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."