3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-10-21 18:12+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1571681525.653170\n"
16 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "accounting.pref"
24 msgid "accounting.pref Policy"
28 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
40 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
44 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
48 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment.."
52 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
56 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
60 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
64 msgid "acquisitions.pref"
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref Policy"
71 # Acquisitions > Printing
72 msgid "acquisitions.pref Printing"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
77 msgstr "Crear un ítem cuando"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
81 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
85 msgstr "catalogar un registro."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
89 msgstr "realizar un pedido."
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
93 msgstr "recibir un pedido."
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
105 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
109 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
113 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
117 msgstr "Mostrar cestas"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
121 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
125 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
129 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
141 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
145 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
149 msgstr "siempre pida confirmación."
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
153 msgstr "no pida confirmación."
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
165 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
169 msgstr "360 000,00 (FR)"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
173 msgstr "360'000.00 (CH)"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
177 msgstr "360,000.00 (US)"
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
181 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
185 msgstr "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas sugerencias de compra a: "
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
189 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
193 msgstr "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo electrónica válida: "
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
197 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
205 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
209 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
213 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
217 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
221 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
225 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
229 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
231 # Acquisitions > Printing
232 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
233 msgstr "Inglés 2 páginas"
235 # Acquisitions > Printing
236 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
237 msgstr "Inglés 3 páginas"
239 # Acquisitions > Printing
240 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
241 msgstr "Francés 3 páginas"
243 # Acquisitions > Printing
244 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
245 msgstr "Alemán de 2 páginas"
247 # Acquisitions > Printing
248 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
251 # Acquisitions > Printing
252 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
253 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
257 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
261 msgstr "No redondear"
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
269 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
273 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
277 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
279 # Acquisitions > Policy
280 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
281 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
285 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
293 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
297 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
309 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
313 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
317 msgstr "La tasa de impuesto es"
323 # Administration > CAS authentication
324 msgid "admin.pref CAS authentication"
325 msgstr "Autentificación CAS"
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
329 msgstr "Conexión OpenID Google"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref Interface options"
333 msgstr "Opciones de interfaz"
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref Login options"
337 msgstr "Opciones de ingreso"
339 # Administration > SSL client certificate authentication
340 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
341 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
343 # Administration > Search Engine
344 msgid "admin.pref Search Engine"
345 msgstr "Motor de búsqueda"
347 # Administration > Share anonymous usage statistics
348 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
349 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
351 # Administration > SSL client certificate authentication
352 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
353 msgstr "Nombre común"
355 # Administration > SSL client certificate authentication
356 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
357 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
359 # Administration > SSL client certificate authentication
360 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
363 # Administration > SSL client certificate authentication
364 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
365 msgstr "emailAddress"
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
369 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
375 # Administration > Login options
376 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
377 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
389 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
401 msgstr "Todas las bibliotecas"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
405 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
409 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
413 msgstr "Todas las bibliotecas"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
417 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
421 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
425 msgstr "Todas las bibliotecas"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
429 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
433 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
435 # Administration > Search Engine
436 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
439 # Administration > Search Engine
440 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
443 # Administration > Search Engine
444 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
455 # Administration > Google OpenID Connect
456 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
457 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
459 # Administration > Google OpenID Connect
460 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
461 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
463 # Administration > Google OpenID Connect
464 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
467 # Administration > Google OpenID Connect
468 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
469 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
471 # Administration > Google OpenID Connect
472 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
475 # Administration > Google OpenID Connect
476 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
477 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
479 # Administration > Google OpenID Connect
480 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
483 # Administration > Google OpenID Connect
484 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
489 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
493 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
495 # Administration > Google OpenID Connect
496 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
497 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
499 # Administration > Google OpenID Connect
500 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
501 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
503 # Administration > Google OpenID Connect
504 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
505 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
507 # Administration > Login options
508 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
511 # Administration > Login options
512 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
513 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
515 # Administration > Login options
516 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
519 # Administration > Login options
520 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
523 # Administration > Login options
524 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
525 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
527 # Administration > Login options
528 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
531 # Administration > Login options
532 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
537 msgstr "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a otras bibliotecas"
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
543 # Administration > Interface options
544 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
545 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
547 # Administration > Interface options
548 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
549 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
551 # Administration > Interface options
552 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
553 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
555 # Administration > Interface options
556 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
557 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
559 # Administration > Interface options
560 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
561 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
563 # Administration > Search Engine
564 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
565 msgstr "Elasticsearch"
567 # Administration > Search Engine
568 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
569 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
571 # Administration > Search Engine
572 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
575 # Administration > Interface options
576 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
577 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
579 # Administration > Interface options
580 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
581 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
583 # Administration > Login options
584 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
585 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
587 # Administration > Login options
588 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
589 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
591 # Administration > Login options
592 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
595 # Administration > Login options
596 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
599 # Administration > Login options
600 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
601 msgstr "Servidor Memcached"
603 # Administration > Login options
604 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
605 msgstr "Base de datos MySQL"
607 # Administration > Login options
608 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
609 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
613 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
615 # Administration > Login options
616 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
617 msgstr "Archivos temporales"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
621 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
625 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
629 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
641 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
653 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
677 msgstr "Antigua y Barbuda"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
741 msgstr "Bosnia Herzegovina"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
785 msgstr "Rep. Centro Africana"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
829 msgstr "República Checa"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
845 msgstr "Rep. Domincana"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
849 msgstr "Timor Oriental"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
865 msgstr "Guinea Ecuatorial"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
929 msgstr "Guinea-Bisáu"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
981 msgstr "Costa de Marfil"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1009 msgstr "Korea del Norte"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1013 msgstr "Korea del Sur"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1053 msgstr "Lichtenstain"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1093 msgstr "Islas Marshall"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1157 msgstr "Nueva Zelanda"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1193 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1225 msgstr "Federación Rusa"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1233 msgstr "San Vicente"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1249 msgstr "Arabia Saudita"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1265 msgstr "Sierra Leona"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1281 msgstr "Islas Salomón"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1301 msgstr "San Kitts y Nevis"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1305 msgstr "Santa Lucía"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1317 msgstr "Swazilandia"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1349 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1353 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1365 msgstr "Trinidad Tobago"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1377 msgstr "Turkmenistán"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1401 msgstr "Reino Unido"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1417 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1441 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1445 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1449 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1453 msgstr "No compartir"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1461 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1465 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1469 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1473 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1481 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1485 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1493 msgstr "corporativa"
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1497 msgstr "gubernamental"
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1509 msgstr "organización religiosa"
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1513 msgstr "de investigación"
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1521 msgstr "de sociedad o asociación"
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1525 msgstr "de suscripción"
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1529 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1533 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1535 # Administration > CAS authentication
1536 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1539 # Administration > CAS authentication
1540 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1541 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1543 # Administration > CAS authentication
1544 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1547 # Administration > CAS authentication
1548 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1549 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1551 # Administration > CAS authentication
1552 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1555 # Administration > CAS authentication
1556 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1559 # Administration > CAS authentication
1560 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1561 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1563 # Administration > Interface options
1564 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1567 # Administration > Interface options
1568 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1569 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1571 # Administration > Interface options
1572 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1573 msgstr "barras invertidas"
1575 # Administration > Interface options
1576 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1579 # Administration > Interface options
1580 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1581 msgstr "punto y coma"
1583 # Administration > Interface options
1584 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1587 # Administration > Interface options
1588 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1589 msgstr "tabulaciones"
1591 # Administration > Interface options
1592 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1595 # Administration > Interface options
1596 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1597 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1599 # Administration > Interface options
1600 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1603 # Administration > Login options
1604 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1605 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1607 # Administration > Login options
1608 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1609 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1611 # Administration > Interface options
1612 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1613 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1615 # Administration > Interface options
1616 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1619 # Administration > Interface options
1620 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1624 msgid "authorities.pref"
1627 # Authorities > General
1628 msgid "authorities.pref General"
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref Linker"
1635 # Authorities > General
1636 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1639 # Authorities > General
1640 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1643 # Authorities > General
1644 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1645 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1647 # Authorities > General
1648 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1649 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1651 # Authorities > General
1652 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1653 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1655 # Authorities > General
1656 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1657 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1661 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1665 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1669 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1673 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1677 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1685 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1693 msgstr "Cuando edite registros,"
1695 # Authorities > General
1696 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1697 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1699 # Authorities > General
1700 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1703 # Authorities > General
1704 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1707 # Authorities > General
1708 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1709 msgstr "Cuando edite registros,"
1711 # Authorities > General
1712 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1717 msgstr "no permitir"
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1721 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1723 # Authorities > Linker
1724 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1727 # Authorities > Linker
1728 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1731 # Authorities > Linker
1732 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1733 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1735 # Authorities > Linker
1736 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1739 # Authorities > Linker
1740 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1743 # Authorities > Linker
1744 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1745 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1747 # Authorities > Linker
1748 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1749 msgstr "predeterminado"
1751 # Authorities > Linker
1752 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1753 msgstr "Primer coincidencia"
1755 # Authorities > Linker
1756 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1757 msgstr "Última coincidencia"
1759 # Authorities > Linker
1760 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1761 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1763 # Authorities > Linker
1764 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1765 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1767 # Authorities > Linker
1768 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1769 msgstr "(separe opciones con |)"
1771 # Authorities > Linker
1772 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1773 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1775 # Authorities > Linker
1776 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1779 # Authorities > Linker
1780 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1781 msgstr "No re-enlace"
1783 # Authorities > Linker
1784 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1785 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1787 # Authorities > General
1788 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1789 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1791 # Authorities > General
1792 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1793 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1795 # Authorities > General
1796 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1797 msgstr "No utilizar"
1799 # Authorities > General
1800 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1803 # Authorities > General
1804 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1805 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1808 msgid "cataloguing.pref"
1811 # Cataloging > Display
1812 msgid "cataloguing.pref Display"
1815 # Cataloging > Exporting
1816 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1819 # Cataloging > Importing
1820 msgid "cataloguing.pref Importing"
1823 # Cataloging > Interface
1824 msgid "cataloguing.pref Interface"
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1829 msgstr "Estructura de registro"
1831 # Cataloging > Spine Labels
1832 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1833 msgstr "Etiquetas de lomo"
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1839 # Cataloging > Display
1840 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1845 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1847 # Cataloging > Importing
1848 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1849 msgstr " en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1851 # Cataloging > Importing
1852 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1853 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1855 # Cataloging > Importing
1856 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1857 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1859 # Cataloging > Importing
1860 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1861 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1863 # Cataloging > Importing
1864 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1867 # Cataloging > Importing
1868 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1869 msgstr "no proceder"
1871 # Cataloging > Importing
1872 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1873 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1875 # Cataloging > Importing
1876 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1877 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1879 # Cataloging > Importing
1880 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1883 # Cataloging > Importing
1884 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1887 # Cataloging > Record Structure
1888 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1891 # Cataloging > Record Structure
1892 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1893 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1895 # Cataloging > Record Structure
1896 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1897 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1905 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1907 # Cataloging > Exporting
1908 # Cataloging > Exporting
1909 # Cataloging > Exporting
1910 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1913 # Cataloging > Exporting
1914 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1915 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1917 # Cataloging > Exporting
1918 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1919 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1921 # Cataloging > Exporting
1922 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1923 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1925 # Cataloging > Exporting
1926 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1927 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1929 # Cataloging > Exporting
1930 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1931 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1933 # Cataloging > Interface
1934 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1937 # Cataloging > Interface
1938 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1939 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1943 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1945 # Cataloging > Record Structure
1946 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1947 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1951 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1953 # Cataloging > Record Structure
1954 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1955 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1957 # Cataloging > Interface
1958 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1961 # Cataloging > Interface
1962 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1965 # Cataloging > Interface
1966 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1967 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1969 # Cataloging > Interface
1970 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1971 msgstr "<br/> NOTA:"
1973 # Cataloging > Interface
1974 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1975 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1977 # Cataloging > Interface
1978 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1979 msgstr "No habilite"
1981 # Cataloging > Interface
1982 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1985 # Cataloging > Interface
1986 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1987 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1991 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1995 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1999 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2003 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2007 msgstr "formato MARC."
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2011 msgstr "forma normal."
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2019 msgstr "No colapsar"
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2023 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
2025 # Cataloging > Record Structure
2026 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2027 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2031 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2035 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2039 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2043 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2051 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
2053 # Cataloging > Record Structure
2054 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2055 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
2057 # Cataloging > Record Structure
2058 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2059 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
2061 # Cataloging > Record Structure
2062 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2063 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2067 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2069 # Cataloging > Record Structure
2070 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2071 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2075 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2079 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2083 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2087 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2099 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2103 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2107 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2111 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2113 # Cataloging > Display
2114 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2115 msgstr "No mostrar estas"
2117 # Cataloging > Display
2118 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2119 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en la intranet). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2123 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2127 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2131 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2135 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2137 # Cataloging > Display
2138 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2141 # Cataloging > Display
2142 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2147 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2151 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2155 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2159 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2163 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2167 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2169 # Cataloging > Exporting
2170 # Cataloging > Exporting
2171 # Cataloging > Exporting
2172 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2175 # Cataloging > Exporting
2176 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2177 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2179 # Cataloging > Exporting
2180 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2181 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en RIS"
2183 # Cataloging > Exporting
2184 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2185 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2187 # Cataloging > Exporting
2188 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2189 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2191 # Cataloging > Exporting
2192 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2193 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2205 msgstr "biblioteca depositaria"
2207 # Cataloging > Display
2208 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2209 msgstr "biblioteca de origen"
2211 # Cataloging > Display
2212 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2213 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2215 # Cataloging > Display
2216 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2217 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2219 # Cataloging > Spine Labels
2220 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2221 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2223 # Cataloging > Spine Labels
2224 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2225 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2227 # Cataloging > Spine Labels
2228 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2231 # Cataloging > Spine Labels
2232 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2235 # Cataloging > Spine Labels
2236 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2237 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2239 # Cataloging > Spine Labels
2240 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2241 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2243 # Cataloging > Spine Labels
2244 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2247 # Cataloging > Spine Labels
2248 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2251 # Cataloging > Spine Labels
2252 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2253 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2257 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2265 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2269 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2273 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2277 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2281 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2289 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2293 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2297 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2301 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2305 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2309 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2313 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2315 # Cataloging > Display
2316 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2319 # Cataloging > Display
2320 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2321 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2323 # Cataloging > Display
2324 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2325 msgstr "No utilizar"
2327 # Cataloging > Display
2328 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2331 # Cataloging > Display
2332 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2333 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2335 # Cataloging > Interface
2336 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2339 # Cataloging > Interface
2340 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2343 # Cataloging > Interface
2344 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2345 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2347 # Cataloging > Record Structure
2348 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2349 msgstr "Los códigos de barras son"
2351 # Cataloging > Record Structure
2352 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2353 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2355 # Cataloging > Record Structure
2356 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2357 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2359 # Cataloging > Record Structure
2360 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2361 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2363 # Cataloging > Record Structure
2364 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2365 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2367 # Cataloging > Record Structure
2368 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2369 msgstr "no son generados automáticamente."
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2375 # Cataloging > Display
2376 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2379 # Cataloging > Display
2380 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2381 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2383 # Cataloging > Record Structure
2384 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2385 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2387 # Cataloging > Record Structure
2388 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2389 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2391 # Cataloging > Record Structure
2392 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2393 msgstr "registro bibliográfico"
2395 # Cataloging > Record Structure
2396 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2397 msgstr "ítem específico"
2399 # Cataloging > Record Structure
2400 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2401 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2403 # Cataloging > Record Structure
2404 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2405 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2407 # Cataloging > Record Structure
2408 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2409 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2411 # Cataloging > Record Structure
2412 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2415 # Cataloging > Record Structure
2416 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2419 # Cataloging > Record Structure
2420 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2423 # Cataloging > Record Structure
2424 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2427 # Cataloging > Record Structure
2428 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2431 # Cataloging > Record Structure
2432 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2435 # Cataloging > Record Structure
2436 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2437 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2439 # Cataloging > Record Structure
2440 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2441 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2444 msgid "circulation.pref"
2447 # Circulation > Article Requests
2448 msgid "circulation.pref Article Requests"
2449 msgstr "Solicitud de artículos"
2451 # Circulation > Batch checkout
2452 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2453 msgstr "Préstamos en lote"
2455 # Circulation > Checkin Policy
2456 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2457 msgstr "Política de devoluciones"
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2461 msgstr "Política de préstamo"
2463 # Circulation > Course Reserves
2464 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2465 msgstr "Reservas para cursos"
2467 # Circulation > Fines Policy
2468 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2469 msgstr "Política de multas"
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2473 msgstr "Política de reservas"
2475 # Circulation > Housebound module
2476 msgid "circulation.pref Housebound module"
2477 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2479 # Circulation > Interface
2480 msgid "circulation.pref Interface"
2483 # Circulation > Interlibrary Loans
2484 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2485 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2487 # Circulation > Return Claims
2488 msgid "circulation.pref Return Claims"
2491 # Circulation > Self Checkout
2492 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2493 msgstr "Auto préstamo"
2495 # Circulation > Self check-in module
2496 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2497 msgstr "Módulo auto-devolución"
2499 # Circulation > Stockrotation module
2500 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2501 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2505 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2509 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2511 # Circulation > Checkout Policy
2512 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2517 msgstr "No permitir"
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2521 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2525 msgstr "No requiera"
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2533 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2535 # Circulation > Interface
2536 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2539 # Circulation > Interface
2540 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2541 msgstr "No permitir"
2543 # Circulation > Interface
2544 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2545 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2553 msgstr "No permitir"
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2557 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2565 msgstr "No permitir"
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2569 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2571 # Circulation > Holds Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2575 # Circulation > Holds Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2577 msgstr "No permitir"
2579 # Circulation > Holds Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2581 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2587 # Circulation > Holds Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2591 # Circulation > Holds Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2593 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2601 msgstr "No permitir"
2603 # Circulation > Holds Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2605 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2607 # Circulation > Holds Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2611 # Circulation > Holds Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2613 msgstr "No permitir"
2615 # Circulation > Holds Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2617 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2619 # Circulation > Holds Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2623 # Circulation > Holds Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2625 msgstr "No permitir"
2627 # Circulation > Holds Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2629 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2637 msgstr "No permitir"
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2641 msgstr "préstamos de ítems reservados a alguien más. Si se permite, no genera las advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto-préstamos para estos ítems. Si se utiliza la cola de ítems en reserva con reservas pendientes, será marcado como \"no disponible\" si esto se establece a \"No permitir\"."
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2649 msgstr "No permitir"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2653 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2661 msgstr "No permitir"
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2665 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2673 msgstr "No permitir"
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2677 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2679 # Circulation > Interface
2680 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2681 msgstr "No habilitar"
2683 # Circulation > Interface
2684 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2687 # Circulation > Interface
2688 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2689 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2697 msgstr "No permitir"
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2701 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2709 msgstr "No permitir"
2711 # Circulation > Checkout Policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2713 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2715 # Circulation > Checkout Policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2719 # Circulation > Checkout Policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2721 msgstr "No permitir"
2723 # Circulation > Checkout Policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2725 msgstr "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando manualmente una fecha de vencimiento."
2727 # Circulation > Checkout Policy
2728 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2729 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2731 # Circulation > Checkout Policy
2732 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2733 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2735 # Circulation > Checkout Policy
2736 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2737 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2739 # Circulation > Checkout Policy
2740 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2741 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2745 msgstr "a cualquier biblioteca."
2747 # Circulation > Self Checkout
2748 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2751 # Circulation > Self Checkout
2752 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2753 msgstr "No permitir"
2755 # Circulation > Self Checkout
2756 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2757 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2765 msgstr "No permitir"
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2769 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2771 # Circulation > Article Requests
2772 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2773 msgstr "No habilitar"
2775 # Circulation > Article Requests
2776 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2779 # Circulation > Article Requests
2780 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2781 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2783 # Circulation > Article Requests
2784 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2785 msgstr "Siempre mostrar"
2787 # Circulation > Article Requests
2788 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2789 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2791 # Circulation > Article Requests
2792 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2793 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2795 # Circulation > Article Requests
2796 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2797 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2799 # Circulation > Article Requests
2800 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2801 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2803 # Circulation > Article Requests
2804 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2805 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2807 # Circulation > Checkout Policy
2808 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2811 # Circulation > Checkout Policy
2812 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2815 # Circulation > Checkout Policy
2816 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2817 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2821 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2829 msgstr "No permitir"
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2833 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2835 # Circulation > Checkout Policy
2836 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2839 # Circulation > Checkout Policy
2840 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2845 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2847 # Circulation > Self Checkout
2848 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2851 # Circulation > Self Checkout
2852 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2855 # Circulation > Self Checkout
2856 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2857 msgstr "No permitir"
2859 # Circulation > Self Checkout
2860 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2861 msgstr "y esta contraseña"
2863 # Circulation > Self Checkout
2864 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2865 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2869 msgstr "No habilitar"
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2877 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2879 # Circulation > Interface
2880 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2881 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2883 # Circulation > Checkout Policy
2884 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2893 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2895 # Circulation > Batch checkout
2896 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2899 # Circulation > Batch checkout
2900 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2901 msgstr "No permitir"
2903 # Circulation > Batch checkout
2904 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2905 msgstr "préstamos en lote"
2907 # Circulation > Batch checkout
2908 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2909 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2911 # Circulation > Batch checkout
2912 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2913 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2915 # Circulation > Checkin Policy
2916 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2919 # Circulation > Checkin Policy
2920 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2921 msgstr "No bloquear"
2923 # Circulation > Checkin Policy
2924 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2925 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2927 # Circulation > Checkin Policy
2928 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2931 # Circulation > Checkin Policy
2932 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2933 msgstr "No bloquear"
2935 # Circulation > Checkin Policy
2936 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2937 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2939 # Circulation > Checkin Policy
2940 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2941 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
2943 # Circulation > Checkin Policy
2944 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2947 # Circulation > Checkin Policy
2948 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2951 # Circulation > Checkin Policy
2952 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2953 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
2955 # Circulation > Holds Policy
2956 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2957 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2959 # Circulation > Holds Policy
2960 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2961 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2963 # Circulation > Holds Policy
2964 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2965 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2967 # Circulation > Holds Policy
2968 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2969 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2975 # Circulation > Interface
2976 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2977 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2979 # Circulation > Interface
2980 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2981 msgstr "limpiar la pantalla"
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2985 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2989 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2993 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2997 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3001 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3005 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
3007 # Circulation > Interface
3008 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3011 # Circulation > Interface
3012 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3015 # Circulation > Interface
3016 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3017 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
3019 # Circulation > Return Claims
3020 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3023 # Circulation > Return Claims
3024 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3027 # Circulation > Return Claims
3028 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3031 # Circulation > Return Claims
3032 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3035 # Circulation > Return Claims
3036 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3039 # Circulation > Return Claims
3040 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3043 # Circulation > Return Claims
3044 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3047 # Circulation > Return Claims
3048 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return cliams if the patron has claimed the return of more than"
3051 # Circulation > Return Claims
3052 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3055 # Circulation > Holds Policy
3056 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3057 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
3059 # Circulation > Holds Policy
3060 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3061 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
3063 # Circulation > Checkout Policy
3064 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3067 # Circulation > Checkout Policy
3068 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3069 msgstr "No considera"
3071 # Circulation > Checkout Policy
3072 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3073 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3075 # Circulation > Checkout Policy
3076 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3077 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
3079 # Circulation > Checkout Policy
3080 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3081 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3083 # Circulation > Checkin Policy
3084 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3087 # Circulation > Checkin Policy
3088 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3091 # Circulation > Checkin Policy
3092 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3093 msgstr "los periodos de restricción"
3095 # Circulation > Checkout Policy
3096 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3097 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3099 # Circulation > Checkout Policy
3100 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3101 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3103 # Circulation > Checkout Policy
3104 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3105 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3107 # Circulation > Checkout Policy
3108 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3109 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3111 # Circulation > Checkout Policy
3112 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3113 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3115 # Circulation > Checkout Policy
3116 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3117 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3119 # Circulation > Checkout Policy
3120 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3121 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3123 # Circulation > Checkout Policy
3124 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3125 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3127 # Circulation > Checkout Policy
3128 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3129 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3131 # Circulation > Checkout Policy
3132 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3135 # Circulation > Checkout Policy
3136 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3137 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3149 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3151 # Circulation > Holds Policy
3152 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3153 msgstr "No habilitar"
3155 # Circulation > Holds Policy
3156 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3159 # Circulation > Holds Policy
3160 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3161 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3169 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3173 msgstr "No permitir"
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3181 msgstr "No permitir"
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3185 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3189 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3197 msgstr "No permitir"
3199 # Circulation > Holds Policy
3200 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3201 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3203 # Circulation > Interface
3204 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3207 # Circulation > Interface
3208 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3211 # Circulation > Interface
3212 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3213 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3215 # Circulation > Interface
3216 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3217 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3219 # Circulation > Interface
3220 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3221 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3223 # Circulation > Interface
3224 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3225 msgstr "No requerir"
3227 # Circulation > Interface
3228 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3231 # Circulation > Interface
3232 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3233 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3235 # Circulation > Interface
3236 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3237 msgstr "No notifique"
3239 # Circulation > Interface
3240 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3243 # Circulation > Interface
3244 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3245 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3247 # Circulation > Fines Policy
3248 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3251 # Circulation > Fines Policy
3252 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3255 # Circulation > Fines Policy
3256 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3257 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3259 # Circulation > Checkin Policy
3260 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3263 # Circulation > Checkin Policy
3264 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3267 # Circulation > Checkin Policy
3268 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3269 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3271 # Circulation > Fines Policy
3272 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3273 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3275 # Circulation > Fines Policy
3276 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3277 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3279 # Circulation > Fines Policy
3280 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3281 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3283 # Circulation > Fines Policy
3284 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3285 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3287 # Circulation > Checkin Policy
3288 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3291 # Circulation > Checkin Policy
3292 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3295 # Circulation > Checkin Policy
3296 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3297 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3299 # Circulation > Checkin Policy
3300 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3303 # Circulation > Checkin Policy
3304 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3307 # Circulation > Checkin Policy
3308 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3309 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3319 # Circulation > Checkout Policy
3320 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3321 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3323 # Circulation > Holds Policy
3324 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3325 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3329 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3337 msgstr "biblioteca de retiro"
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3341 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3345 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3347 # Circulation > Holds Policy
3348 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3349 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3351 # Circulation > Holds Policy
3352 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3353 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3355 # Circulation > Interface
3356 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3357 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3361 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3365 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3369 msgstr "el ítem de la biblioteca depositaria (sede depositaria)"
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3373 msgstr "el ítem de la biblioteca de origen (sede de origen)"
3375 # Circulation > Housebound module
3376 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3377 msgstr "Deshabilitar"
3379 # Circulation > Housebound module
3380 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3383 # Circulation > Housebound module
3384 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3385 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3387 # Circulation > Interlibrary Loans
3388 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3389 msgstr "Deshabilitar"
3391 # Circulation > Interlibrary Loans
3392 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3395 # Circulation > Interlibrary Loans
3396 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3397 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3399 # Circulation > Interlibrary Loans
3400 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3401 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3403 # Circulation > Interlibrary Loans
3404 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3405 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3407 # Circulation > Interlibrary Loans
3408 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3409 msgstr "Deshabilitar"
3411 # Circulation > Interlibrary Loans
3412 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3415 # Circulation > Interlibrary Loans
3416 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3417 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3419 # Circulation > Interlibrary Loans
3420 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3421 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3423 # Circulation > Interlibrary Loans
3424 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3425 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3427 # Circulation > Checkout Policy
3428 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3431 # Circulation > Checkout Policy
3432 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3433 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3435 # Circulation > Checkout Policy
3436 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3437 msgstr "mostrar un mensaje"
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3441 msgstr "no hacer nada"
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3445 msgstr "requerir confirmación"
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3457 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3459 # Circulation > Checkout Policy
3460 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3461 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3465 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3469 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3473 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3477 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3481 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3487 # Circulation > Holds Policy
3488 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3489 msgstr "No proporcionar"
3491 # Circulation > Holds Policy
3492 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3493 msgstr "Proporcionar"
3495 # Circulation > Holds Policy
3496 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3497 msgstr "biblioteca depositaria"
3499 # Circulation > Holds Policy
3500 # Circulation > Holds Policy
3501 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3502 msgstr "biblioteca de origen"
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3506 msgstr "biblioteca de origen"
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3510 msgstr "biblioteca de retiro"
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3514 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3534 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3538 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3542 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3546 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3550 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3552 # Circulation > Checkout Policy
3553 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3558 msgstr "tiempo exacto."
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3562 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3564 # Circulation > Interface
3565 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3566 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3568 # Circulation > Interface
3569 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3570 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3572 # Circulation > Holds Policy
3573 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3576 # Circulation > Holds Policy
3577 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3578 msgstr "No permitir"
3580 # Circulation > Holds Policy
3581 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3582 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3584 # Circulation > Holds Policy
3585 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3588 # Circulation > Holds Policy
3589 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3590 msgstr "No permitir"
3592 # Circulation > Holds Policy
3593 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3594 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3606 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3610 msgstr "sus auto renovaciones."
3612 # Circulation > Holds Policy
3613 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3616 # Circulation > Holds Policy
3617 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3618 msgstr "No permitir"
3620 # Circulation > Holds Policy
3621 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3622 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3624 # Circulation > Holds Policy
3625 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3626 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3630 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3640 # Circulation > Checkout Policy
3641 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3644 # Circulation > Checkout Policy
3645 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3646 msgstr "Inhabilitar"
3648 # Circulation > Checkout Policy
3649 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3652 # Circulation > Checkout Policy
3653 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3654 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3656 # Circulation > Checkout Policy
3657 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3658 msgstr "Deshabilitar"
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3666 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3670 msgstr "Ignorar calendario"
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3674 msgstr "Utilizar calendario"
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3678 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3682 msgstr "Pida confirmación"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3690 msgstr "No bloquear"
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3694 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3698 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3702 msgstr "permitir la renovación."
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3706 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3710 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3712 # Circulation > Interface
3713 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3716 # Circulation > Interface
3717 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3720 # Circulation > Interface
3721 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3724 # Circulation > Interface
3725 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3728 # Circulation > Checkout Policy
3729 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3730 msgstr "Incluir hasta"
3732 # Circulation > Checkout Policy
3733 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3734 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3736 # Circulation > Fines Policy
3737 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3738 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3740 # Circulation > Interface
3741 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3744 # Circulation > Interface
3745 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3748 # Circulation > Interface
3749 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3750 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3752 # Circulation > Fines Policy
3753 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3754 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3756 # Circulation > Fines Policy
3757 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3758 msgstr "biblioteca que recibe."
3760 # Circulation > Fines Policy
3761 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3762 msgstr "ítem sede depositaria."
3764 # Circulation > Fines Policy
3765 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3766 msgstr "ítem sede de origen."
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3770 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3774 msgstr "la fecha actual."
3776 # Circulation > Checkout Policy
3777 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3778 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3780 # Circulation > Checkout Policy
3781 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3788 # Circulation > Checkout Policy
3789 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3790 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3792 # Circulation > Checkout Policy
3793 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3794 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3796 # Circulation > Checkout Policy
3797 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3800 # Circulation > Checkout Policy
3801 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3802 msgstr "no pregunte"
3804 # Circulation > Checkout Policy
3805 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3806 msgstr "para confirmación."
3808 # Circulation > Checkout Policy
3809 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3812 # Circulation > Checkout Policy
3813 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3816 # Circulation > Checkout Policy
3817 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3818 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3820 # Circulation > Holds Policy
3821 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3822 msgstr "Verificar la"
3824 # Circulation > Holds Policy
3825 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3826 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3828 # Circulation > Holds Policy
3829 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3830 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3832 # Circulation > Holds Policy
3833 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3834 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3836 # Circulation > Holds Policy
3837 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3838 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3840 # Circulation > Holds Policy
3841 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3844 # Circulation > Holds Policy
3845 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3846 msgstr "Automáticamente"
3848 # Circulation > Holds Policy
3849 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3850 msgstr "Manualmente"
3852 # Circulation > Holds Policy
3853 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3854 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3856 # Circulation > Checkout Policy
3857 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3860 # Circulation > Checkout Policy
3861 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3864 # Circulation > Checkout Policy
3865 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3866 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3868 # Circulation > Checkout Policy
3869 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3870 msgstr "la renovación de ítems."
3872 # Circulation > Checkout Policy
3873 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3874 msgstr "No requerir"
3876 # Circulation > Checkout Policy
3877 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3880 # Circulation > Checkout Policy
3881 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3882 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3884 # Circulation > Self check-in module
3885 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
3888 # Circulation > Self check-in module
3889 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
3892 # Circulation > Self check-in module
3893 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
3896 # Circulation > Self Checkout
3897 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3898 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3900 # Circulation > Self Checkout
3901 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3902 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3904 # Circulation > Self Checkout
3905 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3906 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3908 # Circulation > Self Checkout
3909 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3910 msgstr "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3912 # Circulation > Self Checkout
3913 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3914 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3916 # Circulation > Self check-in module
3917 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3918 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3920 # Circulation > Self check-in module
3921 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3922 msgstr "No habilitar"
3924 # Circulation > Self check-in module
3925 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3928 # Circulation > Self check-in module
3929 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3930 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3932 # Circulation > Self check-in module
3933 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3934 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3936 # Circulation > Self check-in module
3937 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3940 # Circulation > Self check-in module
3941 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3942 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3944 # Circulation > Self check-in module
3945 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3946 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3948 # Circulation > Self Checkout
3949 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3952 # Circulation > Self Checkout
3953 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3956 # Circulation > Self Checkout
3957 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3958 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3960 # Circulation > Self Checkout
3961 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3962 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3964 # Circulation > Self Checkout
3965 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3968 # Circulation > Self Checkout
3969 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3970 msgstr "Número de carné"
3972 # Circulation > Self Checkout
3973 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3974 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3976 # Circulation > Self Checkout
3977 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3978 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3980 # Circulation > Interface
3981 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3984 # Circulation > Interface
3985 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3988 # Circulation > Interface
3989 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3990 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3992 # Circulation > Self Checkout
3993 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3996 # Circulation > Self Checkout
3997 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4000 # Circulation > Self Checkout
4001 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4002 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
4004 # Circulation > Interface
4005 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4008 # Circulation > Interface
4009 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4010 msgstr "No permitir"
4012 # Circulation > Interface
4013 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4014 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
4016 # Circulation > Interface
4017 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4020 # Circulation > Interface
4021 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4022 msgstr "No permitir"
4024 # Circulation > Interface
4025 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4026 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4030 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
4032 # Circulation > Checkout Policy
4033 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4034 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
4036 # Circulation > Checkout Policy
4037 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4038 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
4040 # Circulation > Holds Policy
4041 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4042 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
4044 # Circulation > Holds Policy
4045 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4046 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4048 # Circulation > Holds Policy
4049 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4050 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
4052 # Circulation > Holds Policy
4053 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4054 msgstr "en orden aleatorio."
4056 # Circulation > Holds Policy
4057 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4058 msgstr "en ese orden."
4060 # Circulation > Holds Policy
4061 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4064 # Circulation > Holds Policy
4065 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4066 msgstr "abierta o cerrada"
4068 # Circulation > Holds Policy
4069 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4070 msgstr "cuando ellas estan"
4072 # Circulation > Stockrotation module
4073 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4074 msgstr "Inhabilitar"
4076 # Circulation > Stockrotation module
4077 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4080 # Circulation > Stockrotation module
4081 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4082 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
4084 # Circulation > Holds Policy
4085 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4090 msgstr "No permitir"
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4094 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4096 # Circulation > Holds Policy
4097 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4100 # Circulation > Holds Policy
4101 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4102 msgstr "No permitir"
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4106 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4108 # Circulation > Fines Policy
4109 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Calculate suspension expiration based on days overdue"
4112 # Circulation > Fines Policy
4113 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# directly."
4116 # Circulation > Fines Policy
4117 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# not including days the library is closed."
4120 # Circulation > Checkout Policy
4121 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4124 # Circulation > Checkout Policy
4125 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4128 # Circulation > Checkout Policy
4129 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4130 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4132 # Circulation > Holds Policy
4133 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4134 msgstr "No transfiera"
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4142 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4144 # Circulation > Checkin Policy
4145 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4148 # Circulation > Checkin Policy
4149 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4152 # Circulation > Checkin Policy
4153 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4156 # Circulation > Checkout Policy
4157 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4158 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4160 # Circulation > Checkout Policy
4161 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4162 msgstr "días después de su envío."
4164 # Circulation > Checkin Policy
4165 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4166 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4168 # Circulation > Checkin Policy
4169 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4170 msgstr "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4172 # Circulation > Checkin Policy
4173 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4174 msgstr "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4176 # Circulation > Checkin Policy
4177 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4178 msgstr "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos (:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4180 # Circulation > Checkin Policy
4181 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4182 msgstr "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el préstamo.<br/>"
4184 # Circulation > Checkin Policy
4185 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4186 msgstr "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4188 # Circulation > Checkin Policy
4189 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4190 msgstr "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4192 # Circulation > Checkin Policy
4193 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4194 msgstr "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás reglas.</strong>"
4196 # Circulation > Checkin Policy
4197 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4198 msgstr "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación asignada.<br/>"
4200 # Circulation > Checkin Policy
4201 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4202 msgstr "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4204 # Circulation > Checkin Policy
4205 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4206 msgstr "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4208 # Circulation > Checkin Policy
4209 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4210 msgstr "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4212 # Circulation > Holds Policy
4213 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4214 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
4216 # Circulation > Holds Policy
4217 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4218 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4220 # Circulation > Holds Policy
4221 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4222 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4224 # Circulation > Checkin Policy
4225 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4226 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4228 # Circulation > Checkin Policy
4229 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4230 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4232 # Circulation > Checkin Policy
4233 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4234 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4240 # Circulation > Interface
4241 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4242 msgstr "No actualizar"
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4246 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4248 # Circulation > Checkout Policy
4249 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4252 # Circulation > Checkout Policy
4253 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4256 # Circulation > Checkout Policy
4257 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4260 # Circulation > Checkout Policy
4261 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4262 msgstr "código de colección"
4264 # Circulation > Checkout Policy
4265 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4266 msgstr "tipo de ítem"
4268 # Circulation > Checkout Policy
4269 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4270 msgstr "límites de transferencia basados en"
4272 # Circulation > Course Reserves
4273 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4274 msgstr "No utilizar"
4276 # Circulation > Course Reserves
4277 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4280 # Circulation > Course Reserves
4281 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4282 msgstr "reservas para cursos"
4284 # Circulation > Checkout Policy
4285 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4286 msgstr "No utilizar"
4288 # Circulation > Checkout Policy
4289 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4290 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4292 # Circulation > Checkout Policy
4293 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4296 # Circulation > Interface
4297 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4298 msgstr "No notificar"
4300 # Circulation > Interface
4301 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4304 # Circulation > Interface
4305 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4306 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4308 # Circulation > Self Checkout
4309 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4310 msgstr "No habilitar"
4312 # Circulation > Self Checkout
4313 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4316 # Circulation > Self Checkout
4317 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4318 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4320 # Circulation > Fines Policy
4321 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4324 # Circulation > Fines Policy
4325 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4328 # Circulation > Fines Policy
4329 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4330 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4332 # Circulation > Fines Policy
4333 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4334 msgstr "No perdonar"
4336 # Circulation > Fines Policy
4337 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4340 # Circulation > Fines Policy
4341 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4342 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4344 # Circulation > Holds Policy
4345 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4348 # Circulation > Holds Policy
4349 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4350 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4352 # Circulation > Holds Policy
4353 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4354 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4356 # Circulation > Holds Policy
4357 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4358 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4360 # Circulation > Holds Policy
4361 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4362 msgstr "No habilitar"
4364 # Circulation > Holds Policy
4365 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4368 # Circulation > Holds Policy
4369 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4370 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4372 # Circulation > Holds Policy
4373 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4376 # Circulation > Holds Policy
4377 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4378 msgstr "en el registro"
4380 # Circulation > Holds Policy
4381 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4382 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4384 # Circulation > Holds Policy
4385 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4386 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4388 # Circulation > Holds Policy
4389 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4390 msgstr "No habilitar"
4392 # Circulation > Holds Policy
4393 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4396 # Circulation > Holds Policy
4397 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4398 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4400 # Circulation > Fines Policy
4401 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4402 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4404 # Circulation > Fines Policy
4405 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4406 msgstr "directamente."
4408 # Circulation > Fines Policy
4409 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4410 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4412 # Circulation > Fines Policy
4413 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4414 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4416 # Circulation > Fines Policy
4417 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4418 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4420 # Circulation > Fines Policy
4421 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4422 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4424 # Circulation > Fines Policy
4425 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4426 msgstr "Calcular y cargar"
4428 # Circulation > Fines Policy
4429 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4430 msgstr "No calcular"
4432 # Circulation > Fines Policy
4433 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4434 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4436 # Circulation > Interface
4437 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4438 msgstr "No habilitar"
4440 # Circulation > Interface
4441 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4444 # Circulation > Interface
4445 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4446 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4448 # Circulation > Interface
4449 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4450 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4452 # Circulation > Interface
4453 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4454 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4456 # Circulation > Interface
4457 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4460 # Circulation > Interface
4461 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4462 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4464 # Circulation > Interface
4465 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4466 msgstr "Eliminar los espacios de"
4468 # Circulation > Interface
4469 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4470 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4472 # Circulation > Interface
4473 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4474 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4476 # Circulation > Checkout Policy
4477 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4478 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4480 # Circulation > Checkout Policy
4481 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4482 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4484 # Circulation > Holds Policy
4485 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4486 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4488 # Circulation > Holds Policy
4489 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4490 msgstr "reservas a la vez."
4492 # Circulation > Checkout Policy
4493 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4494 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4496 # Circulation > Checkout Policy
4497 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4498 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4500 # Circulation > Interface
4501 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4502 msgstr "Mostrar los"
4504 # Circulation > Interface
4505 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4506 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4508 # Circulation > Interface
4509 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4510 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4512 # Circulation > Interface
4513 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4514 msgstr "por fecha de vencimiento."
4516 # Circulation > Interface
4517 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4518 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4520 # Circulation > Interface
4521 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4522 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4524 # Circulation > Interface
4525 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4526 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4528 # Circulation > Interface
4529 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4530 msgstr "por fecha de vencimiento."
4532 # Circulation > Interface
4533 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4534 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4536 # Circulation > Interface
4537 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4538 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4540 # Circulation > Checkout Policy
4541 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4542 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4544 # Circulation > Checkout Policy
4545 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4546 msgstr "solo las reglas de circulación."
4548 # Circulation > Checkout Policy
4549 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4550 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4552 # Circulation > Checkout Policy
4553 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4556 # Circulation > Checkout Policy
4557 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4558 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4560 # Circulation > Fines Policy
4561 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4562 msgstr "No utilizar"
4564 # Circulation > Fines Policy
4565 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4566 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4568 # Circulation > Fines Policy
4569 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4573 msgid "enhanced_content.pref"
4576 # Enhanced Content > Adlibris
4577 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4580 # Enhanced Content > All
4581 msgid "enhanced_content.pref All"
4584 # Enhanced Content > Amazon
4585 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4588 # Enhanced Content > Babelthèque
4589 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4590 msgstr "Babelthèque"
4592 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4593 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4594 msgstr "Baker y Taylor"
4596 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4597 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4598 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4600 # Enhanced Content > Google
4601 msgid "enhanced_content.pref Google"
4604 # Enhanced Content > HTML5 Media
4605 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4606 msgstr "Medio HTML5"
4608 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4609 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4610 msgstr "IDreamLibraries"
4612 # Enhanced Content > Library Thing
4613 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4614 msgstr "Library Thing"
4616 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4617 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4620 # Enhanced Content > Manual
4621 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4624 # Enhanced Content > Novelist Select
4625 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4626 msgstr "Novelist Select"
4628 # Enhanced Content > Open Library
4629 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4630 msgstr "Open Library"
4632 # Enhanced Content > OverDrive
4633 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4636 # Enhanced Content > Plugins
4637 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4638 msgstr "Complementos"
4640 # Enhanced Content > RecordedBooks
4641 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4642 msgstr "RecordedBooks"
4644 # Enhanced Content > Syndetics
4645 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4648 # Enhanced Content > Tagging
4649 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4652 # Enhanced Content > Adlibris
4653 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4654 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4656 # Enhanced Content > All
4657 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4658 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4660 # Enhanced Content > Adlibris
4661 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4662 msgstr "Servicio de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4664 # Enhanced Content > Adlibris
4665 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4668 # Enhanced Content > Adlibris
4669 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4672 # Enhanced Content > Adlibris
4673 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4674 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorita sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4676 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4677 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4680 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4681 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4682 msgstr "No permitir"
4684 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4685 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4686 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4688 # Enhanced Content > Amazon
4689 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4690 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4692 # Enhanced Content > Amazon
4693 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4694 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4696 # Enhanced Content > Amazon
4697 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4700 # Enhanced Content > Amazon
4701 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4704 # Enhanced Content > Amazon
4705 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4706 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4708 # Enhanced Content > Amazon
4709 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4712 # Enhanced Content > Amazon
4713 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4716 # Enhanced Content > Amazon
4717 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4720 # Enhanced Content > Amazon
4721 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4724 # Enhanced Content > Amazon
4725 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4728 # Enhanced Content > Amazon
4729 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4732 # Enhanced Content > Amazon
4733 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4736 # Enhanced Content > Amazon
4737 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4738 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4740 # Enhanced Content > Amazon
4741 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4744 # Enhanced Content > Babelthèque
4745 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4748 # Enhanced Content > Babelthèque
4749 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4752 # Enhanced Content > Babelthèque
4753 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4754 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4756 # Enhanced Content > Babelthèque
4757 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4758 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4760 # Enhanced Content > Babelthèque
4761 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4762 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4764 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4765 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4766 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4768 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4769 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4770 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4772 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4773 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4776 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4777 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4778 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4780 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4781 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4784 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4785 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4788 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4789 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4790 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4792 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4793 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4794 msgstr "y contraseña"
4796 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4797 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4798 msgstr "URL del servidor Coce"
4800 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4801 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4802 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4804 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4805 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4806 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4809 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4810 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4811 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4814 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4815 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4818 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4819 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4822 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4823 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4826 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4827 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4830 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4831 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4834 # Enhanced Content > All
4835 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4838 # Enhanced Content > All
4839 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4842 # Enhanced Content > All
4843 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4844 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4846 # Enhanced Content > Google
4847 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4850 # Enhanced Content > Google
4851 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4854 # Enhanced Content > Google
4855 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4856 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4858 # Enhanced Content > HTML5 Media
4859 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4860 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4862 # Enhanced Content > HTML5 Media
4863 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4864 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4866 # Enhanced Content > HTML5 Media
4867 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4868 msgstr "en el OPAC."
4870 # Enhanced Content > HTML5 Media
4871 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4872 msgstr "en la intranet."
4874 # Enhanced Content > HTML5 Media
4875 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4876 msgstr "en ningún lado."
4878 # Enhanced Content > HTML5 Media
4879 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4880 msgstr "(separadas con |)."
4882 # Enhanced Content > HTML5 Media
4883 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4884 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4886 # Enhanced Content > HTML5 Media
4887 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4888 msgstr "No incrustar"
4890 # Enhanced Content > HTML5 Media
4891 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4894 # Enhanced Content > HTML5 Media
4895 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4896 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4898 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4899 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4902 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4903 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4906 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4907 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4908 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4910 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4911 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4914 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4915 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4918 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4919 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4920 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4922 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4923 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4926 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4927 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4930 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4931 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4932 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4934 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4935 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
4938 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4939 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
4942 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4943 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
4946 # Enhanced Content > Manual
4947 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4948 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
4950 # Enhanced Content > Manual
4951 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4952 msgstr "Localización del manual de Koha"
4954 # Enhanced Content > Manual
4955 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4956 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
4958 # Enhanced Content > Manual
4959 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4960 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
4962 # Enhanced Content > Manual
4963 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4966 # Enhanced Content > Manual
4967 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4968 msgstr "Chino Taiwan"
4970 # Enhanced Content > Manual
4971 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4974 # Enhanced Content > Manual
4975 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4978 # Enhanced Content > Manual
4979 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4982 # Enhanced Content > Manual
4983 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4986 # Enhanced Content > Manual
4987 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4988 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
4990 # Enhanced Content > Manual
4991 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4994 # Enhanced Content > Manual
4995 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4996 msgstr "Idioma del manual en línea"
4998 # Enhanced Content > Manual
4999 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5000 msgstr "Portugués – Brasil"
5002 # Enhanced Content > Manual
5003 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5006 # Enhanced Content > Manual
5007 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5010 # Enhanced Content > Library Thing
5011 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5012 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
5014 # Enhanced Content > Library Thing
5015 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5018 # Enhanced Content > Library Thing
5019 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5022 # Enhanced Content > Library Thing
5023 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5024 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
5026 # Enhanced Content > Library Thing
5027 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5030 # Enhanced Content > Library Thing
5031 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5032 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
5034 # Enhanced Content > Library Thing
5035 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5036 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
5038 # Enhanced Content > Library Thing
5039 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5040 msgstr "junto con la información bibliográfica."
5042 # Enhanced Content > Library Thing
5043 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5044 msgstr "en pestañas."
5046 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5047 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5050 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5051 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5054 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5055 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5056 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
5058 # Enhanced Content > Novelist Select
5059 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5062 # Enhanced Content > Novelist Select
5063 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5066 # Enhanced Content > Novelist Select
5067 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5068 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
5070 # Enhanced Content > Novelist Select
5071 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5074 # Enhanced Content > Novelist Select
5075 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5076 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
5078 # Enhanced Content > Novelist Select
5079 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5080 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5082 # Enhanced Content > Novelist Select
5083 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5086 # Enhanced Content > Novelist Select
5087 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5090 # Enhanced Content > Novelist Select
5091 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5094 # Enhanced Content > Novelist Select
5095 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5096 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
5098 # Enhanced Content > Novelist Select
5099 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5100 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
5102 # Enhanced Content > Novelist Select
5103 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5104 msgstr "en la intranet"
5106 # Enhanced Content > Novelist Select
5107 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5110 # Enhanced Content > Novelist Select
5111 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5112 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
5114 # Enhanced Content > Novelist Select
5115 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5116 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5118 # Enhanced Content > Novelist Select
5119 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5120 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5122 # Enhanced Content > Novelist Select
5123 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5124 msgstr "en una nueva pestaña"
5126 # Enhanced Content > Novelist Select
5127 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5130 # Enhanced Content > Novelist Select
5131 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5132 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5134 # Enhanced Content > Novelist Select
5135 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5136 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5138 # Enhanced Content > Novelist Select
5139 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5140 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5142 # Enhanced Content > Novelist Select
5143 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5144 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5146 # Enhanced Content > Novelist Select
5147 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5148 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5150 # Enhanced Content > Amazon
5151 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5154 # Enhanced Content > Amazon
5155 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5158 # Enhanced Content > Amazon
5159 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5160 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5162 # Enhanced Content > All
5163 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5166 # Enhanced Content > All
5167 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5170 # Enhanced Content > All
5171 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5172 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5174 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5175 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5178 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5179 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5182 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5183 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5184 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5186 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5187 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5190 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5191 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5194 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5195 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5198 # Enhanced Content > Open Library
5199 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5202 # Enhanced Content > Open Library
5203 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5206 # Enhanced Content > Open Library
5207 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5208 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5210 # Enhanced Content > Open Library
5211 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5214 # Enhanced Content > Open Library
5215 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5218 # Enhanced Content > Open Library
5219 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5220 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5222 # Enhanced Content > OverDrive
5223 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5224 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
5226 # Enhanced Content > OverDrive
5227 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5228 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5230 # Enhanced Content > OverDrive
5231 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5232 msgstr "La contraseña es"
5234 # Enhanced Content > OverDrive
5235 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5236 msgstr "No habilitar"
5238 # Enhanced Content > OverDrive
5239 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5242 # Enhanced Content > OverDrive
5243 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5244 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5246 # Enhanced Content > OverDrive
5247 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5248 msgstr "No requerido"
5250 # Enhanced Content > OverDrive
5251 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5252 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5254 # Enhanced Content > OverDrive
5255 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5256 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5258 # Enhanced Content > OverDrive
5259 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5262 # Enhanced Content > OverDrive
5263 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5266 # Enhanced Content > OverDrive
5267 # Enhanced Content > OverDrive
5268 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5269 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5271 # Enhanced Content > OverDrive
5272 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5273 msgstr "nombre del usuario"
5275 # Enhanced Content > OverDrive
5276 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5277 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5279 # Enhanced Content > OverDrive
5280 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5283 # Enhanced Content > OverDrive
5284 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5285 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5287 # Enhanced Content > OverDrive
5288 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5289 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5291 # Enhanced Content > OverDrive
5292 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5295 # Enhanced Content > OverDrive
5296 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5297 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5299 # Enhanced Content > OverDrive
5300 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5303 # Enhanced Content > OverDrive
5304 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5305 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5307 # Enhanced Content > RecordedBooks
5308 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5311 # Enhanced Content > RecordedBooks
5312 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5313 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5315 # Enhanced Content > RecordedBooks
5316 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5317 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5319 # Enhanced Content > RecordedBooks
5320 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5323 # Enhanced Content > RecordedBooks
5324 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5325 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5327 # Enhanced Content > Syndetics
5328 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5331 # Enhanced Content > Syndetics
5332 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5335 # Enhanced Content > Syndetics
5336 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5337 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5339 # Enhanced Content > Syndetics
5340 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5343 # Enhanced Content > Syndetics
5344 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5347 # Enhanced Content > Syndetics
5348 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5349 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5351 # Enhanced Content > Syndetics
5352 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5353 msgstr "Use el código de cliente"
5355 # Enhanced Content > Syndetics
5356 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5357 msgstr "para acceder a Syndectis."
5359 # Enhanced Content > Syndetics
5360 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5363 # Enhanced Content > Syndetics
5364 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5367 # Enhanced Content > Syndetics
5368 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5369 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5371 # Enhanced Content > Syndetics
5372 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5375 # Enhanced Content > Syndetics
5376 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5379 # Enhanced Content > Syndetics
5380 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5383 # Enhanced Content > Syndetics
5384 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5387 # Enhanced Content > Syndetics
5388 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5391 # Enhanced Content > Syndetics
5392 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5393 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5395 # Enhanced Content > Syndetics
5396 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5399 # Enhanced Content > Syndetics
5400 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5403 # Enhanced Content > Syndetics
5404 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5405 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5407 # Enhanced Content > Syndetics
5408 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5411 # Enhanced Content > Syndetics
5412 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5415 # Enhanced Content > Syndetics
5416 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5417 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5419 # Enhanced Content > Syndetics
5420 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5423 # Enhanced Content > Syndetics
5424 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5427 # Enhanced Content > Syndetics
5428 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5429 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5431 # Enhanced Content > Syndetics
5432 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5435 # Enhanced Content > Syndetics
5436 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5439 # Enhanced Content > Syndetics
5440 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5441 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5443 # Enhanced Content > Syndetics
5444 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5447 # Enhanced Content > Syndetics
5448 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5451 # Enhanced Content > Syndetics
5452 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5453 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5455 # Enhanced Content > Syndetics
5456 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5459 # Enhanced Content > Syndetics
5460 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5463 # Enhanced Content > Syndetics
5464 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5465 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5467 # Enhanced Content > Tagging
5468 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5471 # Enhanced Content > Tagging
5472 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5473 msgstr "No permitir"
5475 # Enhanced Content > Tagging
5476 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5477 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5479 # Enhanced Content > Tagging
5480 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5481 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5483 # Enhanced Content > Tagging
5484 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5485 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5487 # Enhanced Content > Tagging
5488 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5491 # Enhanced Content > Tagging
5492 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5493 msgstr "No permitir"
5495 # Enhanced Content > Tagging
5496 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5497 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5499 # Enhanced Content > Tagging
5500 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5503 # Enhanced Content > Tagging
5504 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5505 msgstr "No permitir"
5507 # Enhanced Content > Tagging
5508 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5509 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5511 # Enhanced Content > Tagging
5512 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5513 msgstr "No requiera"
5515 # Enhanced Content > Tagging
5516 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5519 # Enhanced Content > Tagging
5520 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5521 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5523 # Enhanced Content > Tagging
5524 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5527 # Enhanced Content > Tagging
5528 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5529 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5531 # Enhanced Content > Tagging
5532 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5535 # Enhanced Content > Tagging
5536 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5537 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5539 # Enhanced Content > Library Thing
5540 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5543 # Enhanced Content > Library Thing
5544 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5547 # Enhanced Content > Library Thing
5548 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5549 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5551 # Enhanced Content > Plugins
5552 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5553 msgstr "No habilitar"
5555 # Enhanced Content > Plugins
5556 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5559 # Enhanced Content > Plugins
5560 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5561 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar complementos. Note que el sistema de complementos debe estar habilitado también en la configuración de Koha para que funcione."
5564 msgid "i18n_l10n.pref"
5568 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5569 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5572 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5573 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5576 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5577 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5580 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5581 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5584 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5588 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5592 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5596 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5600 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5604 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5608 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5612 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5616 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5617 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5620 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5621 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5624 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5625 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5628 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5629 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5632 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5633 msgstr "Mostrar fechas en"
5636 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5640 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5641 msgstr "No permitir"
5644 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5645 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5648 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5649 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5652 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5653 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5656 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5657 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5660 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5661 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5664 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5665 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5668 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5669 msgstr "Formatear fechas como"
5672 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5676 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5680 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5684 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5688 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5689 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5692 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5693 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5696 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5697 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5700 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5701 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5704 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5708 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5709 msgstr "No permitir"
5712 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5713 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5716 msgid "local_use.pref"
5720 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5721 msgstr "Nada definido todavía."
5727 # Logging > Debugging
5728 msgid "logs.pref Debugging"
5732 msgid "logs.pref Logging"
5736 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5737 msgstr "No registrar"
5740 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5744 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5745 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5748 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5749 msgstr "No registrar"
5752 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5756 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5757 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5760 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5761 msgstr "No registrar"
5764 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5768 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5769 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5772 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5773 msgstr "No registrar"
5776 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5780 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5781 msgstr "información sobre rutinas cron."
5783 # Logging > Debugging
5784 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5787 # Logging > Debugging
5788 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5791 # Logging > Debugging
5792 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5793 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5795 # Logging > Debugging
5796 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5799 # Logging > Debugging
5800 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5803 # Logging > Debugging
5804 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5805 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5808 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5809 msgstr "No registrar"
5812 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5816 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5817 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5820 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5821 msgstr "No registrar"
5824 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5828 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5829 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5832 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5833 msgstr "No registrar"
5836 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5840 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5841 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
5844 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5845 msgstr "No registrar"
5848 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5852 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5853 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5856 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5857 msgstr "No registrar"
5860 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5864 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5865 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5868 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5869 msgstr "No registrar"
5872 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5876 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5877 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5880 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5881 msgstr "No registrar"
5884 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5888 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5889 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5892 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5893 msgstr "No registrar"
5896 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5900 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5901 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5904 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5905 msgstr "No registrar"
5908 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5912 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5913 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5919 # OPAC > Advanced Search Options
5920 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5921 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5924 msgid "opac.pref Appearance"
5928 msgid "opac.pref Features"
5929 msgstr "Características"
5932 msgid "opac.pref OpenURL"
5936 msgid "opac.pref Payments"
5940 msgid "opac.pref Policy"
5944 msgid "opac.pref Privacy"
5947 # OPAC > Restricted page
5948 msgid "opac.pref Restricted page"
5949 msgstr "Página restringida"
5951 # OPAC > Self Registration
5952 msgid "opac.pref Self Registration"
5953 msgstr "Auto-registro"
5955 # OPAC > Shelf Browser
5956 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5957 msgstr "Navegador de estantería"
5960 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5964 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5965 msgstr "No permitir"
5968 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5969 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5972 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
5976 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5980 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
5984 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5988 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5989 msgstr "No permitir"
5992 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5993 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5996 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6000 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6001 msgstr "No permitir"
6004 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6005 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
6008 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6009 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
6012 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6013 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
6016 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6017 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
6020 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6021 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
6024 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6025 msgstr "en forma sencilla."
6028 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6029 msgstr "en su forma MARC."
6032 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6036 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6037 msgstr "No bloquear"
6040 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6041 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
6044 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6045 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6048 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6049 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
6052 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6053 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
6056 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6060 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6064 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6068 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6072 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6073 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
6076 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6077 msgstr "No mantener"
6080 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6084 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6085 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
6088 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6092 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6093 msgstr "No permitir"
6096 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6100 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6104 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6108 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6109 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
6112 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6116 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6117 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
6120 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6124 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6125 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
6128 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6129 msgstr "No resaltar"
6132 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6136 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6137 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
6140 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6141 msgstr "la sede de origen del usuario"
6144 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6145 msgstr "los resultados de "
6148 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6152 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6153 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6156 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6157 msgstr "Limitar los usuarios a"
6160 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6161 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
6164 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6165 msgstr "Presentar en pantalla"
6168 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6169 msgstr "No presentar en pantalla"
6172 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6173 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6176 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6177 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6180 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6181 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6184 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6188 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6192 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6196 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6197 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6200 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6201 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6204 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6205 msgstr "Página de detalles solamente"
6208 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6209 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6212 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6213 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6216 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6217 msgstr "Página de resultados solamente"
6220 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6224 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6228 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6232 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6233 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6236 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6237 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6240 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6241 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6244 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6248 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6252 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6256 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6260 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6261 msgstr "No permitir"
6264 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6265 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6268 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6269 msgstr "Primer columna de la tabla"
6272 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6273 msgstr "Biblioteca depositaria"
6276 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6277 msgstr "Biblioteca de origen"
6280 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6281 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6284 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6285 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6288 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6289 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6292 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6293 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6296 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6297 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6300 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6301 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6304 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6305 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6308 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6312 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6313 msgstr "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6316 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6320 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6321 msgstr "No permitir"
6324 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6325 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6328 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6332 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6336 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6340 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6344 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6348 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6349 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6352 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6356 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6357 msgstr "No permitir"
6360 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6361 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6364 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6365 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6368 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6369 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6372 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6373 msgstr "ubicación actual"
6376 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6377 msgstr "biblioteca de origen"
6380 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6381 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6384 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6385 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6388 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6389 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6391 # OPAC > Shelf Browser
6392 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6395 # OPAC > Shelf Browser
6396 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6399 # OPAC > Shelf Browser
6400 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6401 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6404 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6408 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6412 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6413 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6416 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6417 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6420 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6421 msgstr "Mostrar reservas"
6424 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6425 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6428 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6429 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6432 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6433 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6436 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6440 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6444 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6448 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6449 msgstr "Inhabilitar"
6452 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6456 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6457 msgstr "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del OPAC y en la página de detalles."
6460 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6464 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6468 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6469 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6472 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6473 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6476 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6477 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6480 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6481 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6484 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6488 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6492 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6493 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6496 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6497 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6500 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6501 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6504 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6508 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6512 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6513 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6516 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6520 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6524 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6525 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6528 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6529 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6532 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6533 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6536 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6537 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6540 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6541 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6544 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6545 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6548 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6549 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6552 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6556 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6560 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6561 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6564 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6568 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6572 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6573 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6576 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6577 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6580 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6581 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6583 # OPAC > Advanced Search Options
6584 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6585 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6587 # OPAC > Advanced Search Options
6588 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6589 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6592 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6596 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6597 msgstr "No permitir"
6600 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6601 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6604 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6608 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6609 msgstr "No permitir"
6612 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6613 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6616 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6620 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6621 msgstr "No permitir"
6624 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6625 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6628 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6629 msgstr "Deshabilitar"
6632 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6636 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6637 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6640 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6641 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6644 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6648 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6649 msgstr "No permitir"
6652 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6653 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6656 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6657 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6660 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6664 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6668 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6669 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6672 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6673 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6676 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6677 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6680 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6681 msgstr "Usar la imagen en"
6684 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6685 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6688 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6689 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6692 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6693 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
6696 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6697 msgstr "(separar columnas con |)"
6700 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6701 msgstr "No resaltar"
6704 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6708 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6709 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6712 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6716 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6717 msgstr "No permitir"
6720 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6721 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6724 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6728 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6729 msgstr "solo la signatura topográfica"
6732 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6733 msgstr "el código de colección"
6736 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6737 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6740 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6741 msgstr "la ubicación"
6744 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6745 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6748 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6752 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6756 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6757 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6760 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6761 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6764 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6765 msgstr "solo en la parte inferior"
6768 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6769 msgstr "solo en la parte superior"
6772 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6776 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6777 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6780 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6781 msgstr "biblioteca depositaria"
6784 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6785 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6788 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6789 msgstr "biblioteca local"
6792 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6793 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6796 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6797 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6800 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6801 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6804 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6805 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6808 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6809 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6812 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6813 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6816 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6817 msgstr "en una columna separada"
6820 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6821 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6824 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6825 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6828 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6832 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6836 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6837 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6840 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6841 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6844 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6845 msgstr "Visualizar hasta"
6848 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6849 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6852 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6853 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6856 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6857 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6860 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6861 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6864 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6868 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6872 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6873 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6876 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6880 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6881 msgstr "No permitir"
6884 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6885 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6888 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6889 msgstr "Deshabilite"
6892 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6896 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6897 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6900 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6904 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6905 msgstr "No permitir"
6908 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6909 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6912 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6913 msgstr "'OPACRenew'"
6916 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6920 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6924 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6925 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6928 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6929 msgstr "la sede de origen del ítem"
6932 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6933 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6936 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6937 msgstr "la sede de origen del usuario"
6940 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6941 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6944 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6945 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6948 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6952 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6956 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6960 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6964 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6965 msgstr "biblioteca depositaria"
6968 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6969 msgstr "biblioteca de origen"
6972 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6973 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6976 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6977 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6980 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6984 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6988 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6989 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6992 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6993 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6996 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6997 msgstr "ninguna página"
7000 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7001 msgstr "solo página de detalles"
7004 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7008 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7009 msgstr "páginas de resultados y detalles"
7012 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7016 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7020 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7021 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
7024 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7028 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7029 msgstr "No permitir"
7032 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7033 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
7036 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7037 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7040 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7041 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7044 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7045 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
7048 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7049 msgstr "<br />Ejemplos:"
7052 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7053 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
7056 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7057 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
7060 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7061 msgstr "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>):"
7064 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7065 msgstr "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation está definida):"
7067 # OPAC > Self Registration
7068 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7069 msgstr "(separar columnas con |)"
7071 # OPAC > Self Registration
7072 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7073 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
7075 # OPAC > Self Registration
7076 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7077 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
7079 # OPAC > Self Registration
7080 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7083 # OPAC > Self Registration
7084 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7085 msgstr "No permitir"
7087 # OPAC > Self Registration
7088 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7089 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
7091 # OPAC > Self Registration
7092 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7093 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
7095 # OPAC > Self Registration
7096 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7097 msgstr "(separar columnas con |)"
7099 # OPAC > Self Registration
7100 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7101 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7103 # OPAC > Self Registration
7104 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7105 msgstr "(separar columnas con |)"
7107 # OPAC > Self Registration
7108 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7109 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
7111 # OPAC > Self Registration
7112 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7113 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
7115 # OPAC > Self Registration
7116 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7117 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
7119 # OPAC > Self Registration
7120 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7123 # OPAC > Self Registration
7124 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7125 msgstr "No considere"
7127 # OPAC > Self Registration
7128 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7129 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
7131 # OPAC > Self Registration
7132 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7133 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7135 # OPAC > Self Registration
7136 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
7137 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
7139 # OPAC > Self Registration
7140 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
7143 # OPAC > Self Registration
7144 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7145 msgstr "(separe branchcode con |)."
7147 # OPAC > Self Registration
7148 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7149 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
7151 # OPAC > Self Registration
7152 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7153 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
7155 # OPAC > Self Registration
7156 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7157 msgstr "Mostrar y prellenar"
7159 # OPAC > Self Registration
7160 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7161 msgstr "No mostrar y prellenar"
7163 # OPAC > Self Registration
7164 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7165 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
7167 # OPAC > Self Registration
7168 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7169 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7171 # OPAC > Self Registration
7172 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7173 msgstr "No requerir"
7175 # OPAC > Self Registration
7176 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7179 # OPAC > Self Registration
7180 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7181 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
7184 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7185 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
7188 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7189 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
7192 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7196 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7200 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7204 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7205 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
7208 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7209 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
7212 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7213 msgstr "Deshabilitar"
7216 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7220 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7221 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
7224 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7228 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7229 msgstr "No permitir"
7232 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7233 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
7235 # OPAC > Restricted page
7236 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7237 msgstr "Contenido HTML de su página restringida (disponible en /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7239 # OPAC > Restricted page
7240 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7241 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7243 # OPAC > Restricted page
7244 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7245 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7247 # OPAC > Restricted page
7248 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7251 # OPAC > Restricted page
7252 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7253 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7256 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7260 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7264 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7265 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7267 # OPAC > Shelf Browser
7268 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7269 msgstr "No utilizar"
7271 # OPAC > Shelf Browser
7272 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7275 # OPAC > Shelf Browser
7276 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7277 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7279 # OPAC > Shelf Browser
7280 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7281 msgstr "No utilizar"
7283 # OPAC > Shelf Browser
7284 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7287 # OPAC > Shelf Browser
7288 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7289 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7291 # OPAC > Shelf Browser
7292 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7293 msgstr "No utilizar"
7295 # OPAC > Shelf Browser
7296 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7299 # OPAC > Shelf Browser
7300 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7301 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7304 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7308 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7312 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7313 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7316 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7317 msgstr "nombre completo"
7320 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7324 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7325 msgstr "ningún nombre"
7328 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7329 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7332 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7333 msgstr "nombre de usuario"
7336 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7340 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7344 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7345 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7348 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7352 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7353 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7356 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7357 msgstr "No almacene"
7360 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7364 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7365 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7368 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7369 msgstr "No registrar"
7372 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7376 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7377 msgstr "Registrar anónimamente"
7380 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7381 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7384 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7388 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7392 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7393 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7396 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7400 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7401 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7404 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7408 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7409 msgstr "No permitir"
7412 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7413 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7416 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7417 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7420 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7421 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
7424 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7425 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7428 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7429 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7432 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7436 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7437 msgstr "No permitir"
7440 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7441 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7444 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7445 msgstr "Usar el tema"
7448 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7449 msgstr "en el OPAC."
7452 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7456 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7457 msgstr "No permitir"
7460 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7461 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7464 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7468 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7469 msgstr "No permitir"
7472 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7473 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7476 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7480 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7481 msgstr "No permitir"
7484 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7485 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7488 msgid "patrons.pref"
7492 msgid "patrons.pref General"
7496 msgid "patrons.pref Privacy"
7500 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7504 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7505 msgstr "No permitir"
7508 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7509 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7512 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7516 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7520 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7524 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7528 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7532 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7533 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7536 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7540 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7541 msgstr "alternativo"
7544 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7545 msgstr "número de usuario"
7548 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7549 msgstr "primero válido"
7552 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7556 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7557 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7560 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7564 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7565 msgstr "(columnas separadas con |)"
7568 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7569 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7572 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7573 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7576 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7577 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7580 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7581 msgstr "la fecha actual."
7584 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7585 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7588 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7589 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
7592 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7593 msgstr "(separar columnas con |)"
7596 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7597 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
7600 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7601 msgstr "(separar las opciones con |)"
7604 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7605 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7608 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7609 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7612 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7613 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
7616 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7617 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7620 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7621 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7624 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7628 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7632 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7633 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7636 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7637 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7640 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7641 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7644 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7648 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7649 msgstr "No habilitar"
7652 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7653 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7656 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7657 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7660 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7661 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7664 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7668 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7669 msgstr "No permitir"
7672 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7673 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
7676 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7677 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
7680 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7684 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7688 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7689 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7692 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7693 msgstr "No habilitar"
7696 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7700 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7701 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7704 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7705 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7708 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7709 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7712 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7713 msgstr "Deshabilitar"
7716 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7720 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7721 msgstr "el envío de mensajes por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico de usuario"
7724 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7728 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7729 msgstr "No realizar"
7732 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7733 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7736 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7737 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
7740 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7741 msgstr "Deshabilitar"
7744 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7745 msgstr "Hacer cumplir"
7748 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7749 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
7752 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7756 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7757 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
7760 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7761 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7764 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7765 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7768 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7769 msgstr "[% local_currency %]."
7772 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7773 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7776 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7777 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7780 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7784 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7785 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7788 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7789 msgstr "días de antemano."
7792 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7793 msgstr "(separe columnas con |)"
7796 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7797 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7800 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7801 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7804 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7805 msgstr "resultados por página en la intranet."
7808 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7809 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
7812 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7813 msgstr "Utilice la siguiente URL"
7816 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7817 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
7820 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7821 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7824 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7825 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7828 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7829 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7832 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7833 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7836 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7837 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7840 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7841 msgstr "No requerido"
7844 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7848 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7849 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7852 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7853 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
7856 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7857 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7860 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7861 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7864 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7865 msgstr ". Anule la de dirección con"
7868 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7869 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7872 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7873 msgstr "y una contraseña"
7876 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7877 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
7880 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7881 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7884 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7885 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7888 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7889 msgstr "Deshabilitar"
7892 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7896 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7897 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7900 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7904 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7908 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7909 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
7912 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7913 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7916 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7917 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
7920 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7921 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
7924 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7925 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
7928 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7929 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
7932 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7936 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7940 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7941 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
7944 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7945 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7948 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7952 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7956 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7957 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7960 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7961 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7964 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7965 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7968 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7972 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7973 msgstr "No permitir"
7976 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7977 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7980 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7981 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7984 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7985 msgstr "caracteres de largo."
7988 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7992 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7993 msgstr "No permitir"
7996 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7997 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
8000 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8004 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8008 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8009 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
8012 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8016 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8017 msgstr "No permitir"
8020 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8021 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
8024 msgid "searching.pref"
8027 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8028 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8029 msgstr "¿Quizá quiso decir?/Corrección ortográfica"
8031 # Searching > Features
8032 msgid "searching.pref Features"
8033 msgstr "Características"
8035 # Searching > Results Display
8036 msgid "searching.pref Results Display"
8037 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
8039 # Searching > Search Form
8040 msgid "searching.pref Search Form"
8041 msgstr "Formulario de búsqueda"
8043 # Searching > Search Form
8044 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8045 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
8047 # Searching > Search Form
8048 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8049 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
8051 # Searching > Search Form
8052 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8053 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
8055 # Searching > Search Form
8056 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8057 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
8059 # Searching > Search Form
8060 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8061 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
8063 # Searching > Search Form
8064 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8065 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
8067 # Searching > Features
8068 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8069 msgstr "Deshabilite"
8071 # Searching > Features
8072 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8075 # Searching > Features
8076 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8077 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
8079 # Searching > Results Display
8080 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8081 msgstr "Mostrar facetas para"
8083 # Searching > Results Display
8084 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8085 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
8087 # Searching > Results Display
8088 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8089 msgstr "biblioteca depositaria"
8091 # Searching > Results Display
8092 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8093 msgstr "biblioteca local"
8095 # Searching > Features
8096 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8097 msgstr "No mantener"
8099 # Searching > Features
8100 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8103 # Searching > Features
8104 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8105 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
8107 # Searching > Results Display
8108 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8109 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
8111 # Searching > Results Display
8112 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8113 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
8115 # Searching > Results Display
8116 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8117 msgstr "Mostrar hasta"
8119 # Searching > Results Display
8120 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8121 msgstr "facetas para cada categoría."
8123 # Searching > Features
8124 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8125 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
8127 # Searching > Features
8128 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8131 # Searching > Features
8132 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8135 # Searching > Search Form
8136 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8137 msgstr "De forma predeterminada,"
8139 # Searching > Search Form
8140 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8141 msgstr "no utilizar"
8143 # Searching > Search Form
8144 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8145 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
8147 # Searching > Search Form
8148 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8151 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8152 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8153 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
8155 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8156 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8157 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
8159 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8160 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8161 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
8163 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8164 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8165 msgstr "URL base de LIBRIS"
8167 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8168 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8169 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
8171 # Searching > Search Form
8172 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8175 # Searching > Search Form
8176 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8179 # Searching > Search Form
8180 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8181 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
8183 # Searching > Search Form
8184 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8185 msgstr "historial al siguiente usuario."
8187 # Searching > Results Display
8188 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8189 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
8191 # Searching > Results Display
8192 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8193 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
8195 # Searching > Results Display
8196 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8197 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
8199 # Searching > Results Display
8200 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8203 # Searching > Results Display
8204 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8207 # Searching > Results Display
8208 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8211 # Searching > Results Display
8212 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8213 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
8215 # Searching > Search Form
8216 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8217 msgstr "De forma predeterminada,"
8219 # Searching > Search Form
8220 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8221 msgstr "no utilizar"
8223 # Searching > Search Form
8224 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8225 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
8227 # Searching > Search Form
8228 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8231 # Searching > Results Display
8232 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8235 # Searching > Results Display
8236 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8237 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
8239 # Searching > Results Display
8240 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8241 msgstr "ascendente."
8243 # Searching > Results Display
8244 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8247 # Searching > Results Display
8248 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8251 # Searching > Results Display
8252 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8253 msgstr "fecha de ingreso"
8255 # Searching > Results Display
8256 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8257 msgstr "fecha de publicación"
8259 # Searching > Results Display
8260 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8261 msgstr "descendente."
8263 # Searching > Results Display
8264 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8267 # Searching > Results Display
8268 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8269 msgstr "de la Z a la A."
8271 # Searching > Results Display
8272 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8275 # Searching > Results Display
8276 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8279 # Searching > Results Display
8280 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8281 msgstr "número total de préstamos"
8283 # Searching > Results Display
8284 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8285 msgstr "Por defecto, muestra"
8287 # Searching > Results Display
8288 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8289 msgstr "resultados por página en el OPAC."
8291 # Searching > Features
8292 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8293 msgstr "No utilizar"
8295 # Searching > Features
8296 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8297 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
8299 # Searching > Features
8300 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8303 # Searching > Features
8304 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8305 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8307 # Searching > Features
8308 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8309 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
8311 # Searching > Features
8312 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8313 msgstr "automáticamente."
8315 # Searching > Features
8316 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8317 msgstr "sólo si se añade *."
8319 # Searching > Features
8320 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8321 msgstr "No intentar"
8323 # Searching > Features
8324 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8327 # Searching > Features
8328 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8329 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8331 # Searching > Features
8332 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8335 # Searching > Features
8336 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8339 # Searching > Features
8340 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8343 # Searching > Features
8344 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8347 # Searching > Features
8348 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8349 msgstr "No intentar"
8351 # Searching > Features
8352 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8355 # Searching > Features
8356 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8357 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8359 # Searching > Features
8360 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8361 msgstr "Deshabilitar"
8363 # Searching > Features
8364 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8367 # Searching > Features
8368 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8369 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
8371 # Searching > Results Display
8372 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8373 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
8375 # Searching > Results Display
8376 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8379 # Searching > Results Display
8380 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8381 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
8383 # Searching > Results Display
8384 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8387 # Searching > Features
8388 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8391 # Searching > Features
8392 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8395 # Searching > Features
8396 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8397 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
8399 # Searching > Features
8400 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8403 # Searching > Features
8404 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8407 # Searching > Features
8408 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8409 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
8411 # Searching > Results Display
8412 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8413 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
8415 # Searching > Features
8416 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8417 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
8419 # Searching > Features
8420 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8423 # Searching > Features
8424 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8427 # Searching > Features
8428 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8429 msgstr "No intentar"
8431 # Searching > Features
8432 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8435 # Searching > Features
8436 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8437 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
8439 # Searching > Results Display
8440 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8443 # Searching > Results Display
8444 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8445 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
8447 # Searching > Results Display
8448 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8449 msgstr "ascendente."
8451 # Searching > Results Display
8452 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8455 # Searching > Results Display
8456 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8459 # Searching > Results Display
8460 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8461 msgstr "fecha de ingreso"
8463 # Searching > Results Display
8464 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8465 msgstr "fecha de publicación"
8467 # Searching > Results Display
8468 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8469 msgstr "descendente."
8471 # Searching > Results Display
8472 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8475 # Searching > Results Display
8476 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8477 msgstr "de la Z a la A."
8479 # Searching > Results Display
8480 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8483 # Searching > Results Display
8484 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8487 # Searching > Results Display
8488 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8489 msgstr "número total de préstamos"
8491 # Searching > Results Display
8492 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8495 # Searching > Results Display
8496 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8499 # Searching > Results Display
8500 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8501 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
8503 # Searching > Search Form
8504 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8505 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
8507 # Searching > Search Form
8508 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8509 msgstr "De forma predeterminada,"
8511 # Searching > Search Form
8512 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8515 # Searching > Search Form
8516 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8519 # Searching > Results Display
8520 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8521 msgstr "Mostrar hasta"
8523 # Searching > Results Display
8524 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8525 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
8527 # Searching > Results Display
8528 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8529 msgstr "Generar facetas basadas en"
8531 # Searching > Results Display
8532 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8533 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8535 # Searching > Results Display
8536 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8537 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8539 # Searching > Results Display
8540 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8541 msgstr "resultados por página en la intranet."
8544 msgid "serials.pref"
8548 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8549 msgstr "Mostrar los"
8552 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8553 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8556 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8560 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8564 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8565 msgstr "Prellenar las notas de la última publicación seriada 'Recibida' cuando genere el próxima número o entrega en 'Espera'."
8568 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8572 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8576 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8577 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
8580 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8584 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8588 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8589 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8592 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8593 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8596 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8600 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8604 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8605 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8608 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8609 msgstr "Mostrar los"
8612 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8613 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
8616 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8617 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8620 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8621 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8624 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8625 msgstr "historia breve"
8628 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8629 msgstr "historia completa"
8632 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8633 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8636 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8640 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8644 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8645 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
8648 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8649 msgstr "Pestaña existencias"
8652 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8653 msgstr "Colecciones"
8656 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8657 msgstr "Mostrar pestañas de"
8660 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8661 msgstr "Suscripciones"
8664 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8665 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8668 msgid "staff_client.pref"
8671 # Staff Client > Appearance
8672 msgid "staff_client.pref Appearance"
8675 # Staff Client > Options
8676 msgid "staff_client.pref Options"
8679 # Staff Client > Options
8680 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8681 msgstr "No habilite"
8683 # Staff Client > Options
8684 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8687 # Staff Client > Options
8688 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8689 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
8691 # Staff Client > Appearance
8692 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8693 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8695 # Staff Client > Appearance
8696 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8697 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8699 # Staff Client > Appearance
8700 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8701 msgstr "Página de detalles solamente"
8703 # Staff Client > Appearance
8704 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8705 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8707 # Staff Client > Appearance
8708 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8709 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8711 # Staff Client > Appearance
8712 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8713 msgstr "Página de resultados"
8715 # Staff Client > Appearance
8716 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8719 # Staff Client > Appearance
8720 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8723 # Staff Client > Appearance
8724 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8725 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8727 # Staff Client > Options
8728 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8731 # Staff Client > Options
8732 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8735 # Staff Client > Options
8736 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8737 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8739 # Staff Client > Options
8740 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8743 # Staff Client > Options
8744 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8747 # Staff Client > Options
8748 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8749 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8751 # Staff Client > Appearance
8752 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8753 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8755 # Staff Client > Appearance
8756 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8757 msgstr "Utilizar la imagen en"
8759 # Staff Client > Appearance
8760 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8761 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8763 # Staff Client > Appearance
8764 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8765 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8767 # Staff Client > Appearance
8768 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8769 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8771 # Staff Client > Appearance
8772 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8773 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8775 # Staff Client > Appearance
8776 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8777 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8779 # Staff Client > Appearance
8780 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8781 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8783 # Staff Client > Appearance
8784 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8785 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8787 # Staff Client > Appearance
8788 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8789 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8791 # Staff Client > Appearance
8792 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8793 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8795 # Staff Client > Options
8796 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8797 msgstr "Deshabilitar"
8799 # Staff Client > Options
8800 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8803 # Staff Client > Options
8804 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8805 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8807 # Staff Client > Appearance
8808 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8809 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8811 # Staff Client > Appearance
8812 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8813 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8815 # Staff Client > Appearance
8816 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8817 msgstr "solo en la parte inferior"
8819 # Staff Client > Appearance
8820 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8821 msgstr "en la parte superior"
8823 # Staff Client > Appearance
8824 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8825 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8827 # Staff Client > Options
8828 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8831 # Staff Client > Options
8832 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8835 # Staff Client > Options
8836 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8837 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8839 # Staff Client > Appearance
8840 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8841 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8843 # Staff Client > Appearance
8844 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8845 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8847 # Staff Client > Appearance
8848 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8849 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8851 # Staff Client > Appearance
8852 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8853 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8855 # Staff Client > Appearance
8856 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8857 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8859 # Staff Client > Appearance
8860 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8861 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8863 # Staff Client > Appearance
8864 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8865 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8867 # Staff Client > Appearance
8868 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8869 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8871 # Staff Client > Options
8872 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8875 # Staff Client > Options
8876 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8879 # Staff Client > Options
8880 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8881 msgstr "el carrito en la intranet."
8883 # Staff Client > Appearance
8884 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8885 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8887 # Staff Client > Appearance
8888 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8889 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8891 # Staff Client > Appearance
8892 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8893 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8895 # Staff Client > Appearance
8896 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8897 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8899 # Staff Client > Options
8900 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8903 # Staff Client > Options
8904 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8907 # Staff Client > Options
8908 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8909 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
8911 # Staff Client > Appearance
8912 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8913 msgstr "Intranet se localiza en"
8915 # Staff Client > Appearance
8916 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8917 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8919 # Staff Client > Appearance
8920 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8921 msgstr "Utilizar el tema"
8923 # Staff Client > Appearance
8924 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8925 msgstr "en la intranet."
8927 # Staff Client > Options
8928 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8931 # Staff Client > Options
8932 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8933 msgstr "No permitir"
8935 # Staff Client > Options
8936 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8937 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8939 # Staff Client > Options
8940 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8943 # Staff Client > Options
8944 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8945 msgstr "No permitir"
8947 # Staff Client > Options
8948 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8949 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8951 # Staff Client > Options
8952 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8955 # Staff Client > Options
8956 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8957 msgstr "No permitir"
8959 # Staff Client > Options
8960 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8961 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8968 msgid "tools.pref Barcodes"
8971 # Tools > Batch item
8972 msgid "tools.pref Batch item"
8973 msgstr "Ítems en lote"
8976 msgid "tools.pref News"
8979 # Tools > Patron cards
8980 msgid "tools.pref Patron cards"
8981 msgstr "Carné de usuarios"
8984 msgid "tools.pref Reports"
8988 msgid "tools.pref Upload"
8992 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
8996 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
8999 # Tools > Patron cards
9000 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9001 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
9003 # Tools > Patron cards
9004 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9007 # Tools > Batch item
9008 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9009 msgstr "Muestre hasta"
9011 # Tools > Batch item
9012 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9013 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
9015 # Tools > Batch item
9016 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9017 msgstr "Muestre hasta"
9019 # Tools > Batch item
9020 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9021 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
9023 # Tools > Batch item
9024 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9025 msgstr "Procese hasta"
9027 # Tools > Batch item
9028 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9029 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
9032 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9033 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
9036 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9040 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9044 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9045 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
9048 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9049 msgstr "Solamente intranet"
9052 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9053 msgstr "Por defecto, muestre"
9056 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9057 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
9060 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9061 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
9064 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9065 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
9068 msgid "web_services.pref"
9071 # Web services > ILS-DI
9072 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9075 # Web services > IdRef
9076 msgid "web_services.pref IdRef"
9079 # Web services > Mana KB
9080 msgid "web_services.pref Mana KB"
9083 # Web services > OAI-PMH
9084 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9087 # Web services > REST API
9088 msgid "web_services.pref REST API"
9091 # Web services > Reporting
9092 msgid "web_services.pref Reporting"
9095 # Web services > Mana KB
9096 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9097 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
9099 # Web services > ILS-DI
9100 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9101 msgstr "Deshabilitar"
9103 # Web services > ILS-DI
9104 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9107 # Web services > ILS-DI
9108 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9109 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9111 # Web services > ILS-DI
9112 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9113 msgstr "Permitir direcciones IP"
9115 # Web services > ILS-DI
9116 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9117 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
9119 # Web services > IdRef
9120 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9121 msgstr "Deshabilitar"
9123 # Web services > IdRef
9124 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9127 # Web services > IdRef
9128 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9129 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
9131 # Web services > IdRef
9132 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9133 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
9135 # Web services > Mana KB
9136 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9137 msgstr "Deshabilitar"
9139 # Web services > Mana KB
9140 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9143 # Web services > Mana KB
9144 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9145 msgstr "No, dejame pensarlo"
9147 # Web services > Mana KB
9148 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9149 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
9151 # Web services > Mana KB
9152 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9153 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
9155 # Web services > Mana KB
9156 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9157 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
9159 # Web services > OAI-PMH
9160 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9163 # Web services > OAI-PMH
9164 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9165 msgstr "Deshabilite"
9167 # Web services > OAI-PMH
9168 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9171 # Web services > OAI-PMH
9172 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9173 msgstr "el servidor"
9175 # Web services > OAI-PMH
9176 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9177 msgstr "Deshabilitar"
9179 # Web services > OAI-PMH
9180 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9183 # Web services > OAI-PMH
9184 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9185 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
9187 # Web services > OAI-PMH
9188 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9189 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
9191 # Web services > OAI-PMH
9192 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9193 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
9195 # Web services > OAI-PMH
9196 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9199 # Web services > OAI-PMH
9200 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9201 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
9203 # Web services > OAI-PMH
9204 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9205 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
9207 # Web services > OAI-PMH
9208 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9209 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
9211 # Web services > OAI-PMH
9212 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9213 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
9215 # Web services > OAI-PMH
9216 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9217 msgstr "Solo retornar"
9219 # Web services > OAI-PMH
9220 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9221 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
9223 # Web services > OAI-PMH
9224 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9225 msgstr ". Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
9227 # Web services > OAI-PMH
9228 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9229 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
9231 # Web services > OAI-PMH
9232 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9233 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
9235 # Web services > OAI-PMH
9236 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9237 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
9239 # Web services > REST API
9240 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9241 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
9243 # Web services > REST API
9244 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9245 msgstr "Deshabilitar"
9247 # Web services > REST API
9248 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9251 # Web services > REST API
9252 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9253 msgstr "Deshabilite"
9255 # Web services > REST API
9256 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9259 # Web services > REST API
9260 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9261 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
9263 # Web services > REST API
9264 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9265 msgstr "Deshabilitar"
9267 # Web services > REST API
9268 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9271 # Web services > REST API
9272 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9273 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
9275 # Web services > REST API
9276 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9277 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
9279 # Web services > REST API
9280 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9281 msgstr "por página."
9283 # Web services > Reporting
9284 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9285 msgstr "Solo devolver"
9287 # Web services > Reporting
9288 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9289 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."