Translation updates for Koha 18.05.12
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2019-04-20 13:04-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-04-26 16:35+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1556296524.056349\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-staff-help.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19
20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
25 msgstr ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Código de barras: 08030003 Multa: 3.50"
28
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
33 "best to set your system preferences and then work through the basic "
34 "parameters in the order that they appear on this page."
35 msgstr ""
36 "\"Parámetros Básicos\" es donde se configuran y administran las políticas de "
37 "la biblioteca. Lo mejor es configurar primero las preferencias del sistema y "
38 "luego trabajar con los parámetros básicos en el orden en que aparecen en "
39 "esta página."
40
41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
42 #, c-format
43 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
44 msgstr ""
45 "\"Usuario no encontrado.\" si el número de carné del usuario es incorrecto"
46
47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
51 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
52 msgstr ""
53 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
54 "909.09821 H3261 v.1, Código de barras: 08030004 Multa: 3.50"
55
56 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
57 #, c-format
58 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
59 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
60
61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
62 #, c-format
63 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
64 msgstr ""
65 "\"Ítem no encontrado.\" si el código de barras del ejemplar es incorrecto"
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
68 #, c-format
69 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
70 msgstr "\"Ítem no prestado.\" si recibe un ítem disponible"
71
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
73 #, c-format
74 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
75 msgstr "\"Éxito.\" si la transacción fue procesada correctamente"
76
77 #. %1$s:  themelang 
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
79 #, c-format
80 msgid "%s/modules/help"
81 msgstr "%s/modules/help"
82
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
87 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
88 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 msgstr ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
93
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
98 "values for your to alter"
99 msgstr ""
100 "'Agregar &amp; duplicar' agregará el ítem y generará un nuevo formulario con "
101 "los mismos datos, para que los modifique"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
104 #, c-format
105 msgid "'Add item' will add just the one item"
106 msgstr "'Agregar ítem' solo agregará un ítem"
107
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
112 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
113 msgstr ""
114 "'Agregar varios ítems' le preguntará cuantos ítems y luego los agregará "
115 "adicionando +1 al código de barras de modo que cada uno sea único"
116
117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
121 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
122 "options are server dependent."
123 msgstr ""
124 "'Opciones adicionales SRU': Puede introducir opciones adicionales del "
125 "servidor externo aquí, como sru_version=1.1 o esquema=MARC21, etc. Tenga en "
126 "cuenta que estas opciones dependen del servidor."
127
128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
132 msgstr ""
133 "'Aparece en posición' le permite decidir en que orden aparecen sus noticias"
134
135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
136 #, c-format
137 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
138 msgstr "'Asort1', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
139
140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
141 #, c-format
142 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
143 msgstr "'Asort2', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
144
145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
149 "from which catalogers must choose an option."
150 msgstr ""
151 "'Valores autorizados' permite a los bibliotecarios seleccionar una lista de "
152 "valores autorizados de la cual los catalogadores deben elegir una opción."
153
154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
158 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
159 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
160 "'MARC Structure' listing."
161 msgstr ""
162 "'Valores autorizados' es donde se elige una lista de valores autorizados de "
163 "la que sus catalogadores pueden seleccionar un valor para este subcampo.Para "
164 "editar los subcampos asociados con este campo, haga clic en 'Subcampos' a la "
165 "derecha del campo correspondiente en el listado 'Estructura MARC'."
166
167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
172 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
173 msgstr ""
174 "'Valores autorizados' es donde se define un valor autorizado para que sus "
175 "catalogadores pueden elegir de una lista desplegable para rellenar este campo"
176
177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
181 "circulation screen and the OPAC."
182 msgstr ""
183 "'BOR_NOTES' es para valores de notas de usuarios personalizadas que "
184 "aparecerán en la pantalla de circulación y en el OPAC."
185
186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
187 #, c-format
188 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
189 msgstr ""
190 "'Biblio' es el registro bibliográfico MARC que a Usted le gustaría enlazar "
191 "con esta suscripción "
192
193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
194 #, c-format
195 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
196 msgstr "'Bsort1' es para propósitos estadísticos de usuarios."
197
198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
199 #, c-format
200 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
201 msgstr "'Bsort2' es para propósitos estadísticos de usuarios."
202
203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
207 "ReturnToShelvingCart"
208 msgstr ""
209 "'CART' es la ubicación en la estantería del carrito, usado por "
210 "InProcessingToShelvingCart y ReturnToShelvingCart"
211
212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
216 "items)."
217 msgstr ""
218 "'CCODE' es para códigos de colección (aparece al catalogar y trabajar con "
219 "ítems)."
220
221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
222 #, c-format
223 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
224 msgstr ""
225 "La 'signatura topográfica' es para signatura para ítems o prefijo de la "
226 "signatura"
227
228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
232 "and working with items."
233 msgstr ""
234 "'DAÑADO' es para descripciones de ítems dañados, y aparece cuando cataloga y "
235 "trabaja con ítems."
236
237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
241 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
242 "port). See also example below."
243 msgstr ""
244 "'Base de datos' es el nombre de la base de datos para servidores Z39.50. "
245 "Para servidores SRU, entre la parte del nombre de la ruta de la URL (la "
246 "parte local después del dominio y el puerto). Ver también el ejemplo a "
247 "continuación."
248
249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
253 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
254 "and over."
255 msgstr ""
256 "'Valor predeterminado' define lo que desea que aparezca en el campo de forma "
257 "predeterminada, esto se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma "
258 "nota una y otra vez."
259
260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
264 "you're picking"
265 msgstr ""
266 "'Descripción' puede ser cualquier cosa que deje en claro qué regla está "
267 "eligiendo"
268
269 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
271 #, c-format
272 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
273 msgstr "'Codificación' indica al sistema cómo leer caracteres especiales."
274
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
279 "items "
280 msgstr ""
281 "'Monto de multa' debe tener la cantidad que quiere cobrar por ítems "
282 "retrasados "
283
284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
288 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
289 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
290 "field."
291 msgstr ""
292 "Las 'Hojas de trabajo' están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar "
293 "hojas de trabajo, debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en "
294 "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto "
295 "asociado con el campo."
296
297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
301 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
302 "the holdings report."
303 msgstr ""
304 "'HINGS_AS' es para existencias generales: Designador de estado de "
305 "adquisición, un elemento de datos que especifica el estado de adquisición de "
306 "la unidad al momento del reporte de existencias."
307
308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
309 #, c-format
310 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
311 msgstr "'HINGS_C' es para Existencias generales: Designador de completitud."
312
313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
314 #, c-format
315 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
316 msgstr "'HINGS_PF' es para Designadores de forma física"
317
318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
322 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
323 "report."
324 msgstr ""
325 "'HINGS_RD' es para Existencias generales: Designador de retención, este "
326 "elemento especifica la política de retención para la unidad al momento del "
327 "reporte de existencias."
328
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
330 #, c-format
331 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
332 msgstr ""
333 "'HINGS_UT' es para Existencias generales: Tipo de designador de unidad."
334
335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
339 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
340 msgstr ""
341 "'Oculto' le permite seleccionar entre diecinueve condiciones posibles de "
342 "visibilidad, diesisiete de las cuales están implementadas. Son las "
343 "siguientes: "
344
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
349 "enter the domain name here. (See example below.)"
350 msgstr ""
351 "'Nombre del host' será la dirección para el servidor Z39.50. Para servidores "
352 "SRU, sólo escriba el nombre de dominio aquí. (Vea el ejemplo a continuación.)"
353
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
358 "editing an item."
359 msgstr ""
360 "'LOC' es para ubicación en estantería y por lo general aparece cuando se "
361 "edita o agrega un ítem."
362
363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
367 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
368 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
369 msgstr ""
370 "'LOST' es para descripciones de ítems marcados como perdidos. Aparece cuando "
371 "se agrega o edita un ítem. Los valores dados al estado perdido deben ser "
372 "numéricos (no alfabéticos) de manera de mostrarse correctamente. "
373
374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
375 #, c-format
376 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
377 msgstr ""
378 "'Etiqueta para OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC."
379
380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
384 "advancedMARCeditor set to display labels."
385 msgstr ""
386 "'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la intranet si tiene "
387 "advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas."
388
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
390 #, c-format
391 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
392 msgstr "'Longitud' - Para usar en campos de control, 001-009"
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
395 #, c-format
396 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
397 msgstr ""
398 "'Bibliotecario' le mostrará el nombre de usuario del bibliotecario registrado"
399
400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
401 #, c-format
402 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
403 msgstr "'Biblioteca' es la sede dueña de esta suscripción. "
404
405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
406 #, c-format
407 msgid "'Location' is for the shelving location"
408 msgstr "'Ubicación' es para la ubicación en estantería"
409
410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
411 #, c-format
412 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
413 msgstr "'MANUAL_INV' incluye valores para facturación manual."
414
415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
419 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
420 "that the subfield is not managed."
421 msgstr ""
422 "'Administrada en pestaña' define la pestaña donde se muestra el subcampo. "
423 "Todos los subcampos de un campo determinado deben estar en la misma pestaña "
424 "o ignoradas. 'Ignorar' significa que el subcampo no se gestiona."
425
426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
430 "assigned to the tag."
431 msgstr ""
432 "'Obligatorio' impide al usuario guardar el registro hasta que no se asigne "
433 "un valor a ese campo."
434
435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
439 "considered a 'match'"
440 msgstr ""
441 "'Límite de coincidencia' - El total de 'puntos' que debe sumar un registro "
442 "para considerarse una 'coincidencia'"
443
444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
445 #, c-format
446 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
447 msgstr ""
448 "'NOT_LOAN' se utiliza para listar motivos por los que un título no es para "
449 "préstamo."
450
451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
455 "librarians via the staff client"
456 msgstr ""
457 "'Nota no pública' debe ser utilizado para notas que solo son visibles para "
458 "los bibliotecarios vía intranet"
459
460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
464 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
465 "runs"
466 msgstr ""
467 "'Notas' también aparecerá en la página de Informes guardados, esto puede "
468 "utilizarse para proporcionar más detalles sobre el informe o consejos sobre "
469 "cómo ingresar valores cuando se ejecuta"
470
471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
475 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
476 "visiting 'Manage numbering patterns' "
477 msgstr ""
478 "'Patrón de numeración' le ayudará a determinar como se imprimen los números "
479 "de cada ejemplar. Los patrones ingresados aquí, pueden ser guardados y "
480 "editables en cualquier momento visitando 'Administrar patrones de "
481 "numeración' "
482
483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
484 #, c-format
485 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
486 msgstr "'Offset' - Para usar en campos de control, 001-009"
487
488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
492 "description as desired), also the location expected by "
493 "InProcessingToShelvingCart."
494 msgstr ""
495 "'PROC' es para la ubicación que se utilizará para NewItemsDefaultLocation "
496 "(cambiar descripción si lo desea), también la ubicación esperada de "
497 "InProcessingToShelvingCart."
498
499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
503 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
504 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
505 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
506 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
507 msgstr ""
508 "'Plugin' permite al bibliotecario seleccionar un plugin para calcular o "
509 "administrar un subcampo. Los plugins pueden hacer casi todo. Por ejemplo, en "
510 "UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. Hay también "
511 "dos plugins (unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden encontrar "
512 "el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor."
513
514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
518 msgstr ""
519 "'Puerto' indica a Koha que puertos escuchar para obtener resultados de este "
520 "servidor."
521
522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
526 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
527 "Catalog, Circulation, Patrons)"
528 msgstr ""
529 "'REPORT_GROUP' proporciona una forma para ordenar y filtrar sus informes, "
530 "los valores predeterminados en esta categoría incluye los módulos Koha "
531 "(Cuentas, Adquisiciones, Catálogo, Circulación, Usuarios)"
532
533 # No traduje REPORT_SUBGROUP ni REPORT_GROUP porque supuse que eran etiquitas de programación.
534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
538 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
539 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
540 "subgroup to the appropriate group."
541 msgstr ""
542 "'REPORT_SUBGROUP' puede usarse para mayor orden y filtrado de sus informes. "
543 "Esta categoría es vacío por defecto. Los valores deben incluir código de "
544 "valor autorizado desde REPORT_GROUP en el campo Descripción (OPAC) para "
545 "enlazar el subgrupo al grupo apropiado."
546
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
548 #, c-format
549 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
550 msgstr "'RESTRINGIDO' se utiliza para restringir el estado de un ítem"
551
552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
553 #, c-format
554 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
555 msgstr ""
556 "'ROADTYPE' se utiliza para tipos de ruta a ser utilizadas en direcciones de "
557 "usuarios"
558
559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
563 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
564 msgstr ""
565 "'Orden' le permite ingresar en la lista de donde desea que aparezca este "
566 "servidor. Si se deja en blanco los servidores estarán en orden alfabético."
567
568 # Cambio para contraste con módulo Nuevo Servidor SRU
569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
573 "target."
574 msgstr ""
575 "'Tipo de registro' permite definir si se trata de un servidor bibliográfico "
576 "o de uno de autoridades."
577
578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
582 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
583 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
584 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
585 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
586 "developer."
587 msgstr ""
588 "'Informe es público' se debe dejar por defecto en 'No' en la mayoría de los "
589 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
590 "el acceso al mismo a través de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
591 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
592 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo "
593 "mostrarlos usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
594 "desarrollador local."
595
596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
600 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
601 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
602 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
603 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
604 "developer. "
605 msgstr ""
606 "'Informe es público' se debe dejar por defecto 'No' en la mayoría de los "
607 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
608 "el acceso al mismo a traves de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
609 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
610 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo: lo "
611 "despliega usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
612 "desarrollador local. "
613
614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
615 #, c-format
616 msgid "'Required match checks' - ??"
617 msgstr "'Chequeos de coincidencia requeridos' - ??"
618
619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
623 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
624 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
625 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
626 "specific search field, the whole record will be searched."
627 msgstr ""
628 "'Mapeo de campo de búsqueda SRU': Haga clic en Modificar para agregar o "
629 "actualizar el mapeo de los campos disponibles en el formulario de búsqueda "
630 "Koha para los nombres de índice dependientes del servidor específico. Por "
631 "ejemplo, un servidor SRU podría utilizar 'cql.anywhere' para el campo "
632 "Cualquiera en el formulario de Koha. Si no se introduce un nombre de índice "
633 "para un campo de búsqueda específico, se buscará en todo el registro."
634
635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
639 "It appears when managing suggestions."
640 msgstr ""
641 "'SUGERIR' es para una lista de razones para aceptar o rechazar sugerencias "
642 "de usuarios. Aparece cuando se administran sugerencias."
643
644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
648 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
649 "match to the existing record"
650 msgstr ""
651 "'Puntaje' - La cantidad de 'puntos' que vale la coincidencia en este campo. "
652 "Si la suma de cada puntaje es superior al límite de coincidencia, el "
653 "registro entrante se considera una coincidencia de un registro existente"
654
655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
659 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
660 "data\"."
661 msgstr ""
662 "'Índice de búsqueda' puede ser encontrado buscando en el archivo de su "
663 "sistema ccl.properties el cual dice al indexador de Zebra que datos buscar "
664 "en los datos MARC\"."
665
666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
670 "the source (such as the library name)."
671 msgstr ""
672 "'Nombre del servidor' se debe completar con un nombre que le ayude a "
673 "identificar la fuente (como el nombre de la biblioteca)."
674
675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
679 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
680 msgstr ""
681 "'Fin de suscripción' solo debe ingresarse para suscripciones que han "
682 "terminado (si está analizando los pedidos no surtidos de seriadas)"
683
684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
688 "This is also used for setting up renewal alerts"
689 msgstr ""
690 "'Duración de suscripción' es el número de ejemplares o meses de la "
691 "suscripción. Esto se utiliza para establecer alertas de renovación"
692
693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
697 "is used for setting up renewal alerts"
698 msgstr ""
699 "'Inicio de suscripción' es la fecha en la cual comienza la suscripción. Esto "
700 "es utilizado para establecer las alertas de renovación"
701
702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
703 #, c-format
704 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
705 msgstr "'Sintaxis' es el tipo de MARC que usted utiliza."
706
707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
711 "the text for librarian is used instead"
712 msgstr ""
713 "'Texto para OPAC' es lo que aparece antes del campo en el OPAC. Si queda "
714 "vacío, se utiliza en su lugar el texto para el bibliotecario"
715
716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
720 "interface."
721 msgstr ""
722 "'Texto para bibliotecario' es lo que aparece antes del subcampo en la "
723 "interfaz del bibliotecario."
724
725 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
730 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
731 "a reasonable amount of time."
732 msgstr ""
733 "'Timeout' es útil para los servidores que toman mucho tiempo. Puede "
734 "configurar el tiempo de espera para que no se siga intentando sobre el "
735 "servidor si los resultados no se encuentran en un período razonable de "
736 "tiempo."
737
738 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
743 "protected."
744 msgstr ""
745 "'ID de usuario' y 'Contraseña' son solo requeridas para servidores que están "
746 "protegidos por contraseñas."
747
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
752 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
753 msgstr ""
754 "Se puede encontrar un 'Proveedor' buscando proveedores ingresados por la vía "
755 "del módulo de Adquisiciones o ingresando el número de identificación ID del "
756 "proveedor "
757
758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
762 "or editing an item."
763 msgstr ""
764 "'RETIRADO' es para una descripción de un ítem retirado. Aparece cuando se "
765 "agrega o edita un ítem."
766
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
771 "names that you want to apply on the search results."
772 msgstr ""
773 "'Archivo(s) XSLT ': Puede introducir aquí uno o más nombres de archivo XSLT "
774 "(separados por coma) que desee aplicar en los resultados de búsqueda."
775
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
780 "need a simple yes/no pull down menu."
781 msgstr ""
782 "'YES_NO' es un campo de valor autorizado genrérico que puede ser utilizado "
783 "dondequiera que necesite un menú desplegable si/no sencillo."
784
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
786 #, c-format
787 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
788 msgstr "( ! significa 'no visible' o en el caso de'colapsado 'no colapsado')"
789
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
982 #, c-format
983 msgid "(online)."
984 msgstr "(en línea)."
985
986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
990 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
991 "function properly."
992 msgstr ""
993 "(la preferencia de sistema) debe estar establecida a \"No hacer una "
994 "transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos.\" "
995 "para que las Colecciones rotativas funcione adecuadamente."
996
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
998 #, c-format
999 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
1000 msgstr ""
1001 ", la herramienta de Circulación Fuera de Línea para Windows que se encuentra "
1002 "en "
1003
1004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1005 #, c-format
1006 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1007 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Colapsado"
1008
1009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1010 #, c-format
1011 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1012 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Colapsado"
1013
1014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1015 #, c-format
1016 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1017 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Colapsado"
1018
1019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1020 #, c-format
1021 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1022 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Colapsado"
1023
1024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1025 #, c-format
1026 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1027 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Colapsado"
1028
1029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1030 #, c-format
1031 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1032 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1033
1034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1035 #, c-format
1036 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1037 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Colapsado"
1038
1039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1040 #, c-format
1041 msgid "-8 =&gt; Flag"
1042 msgstr "-8 =&gt; Marca"
1043
1044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1045 #, c-format
1046 msgid "-9 =&gt; Future use"
1047 msgstr "-9 =&gt; Uso futuro"
1048
1049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1053 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1054 "as the barcode not being found). "
1055 msgstr ""
1056 ". Por ejemplo, si utiliza el selector \"#circ_impossible\" el sonido "
1057 "seleccionado se disparará cuando no sea posible un préstamo para un usuario "
1058 "(tal como código de barra no encontrado). "
1059
1060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1064 "kohastructure.sql or online at: "
1065 msgstr ""
1066 ". También puede encontrar la estructura de la base de datos en /installer/"
1067 "data/mysql/kohastructure.sql o en linea en: "
1068
1069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1070 #, c-format
1071 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1072 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Colapsado"
1073
1074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1078 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1079 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1080 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1081 "third title "
1082 msgstr ""
1083 "008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL @ 140211b xxu||||| |||| "
1084 "00| 0 eng d 100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA a Nombre de "
1085 "persona Mi autor 245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO a Título Mi primer título a "
1086 "Título Mi segundo título b  Resto del título Mi subtítulo 245 ## - MENCIÓN "
1087 "DE TÍTULO a Título Mi tercer título "
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1090 #, c-format
1091 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1092 msgstr "06/27/2008 Comiendo Fracciones / 502326000022 McMillan, Bruce."
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1098 "Lynn."
1099 msgstr ""
1100 "07/08/2008 Creando escuelas y comunidades libres de drogas: 502326000054 "
1101 "Fox, C. Lynn."
1102
1103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1104 #, c-format
1105 msgid "1 = Circulation"
1106 msgstr "1 = Circulación"
1107
1108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1109 #, c-format
1110 msgid "1 = Expected"
1111 msgstr "1 = Esperado"
1112
1113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1114 #, c-format
1115 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1116 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Colapsado"
1117
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1119 #, c-format
1120 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1121 msgstr "1/2 meses (6/año): Bimestral"
1122
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1124 #, c-format
1125 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1126 msgstr "1/2 semanas: Dos veces al mes (quincenal)"
1127
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1129 #, c-format
1130 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1131 msgstr "1/2 años: Bianual"
1132
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1134 #, c-format
1135 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1136 msgstr "1/3 meses (1/cuatrimestre): trimestral"
1137
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1139 #, c-format
1140 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1141 msgstr "1/3 semanas: tres veces por semana"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1144 #, c-format
1145 msgid "1/day: Daily"
1146 msgstr "1/día: todos los días"
1147
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1149 #, c-format
1150 msgid "1/month: Monthly"
1151 msgstr "1/mes: Mensual"
1152
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1157 "Winter, Spring)"
1158 msgstr ""
1159 "1/trimestre (estacional): Trimestralmente, relacionado con las estaciones "
1160 "(Verano, Otoño, Invierno, Primavera)"
1161
1162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1163 #, c-format
1164 msgid "1/week: Weekly"
1165 msgstr "1/semana: Semanal"
1166
1167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1168 #, c-format
1169 msgid "1/year: Annual"
1170 msgstr "1/año: Anual"
1171
1172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1173 #, c-format
1174 msgid "2 - Source of classification"
1175 msgstr "2- Fuente de la clasificación"
1176
1177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1178 #, c-format
1179 msgid "2 = Arrived"
1180 msgstr "2 = Recibido"
1181
1182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1183 #, c-format
1184 msgid "2 = Catalog"
1185 msgstr "2 = Catálogo"
1186
1187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1188 #, c-format
1189 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1190 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Colapsado"
1191
1192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1193 #, c-format
1194 msgid "2/day: Twice daily"
1195 msgstr "2/día: dos veces al día"
1196
1197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1198 #, c-format
1199 msgid "2/year: Half yearly"
1200 msgstr "2/año: semestrales"
1201
1202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1203 #, c-format
1204 msgid "3 = Late"
1205 msgstr "3 = Retrasado"
1206
1207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1208 #, c-format
1209 msgid "3 = Patrons"
1210 msgstr "3 = Usuarios"
1211
1212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1213 #, c-format
1214 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1215 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Colapsado"
1216
1217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1218 #, c-format
1219 msgid "3/week: Three times a week"
1220 msgstr "3/semana: Tres veces a la semana"
1221
1222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1223 #, c-format
1224 msgid "4 = Acquisitions"
1225 msgstr "4 = Adquisiciones"
1226
1227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1228 #, c-format
1229 msgid "4 = Missing"
1230 msgstr "4 = Adquisiciones"
1231
1232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1233 #, c-format
1234 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1235 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Colapsado"
1236
1237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1238 #, c-format
1239 msgid "410 Library Rd. "
1240 msgstr "410 Biblioteca Rd. "
1241
1242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1243 #, c-format
1244 msgid "5 = Accounts"
1245 msgstr "5 = Cuentas"
1246
1247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1248 #, c-format
1249 msgid "5 = Not Available"
1250 msgstr "5 = No disponible"
1251
1252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1253 #, c-format
1254 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1255 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Colapsado"
1256
1257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1258 #, c-format
1259 msgid "6 = Delete"
1260 msgstr "6 = Eliminar"
1261
1262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1263 #, c-format
1264 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1265 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1266
1267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1268 #, c-format
1269 msgid "7 = Claimed"
1270 msgstr "7 = Reclamado"
1271
1272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1273 #, c-format
1274 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1275 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Colapsado"
1276
1277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1278 #, c-format
1279 msgid "8 = Stopped"
1280 msgstr "8 = Detenido"
1281
1282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1283 #, c-format
1284 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1285 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Colapsado"
1286
1287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1288 #, c-format
1289 msgid "9 =&gt; Future use"
1290 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1291
1292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1296 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1297 "statement (or any other number above 10,000."
1298 msgstr ""
1299 ": Hay un límite de 10.000 registros para sentencias SQL ingresadas en Koha. "
1300 "Si quiere alterar esto deberá agregar 'LIMIT 100000' al final de su "
1301 "sentencia SQL (o cualquier otro número por encima de 10.000."
1302
1303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1307 "table?"
1308 msgstr ""
1309 ": ¿Cuales son los códigos posibles para el campo área en la tabla "
1310 "reports_dictionary?"
1311
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1316 "old_reserves tables?"
1317 msgstr ""
1318 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo encontrado en las tablas "
1319 "reserves y old_reserves?"
1320
1321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1325 "table?"
1326 msgstr ""
1327 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo message_type en la tabla "
1328 "messages?"
1329
1330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1331 #, c-format
1332 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1333 msgstr ""
1334 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo estado en la tabla serial?"
1335
1336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1337 #, c-format
1338 msgid "A = Account management fee"
1339 msgstr "A = Costo de administración de cuenta"
1340
1341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1345 msgstr ""
1346 "Un grupo de cestas es un grupo de cestas cerradas sobre los que puede "
1347 "realizar acciones."
1348
1349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1353 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1354 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1355 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1356 "workflow used in your library."
1357 msgstr ""
1358 "Un grupo de cestas es simplemente un grupo de cestas. En algunas "
1359 "bibliotecas, varios miembros del personal pueden crear cestas y, al final de "
1360 "un período, alguien las agrupa para enviarlas en bloque al proveedor. Dicho "
1361 "esto, es posible tener una cesta en un grupo de cestas si ese es el flujo de "
1362 "trabajo de su biblioteca."
1363
1364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1365 #, c-format
1366 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1367 msgstr "Una cesta con al menos un precio incierto no puede cerrarse."
1368
1369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
1371 #, c-format
1372 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1373 msgstr ""
1374 "Un lote es un conjunto de usuarios para el que se desea generar carnés."
1375
1376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1380 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1381 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1382 "finances."
1383 msgstr ""
1384 "Un fondo asociado es simplemente un sub-fondo del fondo listado. Un ejemplo "
1385 "sería tener un fondo para 'Ficción' y bajo ese tener un fondo para "
1386 "'Estrenos' y un fondo para \"Ciencia ficción\". Es una forma opcional para "
1387 "organizar más sus finanzas."
1388
1389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1390 #, c-format
1391 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1392 msgstr "Un usuario niño puede listar su Responsable"
1393
1394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1398 "license number."
1399 msgstr ""
1400 "Un uso común para este campo sería el de contener el número de documento "
1401 "(ID) de un usuario/estudiante o el número de su Licencia de conducir."
1402
1403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1407 "happen"
1408 msgstr ""
1409 "Una confirmación aparecerá preguntándole si está seguro que esto es lo que "
1410 "Usted quiere que suceda"
1411
1412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1417 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1418 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1419 msgstr ""
1420 "Una liberación de la deuda es un certificado que hace mención que un usuario "
1421 "no posee préstamos, reservas y que no debe dinero. Para habilitar esta "
1422 "opción en el registro del usuario, usted necesita configura la preferencia "
1423 "de sistema useDischarge a 'Permitir'."
1424
1425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1429 "installation using the import framework option."
1430 msgstr ""
1431 "Una hoja de trabajo exportada de esta manera pude ser importada en cualquier "
1432 "otra instalación de Koha, esto se realiza utilizando la opción de "
1433 "importación de hoja de trabajo."
1434
1435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1436 #, c-format
1437 msgid "A fund is added to a budget."
1438 msgstr "Un fondo es añadido a un presupuesto."
1439
1440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1445 "where it will appear."
1446 msgstr ""
1447 "Un diseño define el texto y las imágenes que serán impresas en el carné y "
1448 "donde aparecerán los mismos."
1449
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1456 msgstr ""
1457 "Un diseño se usa para definir los campos que aparecerán en las etiquetas."
1458
1459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1463 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1464 "have multiple EANs."
1465 msgstr ""
1466 "Una biblioteca EAN es el identificador que un proveedor proporciona a una "
1467 "biblioteca para devolver información a ellos, de esta manera, ellos saben "
1468 "cual cuenta usar cuando facturan. Una cuenta EDI puede tener varios EANs."
1469
1470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1471 #, c-format
1472 msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
1473 msgstr ""
1474 "Una lista puede además ser creada desde los resultados de búsqueda del "
1475 "catálogo:"
1476
1477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1481 msgstr ""
1482 "Una lista puede ser creada visitando la página de Listas y haciendo clic en "
1483 "'Nueva Lista'"
1484
1485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1490 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1491 msgstr ""
1492 "Una lista de todas las listas de circulación de publicaciones seriadas a las "
1493 "que pertenece el usuario, serán accesibles en la pestaña 'Listas de "
1494 "Circulación' en el registro del usuario."
1495
1496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1500 "EDIFACT Messages."
1501 msgstr ""
1502 "Un registro de todos los mensajes enviados y recibidos vía EDIFACT pueden "
1503 "ser encontrados en Mensajes EDIFACT."
1504
1505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1509 "to prevent duplication"
1510 msgstr ""
1511 "Un registro repetido se encuentra usando el campo que Usted seleccionó como "
1512 "criterio de chequeo para evitar duplicaciones"
1513
1514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1518 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1519 "items as received by the home branch."
1520 msgstr ""
1521 "Aparecerá un mensaje indicando que el ítem no está prestado, pero el estado "
1522 "ahora dirá disponible en el catálogo. Este paso es necesario para marcar los "
1523 "ítems como recibidos por la sede de origen."
1524
1525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1529 "the 'Manage Patron Image' section "
1530 msgstr ""
1531 "Se puede agregar la imagen de un usuario buscándola en la computadora desde "
1532 "la sección 'Administrar Imágenes de Usuarios' "
1533
1534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1540 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1541 "printer (to which the profile is assigned). "
1542 msgstr ""
1543 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1544 "de imprimir, el cual se usa para adecuarse a las particularidades de una "
1545 "impresora determinada (a la cual se le asigna el perfil). "
1546
1547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1552 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1553 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1554 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1555 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1556 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1557 "text to the left, right, top or bottom."
1558 msgstr ""
1559 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1560 "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora "
1561 "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted "
1562 "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y "
1563 "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted "
1564 "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias "
1565 "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, "
1566 "derecha, arriba o abajo."
1567
1568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1574 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1575 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1576 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1577 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1578 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1579 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1580 msgstr ""
1581 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1582 "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora "
1583 "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted "
1584 "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y "
1585 "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted "
1586 "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias "
1587 "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, "
1588 "derecha, arriba o abajo."
1589
1590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1595 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1596 msgstr ""
1597 "Un reporte público está accesible via una URL tal como: http://MYOPAC/cgi-"
1598 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1599
1600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1604 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1605 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1606 msgstr ""
1607 "Una lista de circulación es una lista de personas que recibirán la "
1608 "publicación periódica antes de llegar a la estantería. Cuando se está "
1609 "configurando su suscripción de publicación periódica Usted querrá asegurarse "
1610 "de seleccionar la 'Lista de Circulación' desde el menú desplegable de "
1611 "'Notificación al Usuario'."
1612
1613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1617 "matching rules"
1618 msgstr ""
1619 "Un resumen de su importación se presentará junto con la opción de cambiar "
1620 "sus reglas de coincidencia"
1621
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1628 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1629 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1630 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1631 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1632 "on the vendor's website."
1633 msgstr ""
1634 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1635 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1636 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar unos ejemplos. "
1637 "Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la configuración "
1638 "en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se puede "
1639 "encontrar en la página Web del proveedor."
1640
1641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1646 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1647 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1648 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1649 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1650 "website."
1651 msgstr ""
1652 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1653 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1654 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar un par de "
1655 "ejemplos. Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la "
1656 "configuración en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se "
1657 "puede encontrar en la página Web del proveedor."
1658
1659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1663 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1664 msgstr ""
1665 "Un título puede además ser agregado a una lista seleccionando títulos en la "
1666 "página de resultados de búsqueda y seleccionando de la lista con el menú de "
1667 "'Agregar a'"
1668
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1670 #, c-format
1671 msgid "ACCTDETAILS "
1672 msgstr "Detalles de la cuenta "
1673
1674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1675 #, c-format
1676 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1677 msgstr "ACQCLAIM (Reclamación de adquisición) "
1678
1679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1680 #, c-format
1681 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1682 msgstr "ANSCR (grabaciones sonoras)"
1683
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1685 #, c-format
1686 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1687 msgstr ""
1688 "Posibilidad de acceder a todas las funciones de catalogación a través de la "
1689 "página Catalogación"
1690
1691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1695 msgstr ""
1696 "Habilidad de editar registros de ejemplares/existencias, pero no registros "
1697 "bibliográficos"
1698
1699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1703 "cataloging"
1704 msgstr ""
1705 "Capacidad de utilizar la opción 'Eliminar todos los ítems' en el menú de "
1706 "'Edición' en catalogación"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1709 #, c-format
1710 msgid "About Koha"
1711 msgstr "Acerca de Koha"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1717 "the status will be changed to 'cleaned'"
1718 msgstr ""
1719 "Acepte la eliminación y los registros serán removidos del depósito y el "
1720 "estado se cambiará a 'limpio'"
1721
1722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1723 #, c-format
1724 msgid "Access to all librarian functions "
1725 msgstr "Acceso a todas las funciones de bibliotecario "
1726
1727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1728 #, c-format
1729 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1730 msgstr "Acceso a la herramienta anonimizar usuarios"
1731
1732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1733 #, c-format
1734 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1735 msgstr "Acceso a la herramienta Eliminar ítems en lote"
1736
1737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1738 #, c-format
1739 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1740 msgstr "Acceso a la herramienta Modificación de ítems en lote"
1741
1742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1743 #, c-format
1744 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1745 msgstr "Acceso a la herramienta Eliminar registros en lote"
1746
1747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1748 #, c-format
1749 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1750 msgstr "Acceso a la herramienta Perfiles CSV"
1751
1752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1753 #, c-format
1754 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1755 msgstr "Acceso a la herramienta Calendario/feriados"
1756
1757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1758 #, c-format
1759 msgid "Access to the Comments Tool"
1760 msgstr "Acceso a la herramienta Comentarios"
1761
1762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1763 #, c-format
1764 msgid "Access to the Export Data Tool"
1765 msgstr "Acceso a la herramienta Exportar datos"
1766
1767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1768 #, c-format
1769 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1770 msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágen"
1771
1772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1773 #, c-format
1774 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1775 msgstr "Acceso a la herramienta Importar usuarios"
1776
1777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1778 #, c-format
1779 msgid "Access to the Inventory Tool"
1780 msgstr "Acceso a la herramienta Inventario"
1781
1782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1783 #, c-format
1784 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1785 msgstr ""
1786 "Acceso a la herramienta Creador de etiquetas y creador de etiquetas rápidas"
1787
1788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1789 #, c-format
1790 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1791 msgstr "Accesos a la herramienta Visor del log"
1792
1793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1794 #, c-format
1795 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1796 msgstr "Acceso a la herramienta Administrar registros MARC preparados"
1797
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1799 #, c-format
1800 msgid "Access to the News Tool"
1801 msgstr "Acceso a la herramienta Novedades"
1802
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1804 #, c-format
1805 msgid "Access to the Notices Tool"
1806 msgstr "Acceso a la Herramienta de Avisos"
1807
1808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1809 #, c-format
1810 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1811 msgstr "Acceso a la Herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
1812
1813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1814 #, c-format
1815 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1816 msgstr "Acceso a la herramienta Preparar registros MARC"
1817
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1819 #, c-format
1820 msgid "Access to the Tags Tool"
1821 msgstr "Acceso a la herramienta Etiquetas"
1822
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1824 #, c-format
1825 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1826 msgstr "Acceso a la herramienta Programador de tareas"
1827
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1829 #, c-format
1830 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1831 msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágenes de cubierta locales"
1832
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1837 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1838 "increasing late fines."
1839 msgstr ""
1840 "Según nuestros registros, en el momento de esta notificación, tiene ítems "
1841 "que están atrasados. Por favor, devolver o renovar tan pronto como le sea "
1842 "posible para evitar el aumento de multas por demora."
1843
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1845 #, c-format
1846 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1847 msgstr "Administración de adquisiciones y/o sugerencias"
1848
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1850 #, c-format
1851 msgid "Acquisitions"
1852 msgstr "Adquisiciones"
1853
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1856 #, c-format
1857 msgid "Acquisitions Searching"
1858 msgstr "Búsqueda en adquisiciones"
1859
1860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1861 #, c-format
1862 msgid "Acquisitions statistics"
1863 msgstr "Estadística de adquisiciones"
1864
1865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1866 #, c-format
1867 msgid "Acquisitions:"
1868 msgstr "Adquisiciones:"
1869
1870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1874 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1875 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1876 msgstr ""
1877 "Las acciones en el sistema Koha son registradas en los archivos de log. Sus "
1878 "preferencias de sistema pueden ser cambiadas para prevenir el registro de "
1879 "diferentes acciones. Estos logs pueden ser visualizados usando la "
1880 "herramienta de revisión de logs."
1881
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1883 #, c-format
1884 msgid "Add A New Serial Subscription"
1885 msgstr "Agregar una nueva suscripción a una publicación periódica"
1886
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1888 #, c-format
1889 msgid "Add CSV Profiles"
1890 msgstr "Agregar Perfiles CSV"
1891
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1893 #, c-format
1894 msgid "Add New Authorized Value"
1895 msgstr "Agregar nuevo valor autorizado"
1896
1897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1898 #, c-format
1899 msgid "Add New Authorized Value Category"
1900 msgstr "Agregar nueva categoría de valor autorizado"
1901
1902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1903 #, c-format
1904 msgid "Add New Framework"
1905 msgstr "Agregar nueva hoja de trabajo"
1906
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1908 #, c-format
1909 msgid "Add Quote"
1910 msgstr "Agregar cotización"
1911
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1915 #, c-format
1916 msgid "Add a Batch"
1917 msgstr "Agregar un lote"
1918
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1920 #, c-format
1921 msgid "Add a Contract"
1922 msgstr "Agregar un contrato"
1923
1924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1925 #, c-format
1926 msgid "Add a Fund"
1927 msgstr "Agregar un fondo"
1928
1929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1932 #, c-format
1933 msgid "Add a Layout"
1934 msgstr "Agregar un diseño"
1935
1936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1939 #, c-format
1940 msgid "Add a Profile"
1941 msgstr "Agregar un perfil"
1942
1943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1944 #, c-format
1945 msgid "Add a Staff Patron"
1946 msgstr "Agregar un usuario administrativo"
1947
1948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1951 #, c-format
1952 msgid "Add a Template"
1953 msgstr "Agregar una plantilla"
1954
1955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1956 #, c-format
1957 msgid "Add a Vendor"
1958 msgstr "Agregar un proveedor"
1959
1960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1961 #, c-format
1962 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1963 msgstr "Agregar un servidor Z39.50/SRU"
1964
1965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1966 #, c-format
1967 msgid "Add a custom report"
1968 msgstr "Agregar un informe personalizado"
1969
1970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1971 #, c-format
1972 msgid "Add a new Patron"
1973 msgstr "Agregar un nuevo Usuario"
1974
1975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1976 #, c-format
1977 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1978 msgstr "Agregar y eliminar presupuestos (pero no puede hacer modificaciones)"
1979
1980 #. INPUT type=submit name=submit
1981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1982 msgid "Add help"
1983 msgstr "Agregar Ayuda"
1984
1985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1986 #, c-format
1987 msgid "Add or modify patrons"
1988 msgstr "Agregar o modificar usuarios"
1989
1990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1991 #, c-format
1992 msgid "Add patrons"
1993 msgstr "Agregar usuarios"
1994
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1996 #, c-format
1997 msgid "Add subfields to Frameworks"
1998 msgstr "Agregar subcampos a la hoja de trabajo"
1999
2000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
2001 #, c-format
2002 msgid "Add to a list"
2003 msgstr "Agregar a una lista"
2004
2005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
2006 #, c-format
2007 msgid "Add/edit a course"
2008 msgstr "Agregar/editar un curso"
2009
2010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
2011 #, c-format
2012 msgid "Add/edit course items"
2013 msgstr "Agregar/Editar ítems al curso"
2014
2015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
2016 #, c-format
2017 msgid "Adding Authorities"
2018 msgstr "Agregando autoridades"
2019
2020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
2021 #, c-format
2022 msgid "Adding Events"
2023 msgstr "Agregando eventos"
2024
2025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2026 #, c-format
2027 msgid "Adding Item Types"
2028 msgstr "Agregando tipos de ítem"
2029
2030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2031 #, c-format
2032 msgid "Adding Notices & Slips"
2033 msgstr "Agregando avisos y etiquetas"
2034
2035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2036 #, c-format
2037 msgid "Adding Patron Attributes"
2038 msgstr "Agregando Atributos de Usuario"
2039
2040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2041 #, c-format
2042 msgid "Adding a Basket"
2043 msgstr "Agregando una cesta"
2044
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2046 #, c-format
2047 msgid "Adding a City"
2048 msgstr "Agregando una ciudad"
2049
2050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2051 #, c-format
2052 msgid "Adding a Library"
2053 msgstr "Agregando una biblioteca"
2054
2055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2056 #, c-format
2057 msgid "Adding a Message"
2058 msgstr "Agregando un mensaje"
2059
2060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2061 #, c-format
2062 msgid "Adding a budget"
2063 msgstr "Agregando un presupuesto"
2064
2065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2066 #, c-format
2067 msgid "Adding a group"
2068 msgstr "Agregando un grupo"
2069
2070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2071 #, c-format
2072 msgid "Adding a new alert"
2073 msgstr "Agregando una nueva alerta"
2074
2075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2076 #, c-format
2077 msgid "Adding a new budget"
2078 msgstr "Agregando nuevo presupuesto"
2079
2080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2081 #, c-format
2082 msgid "Adding a patron category"
2083 msgstr "Agregando una categoría de usuario"
2084
2085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2086 #, c-format
2087 msgid "Adding items"
2088 msgstr "Agregando ítems"
2089
2090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2091 #, c-format
2092 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2093 msgstr "Agregando/Editando fuentes de clasificación"
2094
2095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2096 #, c-format
2097 msgid "Additional Content Types"
2098 msgstr "Tipos de contenido adicionales"
2099
2100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2101 #, c-format
2102 msgid "Additional Help"
2103 msgstr "Ayuda adicional"
2104
2105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2106 #, c-format
2107 msgid "Additional Parameters"
2108 msgstr "Parámetros adicionales"
2109
2110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
2111 #, c-format
2112 msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
2113 msgstr "Adicionalmente, hay dos tipos de categorías de las que puede elegir:"
2114
2115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2116 #, c-format
2117 msgid "Administration Help"
2118 msgstr "Ayuda de administración"
2119
2120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2121 #, c-format
2122 msgid "Administration:"
2123 msgstr "Administración:"
2124
2125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2126 #, c-format
2127 msgid "Adult "
2128 msgstr "Adulto "
2129
2130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2131 #, c-format
2132 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2133 msgstr "Adulto = Un usuario normal (puede tener usuarios niños asociados)"
2134
2135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2139 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2140 "checking it out."
2141 msgstr ""
2142 "Luego de ingresar sus datos de catalogación se le pedirá ingresar datos de "
2143 "ítems. Ingrese los códigos de barra, código de colección, etc y guarde el "
2144 "ítem antes de prestarlo."
2145
2146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2150 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2151 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2152 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2153 "the item form."
2154 msgstr ""
2155 "Después de la incorporación de la información bibliográfica (para todos los "
2156 "métodos de importación, excepto para los archivos preparados), si su "
2157 "preferencia del sistema AcqCreateItem está configurada para agregar un ítem "
2158 "cuando se hace el pedido, ingresará a continuación la información del ítem. "
2159 "Usted necesita llenar al menos un registro de ítem y luego haga clic en el "
2160 "botón 'Agregar' en la parte inferior izquierda del formulario del ítem."
2161
2162 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
2163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2167 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2168 "Host Item'"
2169 msgstr ""
2170 "Luego de catalogar su registro analítico (vea Agregar registros para más en "
2171 "crear registros) haga clic en 'Editar' desde la vista normal y seleccione "
2172 "'Enlace al documento fuente'"
2173
2174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2178 msgstr "Luego de elegir clonar, se le presentará un mensaje de confirmación."
2179
2180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2186 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2187 "subtract that shipping amount from."
2188 msgstr ""
2189 "Luego de hacer clic en 'Recibir envío' se le pedirá ingresar el numero de "
2190 "remito del proveedor, la fecha de recepción, el costo de envío y el "
2191 "presupuesto del cual sustraer el monto de envío."
2192
2193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2197 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2198 "out."
2199 msgstr ""
2200 "Después de hacer click en \"Guardar\" Usted sera llevado al registro de "
2201 "items donde el código de barras ya estará llenado con el código de barras "
2202 "que Usted esta tratando de prestar."
2203
2204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2208 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2209 msgstr ""
2210 "Luego de hacer clic en agregar el ítem aparecerá encima del formulario y, "
2211 "entonces, podrá ingresar su siguiente ítem de la misma forma (si pidió más "
2212 "de uno)."
2213
2214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2218 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2219 msgstr ""
2220 "Después de hacer click en el botón \"Agregar Item\" el item automáticamente "
2221 "sera verificado o asignado al usuario al cual Usted estaba tratando de "
2222 "prestar el libro originalmente."
2223
2224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2228 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2229 "pagination options at the top of the table."
2230 msgstr ""
2231 "Luego de hacer clic en 'Estructura MARC' a la derecha de cada hoja de "
2232 "trabajo podrá decidir cuantos campos desea ver en una pantalla usando las "
2233 "opciones de paginación en el tope de la tabla."
2234
2235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2239 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2240 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2241 msgstr ""
2242 "Después de hacer clic en el botón será enviado a la búsqueda del catálogo "
2243 "donde podrá encontrar los libros que quiera reservar. Debajo de cada título "
2244 "de los resultados verá la opción de 'Reservar para Usuario.'"
2245
2246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2251 "help you find your subscription"
2252 msgstr ""
2253 "Después de dar clic en en enlace del pedido usted será llevado a la página "
2254 "de búsqueda, de modo que, le ayudará a encontrar su suscripción"
2255
2256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2261 "longer appear."
2262 msgstr ""
2263 "Luego de confirmar la eliminación, la lista se actualizará y la cotización "
2264 "no aparecerá más."
2265
2266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2270 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2271 msgstr ""
2272 "Luego de crear su cesta, podrá editar su nombre, el lugar de facturación, "
2273 "lugar de entrega, notas y el contrato contra el cual ordena pedidos."
2274
2275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2279 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2280 msgstr ""
2281 "Luego de ingresar su costo, presione 'Intro' en su teclado o haga clic en el "
2282 "botón 'Guardar' al fondo de la matriz para guardar sus cambios."
2283
2284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2288 "confirmation message."
2289 msgstr ""
2290 "Luego de ingresar el código de barras del ejemplar y hacer clic en "
2291 "'Seleccionar' recibirá un mensaje de confirmación."
2292
2293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2294 #, c-format
2295 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2296 msgstr "Después de rellenar todos los campos, haga clic en 'Enviar'"
2297
2298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2302 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2303 "choose which issues don't exist from the list presented."
2304 msgstr ""
2305 "Después de llenar estos datos haga clic en el botón 'Probar patrón de "
2306 "predicción' para verificar cuáles son los números que el sistema generará, "
2307 "si existen irregularidades usted puede elegir cuales números no existen de "
2308 "la lista presentada."
2309
2310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2315 "assign it to the template."
2316 msgstr ""
2317 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil "
2318 "y asígnelo a la plantilla."
2319
2320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2324 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2325 "'Manage Templates' page."
2326 msgstr ""
2327 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil "
2328 "y asócielo a la plantilla. Luego de guardar, su plantilla aparecerá en la "
2329 "página 'Administrar plantillas'."
2330
2331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2335 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2336 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2337 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2338 "choosing 'New item'"
2339 msgstr ""
2340 "Luego de guardar un nuevo registro bibliográfico, será redirigido a un ítem "
2341 "vacío para que pueda asociar un ítem el registro. También puede hacer clic "
2342 "en 'Agregar existencias' desde los resultados de búsqueda o puede agregar un "
2343 "nuevo ítem en cualquier momento haciendo clic en 'Nuevo' en el registro "
2344 "bibliográfico y seleccionando 'Nuevo ítem'"
2345
2346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2350 "calendar"
2351 msgstr ""
2352 "Después de guardar podrá ver el evento listado en el resumen a la derecha "
2353 "del calendario"
2354
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2360 "library."
2361 msgstr ""
2362 "Luego de guardar su archivo, simplemente imprima en las etiquetas en blanco "
2363 "que tenga en su biblioteca."
2364
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2369 "what preferences were saved"
2370 msgstr ""
2371 "Luego de guardar sus preferencias obtendrá un mensaje de confirmación "
2372 "indicándole cuales preferencias fueron guardadas"
2373
2374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2377 #, c-format
2378 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2379 msgstr ""
2380 "Después de guardar, los diseños aparecerán en la página 'Administrar "
2381 "diseños'."
2382
2383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2386 #, c-format
2387 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2388 msgstr ""
2389 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
2390 "perfiles'."
2391
2392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2397 msgstr ""
2398 "Después de guardar, sus plantillas aparecerán en la página 'Administrar "
2399 "plantillas'."
2400
2401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2406 msgstr ""
2407 "Luego de buscar, sus resultados aparecerán a la derecha de las opciones de "
2408 "búsqueda."
2409
2410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2414 "uploaded into a temporary editing table."
2415 msgstr ""
2416 "Luego de seleccionar el archivo CVS, haga clic en el botón 'Abrir' y el "
2417 "archivo será subido dentro de una tabla de edición temporaria."
2418
2419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2423 "message at the top of the screen"
2424 msgstr ""
2425 "Luego de enviar sus cambios se le presentará un mensaje de confirmación en "
2426 "el tope de la pantalla"
2427
2428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2432 "actions' on the right to process the actions."
2433 msgstr ""
2434 "Luego que los archivos se han subido puede hacer clic a la derecha en 'Ver "
2435 "acciones pendientes de circulación fuera de línea' para procesar las "
2436 "acciones."
2437
2438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2442 "catalog to 'in transit'"
2443 msgstr ""
2444 "Después que este ítem sea devuelto el estado del ítem se cambiará en el "
2445 "catálogo a 'en tránsito'"
2446
2447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2448 #, c-format
2449 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2450 msgstr "Después de cargar la data, se le presentará un mensaje de confirmación"
2451
2452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2456 "them on the course page."
2457 msgstr ""
2458 "Después de haber terminado de escanear los códigos de barras para agregar al "
2459 "curso, usted puede verlos en la página del curso."
2460
2461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2462 #, c-format
2463 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2464 msgstr "Todos los permisos de circulación excepto el de anular renovaciones"
2465
2466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2470 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2471 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2472 msgstr ""
2473 "Todos los comentarios agregados por los usuarios vía OPAC a registros "
2474 "bibliográficos requieren moderación por los bibliotecarios. Si exiten "
2475 "comentarios que están a la espera de moderación ellos serán listados en la "
2476 "pantalla principal de la Intranet administrativa bajo la etiqueta de "
2477 "herramientas"
2478
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2483 "\" key."
2484 msgstr ""
2485 "Todos los campos de este registro están contenidos en esta variable con las "
2486 "llaves \"field tag name\"."
2487
2488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2493 "can be uploaded from."
2494 msgstr ""
2495 "Todos los archivos que sean subidos aparecerán cobre un formulario done "
2496 "archivos adicionales pueden ser subidos."
2497
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2503 "off."
2504 msgstr ""
2505 "Todas las multas serán eliminadas de las multas sobresalientes, y mostradas "
2506 "como descartadas."
2507
2508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2512 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2513 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2514 msgstr ""
2515 "Todos los avisos y recibos de circulación (o recibos) generadas por Koha "
2516 "pueden ser personalizadas utilizando la herramienta de Avisos y recibos. El "
2517 "sistema viene con varias plantillas que aparecerán cuando visite por primera "
2518 "vez esta herramienta."
2519
2520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2524 "'Catalog details'"
2525 msgstr ""
2526 "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de "
2527 "catalogación'"
2528
2529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2533 "'Catalog details.'"
2534 msgstr ""
2535 "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de "
2536 "catalogación.'"
2537
2538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2542 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2543 "'Save' "
2544 msgstr ""
2545 "Todos los campos a excepción del nombre, número de usuario, nombre de "
2546 "usuario de OPAC y contraseña de OPAC han sido duplicados. Complete los "
2547 "campos faltantes y haga clic en 'Guardar' "
2548
2549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2553 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2554 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2555 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2556 "their record."
2557 msgstr ""
2558 "Toda la información del usuario aparece en la pestaña Detalles. Esto incluye "
2559 "toda la información de contacto, notas, preferencias de mensajes, etc., "
2560 "ingresadas al incorporar al usuario. En el caso se usuarios marcados como "
2561 "'Niño' o 'Profesional' y sus Responsables, se mostrará información adicional "
2562 "en el registro."
2563
2564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2568 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2569 "public lists that they have no created themselves."
2570 msgstr ""
2571 "Todos los miembros del personal tienen permiso para acceder a las listas. "
2572 "Esta sección solamente necesita ser marcada si usted desea proporcionar "
2573 "permisos a un miembro del personal para eliminar listas públicas que no han "
2574 "sido creadas por ellos mismo."
2575
2576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2580 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2581 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2582 "Permissions"
2583 msgstr ""
2584 "Todos los miembros del personal deben ser ingresados en Koha como usuarios "
2585 "del tipo 'Personal'. Siga los pasos en Agregar un Usuario para incorporar un "
2586 "miembro del personal. Para darle al personal permisos para acceder a la "
2587 "intranet, siga los pasos en Permisos de usuarios"
2588
2589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2590 #, c-format
2591 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2592 msgstr ""
2593 "Cada una de estas tres opciones abrirá el formulario de ejemplar recibido:"
2594
2595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2596 #, c-format
2597 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2598 msgstr ""
2599 "Todas las imágenes subidas aparecerán en el lado derecho de esta página."
2600
2601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2602 #, c-format
2603 msgid "Allow access to the reports module"
2604 msgstr "Permitir acceso al módulo informes"
2605
2606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2610 "the queue)"
2611 msgstr ""
2612 "Permitir al personal alterar las prioridades de reservas (moviendo usuarios "
2613 "arriba y abajo de la cola)"
2614
2615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2616 #, c-format
2617 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2618 msgstr "Permitir al personal modificar permisos de otros miembros del personal"
2619
2620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2624 "specific"
2625 msgstr ""
2626 "Permitir: Permitirá a los usuarios la opción de elegir el próximo disponible "
2627 "o un ítem en específico"
2628
2629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2633 msgstr ""
2634 "También al final de la página está la lista de ítems que el usuario tiene "
2635 "reservados"
2636
2637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2641 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2642 "line "
2643 msgstr ""
2644 "También incluya un archivo de texto (*.TXT) llamado datalink.txt o idlink."
2645 "txt listando los biblionumber seguidos del nombre de la imagen para cada "
2646 "imagen una por línea "
2647
2648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2652 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2653 "file' to generate this file."
2654 msgstr ""
2655 "También puede exportar la lista a un archivo CSV para modificarla con una "
2656 "aplicación en su ordenador. Simplemente marque la casilla junto a 'Exportar "
2657 "a archivo csv' para generar este archivo."
2658
2659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2660 #, c-format
2661 msgid "Always contains "
2662 msgstr "Siempre contiene "
2663
2664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2668 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2669 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2670 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2671 msgstr ""
2672 "Entre los avisos predeterminados hay avisos para varias acciones comunes "
2673 "dentro de Koha. Todas estas noticias pueden ser personalizadas alterando su "
2674 "texto vía la herramienta Avisos y recibos y su estilo utilizando la "
2675 "preferencia NoticeCSS para definir su hoja de estilo. Aquí mostramos que "
2676 "hacen esos avisos"
2677
2678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2682 msgstr ""
2683 "La cantidad debe ser ingresada con números enteros y decimales, sin otros "
2684 "caracteres"
2685
2686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2690 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2691 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2692 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2693 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2694 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2695 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2696 msgstr ""
2697 "Una sugerencia 'Aceptada' es una que fue marcada como 'Aceptada' utilizando "
2698 "el formulario bajo las sugerencias. Una sugerencia 'Pendiente' es una que "
2699 "está esperando una acción del bibliotecario. Una sugerencia 'Verificada' es "
2700 "una que ha sido marcada 'Verificada' utilizando el formulario bajo las "
2701 "sugerencias. Una sugerencia de 'Pedido' es una que ha sido ordenada "
2702 "utilizando el enlace 'Desde una sugerencia de compra' en su cesta. Una "
2703 "sugerencia 'Rechazada' es una que fue marcada como 'Rechazada' utilizando el "
2704 "formulario bajo la lista de sugerencias."
2705
2706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2710 "academic settings to store the patron's home address."
2711 msgstr ""
2712 "Un contacto alternativo podría ser un padre o tutor. También se puede "
2713 "utilizar en el ámbito académico para almacenar la dirección personal del "
2714 "usuario."
2715
2716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2720 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2721 "other system using the instructions above to be available for import here."
2722 msgstr ""
2723 "Una forma fácil de crear una nueva hoja de trabajo es la de importar una "
2724 "creada por usted o una desde otra instalación de Koha. Esta hoja de trabajo "
2725 "necesitará de ser exportada de otro sistema utilizando las instrucciones "
2726 "anteriores para importar en este punto."
2727
2728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2729 #, c-format
2730 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2731 msgstr ""
2732 "Un ejemplo del uso de estas etiquetas en una plantilla de aviso podría ser "
2733 "como:"
2734
2735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2736 #, c-format
2737 msgid "Analytics"
2738 msgstr "Analíticas"
2739
2740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2744 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2745 msgstr ""
2746 "Y es sensible a mayúsculas: un registro que tiene 999$9 = 'xxx' no "
2747 "pertenecerá a un conjunto cuya condición sea 999$9 = 'XXX'."
2748
2749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2753 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2754 msgstr ""
2755 "Y sincronice sus datos en cada computadora de circulación haciendo clic en "
2756 "el enlace 'Sincronizar' a la derecha de la pantalla."
2757
2758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2762 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2763 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2764 "purchased."
2765 msgstr ""
2766 "Otra opción para bibliotecas con listas de sugerencias largas es aprobarlas "
2767 "o rechazarlas una por una haciendo click en el título de la sugerencia para "
2768 "abrir un resumen de la misma, incluyendo la información de si el ítem fue "
2769 "adquirido."
2770
2771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2775 #, c-format
2776 msgid "Answer"
2777 msgstr "Respuesta"
2778
2779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2781 #, c-format
2782 msgid "Answer:"
2783 msgstr "Respuesta:"
2784
2785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2786 #, c-format
2787 msgid "Any"
2788 msgstr "Cualquiera"
2789
2790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2794 "system is working."
2795 msgstr ""
2796 "A medida que su archivo se cargará verá una imagen que confirma que el "
2797 "sistema está funcionando."
2798
2799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2803 "the script."
2804 msgstr ""
2805 "Debe definirse al menos una sustitución, del lo contrario no tiene mucho "
2806 "sentido lanzar el script."
2807
2808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2812 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2813 "items checked out today will appear at the top."
2814 msgstr ""
2815 "En la parte inferior de la página hay un resumen de los préstamos actuales "
2816 "del usuario junto con la fecha de vencimiento (y la hora si el ítem fue "
2817 "prestado por hora), los prestamos del día aparecerán al principio."
2818
2819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2823 "button."
2824 msgstr ""
2825 "En la parte superior de la página de información del proveedor verá el botón "
2826 "'Nuevo contrato'."
2827
2828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2832 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2833 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2834 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2835 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2836 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2837 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2838 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2839 msgstr ""
2840 "En la parte superior de cada pantalla del 'Creador de etiquetas', podrá ver "
2841 "una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones "
2842 "pertinentes. El menú a la izquierda de cada pantalla también permite un "
2843 "fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Etiquetas'. La ruta "
2844 "de navegación en la parte superior de cada pantalla dará indicación "
2845 "específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo 'Creador de etiquetas' "
2846 "y permitirá la navegación rápida a las secciones previamente visitadas. Y, "
2847 "por último, se puede encontrar información más detallada sobre cada sección "
2848 "del 'Creador de etiquetas' haciendo clic en el enlace de ayuda en línea en "
2849 "la esquina superior izquierda de cada página."
2850
2851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2855 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2856 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2857 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2858 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2859 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2860 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2861 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2862 "corner of every page."
2863 msgstr ""
2864 "En la parte superior de cada pantalla Creador de Carnés de Usuarios, usted "
2865 "verá una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones "
2866 "pertinentes. El menú a la izquierda de cada una de estas pantallas también "
2867 "permite un fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Carnés de "
2868 "Usuarios'. La ruta de navegación en la parte superior de cada pantalla dará "
2869 "indicación específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo de 'Creador "
2870 "de Carnés de Usuarios' y permitirá la navegación rápida a las secciones "
2871 "previamente visitadas. Por último, se puede encontrar información más "
2872 "detallada sobre cada sección del 'Creador de Carnés de Usuarios' haciendo "
2873 "clic en el enlace de ayuda en línea en la esquina superior izquierda de cada "
2874 "página."
2875
2876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2880 "item's barcode into. "
2881 msgstr ""
2882 "En la parte superior de la pantalla de préstamos hay un campo para escribir "
2883 "o escanear el código de barras del ítem. "
2884
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2889 "link to 'Go to item search'"
2890 msgstr ""
2891 "En la parte superior de la página de búsqueda avanzada en la intranet, usted "
2892 "verá un enlace a 'Ir a la búsqueda de ítem'"
2893
2894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2898 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2899 "reserve item."
2900 msgstr ""
2901 "En la parte superior de la descripción del curso, haga clic en el botón "
2902 "'Agregar reservas' para añadir títulos a la lista de reserva. Se le pedirá "
2903 "que introduzca el código de barras para el ítem de reserva."
2904
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2909 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2910 "records' tab."
2911 msgstr ""
2912 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
2913 "está exportando registros de autoridad querrá hacer clic en la pestaña "
2914 "'Exportar registros de autoridad'."
2915
2916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2920 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2921 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2922 msgstr ""
2923 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
2924 "está exportando registros bibliográficos con o sin existencias querrá hacer "
2925 "clic en la pestaña 'Exportar registros bibliográficos'."
2926
2927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2932 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2933 msgstr ""
2934 "En el tope de las distintas páginas de Adquisiciones hay una de búsqueda "
2935 "rápida donde podrá buscar por ambos, Búsqueda de proveedores o Búsqueda de "
2936 "pedidos."
2937
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2942 "should be entered for new items:"
2943 msgstr ""
2944 "Como mínimo, si Usted planea prestar el ítem, los siguientes campos deben "
2945 "ser ingresados para nuevos ítems:"
2946
2947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2951 "button"
2952 msgstr ""
2953 "En este punto, puede escuchar su sonido haciendo clic en el botón \"Escuchar"
2954 "\""
2955
2956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2957 #, c-format
2958 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2959 msgstr "En este momento la única palabra clave en uso es 'subtítulo.'"
2960
2961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2962 #, c-format
2963 msgid "Audience"
2964 msgstr "Audiencia"
2965
2966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2967 #, c-format
2968 msgid "Audio alerts"
2969 msgstr "Alertas audibles"
2970
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2972 #, c-format
2973 msgid "Author"
2974 msgstr "Autor"
2975
2976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2980 "pull down instead of a free text field"
2981 msgstr ""
2982 "La categoría de valores autorizados puede ser utilizada para convertir este "
2983 "campo de búsqueda en un menú desplegable en lugar de un campo de texto libre"
2984
2985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2987 #, c-format
2988 msgid "Authorities"
2989 msgstr "Autoridades"
2990
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2995 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2996 msgstr ""
2997 "Las autoridades pueden editarse haciendo clic en el resumen de la autoridad "
2998 "desde le resultado de búsqueda y haciendo clic en el botón 'Editar' encima "
2999 "del registro."
3000
3001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
3002 #, c-format
3003 msgid "Authorities:"
3004 msgstr "Autoridades:"
3005
3006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
3007 #, c-format
3008 msgid "Authority Record Tags"
3009 msgstr "Etiquetas de registros de autoridad"
3010
3011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
3012 #, c-format
3013 msgid "Authority Types"
3014 msgstr "Tipos de autoridad"
3015
3016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
3020 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
3021 msgstr ""
3022 "Los tipos de autoridad son básicamente Hojas de trabajo MARC para registros "
3023 "de autoridad. Por ello las siguientes reglas se refieren a hojas de trabajo "
3024 "bibliográficas."
3025
3026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
3027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
3031 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
3032 "personal names and places."
3033 msgstr ""
3034 "Los registros de autoridad son una manera de controlar campos en sus "
3035 "registros MARC. El utilizar registros de autoridad le provee control sobre "
3036 "temas, nombres personales y lugares."
3037
3038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
3039 #, c-format
3040 msgid "Authorized Values"
3041 msgstr "Valores autorizados"
3042
3043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3047 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3048 "entered into MARC fields by catalogers."
3049 msgstr ""
3050 "Los valores autorizados pueden ser utilizados en muchas áreas de Koha. Una "
3051 "razón para agregar categorías de valores autorizados sería controlar los "
3052 "valores que pueden ser ingresados en campos MARC por los catalogadores."
3053
3054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3056 #, c-format
3057 msgid "Authorized value "
3058 msgstr "Valor autorizado "
3059
3060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3064 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3065 msgstr ""
3066 "Categoría de valor autorizado; si se selecciona alguno, la página de ingreso "
3067 "de usuarios sólo permitirá seleccionar valores de la lista de valores "
3068 "autorizados. "
3069
3070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3071 #, c-format
3072 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3073 msgstr "Configuración de modificación automática de ítems por edad"
3074
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3076 #, c-format
3077 msgid "AutomaticItemReturn"
3078 msgstr "AutomaticItemReturn"
3079
3080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3081 #, c-format
3082 msgid "Average loan time"
3083 msgstr "Tiempo de préstamo promedio"
3084
3085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3086 #, c-format
3087 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3088 msgstr "B = Para usuarios/Lectores"
3089
3090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3091 #, c-format
3092 msgid "Barcode not found "
3093 msgstr "Código de barras no encontrado "
3094
3095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3099 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3100 "manipulate to your needs."
3101 msgstr ""
3102 "Basado en sus selecciones, Usted puede ver alguna información de búsquedas "
3103 "sobre su tabla de resultados. Usted puede además elegir el exportarla a un "
3104 "archivo el cual pueda manipular de acuerdo a sus necesidades."
3105
3106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3107 #, c-format
3108 msgid "Basic Parameters"
3109 msgstr "Parámetros básicos"
3110
3111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3112 #, c-format
3113 msgid "Basket Groups"
3114 msgstr "Grupos de cestas"
3115
3116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3117 #, c-format
3118 msgid "Batch Delete Items"
3119 msgstr "Eliminar ítems en lote"
3120
3121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3122 #, c-format
3123 msgid "Batch Item Deletions"
3124 msgstr "Eliminación de ítems en lote"
3125
3126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3127 #, c-format
3128 msgid "Batch Item Modifications"
3129 msgstr "Modificación de ítems en lote"
3130
3131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3132 #, c-format
3133 msgid "Batch Patron Modification"
3134 msgstr "Modificación de usuarios en lote"
3135
3136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3137 #, c-format
3138 msgid "Batch modify items"
3139 msgstr "Modificar ítems en lote"
3140
3141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3142 #, c-format
3143 msgid "Batch record deletion"
3144 msgstr "Eliminar registros en lote"
3145
3146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3147 #, c-format
3148 msgid "Batch record modification"
3149 msgstr "Modificación de registros en lote"
3150
3151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
3153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3156 #, c-format
3157 msgid "Batches"
3158 msgstr "Lotes"
3159
3160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3166 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3167 "for."
3168 msgstr ""
3169 "Los lotes se hacen con los códigos de barra que desea imprimir. Con esta "
3170 "herramienta puede buscar los registros para los cuales desee imprimir "
3171 "marbetes."
3172
3173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3178 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3179 msgstr ""
3180 "Las tareas por lotes pueden crearse de dos maneras. La primera es hacer clic "
3181 "en 'Crear lote de marbetes' en la página 'Gestión de registros MARC para "
3182 "importación'"
3183
3184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3188 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3189 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3190 msgstr ""
3191 "Antes de añadir eventos, seleccione la biblioteca a la que desea aplicar los "
3192 "cierres. Al añadir eventos se le preguntará si desea aplicar el evento a una "
3193 "sede o a todas las sedes. Para agregar eventos, simplemente"
3194
3195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3199 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3200 msgstr ""
3201 "Antes de adherir materiales de reserva, necesitará al menos un curso para "
3202 "agregarlos. Para agregar materiales visitar el módulo Reservas para cursos."
3203
3204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3208 msgstr ""
3209 "Antes de ingresar cualquier pedido de compra, deberá ingresar primero al "
3210 "menos un proveedor."
3211
3212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3216 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3217 msgstr ""
3218 "Antes de circular su colección querrá establecer sus Preferencias globales "
3219 "del sistema, parámetros básicos, usuarios y reglas de préstamo (circulación) "
3220 "y multas."
3221
3222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3226 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3227 msgstr ""
3228 "Antes de elegir un perfil intente imprimir unos carnés de ejemplo para que "
3229 "pueda fácilmente elegir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3230 "impresora/plantilla."
3231
3232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3237 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3238 msgstr ""
3239 "Antes de utilizar un perfil intente imprimir unos marbetes de ejemplo para "
3240 "que pueda fácilmente definir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3241 "impresora/plantilla."
3242
3243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3247 "'Built-in offline circulation interface'"
3248 msgstr ""
3249 "Antes de la primera vez que el sistema quede fuera de línea vaya a "
3250 "Circulación y seleccione 'Interfaz integrada de circulación fuera de línea'"
3251
3252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3253 #, c-format
3254 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3255 msgstr ""
3256 "Antes de utilizar Reservas para Cursos necesitará hacer algunas "
3257 "configuraciones."
3258
3259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3263 "have completed all of the set up."
3264 msgstr ""
3265 "Antes de utilizar el módulo de adquisiciones asegúrese de haber completado "
3266 "toda la configuración inicial."
3267
3268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3272 "limits for."
3273 msgstr ""
3274 "Antes de comenzar querrá seleccionar para cual biblioteca está definiendo "
3275 "estos límites."
3276
3277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3281 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3282 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3283 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3284 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3285 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3286 msgstr ""
3287 "Antes de comenzar a catalogar con Koha deberá realizar una configuración "
3288 "básica. Refiérase a la lista de control de implementación para un listado "
3289 "completo. Más importante deberá asegurarse que tiene definidas sus hojas de "
3290 "trabajo en la forma que desea. Una vez en el módulo de catalogación no podrá "
3291 "agregar o remover campos y subcampos de modo que sus hojas de trabajo "
3292 "deberán estar listas antes de comenzar a catalogar."
3293
3294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3295 #, c-format
3296 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3297 msgstr ""
3298 "Debajo hay un resumen de las diversas opciones para limitar la búsqueda "
3299 "avanzada: "
3300
3301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3306 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3307 "different from the bibliographic record's history page."
3308 msgstr ""
3309 "Bajo el encabezado 'Historia' hay un enlace a 'Ver historial de préstamos "
3310 "del ítem', haciendo clic le mostrará el historial del ítem el cual se ve "
3311 "levemente diferente de la página del historial de registros bibliográficos."
3312
3313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3314 #, c-format
3315 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3316 msgstr "Bajo el formulario hay 3 botones para agregar un ítem"
3317
3318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3322 "default due date for the item."
3323 msgstr ""
3324 "Por debajo del cuadro donde va el código de barras hay opciones para que "
3325 "usted pueda reemplazar la fecha de vencimiento predeterminada para el ítem."
3326
3327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3331 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3332 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3333 msgstr ""
3334 "Por debajo de la casilla para el código de barras, verá una casilla de "
3335 "selección para 'Renovación automática.' Esto permitirá que este ítem sea "
3336 "renovado automáticamente si la tarea programada (cron job) está funcionando "
3337 "apropiadamente y no existen reservas en el ítem."
3338
3339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3343 "be imported "
3344 msgstr ""
3345 "Debajo de la plantilla de selección habrá una lista de los registros que se "
3346 "importarán "
3347
3348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3352 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3353 msgstr ""
3354 "En la parte inferior de la página de detalles de información del usuario "
3355 "encontrará un acceso rápido a los ítems que dichos usuarios tienen "
3356 "prestados, vencidos y en reserva."
3357
3358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3362 "specific framework "
3363 msgstr ""
3364 "En la parte inferior del sumario está la opción para importar el lote de "
3365 "registros bibliográficos usando una plantilla específica "
3366
3367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3368 #, c-format
3369 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3370 msgstr ""
3371 "A continuación del formulario del programador de tareas, hay una lista de "
3372 "los informes programados"
3373
3374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3379 "preference."
3380 msgstr ""
3381 "Fechas de nacimiento se deben introducir con el formato establecido en la "
3382 "preferencia dateformat."
3383
3384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3385 #, c-format
3386 msgid "Borrow books"
3387 msgstr "Prestar libros"
3388
3389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3391 #, c-format
3392 msgid "Borrower number: "
3393 msgstr "Número de usuario: "
3394
3395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3399 "the new quote."
3400 msgstr ""
3401 "Tanto el campo 'Fuente' como 'Texto' se deben cumplimentar para guardar la "
3402 "nueva cita."
3403
3404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3405 #, c-format
3406 msgid "Browse the system logs"
3407 msgstr "Revisar registros del sistema"
3408
3409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3410 #, c-format
3411 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3412 msgstr "Busque en su computadora el archivo *.koc"
3413
3414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3415 #, c-format
3416 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3417 msgstr "Busque en su computadora el archivo ZIP"
3418
3419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3420 #, c-format
3421 msgid "Budget Planning"
3422 msgstr "Planificación de presupuesto"
3423
3424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3425 #, c-format
3426 msgid "Budgets"
3427 msgstr "Presupuestos"
3428
3429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3430 #, c-format
3431 msgid "Budgets are broken into funds."
3432 msgstr "Los presupuestos se descomponen en fondos."
3433
3434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3438 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3439 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3440 "etc)."
3441 msgstr ""
3442 "Los presupuestos se utilizan para controlar los valores contables "
3443 "relacionados con las adquisiciones. Por ejemplo puede crear un Presupuesto "
3444 "para el año corriente (ej. 2012) y luego dividirlo en Fondos para áreas "
3445 "diferentes de la biblioteca (ej. Libros, Audio, etc)."
3446
3447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3451 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3452 msgstr ""
3453 "Presupuestos pueden ser creados desde cero, duplicando el presupuesto del "
3454 "año anterior o al cerrar el presupuesto de un año anterior."
3455
3456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3457 #, c-format
3458 msgid "Build and manage batches of labels"
3459 msgstr "Crear y gestionar lotes de etiquetas"
3460
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3462 #, c-format
3463 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3464 msgstr "Crear y gestionar los lotes de carnés de usuarios"
3465
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3467 #, c-format
3468 msgid "Build sets"
3469 msgstr "Crear conjuntos"
3470
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3475 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3476 "combination that you would like to stop notices for."
3477 msgstr ""
3478 "Por defecto para todos los tipos de ítem y todos los usuarios se les "
3479 "notifican los préstamos y devoluciones. Para alterar esto, haga clic en el "
3480 "combo tipo de ítem/categoría de usuario para el cual desee desactivar "
3481 "notificaciones."
3482
3483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3487 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3488 msgstr ""
3489 "Por defecto los ítems se exportarán, si desea exportar sólo los datos "
3490 "bibliográficos, marque la casilla 'No exportar ítems'"
3491
3492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3496 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3497 msgstr ""
3498 "Por omisión usted ingresará a la intranet como si usted estuviera en su sede "
3499 "de origen. Esta biblioteca aparecerá en la esquina superior derecha de la "
3500 "intranet."
3501
3502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3506 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3507 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3508 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3509 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3510 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3511 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3512 msgstr ""
3513 "Por defecto, la cola de reservas será generada de forma que el sistema "
3514 "intentará primero cubrir las reservas utilizando ejemplares disponibles en "
3515 "la biblioteca de retiro de ser posible. Si no hay ejemplares disponibles "
3516 "para cubrir la reserva, build_holds_queue.pl utilizará la lista de "
3517 "bibliotecas definida en StaticHoldsQueueWieght. Si está deshabilitada "
3518 "RamdomizeHoldsQueueWeight (comportamiento por defecto), el script requerirá "
3519 "pedidos de cobertura en el orden de ubicación de las sedes en la preferencia "
3520 "del sistema StaticHoldsQueueWeight."
3521
3522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3523 #, c-format
3524 msgid "By default, this includes:"
3525 msgstr "Por defecto, esto incluye:"
3526
3527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3528 #, c-format
3529 msgid "C = Credit"
3530 msgstr "C = Crédito"
3531
3532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3533 #, c-format
3534 msgid "CHECKIN "
3535 msgstr "CHECKIN "
3536
3537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3538 #, c-format
3539 msgid "CHECKOUT "
3540 msgstr "CHECKOUT "
3541
3542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3546 "to be imported in to a variety of applications"
3547 msgstr ""
3548 "CSV - Exportar datos de etiquetas después de aplicar el diseño elegido, lo "
3549 "cual permite importar las etiquetas en una variedad de aplicaciones"
3550
3551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3552 #, c-format
3553 msgid "CSV File Uploading"
3554 msgstr "Cargando archivo CSV"
3555
3556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3560 "export."
3561 msgstr ""
3562 "Los perfiles CSV se crean para definir cómo desea exportar su carrito o "
3563 "lista."
3564
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3566 #, c-format
3567 msgid "CSV profiles"
3568 msgstr "Perfiles CSV"
3569
3570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3571 #, c-format
3572 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3573 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3574
3575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3576 #, c-format
3577 msgid "Can I edit the online help?"
3578 msgstr "¿Puedo editar la ayuda en línea?"
3579
3580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
3581 #, c-format
3582 msgid "Cancel"
3583 msgstr "Cancelar"
3584
3585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3586 #, c-format
3587 msgid "Catalog"
3588 msgstr "Catálogo"
3589
3590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3591 #, c-format
3592 msgid "Catalog by item type"
3593 msgstr "Catálogo por tipo de ítem"
3594
3595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3599 "Koha."
3600 msgstr ""
3601 "Los parámetros referidos al catálogo ayudan a configurar la funcionalidad de "
3602 "catalogación dentro de Koha."
3603
3604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3605 #, c-format
3606 msgid "Catalog statistics"
3607 msgstr "Estadísticas del catálogo"
3608
3609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3611 #, c-format
3612 msgid "Cataloging"
3613 msgstr "Catalogación"
3614
3615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3616 #, c-format
3617 msgid "Cataloging:"
3618 msgstr "Catalogación:"
3619
3620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3621 #, c-format
3622 msgid "Change Patron Password"
3623 msgstr "Cambiar la contraseña del usuario"
3624
3625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3629 "it is to be transferred to"
3630 msgstr ""
3631 "Cambie la ubicación actual de los ítems en esa colección a la biblioteca que "
3632 "serán transferidos"
3633
3634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3635 #, c-format
3636 msgid "Charging Fines/Fees"
3637 msgstr "Imputando Multas/Tasas"
3638
3639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3640 #, c-format
3641 msgid "Chat with Koha users and developers"
3642 msgstr "Chat con usuarios y desarrolladores de Koha"
3643
3644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3648 "attribute."
3649 msgstr ""
3650 "Marcar 'Permitir contraseña' para que sea posible asociar una contraseña a "
3651 "este atributo."
3652
3653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3657 "in the OPAC."
3658 msgstr ""
3659 "Marcar 'Mostrar en el OPAC' para mostrar este atributo en la página de "
3660 "detalles del usuario del OPAC."
3661
3662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3666 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3667 "pages"
3668 msgstr ""
3669 "Marque 'Mostrar al prestar' para hacer que este atributo esté visible en la "
3670 "pantalla corta de muestra de detalles del usuario a la izquierda de la "
3671 "pantalla de préstamo y otras páginas de usuarios"
3672
3673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3677 "be selected by default."
3678 msgstr ""
3679 "Marque 'Preseleccionado (búsqueda por defecto)' si desea que este servidor "
3680 "siempre se seleccione de forma predeterminada."
3681
3682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3686 "search."
3687 msgstr ""
3688 "Marque 'Buscable' para que este atributo sea buscable en la búsqueda de "
3689 "usuarios de la interfaz administrativa."
3690
3691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3692 #, c-format
3693 msgid "Check In Messages"
3694 msgstr "Mensajes de devolución"
3695
3696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3697 #, c-format
3698 msgid "Check Out"
3699 msgstr "Préstamo"
3700
3701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3702 #, c-format
3703 msgid "Check Out Messages"
3704 msgstr "Mensajes de préstamo"
3705
3706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3707 #, c-format
3708 msgid "Check Out Warnings"
3709 msgstr "Advertencias de préstamo"
3710
3711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3712 #, c-format
3713 msgid "Check Serial Expiration"
3714 msgstr "Marcar el vencimiento de la seriada"
3715
3716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3717 #, c-format
3718 msgid "Check out and check in items"
3719 msgstr "Ejemplares prestados y devueltos"
3720
3721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3725 "$/ )"
3726 msgstr ""
3727 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso m/^\\"
3728 "$/ )"
3729
3730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3734 "$// )"
3735 msgstr ""
3736 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso s/\\"
3737 "$// )"
3738
3739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3743 "drop down list for this category."
3744 msgstr ""
3745 "Marque la casilla 'Fuente en uso?' si desea que el valor aparezca en la "
3746 "lista desplegable para esta categoría."
3747
3748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3752 "Anonymize)"
3753 msgstr ""
3754 "Marque la casilla 'Verificar' en la tarea que le gustaría completar "
3755 "(Eliminar o Anonimizar)."
3756
3757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3761 "budget should no longer be used."
3762 msgstr ""
3763 "Seleccione la casilla 'Marque el presupuesto original como inactivo' si ya "
3764 "no se va a utilizar el presupuesto original."
3765
3766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3770 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3771 msgstr ""
3772 "Seleccione la casilla 'Mueva fondos no gastados restantes' para mover los "
3773 "montos no gastados de los fondos del presupuesto que está por cerrarse al "
3774 "presupuesto seleccionado."
3775
3776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3780 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3781 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3782 msgstr ""
3783 "Seleccione la casilla 'Establecer todos los fondos a cero' si desea que el "
3784 "nuevo presupuesto contenga todas las mismas estructuras de fondos como el "
3785 "presupuesto anterior, pero no las asignaciones, hasta que usted introduzca, "
3786 "manualmente, una cantidad en el fondo."
3787
3788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3792 "values of this attribute. "
3793 msgstr ""
3794 "Marque la casilla al lado de 'Repetible' para permitir que el usuario tenga "
3795 "múltiples valores de este atributo. "
3796
3797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
3801 msgstr ""
3802 "Haga clic en el recuadro a la izquierda del título del ítem que desee añadir "
3803 "a la nueva lista."
3804
3805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3809 "type you have selected at the top."
3810 msgstr ""
3811 "Marque las casilla para las bibliotecas de las cuales aceptará préstamos "
3812 "para el tipo de ítem que seleccionó al principio."
3813
3814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3815 #, c-format
3816 msgid "Check the expiration of a serial"
3817 msgstr "Controlar vencimiento de publicación periódica"
3818
3819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3823 "button to finish the process."
3824 msgstr ""
3825 "Verifique los registros que desea eliminar y haga clic en el botón 'Eliminar "
3826 "registros seleccionados' para finalizar el proceso."
3827
3828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3833 "Selected\""
3834 msgstr ""
3835 "Haga clic en las casillas de selección próximas a las multas que desee "
3836 "pagar, haga clic en \"Pagar seleccionado\""
3837
3838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3842 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3843 msgstr ""
3844 "ítems prestados pueden ser renovados (préstamos para un nuevo período de "
3845 "tiempo) sobre la base de sus reglas de circulación y preferencias de "
3846 "renovación."
3847
3848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3849 #, c-format
3850 msgid "Checking Items In"
3851 msgstr "Devolviendo ítems"
3852
3853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3854 #, c-format
3855 msgid "Checking in (Returning)"
3856 msgstr "Devolviendo (retornando)"
3857
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3859 #, c-format
3860 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3861 msgstr "El préstamo de ítems puede hacerse desde diferentes lugares"
3862
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3864 #, c-format
3865 msgid "Checking out (Issuing)"
3866 msgstr "Prestando (entregando)"
3867
3868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3872 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3873 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3874 msgstr ""
3875 "Se presta buscando el usuario por código de barras o nombre en el tope de la "
3876 "pantalla 'Préstamo'. Luego de seleccionar el usuario se le presentará la "
3877 "información sincronizada del usuario, incluyendo multas y préstamos."
3878
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3883 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3884 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3885 msgstr ""
3886 "Si marca la casilla 'Historial manual' le permitirá ingresar publicaciones "
3887 "periódicas fuera del patrón de predicción una vez la suscripción es guardada "
3888 "debe ir a la pestaña 'Planificación' en la página de detalles de la "
3889 "suscripción."
3890
3891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3892 #, c-format
3893 msgid "Checkout History"
3894 msgstr "Historial de préstamos"
3895
3896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3897 #, c-format
3898 msgid "Checkouts Per Patron"
3899 msgstr "Préstamos Por Usuario"
3900
3901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3902 #, c-format
3903 msgid "Child "
3904 msgstr "Niño "
3905
3906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3907 #, c-format
3908 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3909 msgstr "Niño= Un usuario que puede pertenecer a un Usuario adulto"
3910
3911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3912 #, c-format
3913 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3914 msgstr "Los usuarios niños pueden tener un tutor al cual estar asociados."
3915
3916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3920 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3921 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3922 msgstr ""
3923 "Usuarios niños no devienen adultos de forma automática en Koha. Para "
3924 "actualizar un usuario niño a una categoría de adulto haga clic en el menú "
3925 "'Más' y seleccione 'Actualizar Usuario Niño a Adulto' "
3926
3927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3928 #, c-format
3929 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3930 msgstr "Seleccione la opción \"no existe\""
3931
3932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3933 #, c-format
3934 msgid "Choose \"matches\""
3935 msgstr "Seleccione la opción \"coincidencias\""
3936
3937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3938 #, c-format
3939 msgid "Choose 'Add/Update'"
3940 msgstr "Seleccione 'Agregar/Actualizar'"
3941
3942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3946 msgstr ""
3947 "Elija 'Recibido' en el estado para marcar una publicación periódica que fue "
3948 "recibida."
3949
3950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3952 #, c-format
3953 msgid "Choose 'Copy'"
3954 msgstr "Seleccione la opción 'Copiar'"
3955
3956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3957 #, c-format
3958 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3959 msgstr "Seleccione 'Archivo de imagen' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
3960
3961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3962 #, c-format
3963 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3964 msgstr "Seleccione 'Ítems perdidos' en' Otros'"
3965
3966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3967 #, c-format
3968 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3969 msgstr "Seleccione 'Archivo ZIP' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
3970
3971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3973 #, c-format
3974 msgid "Choose 'if'"
3975 msgstr "Seleccione la opción 'si'"
3976
3977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3978 #, c-format
3979 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
3980 msgstr "Seleccione [Nueva lista] desde el menú desplegable 'Agregar a:'."
3981
3982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3986 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3987 msgstr ""
3988 "Seleccione una 'Sede' para hacer el informe (o para elegir todas las sedes "
3989 "seleccione 'Todas' en la parte superior del menú desplegable)"
3990
3991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3995 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3996 "items)"
3997 msgstr ""
3998 "Seleccione 'Estado de pérdida' para buscar sólo los ítem que se suponen "
3999 "perdidos (vencido desde hace tiempo), faltantes o perdidos (o, deje este "
4000 "ajuste en 'Todos' para ver todos los ítems perdidos)"
4001
4002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
4003 #, c-format
4004 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
4005 msgstr "Seleccione un tipo de informe. Tabular es la única opción disponible."
4006
4007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
4008 #, c-format
4009 msgid "Choose a title for your entry"
4010 msgstr "Elija un título para su entrada"
4011
4012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
4013 #, c-format
4014 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
4015 msgstr ""
4016 "Seleccione un nombre único e ingréselo en el campo 'Código de regla de "
4017 "coincidencia'"
4018
4019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
4023 "'All' to perform the report on all item types)"
4024 msgstr ""
4025 "Selecciones un 'Tipo de ítem' para hacer el informe sobre él (o, al dejar "
4026 "por defecto 'Todos' para realizar el informe sobre todos los tipos de ítems)"
4027
4028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
4029 #, c-format
4030 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
4031 msgstr ""
4032 "Seleccione una rutina de clasificación apropiada - dewey, genérica o lcc"
4033
4034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
4038 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
4039 "instead of making an option."
4040 msgstr ""
4041 "Seleccione cualquier límite que desee aplicar al informe (tal como tipo de "
4042 "ejemplar o sedes). Si no desea aplicar un límite, simplemente haga clic en "
4043 "Siguiente en lugar de alguna opción."
4044
4045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
4049 "method is used when displaying the lost items)"
4050 msgstr ""
4051 "Seleccione la categoría para 'Ordenar por' (el campo 'ordenar por' influye "
4052 "en el método de ordenación que se usa para mostrar los ítems perdidos)"
4053
4054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
4058 "in the database, simply click Finish."
4059 msgstr ""
4060 "Seleccione el orden de los datos. Si desea que los datos se impriman en el "
4061 "orden de la base de datos, haga clic en Finalizar."
4062
4063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4067 "data you're about to import"
4068 msgstr ""
4069 "Elija si desea utilizar una Plantillas de modificación MARC para modificar "
4070 "los datos que está a punto de importar"
4071
4072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4076 "this to 'All' it will apply to all item types"
4077 msgstr ""
4078 "Seleccione el 'Tipo de ítem' al que quiere aplicar esta regla. Si lo deja en "
4079 "'Todos' se aplicará a todos los tipos de ítem"
4080
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4082 #, c-format
4083 msgid "Choose the character encoding"
4084 msgstr "Seleccione la codificación de caracteres"
4085
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4090 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4091 "before clicking the Add button."
4092 msgstr ""
4093 "Seleccione los campos que desea en el informe. Puede seleccionar múltiples "
4094 "campos y agregarlos todos a la vez utilizando CTRL+clic en cada ítem que "
4095 "desee agregar antes de hacer clic en el botón Agregar."
4096
4097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4099 #, c-format
4100 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4101 msgstr "Seleccione la hoja de trabajo en que desea basar su registro"
4102
4103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4104 #, c-format
4105 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4106 msgstr "Elija la biblioteca o sede donde el usuario recogerá el ítem"
4107
4108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4112 "is closed in the calculation or don't include them."
4113 msgstr ""
4114 "Seleccione el método de cálculo para la fecha de vencimiento - incluyendo "
4115 "los días que la biblioteca está cerrada en dicho cálculo, o no."
4116
4117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4118 #, c-format
4119 msgid "Choose the module this notice is related to"
4120 msgstr "Elija el módulo al cual esta noticia está relacionada"
4121
4122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4126 "fields are available for you to query."
4127 msgstr ""
4128 "Seleccione el módulo sobre el que quiere un informe. Esto determina qué "
4129 "tablas y campos estarán disponibles para su consulta."
4130
4131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4133 #, c-format
4134 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4135 msgstr "Seleccione el nombre que desea para guardar su archivo"
4136
4137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4141 msgstr ""
4142 "Seleccione el perfil que desea editar y modifique los campos necesarios."
4143
4144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4148 "click 'Submit.'"
4149 msgstr ""
4150 "Elija el archivo de texto y la fecha en que desea marcar todo el tiempo como "
4151 "se ven y haz clic en 'Enviar.'"
4152
4153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4157 "fiscal year, a quarter, etc."
4158 msgstr ""
4159 "Seleccione el período de tiempo para este presupuesto, ya sea un año "
4160 "académico, un año fiscal, trimestre, etc."
4161
4162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4164 #, c-format
4165 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4166 msgstr "Seleccione exportar sus datos en formato MARC o MARCXML"
4167
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4172 msgstr ""
4173 "Seleccione limitar su exportación por una o varias de las siguientes "
4174 "opciones "
4175
4176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4177 #, c-format
4178 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4179 msgstr "Seleccione si desea o no buscar registros coincidentes "
4180
4181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4182 #, c-format
4183 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4184 msgstr "Seleccione si desea recibir el texto o un enlace a los resultados"
4185
4186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4187 #, c-format
4188 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4189 msgstr ""
4190 "Elija si está editando registros bibliográficos o registros de autoridad"
4191
4192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4193 #, c-format
4194 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4195 msgstr "Seleccione que biblioteca usará este aviso o recibo"
4196
4197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4198 #, c-format
4199 msgid "Choose which library will be using this fund"
4200 msgstr "Elegir en qué biblioteca se utiliza este fondo"
4201
4202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4206 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4207 "to use while walking around the library checking your collection"
4208 msgstr ""
4209 "Seleccione la biblioteca, la ubicación estanterías, rango de la signatura, "
4210 "el estado del ítem y cuando el ítem fue visto por última vez para generar "
4211 "una lista de estantería que pueda imprimir para utilizar mientras camina "
4212 "alrededor de la biblioteca y comprueba su colección"
4213
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4218 "will be calculate in"
4219 msgstr ""
4220 "Seleccione que unidad de tiempo, días u horas, con los cuales se calcularán "
4221 "los períodos de préstamos y multas en"
4222
4223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4227 "of duplicate card numbers to the system"
4228 msgstr ""
4229 "Seleccione su archivo CSV y elija coincidir en 'Número de usuario' para "
4230 "prevenir incorporar números duplicados al sistema"
4231
4232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4233 #, c-format
4234 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4235 msgstr ""
4236 "Seleccione su biblioteca de la lista desplegable situada en la parte "
4237 "superior de la pantalla "
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4243 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4244 "import."
4245 msgstr ""
4246 "Seleccionar una hoja de trabajo distinta de 'Predeterminada' no es "
4247 "necesario, pero ayuda al generar reportes y que tengan el tipo de ítem "
4248 "bibliográfico correcto al importar."
4249
4250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4254 "spent."
4255 msgstr ""
4256 "Seleccionando cantidad cambiará sus resultados de modo que aparezca como la "
4257 "suma de las cantidades gastadas."
4258
4259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4263 "for that query."
4264 msgstr ""
4265 "Seleccionando diferentes combinaciones de opciones del menú producirá el "
4266 "archivo de registros para esa consulta."
4267
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4272 "and the record in the catalog. "
4273 msgstr ""
4274 "Seleccionando 'Eliminar pedido y registro del catálogo' remueve tanto la "
4275 "línea de la orden como el registro en el catálogo. "
4276
4277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4281 "record in the catalog."
4282 msgstr ""
4283 "Seleccionando 'Eliminar pedido' borrará la orden de pedido pero dejará el "
4284 "registro en el catálogo."
4285
4286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4290 "'Pending' tab."
4291 msgstr ""
4292 "Marcar una consulta como 'Pendiente' la moverá nuevamente a la pestaña "
4293 "'Pendiente'."
4294
4295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4296 #, c-format
4297 msgid "Circulating"
4298 msgstr "Prestando"
4299
4300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4301 #, c-format
4302 msgid "Circulation"
4303 msgstr "Circulación"
4304
4305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4306 #, c-format
4307 msgid "Circulation History"
4308 msgstr "Historial de circulación"
4309
4310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4311 #, c-format
4312 msgid "Circulation Messages"
4313 msgstr "Informes de circulación"
4314
4315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4316 #, c-format
4317 msgid "Circulation and Fines Rules"
4318 msgstr "Reglas de circulación y multas"
4319
4320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4324 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4325 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4326 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4327 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4328 msgstr ""
4329 "Las funciones de circulación se pueden acceder de varias formas. En la "
4330 "página principal de la intranet hay enlaces rápidos para prestar, devolver o "
4331 "transferir ítems. Para una lista completa de las funciones de circulación "
4332 "puede visitar la página de Circulación que está enlazada arriba a la "
4333 "izquierda de cualquier página o desde el centro de la página principal."
4334
4335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4339 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4340 msgstr ""
4341 "Los mensajes de circulaciín se configuran como valores autorizados. Para "
4342 "agregar o editar mensajes de circulación querrá trabajar con el valor "
4343 "BOR_NOTES."
4344
4345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4349 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4350 msgstr ""
4351 "Los mensajes de circulación son mensajes cortos que los bibliotecarios "
4352 "pueden dejar, para los usuarios o sus colegas, que aparecerán al momento de "
4353 "la circulación."
4354
4355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4359 "OPAC."
4360 msgstr ""
4361 "Los mensajes de circulación destinados a los usuarios aparecerán cuando "
4362 "estos ingresan con su cuenta al OPAC."
4363
4364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4368 "checkout screen."
4369 msgstr ""
4370 "Los mensajes de circulación destinados a los bibliotecarios aparecerán en la "
4371 "pantalla de préstamo del usuario."
4372
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4374 #, c-format
4375 msgid "Circulation statistics"
4376 msgstr "Estadísticas de circulación"
4377
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4379 #, c-format
4380 msgid "Circulation:"
4381 msgstr "Circulación:"
4382
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4384 #, c-format
4385 msgid "Cities and Towns"
4386 msgstr "Ciudades y pueblos"
4387
4388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4389 #, c-format
4390 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4391 msgstr "Las ciudades pueden ser modificadas o eliminadas en cualquier momento."
4392
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4394 #, c-format
4395 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4396 msgstr "Reclamar seriadas que faltan utilizando la sección Reclamos"
4397
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4399 #, c-format
4400 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4401 msgstr "Reclamos y Pedidos Demorados"
4402
4403 # Filing rules = reglas de ordenación
4404 # Accedido en: http://eubd1.ugr.es/xtf/search?sort=title&keyword=filingrules
4405 # Existen varias traducciones Reglas de alfabetización, reglas de clasificación y reglas de clasificación de llenado.
4406 # Mejor traducido como Reglas de Ordenación de la Clasificación.
4407 # Debido a que es la forma en que se ordenan los ítems en la estantería. Manual Koha versión 3.12: Apartado 4.6.2, Accedido en: http://manual.koha-community.org/3.12/en/catadmin.html#classificationsources
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4409 #, c-format
4410 msgid "Classification Filing Rules"
4411 msgstr "Reglas de Ordenación de la Clasificación"
4412
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4414 #, c-format
4415 msgid "Classification Sources"
4416 msgstr "Fuentes de clasificación"
4417
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4419 #, c-format
4420 msgid "Clear Patron Information"
4421 msgstr "Limpiar Información del Usuario"
4422
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4431 #, c-format
4432 msgid "Click \"Confirm\""
4433 msgstr "Haga clic en 'Confirmar'"
4434
4435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4437 #, c-format
4438 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4439 msgstr ""
4440 "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar parcialmente"
4441
4442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4444 #, c-format
4445 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4446 msgstr ""
4447 "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar completamente"
4448
4449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4450 #, c-format
4451 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4452 msgstr "Haga clic en \"Guardar alerta\" y listo!"
4453
4454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4456 #, c-format
4457 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4458 msgstr "Haga clic en \"Anular\" al lado de la multa que desee eliminar."
4459
4460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4463 #, c-format
4464 msgid "Click 'Add action'"
4465 msgstr "Haga clic en 'Agregar acción'"
4466
4467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4468 #, c-format
4469 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4470 msgstr "Haga clic en 'Perfiles CSV' desde el menú Herramientas "
4471
4472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4473 #, c-format
4474 msgid "Click 'Export authority records'"
4475 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros de autoridad'"
4476
4477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4478 #, c-format
4479 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4480 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros bibliográficos'"
4481
4482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4483 #, c-format
4484 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4485 msgstr "Haga clic en 'Importar en el catálogo' para completar la importación"
4486
4487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4488 #, c-format
4489 msgid "Click 'New Category.'"
4490 msgstr "Haga clic en 'Nueva categoría'"
4491
4492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4493 #, c-format
4494 msgid "Click 'New Entry' "
4495 msgstr "Haga clic en 'Nueva entrada' "
4496
4497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4498 #, c-format
4499 msgid "Click 'New Framework' "
4500 msgstr "Haga clic en 'Nueva hoja de trabajo' "
4501
4502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4503 #, c-format
4504 msgid "Click 'New Library'"
4505 msgstr "Haga clic en 'Nueva biblioteca'"
4506
4507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4508 #, c-format
4509 msgid "Click 'New Notice'"
4510 msgstr "Haga clic en 'Nuevo aviso'"
4511
4512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4513 #, c-format
4514 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4515 msgstr "Haga clic en 'Nueva regla de coincidencia de registro' "
4516
4517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4518 #, c-format
4519 msgid "Click 'New Record'"
4520 msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro'"
4521
4522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4523 #, c-format
4524 msgid "Click 'New Record' "
4525 msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro' "
4526
4527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4528 #, c-format
4529 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4530 msgstr "Haga clic en 'Nuevos valores autorizados para ...'"
4531
4532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4536 "import the record by clicking the caret on the right)."
4537 msgstr ""
4538 "Haga clic en 'Nuevo desde Z39.50/SRU' (opcionalmente, puede elegir una hoja "
4539 "de trabajo a la cual importar el registro haciendo clic en el signo de "
4540 "intercalación a la derecha)."
4541
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4543 #, c-format
4544 msgid "Click 'New'"
4545 msgstr "Haga clic en 'Nuevo'"
4546
4547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4548 #, c-format
4549 msgid "Click 'Next'"
4550 msgstr "Haga clic en 'Siguiente'"
4551
4552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4554 #, c-format
4555 msgid "Click 'Process images'"
4556 msgstr "Haga clic en 'Procesar imágenes'"
4557
4558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4559 #, c-format
4560 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4561 msgstr ""
4562 "Haga clic en 'Guardar suscripción' para guardar la información que ha "
4563 "introducido."
4564
4565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4567 #, c-format
4568 msgid "Click 'Save'"
4569 msgstr "Haga clic en 'Guardar'"
4570
4571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4572 #, c-format
4573 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4574 msgstr ""
4575 "Haga clic en 'Establecer al usuario' para buscar un usuario existente en el "
4576 "sistema"
4577
4578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4579 #, c-format
4580 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4581 msgstr ""
4582 "Haga clic en 'Establecer al usuario' para buscar un usuario existente en el "
4583 "sistema"
4584
4585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4586 #, c-format
4587 msgid "Click 'Stage for import'"
4588 msgstr "Haga clic en 'Preparar para importación'"
4589
4590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4593 #, c-format
4594 msgid "Click 'Submit'"
4595 msgstr "Haga clic en 'Enviar'"
4596
4597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4598 #, c-format
4599 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4600 msgstr "Haga clic en 'Transferir' en la página de circulación "
4601
4602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4604 #, c-format
4605 msgid "Click 'Upload file'"
4606 msgstr "Haga clic en 'Subir archivo'"
4607
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4609 #, c-format
4610 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4611 msgstr "Haga clic en 'Búsqueda Z39.50/SRU' "
4612
4613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4614 #, c-format
4615 msgid "Click Save to save your new attribute"
4616 msgstr "Haga clic en Guardar para guardar su nuevo atributo"
4617
4618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4619 #, c-format
4620 msgid "Click on 'Save'"
4621 msgstr "Haga clic en 'Guardar'"
4622
4623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4624 #, c-format
4625 msgid "Click on 'Save' button'"
4626 msgstr "Haga clic en al botón 'Guardar'"
4627
4628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4632 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4633 msgstr ""
4634 "Haga clic en el botón Procesar y Koha grabará cada transacción almacenada "
4635 "una por una. Para cada transacción, el estado cambiará a: "
4636
4637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4641 msgstr "Haga clic en la fecha del calendario en que desea aplicar el cierre de"
4642
4643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4647 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4648 msgstr ""
4649 "Haga clic en el evento del calendario que desea cambiar (hacer esto haciendo "
4650 "clic en la fecha en el calendario, no en el evento enumerado en el resumen)"
4651
4652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4653 #, c-format
4654 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4655 msgstr "Haga clic en el enlace 'Agregar un nuevo conjunto'"
4656
4657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4658 #, c-format
4659 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4660 msgstr "Haga clic en el título del curso al que le gustaría añadir materiales."
4661
4662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4664 #, c-format
4665 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4666 msgstr "Haga clic en el botón \"Pagar monto\""
4667
4668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4670 #, c-format
4671 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4672 msgstr "Haga clic en el botón \"Anular todo\""
4673
4674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4678 "added to the end of the current quote list."
4679 msgstr ""
4680 "Haga click en el botón 'Agregar cita' en la barra de herramientas y se "
4681 "agregará una cita vacía al final de la lista de citas."
4682
4683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4684 #, c-format
4685 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4686 msgstr "Haga clic en el botón 'Seleccionar archivo' bajo las instrucciones."
4687
4688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4689 #, c-format
4690 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4691 msgstr "Haga clic en el botón 'Duplicar' al inicio del registro"
4692
4693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4697 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4698 "to be redirected to the routing list."
4699 msgstr ""
4700 "Haciendo clic en 'Agregar' a la derecha de cada nombre lo agregará a la "
4701 "lista de circulación. Cuando haya elegido todas las personas de la lista, "
4702 "haga clic en el enlace 'Cerrar' para redirigirse a la lista de circulación."
4703
4704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4708 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4709 msgstr ""
4710 "Haciendo clic en 'Reclamos' abrirá un reporte que le pedirá elegir entre "
4711 "varios proveedores para generar reclamos de ejemplares retrasados."
4712
4713 # TRANSLATORS: Aquí 'Delink' traducido como Desvincular y no Desligar.
4714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4718 "analytic and the host."
4719 msgstr ""
4720 "Al hacer clic en 'Desconectar' se eliminará el campo 773 y el enlace entre "
4721 "la analítica y la fuente."
4722
4723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4724 #, c-format
4725 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4726 msgstr "Haciendo clic en 'Editar ítems' junto al ítem en la pestaña 'Ítems' "
4727
4728 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
4729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4733 msgstr ""
4734 "Al hacer clic en 'Editar en fuente' le permite editar el ítem en el registro "
4735 "fuente."
4736
4737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4738 #, c-format
4739 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4740 msgstr ""
4741 "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ítems' desde el registro bibliográfico "
4742
4743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4744 #, c-format
4745 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4746 msgstr "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ítems en lote' "
4747
4748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4752 "Description for the Framework"
4753 msgstr ""
4754 "Hacer clic en 'Editar' a la derecha de la hoja de trabajo solo le permitirá "
4755 "editar la descripción de la hoja"
4756
4757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4761 "you can enter the title information"
4762 msgstr ""
4763 "Hacer clic en 'Catalogación rápida' lo llevará al formulario de catalogación "
4764 "rápida desde donde podrá ingresar información del título"
4765
4766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4767 #, c-format
4768 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4769 msgstr "Haciendo clic en 'Terminar' borrará o anonimizará sus datos"
4770
4771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4775 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4776 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4777 "left of the Acquisitions page."
4778 msgstr ""
4779 "Haciendo clic en 'Administrar sugerencias' lo llevará a la herramienta de "
4780 "administración de sugerencias. Si no hay sugerencias pendientes puede "
4781 "acceder la herramienta haciendo clic en el enlace 'Administrar sugerencias' "
4782 "en el menú a la izquierda de la página de Adquisiciones."
4783
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4789 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4790 "an item isn't needed"
4791 msgstr ""
4792 "Al hacer clic en 'Orden' traerá la información de la suscripción en el "
4793 "formulario de pedidos y sin la sección \"Agregar ítem\" ya que solamente se "
4794 "está pidiendo una suscripción y un ítem no es necesario"
4795
4796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4800 "will have all of your library information followed by the items in your "
4801 "order."
4802 msgstr ""
4803 "Hacer clic en 'Imprimir' debajo de su pedido se generará un PDF para "
4804 "imprimir. El PDF tendrá toda la información sobre su biblioteca seguida de "
4805 "los ítems de su pedido."
4806
4807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4811 "editing page."
4812 msgstr ""
4813 "Si hace clic en 'editar' a la derecha del título sugerido abrirá una página "
4814 "de edición de sugerencia."
4815
4816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4821 "of the order search options available."
4822 msgstr ""
4823 "Hacer clic en \"Búsqueda avanzada\" a la derecha del botón de búsqueda le "
4824 "presentará todas las opciones de búsqueda disponibles para los pedidos."
4825
4826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4830 "finalize the edit."
4831 msgstr ""
4832 "Al hacer clic en Vista previa MARC le permitirá ver cuales ediciones serán "
4833 "realizadas cuando finalice la edición."
4834
4835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4836 #, c-format
4837 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4838 msgstr ""
4839 "Haciendo clic en eventos repetíbles tendrá opciones ligeramente diferentes "
4840
4841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
4842 #, c-format
4843 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4844 msgstr "Haciendo clic en 'Nombre de lista' mostrará los contenidos de la lista"
4845
4846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4851 "option to edit the record."
4852 msgstr ""
4853 "Haciendo clic en el resumen del registro de autoridad abrirá el registro "
4854 "completo y la opción de editarlo."
4855
4856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4860 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4861 msgstr ""
4862 "Haciendo clic en los encabezados azules expandirá las opciones de filtrado y "
4863 "haciendo clic en '[limpiar]' eliminará los filtros y mostrará todas la "
4864 "sugerencias."
4865
4866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4871 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4872 "their name or their card number."
4873 msgstr ""
4874 "Al hacer clic en el enlace para el módulo de Usuarios le llevará a la "
4875 "pantalla de búsqueda/consulta de los usuarios. Desde aquí se puede buscar un "
4876 "usuario introduciendo cualquier parte de su nombre o número de carné."
4877
4878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4883 "of the message that was sent."
4884 msgstr ""
4885 "Haciendo clic en el título del mensaje ampliará la vista para mostrarle el "
4886 "texto completo del mensaje enviado."
4887
4888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4892 "options available to you."
4893 msgstr ""
4894 "Al hacer clic en el módulo que desee editar las tablas, se le mostrará las "
4895 "opciones disponibles para usted."
4896
4897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4901 msgstr ""
4902 "Haciendo clic en el enlace lo llevará al menú para agregar una nueva lista "
4903 "de circulación."
4904
4905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4906 #, c-format
4907 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4908 msgstr ""
4909 "Al hacer clic en ese enlace, se abrirá un motor de búsqueda específico para "
4910 "ítems."
4911
4912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4916 "uncertain prices to quick editing."
4917 msgstr ""
4918 "Hacer clic en 'Precios inciertos' le mostrará una lista de ítems con precios "
4919 "inciertos para edición rápida."
4920
4921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4925 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4926 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4927 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4928 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4929 "necessary hold and/or transfer information."
4930 msgstr ""
4931 "Haciendo clic en el botón Confirmar marcará el ejemplar como reservado para "
4932 "el usuario. Si el ítem necesita ser transferido también será marcado como en "
4933 "tránsito a la sede apropiada. Haciendo clic en 'Ignorar' retendrá la "
4934 "reserva, pero le permitirá prestar el ítem a otro usuario. Seleccionando "
4935 "confirmar e imprimir le presentará una página imprimible que puede adjuntar "
4936 "al libro con la información necesaria de la reserva y/o transferencia."
4937
4938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4942 "transit to the library where the hold was placed"
4943 msgstr ""
4944 "Hacer clic en 'Confirmar reserva y transferir' marcará el ítem como en "
4945 "tránsito a la biblioteca donde se colocó la reserva"
4946
4947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4951 "from the library"
4952 msgstr ""
4953 "Hacer clic en 'Confirmar reserva' marcará ítem como en espera para ser "
4954 "recogido de la biblioteca"
4955
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4960 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4961 "place on the book with the patron's information"
4962 msgstr ""
4963 "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo y Confirmar se marcará el ítem "
4964 "como en espera para ser recogido de la biblioteca e imprimirá un recibo con "
4965 "la información del usuario para ser colocado en el libro"
4966
4967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4971 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4972 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4973 msgstr ""
4974 "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo, Transferir y Confirmar se marcará "
4975 "el ítem como en tránsito a la biblioteca donde se hizo la reserva e "
4976 "imprimirá un recibo con la información del usuario para ser colocado en el "
4977 "libro"
4978
4979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4983 "bottom of the list even if more requests are made."
4984 msgstr ""
4985 "Haciendo clic en la flecha hacia abajo a la derecha de la reserva la llevará "
4986 "al final de la lista aun si se hacen mas requerimientos."
4987
4988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4993 "search and allow you to search for additional fields."
4994 msgstr ""
4995 "Hacer clic en el signo más (+) a la derecha de la caja de búsqueda de "
4996 "proveedor la expandirá y le permitirá buscar por campos adicionales."
4997
4998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
5003 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
5004 "to a specific category and/or library."
5005 msgstr ""
5006 "Al hacer clic en el pequeño signo más [+] a la derecha de la caja de "
5007 "búsqueda se abrirá una búsqueda avanzada de usuarios con más filtros, "
5008 "incluyendo la posibilidad de limitar a una categoría específica y/o "
5009 "biblioteca."
5010
5011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
5015 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
5016 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
5017 "at once."
5018 msgstr ""
5019 "Haciendo clic en este botón generará el siguiente ejemplar y marcará "
5020 "automáticamente el ejemplar previo esperado como 'Retrasado'. Puede entonces "
5021 "hacer clic en 'Editar' a la derecha de cada ejemplar y editar el estado de "
5022 "múltiples ejemplares a la vez."
5023
5024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
5025 #, c-format
5026 msgid "Close a budget"
5027 msgstr "Cerrar un presupuesto"
5028
5029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
5033 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
5034 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
5035 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
5036 msgstr ""
5037 "Cierre un presupuesto para mover o pasar pedidos sin recibir y, si se desea, "
5038 "fondos no gastados de un presupuesto previo a un nuevo presupuesto. Antes de "
5039 "cerrar su presupuesto es posible que desee duplicar el presupuesto del año "
5040 "anterior para que tenga un lugar a pasar para los pedidos sin recibir."
5041
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
5043 #, c-format
5044 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
5045 msgstr "Los códigos de colección aparecerán como pestañas sobre las casillas."
5046
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
5048 #, c-format
5049 msgid "Columns settings"
5050 msgstr "Configuración de columnas"
5051
5052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
5053 #, c-format
5054 msgid "Comments"
5055 msgstr "Comentarios"
5056
5057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
5058 #, c-format
5059 msgid "Commonly used values of this field are:"
5060 msgstr "Los valores comúnmente usados de este campo son:"
5061
5062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5063 #, c-format
5064 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5065 msgstr "Condición: items.ccode = 1"
5066
5067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5071 "substitute fields in the items."
5072 msgstr ""
5073 "Condiciones deben definirse si desea verificar algunos valores antes de "
5074 "sustituir campos en los ítems."
5075
5076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5077 #, c-format
5078 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5079 msgstr "Confirme su selección para guardar la definición."
5080
5081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5082 #, c-format
5083 msgid "Content"
5084 msgstr "Contenido"
5085
5086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5090 msgstr ""
5091 "Controla desde donde los usuarios pueden hacer reservas utilizando el menú "
5092 "'Política de Reservas' "
5093
5094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5095 #, c-format
5096 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5097 msgstr "Controla a donde vuelve el ítem una vez que es devuelto "
5098
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5103 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5104 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5105 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5106 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5107 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5108 msgstr ""
5109 "Costos son valores decimales entre algún máximo arbitrario (ej. 1 o 100) y 0 "
5110 "el cual es el mínimo (sin) costo. Por ejemplo, puede utilizar la distancia "
5111 "entre cada biblioteca en kilómetros como su 'costo', si eso refleja "
5112 "adecuadamente el costo de transferencia. Tal vez oficinas postales sean una "
5113 "mejor medida. Bibliotecas que compartan una oficina postal pueden tener un "
5114 "costo 1, oficinas postales adyacentes un costo 2, etc."
5115
5116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5117 #, c-format
5118 msgid "Course Reserves Setup"
5119 msgstr "Configuración de Reservas para cursos"
5120
5121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5122 #, c-format
5123 msgid "Course details"
5124 msgstr "Detalles del curso"
5125
5126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5127 #, c-format
5128 msgid "Course reserves"
5129 msgstr "Reservas para cursos"
5130
5131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5132 #, c-format
5133 msgid "Create SQL Reports"
5134 msgstr "Crear informes SQL"
5135
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5137 #, c-format
5138 msgid "Create a basket group"
5139 msgstr "Crear grupo de cestas"
5140
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5142 #, c-format
5143 msgid "Create a new subscription"
5144 msgstr "Crear una nueva suscripción"
5145
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5147 #, c-format
5148 msgid "Create a set"
5149 msgstr "Crear un conjunto"
5150
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5152 #, c-format
5153 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5154 msgstr "Cree un archivo txt y llámelo \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5155
5156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5157 #, c-format
5158 msgid "Create manual credit"
5159 msgstr "Crear crédito manual"
5160
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5162 #, c-format
5163 msgid "Create manual invoice"
5164 msgstr "Crear factura manual"
5165
5166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5167 #, c-format
5168 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5169 msgstr ""
5170 "Crear etiquetas y códigos de barras imprimibles a partir de los datos del "
5171 "catálogo y los usuarios"
5172
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5174 #, c-format
5175 msgid "Creating Patron File"
5176 msgstr "Creando Archivo de Usuario"
5177
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5179 #, c-format
5180 msgid "CreditXXX "
5181 msgstr "CréditoXXX "
5182
5183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5184 #, c-format
5185 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5186 msgstr "Monedas y tipo de cambio"
5187
5188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5192 msgstr ""
5193 "Las monedas se asignan en el área administrativa 'Monedas y tipos de cambio'"
5194
5195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5199 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5200 msgstr ""
5201 "El servidor de tiempo muestra que el tiempo en su servidor (sus informes se "
5202 "ejecutarán con un cronograma basado en este servidor - no en su hora local)"
5203
5204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5205 #, c-format
5206 msgid "Custom Reports "
5207 msgstr "Informes personalizados "
5208
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5210 #, c-format
5211 msgid "Customization:"
5212 msgstr "Personalización:"
5213
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5215 #, c-format
5216 msgid "Customize label layouts"
5217 msgstr "Personalizar diseños de etiqueta"
5218
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5220 #, c-format
5221 msgid "Customize patron card layouts"
5222 msgstr "Personalizar diseños de carnés de usuario"
5223
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5225 #, c-format
5226 msgid "DB table value for reports"
5227 msgstr "tabla de la BD para informes"
5228
5229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5230 #, c-format
5231 msgid "DUE "
5232 msgstr "DUE "
5233
5234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5235 #, c-format
5236 msgid "DUEDGST "
5237 msgstr "DUEDGST "
5238
5239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5240 #, c-format
5241 msgid "Database"
5242 msgstr "Base de datos"
5243
5244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5246 #, c-format
5247 msgid "Date of birth "
5248 msgstr "Fecha de nacimiento "
5249
5250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5251 #, c-format
5252 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5253 msgstr "La fecha debe ser ingresada utilizando el calendario emergente"
5254
5255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5256 #, c-format
5257 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5258 msgstr "Estimada Nicole Engard (23529000035726),"
5259
5260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5265 "field"
5266 msgstr "Decida si desea copiar la primera o todas las ocurrencias del campo"
5267
5268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5269 #, c-format
5270 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5271 msgstr "Políticas predeterminadas de préstamos y reservas"
5272
5273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5274 #, c-format
5275 msgid "Default Circulation Rules"
5276 msgstr "Reglas de circulación predeterminadas"
5277
5278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5280 #, c-format
5281 msgid "Default value "
5282 msgstr "Valor predeterminado "
5283
5284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5285 #, c-format
5286 msgid "Define days when the library is closed"
5287 msgstr "Defina los días en los que la biblioteca permanece cerrada."
5288
5289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5290 #, c-format
5291 msgid "Define mappings"
5292 msgstr "Defina correspondencias"
5293
5294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5295 #, c-format
5296 msgid "Define notices"
5297 msgstr "Definir avisos"
5298
5299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5303 "SpineLabelFormat system preference"
5304 msgstr ""
5305 "Defina los campos que desea imprimir en el marbete en la preferencia del "
5306 "sistema SpineLabelFormat"
5307
5308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5312 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5313 msgstr ""
5314 "Define el período de tiempo que un ítem puede ser prestado a un usuario "
5315 "ingresando el número de unidades (días u horas) en el campo 'Período de "
5316 "Préstamo'."
5317
5318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5322 "Example :200|210$a|301"
5323 msgstr ""
5324 "Definir los campos o subcampos que desea exportar, separados por barras "
5325 "verticales. Ejemplo: 200 | 210 $ a | 301"
5326
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5328 #, c-format
5329 msgid "Defining a mapping"
5330 msgstr "Defina una correspondencia"
5331
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5333 #, c-format
5334 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5335 msgstr "Del952.xsl: Elimina ítems (MARC21/NORMARC)"
5336
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5338 #, c-format
5339 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5340 msgstr "Del995.xsl: Elimina ítems (UNIMARC)"
5341
5342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5343 #, c-format
5344 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5345 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5346
5347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5351 msgstr ""
5352 "Del9LinksExcept952.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem (MARC21/"
5353 "NORMARC)."
5354
5355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5356 #, c-format
5357 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5358 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5359
5360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5361 #, c-format
5362 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5363 msgstr ""
5364 "Del9LinksExcept995.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem (UNIMARC)."
5365
5366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5370 "triggered. "
5371 msgstr ""
5372 "Demora es el número de días desde que se espera un ejemplar antes que se "
5373 "dispare una acción. "
5374
5375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5377 #, c-format
5378 msgid "Delete Quote(s)"
5379 msgstr "Eliminar citas(s)"
5380
5381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5382 #, c-format
5383 msgid "Delete SQL Reports"
5384 msgstr "Eliminar informes SQL"
5385
5386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5387 #, c-format
5388 msgid "Delete a set"
5389 msgstr "Eliminar un conjunto"
5390
5391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5392 #, c-format
5393 msgid "Delete all items at once"
5394 msgstr "Eliminar todos los ítems de una vez"
5395
5396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5397 #, c-format
5398 msgid "Delete an existing subscription"
5399 msgstr "Borrar una suscripción existente"
5400
5401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5405 "borrower reading history)"
5406 msgstr ""
5407 "Eliminar usuarios antiguos y anonimizar historial de préstamo/lectura "
5408 "(elimina historial de lectura)"
5409
5410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5411 #, c-format
5412 msgid "Delete public lists"
5413 msgstr "Eliminar listas públicas"
5414
5415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5416 #, c-format
5417 msgid "Deleting Item Types"
5418 msgstr "Eliminando tipos de ítem"
5419
5420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5421 #, c-format
5422 msgid "Deleting alerts"
5423 msgstr "Eliminando alertas"
5424
5425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5426 #, c-format
5427 msgid "Deleting items"
5428 msgstr "Eliminando ítems"
5429
5430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5434 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5435 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5436 "hold on."
5437 msgstr ""
5438 "Dependiendo de cuantos ítems elija reservar a la vez verá un formulario "
5439 "diferente para hacer reservas. Si hace una reserva en un registro "
5440 "bibliográfico verá una lista de todos los ítems que puede reservar."
5441
5442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5446 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5447 "image above."
5448 msgstr ""
5449 "Dependiendo del valor de la preferencia del sistema HidePatronName, la lista "
5450 "puede mostrar números de carnés de usuarios en vez de nombres en la columna "
5451 "Usuarios como se aprecia en la imagen de abajo."
5452
5453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5457 "warning or a confirmation box"
5458 msgstr ""
5459 "Dependiendo del valor en su preferencias IssueLostItem, podrá ver solo una "
5460 "advertencia o una mensaje de confirmación"
5461
5462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5467 "patrons in various different ways."
5468 msgstr ""
5469 "Dependiendo de lo que haya seleccionado en 'Campos de búsqueda' puede buscar "
5470 "usuarios de varias maneras diferentes."
5471
5472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5477 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5478 msgstr ""
5479 "Dependiendo en la configuración de la preferencia del sistema "
5480 "StatisticsFields, podrá ver estadísticas para las acciones de circulación de "
5481 "un usuario."
5482
5483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5487 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5488 msgstr ""
5489 "Dependiendo de sus acciones el orden puede ser muy importante. Por ejemplo, "
5490 "usted no desea eliminar un campo antes de copiarlo a otro campo."
5491
5492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5496 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5497 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5498 "under the vendor search."
5499 msgstr ""
5500 "Dependiendo en su configuración en la preferencia del sistema sugerencia, "
5501 "los usuarios podrán hacer sugerencias de compra vía el OPAC. Cuando una "
5502 "sugerencia está en espera de revisión, aparecerá en la página principal de "
5503 "Adquisiciones bajo la búsqueda de proveedores."
5504
5505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5509 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5510 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5511 "on the main staff dashboard under the module labels."
5512 msgstr ""
5513 "Dependiendo de sus preferencias del sistema para etiquetado, los "
5514 "bibliotecarios pueden necesitar aprobar etiquetas antes de su publicación en "
5515 "el OPAC. Esto se realiza mediante la herramienta de moderación de etiquetas. "
5516 "Si hay etiquetas esperando moderación ellas serán listadas en la pantalla "
5517 "principal administrativa bajo el módulo etiquetas."
5518
5519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5520 #, c-format
5521 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5522 msgstr ""
5523 "Diseñar plantillas de carnés personalizadas para imprimir carnés de usuarios"
5524
5525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5526 #, c-format
5527 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5528 msgstr "Diseñar plantillas de etiquetas personalizadas para imprimir etiquetas"
5529
5530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5531 #, c-format
5532 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5533 msgstr ""
5534 "Ayuda detallada para esta opción está disponible en la página de carga de "
5535 "CDD."
5536
5537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5538 #, c-format
5539 msgid "Details"
5540 msgstr "Detalle"
5541
5542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5543 #, c-format
5544 msgid "Dewey"
5545 msgstr "Dewey"
5546
5547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5548 #, c-format
5549 msgid "Did you mean?"
5550 msgstr "¿Quiso decir?"
5551
5552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5553 #, c-format
5554 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5555 msgstr "Mostrar 650$a si el indicador 2 para 650 está codificado "
5556
5557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5558 #, c-format
5559 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5560 msgstr "Mostrar todos los 245$a y 245$c en la misma columna: "
5561
5562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5566 "100 is set "
5567 msgstr ""
5568 "Mostrar el primer subcampo a para el primer campo 245 si el indicador 1 para "
5569 "el campo 100 está codificado "
5570
5571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5572 #, c-format
5573 msgid "Display the language from the control field 008 "
5574 msgstr "Mostrar el lenguaje del campo de control 008 "
5575
5576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5577 #, c-format
5578 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5579 msgstr ""
5580 "No permitir: sólo permitirá a los usuarios elegir el próximo disponibles"
5581
5582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5583 #, c-format
5584 msgid "Duplicate Report"
5585 msgstr "Duplicar presupuesto"
5586
5587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5588 #, c-format
5589 msgid "Duplicate a Patron"
5590 msgstr "Duplicar un Usuario"
5591
5592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5593 #, c-format
5594 msgid "Duplicating a budget"
5595 msgstr "Duplicando un presupuesto"
5596
5597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5598 #, c-format
5599 msgid "Duplicating records"
5600 msgstr "Duplicando registros"
5601
5602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5603 #, c-format
5604 msgid "Duration: 10 days"
5605 msgstr "Duración: 10 días"
5606
5607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5608 #, c-format
5609 msgid "Duration: 7 days"
5610 msgstr "Duración: 7 días"
5611
5612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5613 #, c-format
5614 msgid "EDIFACT messages"
5615 msgstr "Mensajes EDIFACT"
5616
5617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5621 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5622 "number to the item record if it's not already there."
5623 msgstr ""
5624 "Cada acción puede tener una condición opcional para comprobar el valor o "
5625 "existencia de otro campo. Por ejemplo, usted podría querer agregar el número "
5626 "de clasificación al registro del ítem si en realidad no esta presente."
5627
5628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5633 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5634 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5635 "left of the record you are viewing."
5636 msgstr ""
5637 "Cada registro bibliográfico mantiene un historial de circulación (con o sin "
5638 "la información de los usuarios dependiendo de su configuración), pero cada "
5639 "ítem tiene también su página de historial propio. Para verla, haga clic en "
5640 "la pestaña 'Ítems' a la izquierda del registro que está viendo."
5641
5642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5643 #, c-format
5644 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5645 msgstr "Cada campo tiene una etiqueta (la etiqueta MARC) "
5646
5647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5649 #, c-format
5650 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5651 msgstr ""
5652 "Cada campo tiene una etiqueta (la cual es la etiqueta MARC), esta no se "
5653 "puede editar "
5654
5655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5659 "'Delete' link."
5660 msgstr ""
5661 "Cada ítem tiene un botón Eliminar a su lado. Para eliminar un ítem, "
5662 "simplemente haga clic en el enlace 'Eliminar'."
5663
5664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5668 "the 'Edit' link."
5669 msgstr ""
5670 "Cada tipo de ítem tiene un botón Editar a su lado. Para editarlo simplemente "
5671 "haga clic en el enlace 'Editar'."
5672
5673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5677 "edit/alter details associated with the library in question."
5678 msgstr ""
5679 "Cada biblioteca tiene un botón 'Editar' a su derecha. Haga clic en este "
5680 "enlace para editar/alterar los detalles asociados con esa biblioteca."
5681
5682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5687 "tab."
5688 msgstr ""
5689 "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente (o sobreescrita) "
5690 "utilizando la pestaña de 'Pago de multas'"
5691
5692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5694 #, c-format
5695 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5696 msgstr ""
5697 "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente, parcialmente, o "
5698 "condonada."
5699
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5704 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5705 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5706 "notices for all libraries."
5707 msgstr ""
5708 "Cada aviso puede ser editado, pero solo unos pocos pueden ser eliminados, "
5709 "esto para prevenir errores tal como intentar enviar un mensaje sin su "
5710 "plantilla. Cada aviso y recibo puede ser editado para cada biblioteca, de "
5711 "forma predeterminada verá los avisos de todas las bibliotecas."
5712
5713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5714 #, c-format
5715 msgid "Each notice offers you the same options "
5716 msgstr "Cada aviso ofrece las mismas opciones "
5717
5718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5719 #, c-format
5720 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5721 msgstr "Cada una de las pestañas de la izquierda tiene varias preferencias:"
5722
5723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5727 "attributes."
5728 msgstr ""
5729 "Cada atributo de usuario tiene a su lado un enlace editar o eliminar en la "
5730 "lista de atributos."
5731
5732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5733 #, c-format
5734 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5735 msgstr "Cada usuario puede tener un contacto alternativo "
5736
5737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5741 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5742 msgstr ""
5743 "Cada sección de preferencias puede ser editada alfabéticamente haciendo clic "
5744 "en la pequeña flecha a la derecha de la palabra 'Preferencia' en la columna "
5745 "encabezado"
5746
5747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5748 #, c-format
5749 msgid "Each vendor will have one account."
5750 msgstr "Cada proveedor tendrá una cuenta."
5751
5752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5753 #, c-format
5754 msgid "Edit Authorities"
5755 msgstr "Editar autoridades"
5756
5757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5758 #, c-format
5759 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5760 msgstr "Editar catálogo (Modificar datos bibliográficos y de existencias)"
5761
5762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5763 #, c-format
5764 msgid "Edit Custom Reports"
5765 msgstr "Editar informes personalizados"
5766
5767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5768 #, c-format
5769 msgid "Edit Existing Frameworks"
5770 msgstr "Editar hojas de trabajo existentes"
5771
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5773 #, c-format
5774 msgid "Edit Framework Subfields"
5775 msgstr "Editar subcampos en hojas de trabajo"
5776
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5778 #, c-format
5779 msgid "Edit an existing subscription"
5780 msgstr "Editar una suscripción existente"
5781
5782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5783 #, c-format
5784 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5785 msgstr "Editar catálogo (modificar datos bibliográficos y de existencias)"
5786
5787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5792 msgstr ""
5793 "Edite tanto los campos 'Fuente' o 'Texto' haciendo clic en el campo deseado."
5794
5795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5796 #, c-format
5797 msgid "Edit items"
5798 msgstr "Editar ítems"
5799
5800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5801 #, c-format
5802 msgid "Editing"
5803 msgstr "Editando"
5804
5805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5806 #, c-format
5807 msgid "Editing Authorities"
5808 msgstr "Editando autoridades"
5809
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5811 #, c-format
5812 msgid "Editing Basket Headers"
5813 msgstr "Editando encabezados de cestas"
5814
5815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5816 #, c-format
5817 msgid "Editing Events"
5818 msgstr "Edición de Eventos"
5819
5820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5821 #, c-format
5822 msgid "Editing Item Types"
5823 msgstr "Editando tipos de ítem"
5824
5825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5826 #, c-format
5827 msgid "Editing Patrons"
5828 msgstr "Editando Usuarios"
5829
5830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5831 #, c-format
5832 msgid "Editing items"
5833 msgstr "Editando ítems"
5834
5835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5836 #, c-format
5837 msgid "Editing records"
5838 msgstr "Editando registros"
5839
5840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5841 #, c-format
5842 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5843 msgstr "Editando/Eliminando Atributos de Usuarios"
5844
5845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5846 #, c-format
5847 msgid "Editing/Deleting a Library"
5848 msgstr "Editando/Eliminando una biblioteca"
5849
5850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5852 #, c-format
5853 msgid "Email: "
5854 msgstr "EMail: "
5855
5856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5857 #, c-format
5858 msgid "Encoding"
5859 msgstr "Codificación"
5860
5861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5862 #, c-format
5863 msgid "Enhanced Content:"
5864 msgstr "Contenido mejorado:"
5865
5866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5870 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5871 "or until a specific date) "
5872 msgstr ""
5873 "El periodo de inscripción (en meses) debe ser llenado si hay un periodo "
5874 "limitado asociación (Ej. matrícula de estudiante vence luego de 9 meses o "
5875 "hasta una fecha específica) "
5876
5877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5881 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5882 msgstr ""
5883 "Escriba 'Comentarios acerca de este archivo' para identificar lo cargado "
5884 "cuando se va a la herramienta 'Administrar los registros MARC preparados'"
5885
5886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5890 "blank"
5891 msgstr ""
5892 "Ingrese un 'Código de barras' si busca un único ítem, si no deje este campo "
5893 "en blanco"
5894
5895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5896 #, c-format
5897 msgid "Enter a code and a description"
5898 msgstr "Ingrese un código y una descripción"
5899
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5905 msgstr ""
5906 "Ingrese un código para su valor autorizado en el campo 'Valor autorizado' "
5907
5908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5909 #, c-format
5910 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5911 msgstr "Ingrese un código de 4 o menos caracteres"
5912
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5914 #, c-format
5915 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5916 msgstr "Ingrese una fecha antes de la cual desea alterar los datos"
5917
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5919 #, c-format
5920 msgid "Enter a list name and save the list."
5921 msgstr "Ingrese un nombre de lista y guarde la lista."
5922
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5924 #, c-format
5925 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5926 msgstr ""
5927 "Ingrese una versión de texto de la categoría en el campo 'Descripción'."
5928
5929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5933 "jQuery selectors "
5934 msgstr ""
5935 "Ingrese un \"selector\" en el campo correspondiente, puede ver la "
5936 "documentación de selectores JQuery "
5937
5938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5942 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5943 "another server."
5944 msgstr ""
5945 "Ingrese un sonido a ejecutar, puede seleccionar uno de los sonidos propios "
5946 "de Koha utilizando el desplegable o puede ingresar una URL completa de un "
5947 "sonido en otro servidor."
5948
5949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5951 #, c-format
5952 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5953 msgstr "Ingrese la cantidad a pagar de las multas."
5954
5955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5956 #, c-format
5957 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5958 msgstr "Ingrese cualquier nota que se aplique a esta reserva"
5959
5960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5965 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5966 "the address"
5967 msgstr ""
5968 "Ingrese cualquier parte de la dirección del socia (incluye todos los campos) "
5969 "y seleccione 'Contiene' en lugar de 'Comienza con' para encontrar la cadena "
5970 "en cualquier parte de la dirección"
5971
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5977 "'Starts with'"
5978 msgstr ""
5979 "Ingrese parte de su dirección de correo electrónico y seleccione 'Contiene' "
5980 "en vez de 'Comienza con'"
5981
5982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5984 #, c-format
5985 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5986 msgstr ""
5987 "Ingrese cualquier parte de nombre, nombre de usuario, dirección de correo "
5988 "electrónico o código de barras."
5989
5990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5994 "you're logged in at)"
5995 msgstr ""
5996 "Ingrese el Lugar de facturación y el Lugar de envío (se predetermina a la "
5997 "biblioteca en la que ha ingresado)"
5998
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
6000 #, c-format
6001 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
6002 msgstr "Introduzca en el archivo ZIP todas las imágenes que quiere subir"
6003
6004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
6008 "every 1 day, or every 2 hours)"
6009 msgstr ""
6010 "Ingrese el 'Intervalo de actualización de multas' en la unidad que haya "
6011 "configurado (ej. calcular multas cada 1 día, o cada 2 horas)"
6012
6013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
6014 #, c-format
6015 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
6016 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c"
6017
6018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
6019 #, c-format
6020 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
6021 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c para copiar a"
6022
6023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
6024 #, c-format
6025 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
6026 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o"
6027
6028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
6029 #, c-format
6030 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
6031 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o para copiar a"
6032
6033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
6034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
6035 #, c-format
6036 msgid "Enter the Koha borrower number"
6037 msgstr "Ingrese el número de usuario de Koha"
6038
6039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
6043 msgstr ""
6044 "Ingrese el subcampo de etiqueta MARC que desee coincidir en el campo "
6045 "'Subcampo'"
6046
6047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
6048 #, c-format
6049 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
6050 msgstr "Ingrese la etiqueta MARC que desee coincidir en el campo 'Etiqueta'"
6051
6052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
6053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
6057 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
6058 msgstr ""
6059 "Ingrese la cantidad que se recibe del usuario en \"Cobrar a usuario\". La "
6060 "suma de todas las multas se muestra en \"Monto total pendiente\""
6061
6062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
6063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6067 "Patron\" box"
6068 msgstr "Ingrese la cantidad que se recibe del usuario en \"Cobrar a usuario\""
6069
6070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6074 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6075 "by Koha."
6076 msgstr ""
6077 "Ingrese el biblionumber del registro al que le esta adjuntando la imagen. "
6078 "Notar que no es el mismo que el número de inventario, sino el que genera "
6079 "automáticamente y asigna Koha."
6080
6081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6082 #, c-format
6083 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6084 msgstr "Ingrese los biblionumbers o authids "
6085
6086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6087 #, c-format
6088 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6089 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c a copiar"
6090
6091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6095 "copy"
6096 msgstr ""
6097 "Ingrese el campo 090 (u otro campo para signatura) y el subcampo a para "
6098 "copiar"
6099
6100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6101 #, c-format
6102 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6103 msgstr "Ingrese el campo 942 y el subcampo c"
6104
6105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6108 #, c-format
6109 msgid "Enter the information about your new tag:"
6110 msgstr "Ingrese la información correspondiente a su nueva etiqueta:"
6111
6112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6113 #, c-format
6114 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6115 msgstr "Ingrese la biblioteca a la que quiere transferir el ítem"
6116
6117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6118 #, c-format
6119 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6120 msgstr "Ingrese los números (uno por línea) en la casilla proveída"
6121
6122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6126 "right result to add the patron."
6127 msgstr ""
6128 "Ingrese el nombre del usuario o número de carné en el cuadro de búsqueda y "
6129 "haga clic en el resultado correcto para agregar el usuario."
6130
6131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6135 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6136 msgstr ""
6137 "Ingrese el porcentaje de descuento que recibe en este pedido, una vez "
6138 "ingresado, pulse Tab y Koha rellenará el resto de los campos de costo más "
6139 "abajo."
6140
6141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6146 "between each batch of numbers."
6147 msgstr ""
6148 "Ingrese el número de teléfono exactamente como figura en el sistema o "
6149 "utilizando espacios entre cada uno si se ingresa un lote de números."
6150
6151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6155 "'Renewals' box"
6156 msgstr ""
6157 "Ingrese el número total de renovaciones permitidas para el tipo de ítem en "
6158 "la caja 'Renovaciones'"
6159
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6161 #, c-format
6162 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6163 msgstr "Ingrese el valor 'EBOOK' (o el código del tipo de item ebook)"
6164
6165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6166 #, c-format
6167 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6168 msgstr ""
6169 "Ingrese la tasa de impuestos si a su biblioteca se le cargan tasas sobre los "
6170 "pedidos de compra."
6171
6172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6173 #, c-format
6174 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6175 msgstr "Ingrese la información del proveedor en el formulario que aparece."
6176
6177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6181 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6182 msgstr ""
6183 "Aun cuando una etiqueta sea aprobada o rechazada, puede ser movida a otra "
6184 "lista. Cuando vea las etiquetas aprobadas cada una tiene la opción de ser "
6185 "rechazada"
6186
6187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6188 #, c-format
6189 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6190 msgstr "Cada aviso debe tener establecido una plantilla de correo electrónico"
6191
6192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6196 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6197 msgstr ""
6198 "Cualquier informe puede ser editado desde el listado de informes. Para ver "
6199 "la lista de reportes almacenado en Koha, haga clic en 'Utilizar guardados'."
6200
6201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6205 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6206 "page."
6207 msgstr ""
6208 "Cada vez que se crea un patrón de numeración en las publicaciones "
6209 "periódicas, puede guardarlos para su uso posterior. Estos patrones son "
6210 "accesibles vía la página Administrar patrones de numeración."
6211
6212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6213 #, c-format
6214 msgid "Example"
6215 msgstr "Ejemplo"
6216
6217 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6219 #, c-format
6220 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6221 msgstr "Ejemplo: %s es el indicador 1 para el primer campo 245."
6222
6223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6227 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6228 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6229 msgstr ""
6230 "Ejemplo: Si duplica un presupuesto que tiene un monto de 999, y decide "
6231 "cambiar el monto en 2.6%% (1024.974) y redondear a un múltiplo de 0.5, el "
6232 "resultado será 1024.5 (las cantidades se redondean hacia abajo). "
6233
6234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6239 "entered or by searching for 212 555 1212"
6240 msgstr ""
6241 "Ejemplo: Para encontrar (212) 555-1212 puede buscarlo exactamente como fue "
6242 "ingresado, o buscando 212 555 1212"
6243
6244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6245 #, c-format
6246 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6247 msgstr "Ejemplo: Puede tener múltiples subcampos $a en un campo"
6248
6249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6253 "will appear in between each one in the column"
6254 msgstr ""
6255 "Ejemplo: Usted puede tener múltiples campos 650 y este es el caracter que "
6256 "aparecerá entre cada uno en la columna"
6257
6258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6264 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6265 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6266 "this difference."
6267 msgstr ""
6268 "Ejemplo: el texto es .25\" desde el borde izquierdo de la primera "
6269 "etiqueta, .28\" desde el borde izquierdo de la segunda etiqueta y .31\" "
6270 "desde el borde izquierdo de la tercera etiqueta. Esto significa que la "
6271 "fluencia horizontal se debe establecer en 0.03\" para compensar esta "
6272 "diferencia."
6273
6274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6275 #, c-format
6276 msgid "Examples"
6277 msgstr "Ejemplos"
6278
6279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6282 #, c-format
6283 msgid "Examples: "
6284 msgstr "Ejemplos: "
6285
6286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6287 #, c-format
6288 msgid "Execute SQL Reports"
6289 msgstr "Ejecutar informes SQL"
6290
6291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6292 #, c-format
6293 msgid "Execute overdue items report"
6294 msgstr "Ejecutar informe de atrasos"
6295
6296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6297 #, c-format
6298 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6299 msgstr "Avisos y recibos existentes"
6300
6301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6302 #, c-format
6303 msgid "Existing Values"
6304 msgstr "Valores existentes"
6305
6306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6307 #, c-format
6308 msgid "Export Authority Records"
6309 msgstr "Exportar registros de autoridad"
6310
6311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6312 #, c-format
6313 msgid "Export Bibliographic Records"
6314 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
6315
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6317 #, c-format
6318 msgid "Export Framework"
6319 msgstr "Exportar hojas de trabajo"
6320
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6322 #, c-format
6323 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6324 msgstr "Exportar datos bibliográficos, autoridades, y existencias"
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6330 "cards printable directly on a printer"
6331 msgstr ""
6332 "Exportar datos del carné como un archivo PDF el cual se puede imprimir "
6333 "directamente en una impresora"
6334
6335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6336 #, c-format
6337 msgid "Export label data in one of three formats: "
6338 msgstr "Exportar datos de la etiqueta en uno de tres formatos: "
6339
6340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6342 #, c-format
6343 msgid "Export single or multiple batches"
6344 msgstr "Exportar uno o varios lotes"
6345
6346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6347 #, c-format
6348 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6349 msgstr "Exportar una o varias etiquetas desde dentro de un lote"
6350
6351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6352 #, c-format
6353 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6354 msgstr "Exportar uno o varios carnés de usuario desde dentro de un lote"
6355
6356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6357 #, c-format
6358 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6359 msgstr "F = Finalizada: la reserva se ha completado, y está hecha"
6360
6361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6362 #, c-format
6363 msgid "F = Overdue fine"
6364 msgstr "F = Multa por retraso"
6365
6366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6367 #, c-format
6368 msgid "FOR = Forgiven"
6369 msgstr "FOR = Perdonado"
6370
6371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6372 #, c-format
6373 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6374 msgstr "FU = Retrasado, aun acumulando"
6375
6376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6377 #, c-format
6378 msgid "Fast Add Cataloging"
6379 msgstr "Catalogación rápida"
6380
6381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6382 #, c-format
6383 msgid "Fast cataloging"
6384 msgstr "Catalogación rápida"
6385
6386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6387 #, c-format
6388 msgid "Files"
6389 msgstr "Archivos"
6390
6391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6395 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6396 msgstr ""
6397 "Las reglas de ordenación se conectan a fuentes de Clasificación. Puede "
6398 "configurar nuevas reglas de ordenación utilizando el botón Nueva Regla de "
6399 "Ordenación. Para editar utilice el enlace Editar."
6400
6401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6402 #, c-format
6403 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6404 msgstr ""
6405 "Reglas de ordenación determinan el orden en el cual los ítems se ubican en "
6406 "estantes."
6407
6408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6412 "fields are optional) "
6413 msgstr ""
6414 "Rellene el formulario con el fin de limitar su exportación a un rango "
6415 "específico (todos los campos son opcionales) "
6416
6417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6421 "of authority record (all fields are optional)"
6422 msgstr ""
6423 "Rellene el formulario para limitar su exportación a un rango específico o "
6424 "tipo de registro de autoridad (todos los campos son opcionales)"
6425
6426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6427 #, c-format
6428 msgid "Fill in the form presented"
6429 msgstr "Rellene el formulario presentado"
6430
6431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6435 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6436 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6437 "and 'Value' with XXX."
6438 msgstr ""
6439 "Complete los campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' y 'Valor'. Por ejemplo "
6440 "si desea incluir en este conjunto todos los registros que tienen 999$9 igual "
6441 "a 'XXX'. Complete 'Campo' con 999, 'Subcampo' con 9, 'Operador' con es igual "
6442 "a y 'Valor' con XXX."
6443
6444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6445 #, c-format
6446 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6447 msgstr "Rellene los campos obligatorios 'setSpec' y 'setName'"
6448
6449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6453 "these records."
6454 msgstr ""
6455 "Por último elija la Plantillas de modificación MARC que le gustaría utilizar "
6456 "para editar estos registros."
6457
6458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6460 #, c-format
6461 msgid "Finally choose the file type and file name "
6462 msgstr "Por último elegir el tipo de archivo y el nombre del archivo "
6463
6464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6465 #, c-format
6466 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6467 msgstr "Por último elegir qué hacer con los registros que son únicos"
6468
6469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6473 "one you have originally selected "
6474 msgstr ""
6475 "Por último, decida si este evento se debe aplicar a todas las bibliotecas o "
6476 "sólo la que fue seleccionada inicialmente "
6477
6478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6479 #, c-format
6480 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6481 msgstr ""
6482 "Por último dé formato el archivo CSV usando los campos de 'Perfil de campos "
6483 "MARC' "
6484
6485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6489 "category "
6490 msgstr ""
6491 "Finalmente puede asignar preferencias avanzadas de mensajería de forma "
6492 "predeterminada a una categoría de usuario "
6493
6494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6495 #, c-format
6496 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6497 msgstr ""
6498 "Por último, puede elegir un máximo de dos imágenes para imprimir en el "
6499 "carné. "
6500
6501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6502 #, c-format
6503 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6504 msgstr ""
6505 "Finalmente puede utilizar la herramienta de eliminación de ítems en lote."
6506
6507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6511 "duplicates. "
6512 msgstr ""
6513 "Finalmente necesita decidir sobre que datos desea reemplazar si hay "
6514 "duplicados. "
6515
6516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6520 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6521 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6522 msgstr ""
6523 "Por último, si carga un costo de alquiler para un tipo de ítem y desea darle "
6524 "a una categoría de usuario específica un descuento en la tarifa, ingrese el "
6525 "porcentaje de descuento (sin el símbolo %%) en el campo 'Descuento en "
6526 "alquiler'"
6527
6528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6532 "choose the messaging preferences for this patron. "
6533 msgstr ""
6534 "Finalmente, si tiene habilitado EnhancedMessagingPreferences, puede "
6535 "seleccionar las preferencias de mensajería para este usuario. "
6536
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6541 "the OPAC"
6542 msgstr ""
6543 "Por último, si usted tiene cualquier aviso lo puede poner aquí. Se mostrarán "
6544 "en el OPAC"
6545
6546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
6550 "(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
6551 "only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
6552 "from other people (Anyone seeing this list)."
6553 msgstr ""
6554 "Finalmente, en 'Permitir cambios de contenido de', puede hacer la lista de "
6555 "solo lectura (seleccionando nadie), o puede permitir cambios solo por usted "
6556 "(solo el dueño). En caso de una lista compartida o una lista pública, "
6557 "también puedes permitir cambios de otras personas (Cualquiera que vea esta "
6558 "lista)."
6559
6560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6564 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6565 "the staff client"
6566 msgstr ""
6567 "Encuentre el biblionumber mirando al final de la URL en la barra de "
6568 "direcciones del navegador cuando esté en la página de detalles o haciendo "
6569 "clic en la pestaña MARC de la página de detalles en la intranet"
6570
6571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6575 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6576 msgstr ""
6577 "Encuentre el presupuesto anterior con pedidos sin recibir en la pestaña de "
6578 "Presupuestos activos o Presupuestos inactivos y seleccione 'Cerrar' bajo "
6579 "'Acciones.'"
6580
6581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6582 #, c-format
6583 msgid "Fines"
6584 msgstr "Multas"
6585
6586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6587 #, c-format
6588 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6589 msgstr "Multas se asignarán basadas en sus Reglas de circulación y multas"
6590
6591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
6592 #, c-format
6593 msgid "First choose the name of your list."
6594 msgstr "Primero seleccione el nombre de su lista."
6595
6596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6597 #, c-format
6598 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6599 msgstr "Primero seleccione el tipo de crédito que quiere aplicar"
6600
6601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6602 #, c-format
6603 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6604 msgstr "Primero seleccione el tipo de factura que quiere crear "
6605
6606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6610 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6611 msgstr ""
6612 "Primero seleccione a cual categoría de usuario aplicará esta regla. Si deja "
6613 "esto en 'Todas' se le aplicará a todas las categorías."
6614
6615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6616 #, c-format
6617 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6618 msgstr "Ingrese la información de identificación correspondiente a su usuario "
6619
6620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6621 #, c-format
6622 msgid "First find the MARC file on your computer"
6623 msgstr "Primero encuentre el archivo MARC en su equipo"
6624
6625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6629 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6630 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6631 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6632 msgstr ""
6633 "Primero tendrá que especificar a la herramienta si está eliminando registros "
6634 "bibliográficos o de autoridad. A continuación, puede cargar un archivo con "
6635 "biblionumbers o authids o introducir una lista de los números en la casilla "
6636 "correspondiente. Una vez enviado el formulario se le presentará un resumen "
6637 "de los registros que se están tratando de eliminar."
6638
6639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6643 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6644 msgstr ""
6645 "Primero se le preguntará cual de los dos registros desea conservar como "
6646 "primario y cual será eliminado luego de la combinación."
6647
6648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6652 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6653 msgstr ""
6654 "En primer lugar, tendrá que activar las reservas para cursos estableciendo "
6655 "la preferencia UseCourseReserves a 'Utilizar'."
6656
6657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6661 "Administration to match your library's workflow."
6662 msgstr ""
6663 "Primero, establezca sus preferencias de adquisiciones y administración de "
6664 "adquisiciones para representar el flujo de trabajo de su biblioteca."
6665
6666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6667 #, c-format
6668 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6669 msgstr "Para precios de lista y precios de factura seleccione su moneda. "
6670
6671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6675 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6676 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6677 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6678 msgstr ""
6679 "Para un sistema recién instalado esta variable de configuración comenzará en "
6680 "1 y se incrementará de a 1 posteriormente. Si desea que comience con el "
6681 "número inicial de sus códigos de barra, ingrese el primero a mano en el "
6682 "registro del usuario y guarde los cambios. Después de esto el campo se "
6683 "incrementará de a 1."
6684
6685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6689 "circulated on the 15th"
6690 msgstr ""
6691 "Para un solo día, un ejemplo sería: 11/15/2009 hasta 11/16/2009 para "
6692 "encontrar lo que circuló el día 15"
6693
6694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6698 "number"
6699 msgstr ""
6700 "Para una imagen, simplemente seleccione el archivo imagen e ingrese el "
6701 "número de carné del usuario"
6702
6703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6704 #, c-format
6705 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6706 msgstr "Durante todo un mes, un rango ejemplo sería: 11/01/2009 a 12/01/2009"
6707
6708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6709 #, c-format
6710 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6711 msgstr ""
6712 "Durante todo un año, un rango de ejemplo sería: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6713
6714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6719 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6720 "in the cataloging section of the manual."
6721 msgstr ""
6722 "Para signaturas topográfica existe una opción para agregar un navegador de "
6723 "signaturas al lado del subcampo de la signatura topográfica. Simplemente, "
6724 "elija el plugin cn_browser.pl. Obtenga más información en la sección de "
6725 "catalogación del manual."
6726
6727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6731 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6732 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6733 "that overdue notices and other messages go to."
6734 msgstr ""
6735 "Para información de contacto, notar que el teléfono y correo electrónico "
6736 "principal son los que aparecerán en los avisos y recibos impresos durante la "
6737 "circulación (recibos, recibos de transferencia y recibos de reserva). El "
6738 "correo electrónico principal también será utilizado para el envío de avisos "
6739 "de retraso y otros mensajes."
6740
6741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6745 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6746 msgstr ""
6747 "Para cada línea de texto, usted puede elegir su fuente, el tamaño y la "
6748 "ubicación del texto en el carné utilizando la menor de las coordenadas X e Y"
6749
6750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6752 #, c-format
6753 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6754 msgstr ""
6755 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de restricciones "
6756 "avanzadas "
6757
6758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6760 #, c-format
6761 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6762 msgstr ""
6763 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de restricciones "
6764 "básicas "
6765
6766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6768 #, c-format
6769 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6770 msgstr ""
6771 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de Otras opciones "
6772
6773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6774 #, c-format
6775 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6776 msgstr "Para cada subcampo puede poner los siguientes valores: "
6777
6778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6782 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6783 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6784 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6785 msgstr ""
6786 "Por ejemplo, si su sistema cuenta con tres bibliotecas, de diferentes "
6787 "tamaños ( pequeño, mediano y grande ) y quiere que la carga de cumplimiento "
6788 "esté en las bibliotecas más grandes más que en las bibliotecas más pequeñas, "
6789 "usted querría que StaticHoldsQueueWeight fuese algo así \"LRG,MED,SML\"."
6790
6791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6792 #, c-format
6793 msgid "For example, the following MARC record:"
6794 msgstr "Por ejemplo, el siguiente registro MARC:"
6795
6796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6800 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6801 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6802 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6803 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6804 "already done so."
6805 msgstr ""
6806 "Por ejemplo, la biblioteca tiene usuarios a los que se permite retener "
6807 "libros por meses. No sería justo para otros si estos usuarios pudieran "
6808 "retirar libros nuevos y retenerlos por meses. Por esta razón, el pedido de "
6809 "reserva para estos usuarios permanecerá al final de la cola hasta que "
6810 "cualquier otro que desee leer el libro lo haya hecho."
6811
6812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6813 #, c-format
6814 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6815 msgstr "Por ejemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6816
6817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6821 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6822 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6823 msgstr ""
6824 "Por ejemplo: si el primer número recibido es \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6825 "usted necesita configurar el \"contador interno = 0\" pero si fuese \"vol. "
6826 "4, no. 2, iss. 797, el contador interno debería ser \"1\"."
6827
6828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6832 "invoice"
6833 msgstr ""
6834 "Para precios que no se asignan automáticamente, se puede crear una factura "
6835 "manual"
6836
6837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6841 "help file there."
6842 msgstr ""
6843 "Para instrucciones sobre préstamo haga clic en la pestaña Prestar y lea el "
6844 "archivo de ayuda allí."
6845
6846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6847 #, c-format
6848 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6849 msgstr "Para ítems que no se prestan, marque la opción 'No para préstamo' "
6850
6851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6855 "in the 'Rental charge' field "
6856 msgstr ""
6857 "Para ítems a los que cobra un cargo, ingrese el total del cargo en el campo "
6858 "'Cargo por préstamo' "
6859
6860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6864 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6865 "titles displayed on the screen."
6866 msgstr ""
6867 "Para bibliotecas con muchas sugerencias, existen filtros en el lado "
6868 "izquierdo de la página de Administración de sugerencias para asistirlo en "
6869 "limitar en número de títulos mostrados en pantalla."
6870
6871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6872 #, c-format
6873 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6874 msgstr "Para imágenes múltiples, elija subir un archivo ZIP"
6875
6876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6882 "positive numbers move the error down and to the right"
6883 msgstr ""
6884 "Para estos valores, los números negativos mueven el error hacia arriba y a "
6885 "la izquierda y los números positivos mueven el error hacia abajo y a la "
6886 "derecha"
6887
6888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6892 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6893 msgstr ""
6894 "Para esta biblioteca, podrá editar las reglas para los tipos de ejemplar, "
6895 "independientemente de las categoría de usuario. Actualmente, esto significa "
6896 "políticas de reservas."
6897
6898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6902 "of a given category can make, regardless of the item type."
6903 msgstr ""
6904 "Para esta biblioteca, puede especificar el número máximo de préstamos que un "
6905 "usuario de una determinada categoría puede recibir, independientemente del "
6906 "tipo de ítem."
6907
6908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "For this option to appear you need to make sure that you have a New serial "
6912 "issue notice set up in the Notices Tool"
6913 msgstr ""
6914 "Para que esta opción aparezca necesita estar seguro de que tiene la "
6915 "notificación Nuevo ejemplar de seriada configurada en la Herramienta de "
6916 "Avisos"
6917
6918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6919 #, c-format
6920 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6921 msgstr "Forzar: sólo permitirá a los usuarios a elegir un ítem específico"
6922
6923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6924 #, c-format
6925 msgid "Format"
6926 msgstr "Formato"
6927
6928 #. %1$s:  interface 
6929 #. %2$s:  theme 
6930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6934 msgstr ""
6935 "De formato a su etiqueta de impresión editando spinelabel.css en %s/%s/css/"
6936
6937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6942 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6943 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6944 "with the field"
6945 msgstr ""
6946 "Las hojas de trabajo están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar "
6947 "hojas de trabajo debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en "
6948 "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto "
6949 "asociado con el campo"
6950
6951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6956 "(default if none is defined)"
6957 msgstr ""
6958 "Desde Cualquier Biblioteca: Usuarios de cualquier sede pueden reservar este "
6959 "ítem. (predeterminado si no se define)"
6960
6961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6966 "book on hold."
6967 msgstr ""
6968 "Desde sede principal: Solo usuarios de la misma sede que el ítem pueden "
6969 "reservar este libro."
6970
6971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6972 #, c-format
6973 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6974 msgstr "Desde Informe elija el informe que desea programar"
6975
6976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6980 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6981 "review later."
6982 msgstr ""
6983 "Desde aquí puede 'Aprobar' y aplicar los cambios pendientes al registro del "
6984 "usuario. 'Eliminar' y remover los cambios o 'Ignorar' y dejar los cambios "
6985 "pendientes de una revisión posterior."
6986
6987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6991 "staff client."
6992 msgstr ""
6993 "Desde aquí se puede agregar campos de búsqueda personalizados a la opción de "
6994 "búsqueda de ítem en la intranet."
6995
6996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6997 #, c-format
6998 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6999 msgstr "Desde aquí puede agregar nuevos registros bibliográficos a Koha."
7000
7001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
7005 "the hold for the patron."
7006 msgstr ""
7007 "Desde aquí puede prestar el ítem al usuario en mostrador y cancelar la "
7008 "reserva del usuario."
7009
7010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
7014 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
7015 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
7016 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
7017 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
7018 msgstr ""
7019 "Desde aquí puede elegir siempre agregar ítems independientemente del estado "
7020 "de las reglas de coincidencia, agregar ítems solo si encuentra registro "
7021 "coincidente, reemplazar los ítems si se encontró correspondencia "
7022 "bibliográfica (La coincidencia buscará en números de ítem y códigos de barra "
7023 "para ítems. El número de ítem toma precedencia sobre los códigos de barras) "
7024 "o ignorar ítems sin adherirlos."
7025
7026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
7027 #, c-format
7028 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
7029 msgstr ""
7030 "Desde aquí se puede optar por editar tema específico o recibir nuevas "
7031 "cuestiones."
7032
7033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
7037 msgstr ""
7038 "Desde aquí puede editar su suscripción, renovarla y/o recibir ejemplares."
7039
7040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
7044 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
7045 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
7046 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
7047 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
7048 "your custom groups."
7049 msgstr ""
7050 "Desde aquí puede editar, ejecutar el informe, o planificar el momento de "
7051 "ejecución. Para encontrar el informe que ha creado puede ordenar por "
7052 "cualquiera de las columnas haciendo clic en el encabezado (fecha de creación "
7053 "es la mejor para encontrar el reporte más reciente). También puede filtrar "
7054 "sus resultados utilizando el menú a la izquierda o las pestañas para "
7055 "encontrar su informe basado en sus grupos personalizados."
7056
7057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
7061 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
7062 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
7063 "some edits to split things more accurately."
7064 msgstr ""
7065 "Desde aquí usted puede planear su gasto presupuestario introduciendo "
7066 "manualmente los valores o haciendo clic en el botón 'Auto-completar fila'. "
7067 "Si opta por auto-completar el formulario, el sistema tratará de dividir el "
7068 "monto correspondientemente, deberá realizar algunas ediciones para dividir "
7069 "más precisamente."
7070
7071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
7076 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
7077 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
7078 msgstr ""
7079 "Desde aquí se puede ver todas las sugerencias hechas por el usuario y su "
7080 "estado, también puede crear una sugerencia de compra a favor del usuario "
7081 "haciendo clic en el botón 'Nueva sugerencia de compra' en la parte superior."
7082
7083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7087 "acquisitions vendors"
7088 msgstr ""
7089 "Desde aquí usted puede configurar la información necesaria para conectar al "
7090 "proveedor de adquisiciones"
7091
7092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7094 #, c-format
7095 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7096 msgstr ""
7097 "Desde aquí puede subir archivos para adjuntarlos al registro del usuario."
7098
7099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7103 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7104 "their name, their library and/or patron category."
7105 msgstr ""
7106 "Desde aquí puede hacer clic en 'Agregar destinatarios' para agregar gente a "
7107 "la lista de circulación. En el menú que aparece puede filtrar usuarios por "
7108 "parte del nombre, sede/biblioteca y/o por categoría de usuario."
7109
7110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7111 #, c-format
7112 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7113 msgstr "Desde aquí, puede editar o remover los ejemplares que haya agregado."
7114
7115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7119 "the bottom of the page"
7120 msgstr ""
7121 "Desde la página Listado puede agregar títulos escaneando códigos de barra en "
7122 "la casilla al fondo de la página"
7123
7124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7129 "bibliographic records they are attached to."
7130 msgstr ""
7131 "Desde la página de autoridades puede buscar términos existentes y sus "
7132 "registros bibliográficos asociados."
7133
7134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7138 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7139 "preference set to 'allow.'"
7140 msgstr ""
7141 "Desde la lista de reservas puede suspender o reactivar reservas de usuarios "
7142 "utilizando las opciones al final de la lista si ha configurado la "
7143 "preferencia SuspendHolds a 'permitir'."
7144
7145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7149 "to add the records in the staged file to your order."
7150 msgstr ""
7151 "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace "
7152 "'Agregar pedidos' para agregar los registros del archivo preparado a su "
7153 "pedido."
7154
7155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7159 msgstr ""
7160 "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace "
7161 "'Agregar pedidos'. "
7162
7163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7167 "location and/or cancel the hold."
7168 msgstr ""
7169 "Desde la lista de reservas puede cambiar el orden de las mismas, la "
7170 "ubicación de retiro y/o cancelar la reserva."
7171
7172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7176 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7177 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7178 msgstr ""
7179 "Desde la lista de ejemplares retrasados puede elegir a cuales quiere enviar "
7180 "un email de reclamo haciendo clic en la casilla a la izquierda del mismo, "
7181 "eligiendo la plantilla de aviso a utilizar y haciendo clic en 'Enviar "
7182 "notificación'."
7183
7184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7188 "to add to your order. "
7189 msgstr ""
7190 "Desde la lista de registros, haga clic en 'Agregar pedido' al lado del ítem "
7191 "que desea agregar a su pedido. "
7192
7193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7197 "finish importing "
7198 msgstr ""
7199 "Desde la lista de registros preparados, haga clic en el nombre que desee "
7200 "terminar de importar "
7201
7202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7204 #, c-format
7205 msgid ""
7206 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7207 "delete the subfields"
7208 msgstr ""
7209 "Desde la lista de subcampos puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de "
7210 "cada uno para eliminarlos."
7211
7212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7216 "erase the subfield in question."
7217 msgstr ""
7218 "Desde la lista de subcampos, puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de "
7219 "cada uno para eliminar el subcampo en cuestión."
7220
7221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7225 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7226 msgstr ""
7227 "De la lista, seleccione los dos registros bibliográficos que desee combinar. "
7228 "Si elige más o menos de 2, se le presentará un error"
7229
7230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7234 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7235 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7236 msgstr ""
7237 "Desde la página principal de las Colecciones rotativas, haga clic en "
7238 "Transferencia al lado del título de la colección que desea transferir; elija "
7239 "la biblioteca a la que desea transferir la colección y haga clic en "
7240 "\"Transferir colección\"."
7241
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7246 msgstr ""
7247 "Desde la página principal de Z39.50/SRU, haga clic en 'Nuevo servidor "
7248 "Z39.50' o 'Nuevo servidor SRU'."
7249
7250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7254 "'New course' button at the top left."
7255 msgstr ""
7256 "Desde la página principal de las reservas para cursos, puede agregar un "
7257 "nuevo curso haciendo clic en el botón \"Nuevo curso\" en la parte superior "
7258 "izquierda."
7259
7260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7264 "types to apply the rules to"
7265 msgstr ""
7266 "De la matriz usted puede seleccionar cualquier combinación de categorías de "
7267 "usuarios y tipos de ítem a los cuales aplicar la regla"
7268
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7270 #, c-format
7271 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7272 msgstr ""
7273 "Desde el formulario de pedido, no podrá editar los detalles de catálogo."
7274
7275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7279 "want to receive checked."
7280 msgstr ""
7281 "Desde la página que se abre puede hacer clic en 'Editar publicación "
7282 "periódica' con el número que desea recibir marcado."
7283
7284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7288 "catalog record"
7289 msgstr ""
7290 "Desde los resultados haga clic en 'Elegir autoridad' para traerla dentro de "
7291 "su registro"
7292
7293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7297 "you would like to add to Koha"
7298 msgstr ""
7299 "De los resultados puede elegir el enlace 'Importar' a la derecha del "
7300 "registro que desea agregar a Koha"
7301
7302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7306 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7307 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7308 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7309 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7310 msgstr ""
7311 "Desde los resultados puede seleccionar ejecutar el informe haciendo clic en "
7312 "'Ejecutar informe' en la parte superior, editar el informe haciendo clic en "
7313 "el botón 'Editar' o iniciar creando un nuevo informe utilizando el botón "
7314 "'Nuevo'. También puede descargar sus resultados seleccionando un tipo de "
7315 "archivo en la parte inferior de los resultados al lado de la etiqueta "
7316 "'Descargar el informe' y haciendo clic en 'Descargar.'"
7317
7318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7323 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7324 msgstr ""
7325 "De los resultados puede hacer clic en el enlace 'Detalles' para ver la "
7326 "factura completa o 'Cerrar' para indicar que la factura está cerrada/pagada."
7327
7328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7333 "choose to Import them into Koha "
7334 msgstr ""
7335 "Desde los resultados puede ver la vista MARC o vista de tarjeta de los "
7336 "registros o decidir importarlos dentro de Koha "
7337
7338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7343 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7344 "records attached)."
7345 msgstr ""
7346 "Desde los resultados podrá ver el registro de autoridad, a cuantos registros "
7347 "bibliográficos está asociado, y un enlace para eliminarla (si no hay "
7348 "registros asociados)"
7349
7350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7355 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7356 msgstr ""
7357 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' al lado del ítem que desee "
7358 "ordenar y se presentará un formulario de pedido incluyendo un enlace a la "
7359 "sugerencia "
7360
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7366 msgstr ""
7367 "Desde los resultados, haga clic en el enlace Pedir al lado de cada ítem que "
7368 "desee adquirir."
7369
7370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7371 #, c-format
7372 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7373 msgstr ""
7374 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido."
7375
7376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7380 msgstr ""
7381 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido. "
7382
7383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7387 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7388 msgstr ""
7389 "De los resultados de búsqueda que usted puede hacer clic en el enlace "
7390 "'Recibir publicación periódica' o puede hacer clic en el título de la "
7391 "suscripción y entonces hacer clic en el botón 'Recibir'."
7392
7393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7395 #, c-format
7396 msgid ""
7397 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7398 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7399 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7400 msgstr ""
7401 "Desde los resultados, seleccione los ítems que desee agregar al lote y haga "
7402 "clic en 'Agregar seleccionados'. También puede agregar ítems uno a uno "
7403 "haciendo clic en el enlace 'Agregar' a la izquierda de cada ítem."
7404
7405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7409 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7410 msgstr ""
7411 "De la herramienta puede elegir cargar un archivo de códigos de barras o "
7412 "identificadores de ejemplares, o puede escanear los ejemplares uno por uno "
7413 "en la casilla bajo la herramienta de carga."
7414
7415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7419 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7420 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7421 msgstr ""
7422 "Desde la herramienta que puede elegir por cargar un archivo de códigos de "
7423 "barras o identificadores de ítems, o usted puede escanear los ítems uno por "
7424 "uno en la caja abajo de la herramienta de carga. Una vez que haya subido el "
7425 "archivo o los códigos de barras puede hacer clic en 'Continuar'."
7426
7427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7432 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7433 msgstr ""
7434 "Desde la advertencia puede elegir ordenar otra copia de un registro "
7435 "bibliográfico existente, crear un registro bibliográfico nuevo, o cancelar "
7436 "su pedido de este ítem."
7437
7438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7442 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7443 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7444 "you to choose the link relationship between the authorities."
7445 msgstr ""
7446 "Desde allí podrá buscar el archivo de autoridad para enlazar con la "
7447 "autoridad. Si no puede encontrar la autoridad para enlazar, puede hacer clic "
7448 "en el botón 'Crear nueva' y agregar la autoridad necesaria para el enlace. "
7449 "Este plugin también le permite seleccionar el enlace de relación entre las "
7450 "autoridades."
7451
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7455 #, c-format
7456 msgid ""
7457 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7458 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7459 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7460 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7461 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7462 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7463 "price) on the item record after saving."
7464 msgstr ""
7465 "Desde este formulario puede alterar la información de costo. También puede "
7466 "elegir marcar solo parte del pedido como recibida si el proveedor no envió "
7467 "su orden completa marcando solo las casillas al lado de los ítems que desee "
7468 "recibir. Los valores ingresados en 'Costo de reemplazo' y 'Costo actual' "
7469 "llenarán automáticamente el registro del ítem completando el subcampo v "
7470 "(Costo, precio de reemplazo) y el subcampo g (Costo, precio normal de "
7471 "compra) en el registro del ítem antes de guardar."
7472
7473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7478 msgstr ""
7479 "Desde este formulario puede hacer cambios a los detalles de catálogo si es "
7480 "necesario."
7481
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7486 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7487 "will be made."
7488 msgstr ""
7489 "Desde este formulario puedo editar o eliminar completamente el feriado. "
7490 "Ambas acciones requieren que haga clic en 'Guardar' antes que se realice el "
7491 "cambio."
7492
7493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7497 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7498 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7499 msgstr ""
7500 "Desde este formulario puede editar las sugerencias (agregando más detalles o "
7501 "actualizando información incorrecta provista por el usuario). También puede "
7502 "aceptar o rechazar la sugerencia individualmente."
7503
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7508 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7509 msgstr ""
7510 "Desde esta lista se puede editar cualquier informe personalizado, haga clic "
7511 "en \"Acciones\" a la derecha del informe y seleccionando \"Editar\" en el "
7512 "menú que aparece."
7513
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7518 "in the library."
7519 msgstr ""
7520 "De este menú usted puede establecer un valor predeterminado para todos los "
7521 "tipos de ítems y usuarios de la biblioteca."
7522
7523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7527 "Firefox plugin found at: "
7528 msgstr ""
7529 "Desde esta página puede administrar acciones de la la circulación fuera de "
7530 "línea seguidas con el plugin de Firefox que puede encontrar en: "
7531
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7536 "and create new ones."
7537 msgstr ""
7538 "Desde esta página puede ver todas las periodicidades existentes en su "
7539 "sistema y crear nuevas."
7540
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7545 "authority search history."
7546 msgstr ""
7547 "Desde esta página usted podrá ver su historial de búsqueda bibliográfica y "
7548 "el historial de búsqueda de autoridades."
7549
7550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7551 #, c-format
7552 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7553 msgstr ""
7554 "Desde esta pantalla puede elegir combinar los dos registros de autoridad."
7555
7556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7560 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7561 msgstr ""
7562 "Desde esta vista puede marcar un ítem como perdido seleccionando el estado "
7563 "en el menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'."
7564
7565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7566 #, c-format
7567 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7568 msgstr "El Código del fondoo es un identificador único para el fondo"
7569
7570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7571 #, c-format
7572 msgid "Funds"
7573 msgstr "Fondos"
7574
7575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7579 "will show you the children funds."
7580 msgstr ""
7581 "Los fondos con sub-fondos asociados se mostrarán con una pequeña flecha a la "
7582 "izquierda. Al hacer clic se le mostrarán los fondos asociados."
7583
7584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7585 #, c-format
7586 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7587 msgstr ""
7588 "Futuras evoluciones incluirán campos asignados a palabras clave adicionales."
7589
7590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7591 #, c-format
7592 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7593 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7594
7595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7596 #, c-format
7597 msgid "Generic"
7598 msgstr "Genérico"
7599
7600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7604 #, c-format
7605 msgid "Get there:"
7606 msgstr "Llegar:"
7607
7608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7626 #, c-format
7627 msgid "Get there: "
7628 msgstr "Llegar: "
7629
7630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7634 msgstr ""
7635 "Como llegar: Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del "
7636 "sistema &gt; Administración"
7637
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7639 #, c-format
7640 msgid "Global System Preferences"
7641 msgstr "Preferencias globales del sistema"
7642
7643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7647 "Set these preferences before anything else in Koha."
7648 msgstr ""
7649 "Preferencias globales del sistema controlan la forma en que trabaja su "
7650 "sistema Koha en general. Configure estas preferencias antes que otra cosa en "
7651 "Koha."
7652
7653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7654 #, c-format
7655 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7656 msgstr ""
7657 "Ir al módulo de 'Informes' (por lo general en 'Más' en su navegación global)"
7658
7659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7660 #, c-format
7661 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7662 msgstr "Ir a la Herramienta de Carga de Imágenes de Usuarios"
7663
7664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7665 #, c-format
7666 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7667 msgstr "Permisos de Adquisiciones granulares"
7668
7669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7670 #, c-format
7671 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7672 msgstr "Permisos de catalogación granulares"
7673
7674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7675 #, c-format
7676 msgid "Granular Circulate Permissions"
7677 msgstr "Permisos de circulación granulares"
7678
7679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7680 #, c-format
7681 msgid "Granular Holds Permissions"
7682 msgstr "Permisos de reservas granulares"
7683
7684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7685 #, c-format
7686 msgid "Granular Lists Permissions"
7687 msgstr "Permisos granulares de listas"
7688
7689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7690 #, c-format
7691 msgid "Granular Parameters Permissions"
7692 msgstr "Parámetros de permisos granulares"
7693
7694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7695 #, c-format
7696 msgid "Granular Reports Permissions"
7697 msgstr "Permisos granulares de reportes"
7698
7699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7700 #, c-format
7701 msgid "Granular Serials Permissions"
7702 msgstr "Permisos granulares de seriadas"
7703
7704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7705 #, c-format
7706 msgid "Granular Tools Permissions"
7707 msgstr "Permisos granulares de herramientas"
7708
7709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7710 #, c-format
7711 msgid "Guided report wizard"
7712 msgstr "Asistente de informes guiados"
7713
7714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7715 #, c-format
7716 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7717 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7718
7719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7720 #, c-format
7721 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7722 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7723
7724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7725 #, c-format
7726 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7727 msgstr "RESERVA (Reserva disponible para retiro) "
7728
7729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7730 #, c-format
7731 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7732 msgstr "RESERVAHECHA (un aviso a la biblioteca que se ha puesto una reserva) "
7733
7734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7735 #, c-format
7736 msgid "HOLD_SLIP "
7737 msgstr "HOLD_SLIP "
7738
7739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7740 #, c-format
7741 msgid ""
7742 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7743 msgstr ""
7744 "Aquí hay algunos lugares para buscar más información sobre la forma de "
7745 "proceder:"
7746
7747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7751 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7752 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7753 msgstr ""
7754 "Aquí puede definir como se construirá un conjunto(que registros pertenecerán "
7755 "al mismo) definiendo correspondencias. Correspondencias son una lista de "
7756 "coondiciones en contenidos del registro. Un registro requiere coincidir en "
7757 "una condición para pertenecer al conjunto."
7758
7759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "Historically, the Koha to MARC mappings have been the same throughout all "
7763 "frameworks. But note that it was possible (before) to add or remove a "
7764 "mapping in an individual framework via Administration/MARC bibliographic "
7765 "framework. Since we now consider the Default framework as authoritative for "
7766 "these mappings, this form shows the mappings in Default and applies changes "
7767 "to all other frameworks."
7768 msgstr ""
7769 "Históricamente, la correspondencia Koha a MARC han sido las mismas para "
7770 "todas las hojas de trabajo. Note que era posible (antes) agregar o quitar un "
7771 "correspondencia de una hoja de trabajo individual vía Administración/Hojas "
7772 "de trabajo bibliográfico MARC. Desde ahora consideramos la hoja "
7773 "predeterminada como autoritativa para estas correpondencias, este formulario "
7774 "le muestra las correpondencias predeterminadas y aplica los cambios a todas "
7775 "las otras hojas de trabajo."
7776
7777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7781 "in administration"
7782 msgstr ""
7783 "Los costos de reservas se basan en la reglas establecidas para las "
7784 "categorías de usuarios en administración"
7785
7786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7787 #, c-format
7788 msgid "Hold ratios"
7789 msgstr "Proporción de reservas"
7790
7791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7795 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7796 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7797 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7798 "items need to be purchased to meet this quota."
7799 msgstr ""
7800 "La proporción de reservas es de ayuda para decisiones acerca del crecimiento "
7801 "de su colección. Usando este informe podrá ver el número de usuarios que "
7802 "tienen reservas y si usted debería comprar más. Por defecto se configurará "
7803 "que la biblioteca necesita 3 ítems por reserva. En el informe se le dirá "
7804 "cuántos ítem adicionales deben adquirirse para cumplir con esta cuota."
7805
7806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7807 #, c-format
7808 msgid "Holds"
7809 msgstr "Reservas"
7810
7811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7812 #, c-format
7813 msgid "Holds awaiting pickup"
7814 msgstr "Reservas a retirar"
7815
7816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7820 "the bibliographic record."
7821 msgstr ""
7822 "Las reservas pueden ser alteradas y canceladas desde la pestaña Reservas a "
7823 "la izquierda del registro bibliográfico."
7824
7825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7826 #, c-format
7827 msgid "Holds queue"
7828 msgstr "Cola de reservas"
7829
7830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7831 #, c-format
7832 msgid "Holds statistics"
7833 msgstr "Estadísticas de reservas"
7834
7835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7836 #, c-format
7837 msgid "Holds to pull"
7838 msgstr "Reservas a preparar"
7839
7840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7841 #, c-format
7842 msgid "Holidays calendar"
7843 msgstr "Calendario de feriados"
7844
7845 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU. En pantalla campo aparece como Nombre del host
7846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7847 #, c-format
7848 msgid "Host"
7849 msgstr "Host"
7850
7851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7852 #, c-format
7853 msgid "How to execute the cronjob script?"
7854 msgstr "¿Cómo ejecutar la tarea programada?"
7855
7856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7857 #, c-format
7858 msgid "How to work the configuration page?"
7859 msgstr "¿Cómo trabajar la página de configuración?"
7860
7861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7862 #, c-format
7863 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7864 msgstr "Sin embargo, el subtítulo del DVD aparece en 245$p"
7865
7866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7867 #, c-format
7868 msgid "I18N/L10N:"
7869 msgstr "I18N/L10N:"
7870
7871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7872 #, c-format
7873 msgid "IMPORTANT:"
7874 msgstr "IMPORTANTE:"
7875
7876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7880 "preference may require that others are also set."
7881 msgstr ""
7882 "IMPORTANTE: Muchas preferencias interactúan entre sí. Habilitar una "
7883 "preferencia del sistema puede requerir que otras preferencias se habiliten "
7884 "también."
7885
7886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7890 "your staff client to a specific IP Address "
7891 msgstr ""
7892 "Direcciones IP no tienen que ser rellenadas, al menos que pretenda limitar "
7893 "el acceso a la intranet a una dirección IP específica "
7894
7895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7896 #, c-format
7897 msgid "ISBN"
7898 msgstr "ISBN"
7899
7900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7901 #, c-format
7902 msgid "ISSN"
7903 msgstr "ISSN"
7904
7905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7906 #, c-format
7907 msgid "ISSUEQSLIP "
7908 msgstr "ISSUEQSLIP "
7909
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7911 #, c-format
7912 msgid "ISSUESLIP "
7913 msgstr "ISSUESLIP "
7914
7915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7916 #, c-format
7917 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7918 msgstr ""
7919 "Si 'Es una URL' está seleccionado, el subcampo es una URL y puede hacer clic "
7920 "sobre ella"
7921
7922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7926 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7927 msgstr ""
7928 "Si selecciona 'Repetible', el campo tendrá un signo mas a su lado en la "
7929 "vista de catalogación MARC el cual le permitirá agregar múltiples valores de "
7930 "ese campo."
7931
7932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7933 #, c-format
7934 msgid ""
7935 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7936 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7937 "be given to a different record. "
7938 msgstr ""
7939 "Si está seleccionado 'Identificador único', el atributo será un "
7940 "identificador único. Esto significa que si se le da un valor a un registro "
7941 "de usuario, el mismo valor no puede ser asignado a un registro diferente. "
7942
7943 # TRADUCTORES: home library = biblioteca de origen y holding library = biblioteca depositaria.
7944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7948 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7949 "item's home library is used or holding library is used."
7950 msgstr ""
7951 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca de origen del ítem\" las "
7952 "reglas de circulación serán seleccionadas sobre la base de la biblioteca "
7953 "dueña del ítem donde HomeOrHoldingBranch establece, si es usado el ítem de "
7954 "la biblioteca de origen o es utilizado el de la biblioteca depositaria."
7955
7956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7960 "be selected based on the patron's library"
7961 msgstr ""
7962 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca de origen del usuario\" las "
7963 "reglas de circulación serán seleccionadas sobre la base de la biblioteca a "
7964 "la que pertenece el usuario"
7965
7966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7970 "will be selected based on the library you are logged in at"
7971 msgstr ""
7972 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca donde se ha registrado\" las "
7973 "reglas de circulación serán seleccionadas con base a la biblioteca donde "
7974 "usted se ha registrado"
7975
7976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7980 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7981 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7982 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7983 msgstr ""
7984 "Si la preferencia IndependentBranches está establecida en 'Impedir' entonces "
7985 "el valor de esta preferencia se utiliza para resolver si el ítem puede ser "
7986 "prestado. Si la biblioteca de origen del ejemplar no coincide con la "
7987 "biblioteca cuya sesión está iniciada, dicho ejemplar no puede ser prestado, "
7988 "a menos que usted sea un superbibliotecario."
7989
7990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7994 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7995 msgstr ""
7996 "Si RoutingListAddReserves esta habilitada, los usuarios listados en la lista "
7997 "de circulación serán agregados automáticamente a la lista de reservas del "
7998 "ejemplar."
7999
8000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
8004 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
8005 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
8006 "hold(s)' button to save your changes."
8007 msgstr ""
8008 "Si un usuario solicita suspender su reserva puede hacerlo haciendo clic en "
8009 "el botón Suspender a la derecha. Si el usuario indica una fecha para "
8010 "cancelar la suspensión de los ítems puede ingresarla en la caja de fecha y "
8011 "hacer clic en botón 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios."
8012
8013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
8014 #, c-format
8015 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
8016 msgstr ""
8017 "Si un registro que usted desea eliminar no puede ser eliminado, este será "
8018 "resaltado."
8019
8020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
8021 #, c-format
8022 msgid ""
8023 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
8024 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
8025 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
8026 "letting them know where the item needs to be sent."
8027 msgstr ""
8028 "Si un ítem en una colección rotativa es devuelto en una biblioteca distinta "
8029 "a la que se supone fue transferida, aparecerá un aviso notificando al "
8030 "personal de la biblioteca que el ítem es parte de una colección rotativa, "
8031 "asimismo, haciéndoles saber dónde el ítem necesita ser enviado."
8032
8033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
8037 "table."
8038 msgstr ""
8039 "Si las columnas se ocultan serán marcadas y escondidas cuando vea la tabla."
8040
8041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
8045 "expiration date or category"
8046 msgstr ""
8047 "Si está eliminando usuarios también puede encontrar usuarios con una fecha "
8048 "de expiración o categoría específica"
8049
8050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
8054 "selected, unspent funds will be moved."
8055 msgstr ""
8056 "Si todo parece correcto haga clic en 'Aceptar' y los pedidos sin recibir y, "
8057 "si esta seleccionado, se trasladarán los fondos no gastados."
8058
8059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
8060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
8061 #, c-format
8062 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
8063 msgstr "Si queda vacío, el texto para el bibliotecario es usado en su lugar"
8064
8065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
8069 "subscription for each library"
8070 msgstr ""
8071 "Si hay más de una biblioteca se suscribe a esta publicación periódica tendrá "
8072 "que crear una suscripción para cada biblioteca"
8073
8074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
8075 #, c-format
8076 msgid ""
8077 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
8078 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
8079 "related to the accounting."
8080 msgstr ""
8081 "Si no se ha importado información desde el registro MARC respecto a la "
8082 "información de los fondos, la pestaña 'Detalles contables predeterminados' "
8083 "puede ser utilizada para aplicar los valores relacionados con la "
8084 "contabilidad."
8085
8086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
8087 #, c-format
8088 msgid ""
8089 "If no values are entered in these fields, they will use the "
8090 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
8091 "preference values"
8092 msgstr ""
8093 "Si no se introducen los valores en estos campos, se utilizarán los valores "
8094 "OPACSerialIssueDisplayCount y StaffSerialIssueDisplayCount del sistema de "
8095 "preferencias"
8096
8097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
8098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
8102 "patron."
8103 msgstr ""
8104 "Si no, entonces usted verá un error explicando por qué no se puede hacer la "
8105 "generación libre de deuda para el usuario."
8106
8107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
8111 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
8112 "system is offline. "
8113 msgstr ""
8114 "Si la preferencia AllowOfflineCirculation se configura en 'Habilitar' el "
8115 "personal de biblioteca podrá continuar realizando acciones de circulación "
8116 "dentro de Koha cuando el sistema este fuera de línea. "
8117
8118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8122 "in the fields available"
8123 msgstr ""
8124 "Si el Responsable no está en el sistema, puede introducir el nombre y "
8125 "apellido en los campos disponibles"
8126
8127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8131 "holdings table on the OPAC"
8132 msgstr ""
8133 "Si el campo URL se cumplimenta entonces el nombre de la biblioteca aparecerá "
8134 "enlazado cuando en el OPAC se muestre la tabla de ejemplares"
8135
8136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8141 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8142 "heading instead."
8143 msgstr ""
8144 "Si la autoridad tiene Ver además en ella verá eso en los resultados de "
8145 "búsqueda, haciendo clic en las cabeceras enlazadas se buscará por las mismas."
8146
8147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8151 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8152 "receive a confirmation message."
8153 msgstr ""
8154 "Si el código de barras no se encuentra o el ejemplar está prestado se le "
8155 "presentará un error. En caso contrario el ejemplar es renovado y recibirá un "
8156 "mensaje de confirmación."
8157
8158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8162 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8163 msgstr ""
8164 "Si el código de barras no se encuentra se le ofrecerá utilizar catalogación "
8165 "rápida para agregar el ítem. Aprenda más acerca de catalogación rápida luego "
8166 "en este manual."
8167
8168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8172 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8173 "minute of the day."
8174 msgstr ""
8175 "Si la hora de préstamo se lista como 00:00 entonces el ítem se prestó por el "
8176 "día. La hora de devolución del préstamo se mostrará como 23:59 el cual es el "
8177 "último minuto del día."
8178
8179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8183 "line item shows a link to that item"
8184 msgstr ""
8185 "Si la tasa está asociada con un ítem, puede introducir su código de barras "
8186 "para que la linea muestre un enlace a ese ítem"
8187
8188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8192 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8193 msgstr ""
8194 "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un "
8195 "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. "
8196
8197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8201 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8202 msgstr ""
8203 "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un "
8204 "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. "
8205
8206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8210 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8211 msgstr ""
8212 "Si los ítems están prestados se le mostrará un error después de hacer clic "
8213 "en \"Eliminar ítems seleccionados\" y los ejemplares no serán borrados."
8214
8215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8219 "confirmation of your deletion."
8220 msgstr ""
8221 "Si los ítems se pueden eliminar esto se intentará hacer y se le presentará "
8222 "una confirmación de su eliminación."
8223
8224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8228 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8229 "enter a 'To Date' at the top"
8230 msgstr ""
8231 "Si la biblioteca estará cerrado por un período de tiempo cada año (como "
8232 "vacaciones de verano en colegios) seleccione 'Feriado repetido anualmente en "
8233 "un rango' e ingrese 'Hasta fecha' en el tope"
8234
8235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8239 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8240 msgstr ""
8241 "Si la biblioteca estará cerrado por la semana o un rango de tiempo "
8242 "seleccione 'Feriado en un rango' e ingrese 'Fecha hasta' en el tope"
8243
8244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8248 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8249 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8250 msgstr ""
8251 "Si la lista parece correcta, haga clic en 'Guardar'. A continuación verá una "
8252 "vista previa de la lista de circulación. Para imprimir la lista haga clic en "
8253 "'Guardar y pre-visualizar hoja de circulación.' Esto abrirá una versión "
8254 "imprimible de la lista."
8255
8256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8261 "says 'Generate discharge'"
8262 msgstr ""
8263 "Si al usuario se le puede generar la liberación de la deuda, entonces, "
8264 "tendrá un botón con la leyenda 'Generar liberación de la deuda'"
8265
8266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8270 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8271 msgstr ""
8272 "Si el usuario puede hacer reservas de este tipo de ítem, ingrese el número "
8273 "total de ítems (de este tipo) que pueden reservarse en el campo 'Reservas "
8274 "Permitidas'"
8275
8276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8280 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8281 "see that there is another item to give the patron"
8282 msgstr ""
8283 "Si el usuario tiene una reserva en espera en la biblioteca que aparece a la "
8284 "derecha de la caja de préstamo le será fácil al personal de circulación si "
8285 "hay otro ítem para darle al usuario"
8286
8287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8292 "suggestions tab on the patron record."
8293 msgstr ""
8294 "Si el usuario ha hecho alguna sugerencia de compra, verá una pestaña de "
8295 "sugerencias de compra en el registro del usuario."
8296
8297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8301 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8302 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8303 msgstr ""
8304 "Si el usuario ha especificado que no desea el ítem luego de una cierta "
8305 "fecha, o si tiene límites de tiempo de reserva, puede ingresar una fecha de "
8306 "expiración para la reserva en 'Reserva expira en fecha' "
8307
8308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8309 #, c-format
8310 msgid ""
8311 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8312 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8313 msgstr ""
8314 "Si el usuario reporta que ha perdido su carné puede establecer la marca "
8315 "'Carné Perdido' para evitar que otra persona use el carné para retirar "
8316 "ejemplares en préstamo"
8317
8318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8319 #, c-format
8320 msgid ""
8321 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8322 "in the 'Hold starts on date' field "
8323 msgstr ""
8324 "Si el usuario desea que la reserva comience en una fecha diferente a hoy, "
8325 "ingrese la fecha en el campo 'Fecha de inicio de reserva' "
8326
8327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8328 #, c-format
8329 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8330 msgstr "Si el precio es incierto, marque la casilla del precio incierto. "
8331
8332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8336 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8337 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8338 msgstr ""
8339 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'acquisition' tienen la "
8340 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8341 "permisos de adquisiciones en un nivel más granular, elija entre estas "
8342 "opciones:"
8343
8344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8348 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8349 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8350 msgstr ""
8351 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'circulate' tienen la capacidad "
8352 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de "
8353 "circulación en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8354
8355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8359 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8360 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8361 msgstr ""
8362 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'editcatalogue' tienen la "
8363 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8364 "permisos de catalogación en un nivel más granular, elija entre estas opciones"
8365
8366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8370 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8371 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8372 msgstr ""
8373 "Si el miembro del personal dispone del permiso 'parámetros' tendrá la "
8374 "habilidad de realizar todas estas acciones. Si desea controlar los permisos "
8375 "de parámetros de una forma más granular elija desde estas opciones:"
8376
8377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8381 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8382 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8383 msgstr ""
8384 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reports' tienen la capacidad "
8385 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de "
8386 "informes en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8387
8388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8392 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8393 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8394 msgstr ""
8395 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reserveforothers' tienen la "
8396 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8397 "permisos de reservas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8398
8399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8403 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8404 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8405 msgstr ""
8406 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'seriadas' tienen la capacidad "
8407 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos "
8408 "para seriadas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8409
8410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8414 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8415 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8416 "these options:"
8417 msgstr ""
8418 "Si un miembro del personal tiene permisos 'tools' tienen la capacidad para "
8419 "llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos para "
8420 "herramientas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8421
8422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "If the staff member has the right permission they can override the "
8426 "restriction temporarily"
8427 msgstr ""
8428 "Si los miembros del personal/staff tienen los permisos correctos, ellos "
8429 "pueden anular la restricción temporalmente"
8430
8431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8432 #, c-format
8433 msgid ""
8434 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8435 "you."
8436 msgstr ""
8437 "Si el sistema sospecha que este usuario es un duplicado de otro se lo "
8438 "advertirá."
8439
8440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8441 #, c-format
8442 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8443 msgstr "Si el valor es una cadena vacía, el campo se eliminará."
8444
8445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8449 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8450 msgstr ""
8451 "Si el proveedor no tiene cestas asociadas el botón 'Borrar' igualmente será "
8452 "visible, permitiendo borrarlo."
8453
8454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8458 "'Discount' field. "
8459 msgstr ""
8460 "Si el proveedor ofrece un descuento, este se entrará en el campo "
8461 "'Descuento'. "
8462
8463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8467 msgstr "Si no hay comentarios a moderar verá un mensaje indicándole ello"
8468
8469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8473 "the checkout box"
8474 msgstr ""
8475 "Si hay algunas notas en el expediente del usuario éstas aparecerán a la "
8476 "derecha de la caja de préstamo"
8477
8478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8482 "members have checked out."
8483 msgstr ""
8484 "Si tienen familia en la interfaz administrativa puede ver que han retirado "
8485 "otros miembros de la familia."
8486
8487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8491 "so that the line item links to the right item"
8492 msgstr ""
8493 "Si este crédito se asocia con un ítem puede introducir código de barras del "
8494 "ítem de modo que la linea de ítems enlaza al ítem correcto"
8495
8496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8498 #, c-format
8499 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8500 msgstr "Si este campo se puede repetir, marcar la caja 'Repetible'"
8501
8502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8503 #, c-format
8504 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8505 msgstr "Si este campo se puede repetir, seleccionar 'Repetible'."
8506
8507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8509 #, c-format
8510 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8511 msgstr "Si este campo es obligatorio, marcar la caja 'Obligatorio'"
8512
8513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8514 #, c-format
8515 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8516 msgstr "Si este campo es obligatorio, marque el selector 'Obligatorio'."
8517
8518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8519 #, c-format
8520 msgid ""
8521 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8522 "search for an existing authority."
8523 msgstr ""
8524 "Si aparece este icono debe hacer clic en el icono a la derecha del campo "
8525 "para buscar una autoridad existente."
8526
8527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8528 #, c-format
8529 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8530 msgstr "Si este es un feriado único seleccione 'Feriado solo en este día'"
8531
8532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8536 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8537 msgstr ""
8538 "Si este es un cierre semanal (como un día de fin de semana) entonces puede "
8539 "seleccionar 'Feriado repetido el mismo día de la semana'"
8540
8541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8545 "same date'"
8546 msgstr ""
8547 "Si este es un cierre por feriado anual seleccione 'Feriado repetido "
8548 "anualmente en la misma fecha'"
8549
8550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8554 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8555 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8556 "Administration."
8557 msgstr ""
8558 "Si es la primera vez que ingresa a Koha, deberá ir a Administración de Koha "
8559 "y configurar todos los parámetros del sistema, especialmente las categorías "
8560 "de usuario, tipos de ítem y bibliotecas. Usted también deberá revisar las "
8561 "otras configuraciones encontradas en la administración."
8562
8563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8567 "an adult patron "
8568 msgstr ""
8569 "Si el usuario es un niño, se le pedirá que el usuario niño dependa de un "
8570 "usuario adulto "
8571
8572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8573 #, c-format
8574 msgid ""
8575 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8576 "an organizational patron "
8577 msgstr ""
8578 "Si el usuario es un profesional, se le pedirá que el usuario dependa de un "
8579 "usuario institucional "
8580
8581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8585 "first."
8586 msgstr ""
8587 "Si subirá un lote de imágenes a la vez deberá preparar primero un archivo "
8588 "ZIP."
8589
8590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8591 #, c-format
8592 msgid "If uploading a single image:"
8593 msgstr "Si esta cargando una sola imagen:"
8594
8595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8599 "fix that here"
8600 msgstr ""
8601 "Si usted accidentalmente elije al comienzo una categoría de usuario "
8602 "equivocada puede arreglarla aquí"
8603
8604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8606 #, c-format
8607 msgid ""
8608 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8609 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8610 msgstr ""
8611 "Si marca accidentalmente un ítem como pagado, puede revertir esa línea "
8612 "haciendo clic en 'Revertir' a la derecha de la línea "
8613
8614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8618 "appear in the two Planning Value fields."
8619 msgstr ""
8620 "Si usted agrega valores de planeamiento cuando crea un fondo, aquellos "
8621 "valores aparecerán en los dos campos de valores de planeamiento."
8622
8623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8627 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8628 "those suggestions."
8629 msgstr ""
8630 "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la "
8631 "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer "
8632 "pedidos a partir de las mismas."
8633
8634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8638 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8639 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8640 "ordered and received you must place the order using this link."
8641 msgstr ""
8642 "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la "
8643 "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer "
8644 "pedidos a partir de las mismas. Con el fin de realizar un seguimiento de las "
8645 "sugerencias que se han pedido y recibido debe colocar el pedido a través de "
8646 "este enlace."
8647
8648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8652 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8653 "issues with holds)"
8654 msgstr ""
8655 "Si la biblioteca es la única del sistema seleccione el nombre de su sucursal "
8656 "antes de crear reglas (algunas veces tener reglas para 'todas las "
8657 "bibliotecas' puede provocar problemas con las reservas)"
8658
8659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8663 "before saving"
8664 msgstr ""
8665 "Si está por agregar un registro duplicado el sistema le avisará antes de "
8666 "guardar"
8667
8668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8672 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8673 "based on the subscription pattern."
8674 msgstr ""
8675 "Si está agregando varios ejemplares al mismo tiempo o si el último ejemplar "
8676 "esperado está atrasado, puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' "
8677 "para generar el próximo ejemplar basado en el patrón de la suscripción."
8678
8679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8683 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8684 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8685 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8686 "(along with other items awaiting action)."
8687 msgstr ""
8688 "Si permite a sus usuarios editar sus cuentas utilizando el OPAC con la "
8689 "preferencia OPACPatronDetails entonces deberá aprobar todos los cambios "
8690 "utilizando la intranet antes que se apliquen. Si hay detalles de usuarios "
8691 "esperando una acción ellos aparecerán en la intranet bajo la lista de "
8692 "módulos (junto con otros ítems esperando una acción)."
8693
8694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8695 #, c-format
8696 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8697 msgstr "Si se aplica impuesto de venta, selecciónelo del campo tax_rate"
8698
8699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8703 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8704 msgstr ""
8705 "Si usted recibe un ítem en una biblioteca distinta a la biblioteca de "
8706 "origen, aparecerá un mensaje pidiendo que transfiera el libro a la "
8707 "biblioteca de origen "
8708
8709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8713 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8714 "in your hand"
8715 msgstr ""
8716 "Si usted recibe un ítem que debe tener múltiples partes o piezas aparecerá "
8717 "un mensaje advirtiéndole acerca del número de piezas que debería tener en la "
8718 "mano"
8719
8720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8724 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8725 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8726 "the library was open."
8727 msgstr ""
8728 "Si está devolviendo ejemplares que fueron puestos en el buzón de devolución "
8729 "mientras la biblioteca estuvo cerrada usted puede marcar el 'Modo buzón' "
8730 "antes de ingresar los ejemplares. Esto efectivamente hacer retroceder la "
8731 "fecha de devolución a la última fecha en que la biblioteca estaba abierta."
8732
8733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8737 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8738 "form will include the bib info)."
8739 msgstr ""
8740 "Si usted está entrando en una nueva suscripción desde el módulo de "
8741 "publicaciones periódicas se le presentará un formulario en blanco (si se "
8742 "está creando desde un registro bibliográfico existente el formulario "
8743 "incluirá la información correspondiente)."
8744
8745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8749 "the staff client to find them."
8750 msgstr ""
8751 "Si usted busca ítems específicos, puede utilizar el motor de búsqueda de "
8752 "ítems en la intranet para poder encontrarlos."
8753
8754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8758 "one of the sample profiles at install."
8759 msgstr ""
8760 "Si no está seguro de qué combinación de las preferencias del sistema "
8761 "utilizar, pruebe utilizar uno de los perfiles de ejemplo durante la "
8762 "instalación."
8763
8764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8768 "for the record in your system."
8769 msgstr ""
8770 "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar "
8771 "el registro en su sistema."
8772
8773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8777 "for the record in your system. "
8778 msgstr ""
8779 "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar "
8780 "el registro en su sistema. "
8781
8782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8786 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8787 "list of issues."
8788 msgstr ""
8789 "Si está recibiendo varios ejemplares a la vez, o ha marcado un ejemplar como "
8790 "'Retrasado' o 'Faltante' puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' "
8791 "bajo la lista de ejemplares."
8792
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8797 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8798 "site."
8799 msgstr ""
8800 "Si está utilizando la funcionalidad de préstamos in situ (OnSiteCheckouts), "
8801 "entonces, tendrá un informe para ver todos los ítems que actualmente están "
8802 "prestados in situ."
8803
8804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8808 "staff will be happy to help resolve the issue."
8809 msgstr ""
8810 "Si usted cree que ha devuelto el ítem por favor llame al personal de la "
8811 "biblioteca y ellos le ayudarán a resolver el problema."
8812
8813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8817 "run this tool to test for errors in your definition."
8818 msgstr ""
8819 "Si modifica su hoja de trabajo MARC recomendamos que utilice esta "
8820 "herramienta para verificar errores en su definición."
8821
8822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8826 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8827 msgstr ""
8828 "Si cobra por la afiliación a la biblioteca ingrese la cantidad "
8829 "correspondiente en el campo 'Costo por asociación' "
8830
8831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8835 "the 'Hold fee' field. "
8836 msgstr ""
8837 "Si cobra un valor por reservar ítems, ingrese dicha la cantidad en el campo "
8838 "'Costo por reserva' "
8839
8840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8845 "have a value assigned to this tag"
8846 msgstr ""
8847 "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se "
8848 "asigne un valor a ese campo"
8849
8850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8854 "have a value assigned to this tag."
8855 msgstr ""
8856 "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se "
8857 "asigne un valor a ese campo."
8858
8859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8864 "allowing you to add multiples of that tag"
8865 msgstr ""
8866 "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al "
8867 "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo"
8868
8869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8873 "will allow you to add multiples of that tag."
8874 msgstr ""
8875 "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al "
8876 "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo."
8877
8878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8882 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8883 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8884 "there."
8885 msgstr ""
8886 "Si está prestando un ítem que tiene múltiples piezas y ha catalogado esa "
8887 "información en el subcampo 3 del registro del ítem (en MARC21) aparecerá un "
8888 "mensaje cuando preste ese ítem indicándole cuantas piezas debería haber."
8889
8890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8894 "red in the checkout summary."
8895 msgstr ""
8896 "Si usted hace préstamo de un ítem para uso in situ, notará que estos "
8897 "préstamos son resaltados en rojo en el resumen de préstamo."
8898
8899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8903 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8904 "back the pull down menu with authorized reasons."
8905 msgstr ""
8906 "Si usted elige 'Otros...' como motivo se le pedirá que ingrese su motivo en "
8907 "un cuadro de texto. Haciendo clic en 'Cancelar' a la derecha del cuadro "
8908 "traerá nuevamente el menú desplegable con las razones autorizadas."
8909
8910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8914 "by months."
8915 msgstr ""
8916 "Si selecciona 'Planificación por MESES' verá el monto presupuestado "
8917 "fraccionado por meses."
8918
8919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8923 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8924 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8925 msgstr ""
8926 "Si elige 'Recibo' se imprimirán todos los ítems que el usuario tiene "
8927 "prestado, incluidos los que han sido prestados en una fecha anterior. "
8928 "Eligiendo 'Recibo rápido' imprimirá sólo los ítems que se han prestado el "
8929 "día de la fecha."
8930
8931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8935 "pricing information from that field and put that on each order line."
8936 msgstr ""
8937 "Si selecciona esta opción Koha buscará en 020$c y tomará la información del "
8938 "precio de ese campo y lo pondrá en cada línea de pedido."
8939
8940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8944 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8945 "authority record."
8946 msgstr ""
8947 "Si elije ingresar una nueva autoridad desde cero, el formulario que aparece "
8948 "le permitirá introducir todos los datos necesarios de su registro de "
8949 "autoridad."
8950
8951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8966 msgstr ""
8967 "Si elige mostrar en el navegador sus resultados se verán en la pantalla."
8968
8969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8973 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8974 msgstr ""
8975 "Si elige permanecer en la página de carga de CDD, recibirá un mensaje de "
8976 "confirmación una vez que las citas hayan sido guardadas exitosamente."
8977
8978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8982 "automatically remove that restriction with the "
8983 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8984 msgstr ""
8985 "Si opta por restringir a un usuario de este modo también puede hacer que "
8986 "Koha elimine automáticamente dicha restricción con la preferencia "
8987 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8988
8989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8993 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8994 msgstr ""
8995 "Si elige guardar el informe se le preguntará el nombre del informe, "
8996 "ordenarlo en grupos y subgrupos e ingresar cualquier nota sobre el."
8997
8998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
9002 "presented with a search box"
9003 msgstr ""
9004 "Si elije buscar en otra biblioteca a su registro de autoridad se le "
9005 "presentará una caja de búsqueda"
9006
9007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
9011 "you would see other values too:"
9012 msgstr ""
9013 "Si decide instalar las fuentes de la clasificación durante la instalación de "
9014 "Koha, vería también otros valores:"
9015
9016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
9020 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
9021 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
9022 "point can be used. "
9023 msgstr ""
9024 "Si decide cambiar los montos de presupuestos y fondos, puede elegir como "
9025 "redondear el resultado completando el campo de texto \"Si cambian los "
9026 "montos, redondear a múltiplo de\". Este debe ser un número positivo. Se "
9027 "puede utilizar ponto decimal. "
9028
9029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
9030 #, c-format
9031 msgid ""
9032 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
9033 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
9034 "based on criteria you enter."
9035 msgstr ""
9036 "Si no es posible usar el escáner de códigos de barras en la planta de la "
9037 "biblioteca, la primera opción disponible es generar una lista de estanterías "
9038 "sobre la base de criterios que se introduzcan."
9039
9040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
9044 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
9045 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
9046 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
9047 msgstr ""
9048 "Si no se desea que todas las bibliotecas participen en el proceso de "
9049 "satisfacer reservas, se deberán incluir las bibliotecas que *sí* participan "
9050 "introduciendo los códigos de sucursal de todas las bibliotecas "
9051 "participantes, separados por comas (por ejemplo \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc.)."
9052
9053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
9054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
9058 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
9059 msgstr ""
9060 "Si no encuentra el título que necesita en sus resultados de búsqueda Z39.50/"
9061 "SRU puede hacer clic en el botón 'Pruebe otra búsqueda' abajo a la izquierda "
9062 "de sus resultados"
9063
9064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
9068 "that you need to first define a notice."
9069 msgstr ""
9070 "Si no tiene un aviso de reclamo definido aun verá un mensaje de advertencia "
9071 "de que necesita primero definir un aviso."
9072
9073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
9074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
9078 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
9079 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
9080 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
9081 "main topics : "
9082 msgstr ""
9083 "Si ingresa un campo/subcampo aquí (200b), un enlace aparecerá después del "
9084 "subcampo en la vista detallada MARC. Esta vista se presenta solo en la "
9085 "Intranet, no en el OPAC. Si el bibliotecario hace clic en el enlace, se hace "
9086 "una búsqueda en la base de datos por un campo/subcampo con el mismo valor. "
9087 "Puede usarse para 2 tópicos principales: "
9088
9089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
9093 "that in the restricted message as well"
9094 msgstr ""
9095 "Si ingresa una fecha y/o nota relacionada con la restricción usted la verá "
9096 "también en el mensaje de la restricción"
9097
9098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
9102 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
9103 "the top right of the editor"
9104 msgstr ""
9105 "Si piensa que esto desordena la pantalla puede ocultar los signos de "
9106 "interrogación desmarcando la casilla de verificación a lado de la nota "
9107 "'Mostrar enlaces de documentación MARC' en la parte superior derecha del "
9108 "editor"
9109
9110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
9114 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
9115 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
9116 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
9117 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
9118 "authorized_value&gt;&gt;. "
9119 msgstr ""
9120 "Si piensa que su reporte puede consumir demasiados recursos podría "
9121 "considerar utilizar parámetros de ejecución en su consulta. Los parámetros "
9122 "de ejecución básicamente hacen aparecer un filtro antes de ejecutar el "
9123 "reporte para preservar recursos del sistema. Hay una sintaxis específica que "
9124 "Koha comprenderá tal como 'preguntar por valores cuando ejecute el informe'. "
9125 "La sintaxis es &lt;&lt;Consulta a hacer|authorized_value&gt;&gt;. "
9126
9127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9131 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9132 msgstr ""
9133 "Si usted tiene SpineLabelShowPrintOnBibDetails en 'Mostrar', entonces "
9134 "también habrá un enlace para imprimir una etiqueta rápida junto a cada "
9135 "artículo."
9136
9137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9141 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9142 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9143 "attributes page to have sections of attributes"
9144 msgstr ""
9145 "Si tiene muchos atributos puede ser útil agruparlos para encontrarlos "
9146 "fácilmente al editar. Si crea un Valor Autorizado para PA_CLASS se mostrará "
9147 "en el desplegable 'Clase' y podrá cambiar su página de atributos para tener "
9148 "secciones de atributos."
9149
9150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9154 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9155 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9156 "the scanner to Koha"
9157 msgstr ""
9158 "Si usted tiene un escáner portátil (o un ordenador portátil y un escáner "
9159 "USB) se puede caminar a través de la biblioteca con el escáner en la mano y "
9160 "escanear los códigos de barras. Una vez terminado se puede cargar el archivo "
9161 "de texto generado por el escáner en el Koha"
9162
9163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9167 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9168 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9169 msgstr ""
9170 "Si tiene una hoja de estilos que quisiera aplicar a todos los recibos puede "
9171 "apuntar la variable de configuración SlipCSS a dicha hoja de estilos. Lo "
9172 "mismo es válido para los avisos, utilizando la variable de configuración "
9173 "NoticeCSS para su hoja de estilos."
9174
9175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9179 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9180 "under."
9181 msgstr ""
9182 "Si ha añadido contratos para el proveedor al cual está haciendo el pedido, "
9183 "usted también tendrá la opción de elegir el contrato bajo el cual está "
9184 "pidiendo estos ítems."
9185
9186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9187 #, c-format
9188 msgid ""
9189 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9190 "the list of checkouts below the check out box."
9191 msgstr ""
9192 "Si usted ha elegido 'Mostrar siempre los préstamos de inmediato', entonces, "
9193 "verá la lista de préstamos debajo de el recuadro de préstamos."
9194
9195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9199 "add form will appear"
9200 msgstr ""
9201 "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un "
9202 "registro de ítem para cada ejemplar de la revista"
9203
9204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9208 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9209 msgstr ""
9210 "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un "
9211 "registro de ítem para cada ejemplar de la revista"
9212
9213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9217 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9218 "make city selection easy."
9219 msgstr ""
9220 "Si ha definido ciudades locales utilizando el formulario Nueva Ciudad, "
9221 "entonces cuando agregue o edite un registro de usuario verá las ciudades en "
9222 "un menú desplegable para seleccionarlas fácilmente."
9223
9224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9228 "set the text for your SMS notices next"
9229 msgstr ""
9230 "Si ha habilitado los avisos por SMS con la preferencia SMSSendDriver puede "
9231 "establecer el texto para sus avisos SMS a continuación"
9232
9233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9237 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9238 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9239 msgstr ""
9240 "Si usted ha ingresado una dirección de correo electrónico para los "
9241 "proveedores en su sistema, puede enviar mensajes de reclamo cuando un pedido "
9242 "se retrasa. Antes de poder enviar los reclamos tendrá que establecer una "
9243 "nota de aviso de reclamo de adquisiciones."
9244
9245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9249 "after entering in the code and name"
9250 msgstr ""
9251 "Si usted tiene grupos configurados, puede elegir a cuál biblioteca esta "
9252 "biblioteca pertenece, después de introducir el código y el nombre"
9253
9254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9258 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9259 "possible to check out using title and/or call number)."
9260 msgstr ""
9261 "Si usted tiene itemBarcodeFallbackSearch establecido a 'Habilitar', "
9262 "entonces, puede entrar una palabra clave de búsqueda en esta casilla en "
9263 "lugar de sólo un código de barras (esto hará que sea posible el préstamo "
9264 "utilizando un título y/o una signatura topográfica)."
9265
9266 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
9267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9271 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9272 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9273 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9274 msgstr ""
9275 "Si ha vinculado un registro analítico incorrectamente puede eliminar dicho "
9276 "enlace modificando el ítem en el registro analítico (no el registro fuente). "
9277 "Para ello, vaya al registro analítico y haga clic en el botón 'Editar' y "
9278 "elija 'Editar ítems'. A la izquierda de cada ítem verá dos opciones."
9279
9280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9284 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9285 "another attribute value."
9286 msgstr ""
9287 "Si tiene múltiples atributos de usuario puede cambiarlos a todos utilizando "
9288 "el signo mas (+) a la derecha de la caja de texto. Esto le permitirá agregar "
9289 "otro valor de atributo."
9290
9291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9295 "library card number to renew online."
9296 msgstr ""
9297 "Si ha registrado una contraseña en la biblioteca, es posible usarla con su "
9298 "número de carné de biblioteca para renovaciones por Internet."
9299
9300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9301 #, c-format
9302 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9303 msgstr ""
9304 "Si ha configurado atributos adicionales para el usuario, estos aparecerán a "
9305 "continuación"
9306
9307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9311 "way on the add/edit patron form"
9312 msgstr ""
9313 "Si ha configurado para atributos organizativos ellos aparecerán de esa forma "
9314 "en el formulario para agregar/editar usuarios"
9315
9316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9320 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9321 "patron record."
9322 msgstr ""
9323 "Si ha configurado su BorrowersLog para rastrear cambios en los registros de "
9324 "usuarios, a continuación, esta etiqueta aparecerá. El Registro de "
9325 "Modificación mostrará todos los cambios realizados en el registro de usuario."
9326
9327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9331 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9332 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9333 msgstr ""
9334 "Si ha configurado la preferencia ExportCircHistory, también verá la opción "
9335 "de exportar la información de préstamos actuales del usuario utilizando un "
9336 "perfil CSV o un formato ISO2709 (MARC21)."
9337
9338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9342 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9343 "will be cleared of the current patron."
9344 msgstr ""
9345 "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'limpiar la "
9346 "pantalla' puede simplemente presionar enter en el teclado o escanear un "
9347 "código de barras vacio y la pantalla se limpiará del usuario actual."
9348
9349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9353 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9354 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9355 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9356 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9357 msgstr ""
9358 "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'abrir una "
9359 "ventana de impresión de recibo rápido' puede simplemente presionar enter en "
9360 "el teclado o escanear un papel en blanco con su lector de código de barras. "
9361 "La idea es que está \"prestando\" un código en blanco lo cual provoca a Koha "
9362 "a imprimir el 'Recibo rápido' o el 'Recibo.'"
9363
9364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9368 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9369 msgstr ""
9370 "Si usted tiene la preferencia SpecifyReturnDate establecida en 'Permitir' "
9371 "usted será capaz de establecer, arbitrariamente, la fecha de devolución por "
9372 "debajo de la casilla de devolución."
9373
9374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9378 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9379 "providing you a link to the payment page for that patron"
9380 msgstr ""
9381 "Si su sistema esta configurado para mostrar multas al momento de devolución "
9382 "(FineNotifyAtCheckin) va a ver un mensaje informándole de la multa, y "
9383 "proveerá un enlace a la página de pago para el usuario"
9384
9385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9389 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9390 msgstr ""
9391 "Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No permitir"
9392 "\" entonces no tendrá la opción de finalizar la suspensión de la reserva"
9393
9394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9398 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9399 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9400 msgstr ""
9401 "Si tiene su preferencia del sistema EnableSearchHistory configurada para "
9402 "almacenar su historial de búsqueda entonces podrá acceder esta información "
9403 "haciendo clic en su nombre de usuario a la derecha en la intranet y "
9404 "seleccionando 'Historial de búsqueda'"
9405
9406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9410 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9411 msgstr ""
9412 "Si no ha utilizado Koha anteriormente para adquisiciones entonces necesitará "
9413 "comenzar de cero con un nuevo presupuesto. Para agregar un nuevo presupuesto "
9414 "haga clic en el botón 'Nuevo presupuesto'."
9415
9416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9420 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9421 "new values."
9422 msgstr ""
9423 "Si ha incluido atributos de usuario en su archivo puede decidir si agrega "
9424 "sus valores a los existentes o los elimina e ingresa solo los nuevos."
9425
9426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9430 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9431 "arrive at your library on the late orders report."
9432 msgstr ""
9433 "Si sabe cuanto tiempo demora un proveedor en enviar los pedidos, puede "
9434 "definir un tiempo de entrega. Esto le permitirá a Koha estimar cuando "
9435 "llegará el material a la biblioteca en el informe de pedidos demorados."
9436
9437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9441 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9442 "and it will remove all items from the record."
9443 msgstr ""
9444 "Si sabe que todos los ítem del registro no están prestados puede utilizar la "
9445 "opción 'Eliminar todos los ítems' en 'Menú de edición' y removerá todos los "
9446 "ítems del registro."
9447
9448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9452 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9453 "calculate totals."
9454 msgstr ""
9455 "Si usted hace pedidos a más de un país debe completar la entrada de cambio "
9456 "de divisas para que el módulo de adquisiciones pueda calcular correctamente "
9457 "los totales."
9458
9459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9460 #, c-format
9461 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9462 msgstr ""
9463 "Si usted planea en la impresión de este aviso puede configurar la plantilla "
9464 "de impresión a continuación"
9465
9466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9470 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9471 msgstr ""
9472 "Si planea escribir un aviso o recibo en HTML marque el casillero 'Mensaje "
9473 "HTML', de otro modo el contenido generado será texto plano"
9474
9475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9479 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9480 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9481 "with an error."
9482 msgstr ""
9483 "Si usted ve duplicados en esa pantalla de resultados de búsqueda, usted "
9484 "puede marcar las casillas junto a los duplicados y hacer clic en el botón "
9485 "'Combinar seleccionados' en la parte superior de los resultados. Si elige "
9486 "más o menos de 2, se le presentará un error."
9487
9488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9493 "visible on the patron information page."
9494 msgstr ""
9495 "Si configura la preferencia EnableBorrowerFiles a 'Habilitar' la pestaña de "
9496 "archivos será visible en la página de información del usuario."
9497
9498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9502 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9503 msgstr ""
9504 "Si utiliza el desplegable de prioridad para reordenar o eliminar reservas "
9505 "deberá hacer clic en 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios."
9506
9507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9511 "above the other."
9512 msgstr ""
9513 "Si desea que un plugin tenga prioridad sobre otro arrástrelo simplemente "
9514 "encima del otro."
9515
9516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9520 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9521 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9522 msgstr ""
9523 "Si desea cambiar las cantidades de presupuestos y fondos en un porcentaje, "
9524 "complete el campo de texto para 'Cambiar cantidades en'. Esto debe ser un "
9525 "número, positivo o negativo. Puede utilizar punto decimal. "
9526
9527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9531 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9532 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9533 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9534 "is regenerated."
9535 msgstr ""
9536 "Si quiere que la carga de cumplimiento se extienda por igual por todas las "
9537 "bibliotecas del sistema, sólo tiene que activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9538 "Cuando esta preferencia del sistema está activada, el orden en el que las "
9539 "bibliotecas se les pedirá que satisfagan una reserva se asignará "
9540 "aleatoriamente cada vez que se vuelve a generar la lista."
9541
9542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9546 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9547 msgstr ""
9548 "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de "
9549 "respuestas posibles, elija que lista de 'Valor autorizado' desea utilizar."
9550
9551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9556 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9557 msgstr ""
9558 "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de "
9559 "respuestas posibles, elija que 'Valor autorizado' desea utilizar"
9560
9561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9565 msgstr ""
9566 "Si desea agregar otra condición, haga clic en el botón 'OR' y repita el paso "
9567 "1."
9568
9569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9574 "library"
9575 msgstr ""
9576 "Si usted desea catalogar un registro basado en un registro existente en otra "
9577 "biblioteca"
9578
9579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9583 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9584 "be entered as follows:"
9585 msgstr ""
9586 "Si desea ingresar el servidor SRU de la Library of Congress, debe al menos "
9587 "utilizar la siguiente información. La URL completa http://lx2.loc.gov:210/"
9588 "LCDB debe ser ingresada como sigue:"
9589
9590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9594 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9595 msgstr ""
9596 "Si desea mover todos los ítems a un nuevo registro creando un solo registro "
9597 "bibliográfico puede utilizar la herramienta 'Combinar registros' en su lugar."
9598
9599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9603 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9604 msgstr ""
9605 "Si desea hacer una reserva de varios ítems, simplemente marque las casillas "
9606 "a la izquierda de ellos y haga clic en la flecha a la derecha del botón "
9607 "'Reservar'."
9608
9609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9610 #, c-format
9611 msgid ""
9612 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9613 "can use:"
9614 msgstr ""
9615 "Si desea eliminar tanto datos de existencias y enlaces $ 9 al importar, "
9616 "puede utilizar:"
9617
9618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9622 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9623 "found via a Z39.50 search."
9624 msgstr ""
9625 "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De "
9626 "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un "
9627 "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50."
9628
9629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9630 #, c-format
9631 msgid ""
9632 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9633 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9634 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9635 msgstr ""
9636 "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De "
9637 "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un "
9638 "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50. "
9639
9640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9641 #, c-format
9642 msgid ""
9643 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9644 "required' to 'Yes'"
9645 msgstr ""
9646 "Si desea que el usuario reciba avisos por vencimientos, ponga 'Aviso de "
9647 "vencimiento requerido' en 'Sí'"
9648
9649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9653 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9654 msgstr ""
9655 "Si trabaja en un sistema de múltiples sedes puede transferir ítems de una "
9656 "biblioteca a otra mediante el uso de la herramienta de Transferencia. Para "
9657 "transferir un ítem"
9658
9659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9663 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9664 "branches' to show it for all libraries."
9665 msgstr ""
9666 "Si desea que este atributo solo sea utilizado por sedes específica puede "
9667 "elegir dichas sedes desde la lista 'Limitación de sedes'. Seleccione 'Todas "
9668 "la sedes' para mostrarlo en todas las bibliotecas."
9669
9670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9671 #, c-format
9672 msgid ""
9673 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9674 "'Restricted' flag "
9675 msgstr ""
9676 "Si usted desea bloquear a un usuario de la biblioteca puede indicarlo como "
9677 "'Suspendido' "
9678
9679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9683 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9684 msgstr ""
9685 "Si desea catalogar registros analíticos en Koha querrá primero actualizar la "
9686 "preferencia EasyAnalyticalRecords a 'Mostrar'."
9687
9688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9692 "Vendor pull down menu"
9693 msgstr ""
9694 "Si desea cambiar el proveedor al cual está ordenando puede utilizar el menú "
9695 "desplegable Proveedor"
9696
9697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9701 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9702 "page."
9703 msgstr ""
9704 "Si desea exportar una lista de códigos de barra de los ítems prestados hoy "
9705 "puede encontrar esa opción en el menú Mas arriba a la derecha de la página."
9706
9707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9708 #, c-format
9709 msgid ""
9710 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9711 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9712 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9713 "or log in at that library."
9714 msgstr ""
9715 "Si desea limitar el informe puede utilizar el menú desplegable en el tope "
9716 "para limitar a una ubicación específica en su sede. Para ver retrasos con "
9717 "multas de otras sedes deberá cambiar su sede o ingresar en la misma."
9718
9719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9724 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9725 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9726 msgstr ""
9727 "Si quisiera limitar esta categoría de valores autorizados a una biblioteca "
9728 "específica, puede elegirla desde el menú 'Limitación de sedes'. Para que se "
9729 "muestre para todas las bibliotecas elija 'Todas las sedes' el principio de "
9730 "la lista."
9731
9732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9736 "lists tool or from the cataloging search results."
9737 msgstr ""
9738 "Si usted quiere combinar varios registros, puede hacerlo a través de la "
9739 "herramienta de listas o desde los resultados de búsqueda en catalogación."
9740
9741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9745 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9746 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9747 "check out due to overdue items. "
9748 msgstr ""
9749 "Si desea evitar que un usuario tome prestado ítems debido a sus ítems en "
9750 "demora, marque la casilla 'Suspendido', esto colocará un aviso en el "
9751 "registro del usuario, al momento del préstamo informará al bibliotecario que "
9752 "el usuario no puede pedir prestado debido a los ítems atrasados​​. "
9753
9754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9759 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9760 msgstr ""
9761 "Si desea reemplazar cualquier imagen de cubierta que haya subido en el "
9762 "pasado, seleccione 'Reemplazar cubiertas existentes' en la sección 'Opciones'"
9763
9764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9768 "checkbox."
9769 msgstr ""
9770 "Si desea ver mas detalles puede hacer clic en la casilla 'Mostrar todos los "
9771 "detalles'."
9772
9773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9774 #, c-format
9775 msgid ""
9776 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9777 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9778 "flag"
9779 msgstr ""
9780 "Si desea que su personal de circulación confirme la dirección de un usuario "
9781 "antes de prestarle un ítem, se puede ver la bandera 'Sin dirección'"
9782
9783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9787 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9788 msgstr ""
9789 "Si desea que su curso sea mostrado públicamente querrá asegurarse de revisar "
9790 "el cuadro '¿Habilitado?' antes de guardar su nuevo curso."
9791
9792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9793 #, c-format
9794 msgid ""
9795 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9796 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9797 "'Show tags' at the top of the editor."
9798 msgstr ""
9799 "Si prefiere no ver los números de etiqueta MARC, puede cambiar el valor de "
9800 "su preferencia del sistema hide_marc o cada usuario puede marcar la casilla "
9801 "junto a 'Mostrar etiquetas' en la parte superior del editor."
9802
9803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9807 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9808 msgstr ""
9809 "Si desea excluir un subcampo específico ingréselo al lado del valor de "
9810 "campo, 100a excluirá solo el subcampo 'a' de 100"
9811
9812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9816 msgstr ""
9817 "Si desea excluir todos los subcampos de por ejemplo 200, solo ingrese 200"
9818
9819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9820 #, c-format
9821 msgid ""
9822 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9823 "patron type from the 'Category' pull down"
9824 msgstr ""
9825 "Si desea mostrar solamente este atributo a usuarios de un tipo, seleccione "
9826 "ese tipo de usuario desde el desplegable 'Categoría'"
9827
9828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9832 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9833 "button at the top of the patron record."
9834 msgstr ""
9835 "Si desea buscar primero el usuario y luego el registro de la reserva, puede "
9836 "abrir el registro del usuario y hacer clic en el botón 'Buscar para "
9837 "Reservar' en el tope del registro del usuario."
9838
9839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9843 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9844 msgstr ""
9845 "Si desea, también puede introducir una 'Vía de retorno' de dirección de "
9846 "email diferente. Esta es la dirección de correo electrónico en la que irán "
9847 "todos los mensajes rebote. "
9848
9849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9850 #, c-format
9851 msgid ""
9852 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9853 "the email address that all replies will go to. "
9854 msgstr ""
9855 "Si desea, usted puede introducir una dirección de email diferente en "
9856 "'Responder a'. Esta es la dirección de correo electrónico a la que se "
9857 "enviaran todas las respuestas. "
9858
9859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9863 "you would like to export"
9864 msgstr ""
9865 "Si desea puede cargar un archivo de números de identificación de autoridades "
9866 "para los registros que desea exportar"
9867
9868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9872 "like to export"
9873 msgstr ""
9874 "Si desea puede cargar un archivo de biblionumbers para los registros que "
9875 "desea exportar"
9876
9877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9881 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9882 msgstr ""
9883 "Si prefiere ingresar todos los feriados y luego copiarlos todos a otra sede "
9884 "a la vez puede utilizar el menú de copia bajo el calendario"
9885
9886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9890 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9891 msgstr ""
9892 "Si está permitiendo renovaciones puede controlar cuan largo es el período de "
9893 "renovación (en las unidades que haya elegido) en la casilla de 'Período de "
9894 "renovación'"
9895
9896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9900 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9901 msgstr ""
9902 "Si usted está permitiendo renovaciones, puede controlar con qué antelación a "
9903 "la fecha de vencimiento los usuarios pueden renovar sus materiales con la "
9904 "casilla 'No renovable antes de'. "
9905
9906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9910 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9911 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9912 msgstr ""
9913 "Si usted está permitiendo el préstamo de ítems in situ para los usuarios "
9914 "(por lo general son ítems que no son para préstamo y que usted desea prestar "
9915 "para su uso en la biblioteca), por tanto, usted verá la casilla 'Préstamo in "
9916 "situ'."
9917
9918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9922 "confirm the hold "
9923 msgstr ""
9924 "Si está recibiendo un ítem que está reservado, se le pedirá que confirme la "
9925 "reserva "
9926
9927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9931 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9932 msgstr ""
9933 "Si está recibiendo un ítem que está reservado en otra sede se le pedirá que "
9934 "confirme la reserva y transfiera el ejemplar "
9935
9936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9937 #, c-format
9938 msgid ""
9939 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9940 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9941 "will say so on the confirmation screen."
9942 msgstr ""
9943 "Si está reservando múltiples ítems se le presentará la primer opción "
9944 "disponible para todos los títulos. Si no hay ítems disponibles para reservar "
9945 "lo verá en la pantalla de confirmación."
9946
9947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9948 #, c-format
9949 msgid ""
9950 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9951 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9952 msgstr ""
9953 "Si está utilizando el módulo de Publicaciones periódicas puede vincular la "
9954 "información de pedido de la suscripción a el módulo de adquisiciones "
9955 "eligiendo el pedido 'Desde una suscripción'"
9956
9957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9961 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9962 msgstr ""
9963 "Si está utilizando el módulo de las Publicaciones periódicas puede vincular "
9964 "la información de pedido de la suscripción a el módulo de adquisiciones "
9965 "eligiendo el pedido 'Desde una suscripción' "
9966
9967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9971 "a Phone notification"
9972 msgstr ""
9973 "Si utilizas el servicio TalkingTechItivaPhoneNotification puedes configurar "
9974 "una notificación telefónica"
9975
9976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9980 "profile."
9981 msgstr ""
9982 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
9983 "perfil."
9984
9985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9989 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9990 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9991 "delete or delete the biblio records."
9992 msgstr ""
9993 "Si su archivo (o lista de códigos de barra escaneados) tiene más de 1000 "
9994 "códigos de barra, Koha no podrá presentarle una lista de los ejemplares. "
9995 "Todavía podrá eliminarlos, pero no podrá seleccionar cuales ejemplares "
9996 "específicos eliminar o eliminar los registros bibliográficos."
9997
9998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
10002 "Issue information."
10003 msgstr ""
10004 "Si su ejemplar tiene un ejemplar suplementario con él, complete la "
10005 "información de ejemplar adicional."
10006
10007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
10008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
10009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
10010 #, c-format
10011 msgid ""
10012 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
10013 "profile."
10014 msgstr ""
10015 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
10016 "perfil."
10017
10018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
10022 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
10023 "Days' field "
10024 msgstr ""
10025 "Si su biblioteca 'multa' a usuarios suspendiendo su cuenta, puede ingresar "
10026 "el número de días que deben ser suspendidos en el campo 'Suspensión en Días' "
10027
10028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
10029 #, c-format
10030 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
10031 msgstr ""
10032 "Si su biblioteca es ente recaudador, marque el Número Impositivo como "
10033 "registrado."
10034
10035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
10039 "about options"
10040 msgstr ""
10041 "Si sus contraseñas ya están cifradas, hable con su administrador del sistema "
10042 "acerca de sus opciones"
10043
10044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
10048 "Expiry date will automatically be calculated"
10049 msgstr ""
10050 "Si el carné de usuario vence (basado en la configuración de la categoría de "
10051 "usuario) la fecha de vencimiento se calculará automáticamente"
10052
10053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
10057 "message stating how late your items are."
10058 msgstr ""
10059 "Si las transferencias se demoran en llegar a la biblioteca podrá ver un "
10060 "mensaje que indica qué cuan demorados están los ítems."
10061
10062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
10063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
10067 "Available (it will not cancel the hold)"
10068 msgstr ""
10069 "Ignorando la reserva dejará en suspenso el ítem, pero permanecerá su "
10070 "condición de disponible (no se cancelará la reserva)"
10071
10072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
10073 #, c-format
10074 msgid "Images must be under 500k in size."
10075 msgstr "Las imágenes deben ser menores de 500K de tamaño."
10076
10077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
10081 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
10082 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
10083 msgstr ""
10084 "Las imágenes que se cargan mediante esta herramienta aparecerán en el menú a "
10085 "la hora de crear diseños de carnés de usuario. El número de imágenes que se "
10086 "pueden subir (sin contar las imágenes de usuario) está limitado por la "
10087 "preferencia del sistema ImageLimit."
10088
10089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
10090 #, c-format
10091 msgid "Import Framework"
10092 msgstr "Importar hoja de trabajo"
10093
10094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
10095 #, c-format
10096 msgid "Import Quotes"
10097 msgstr "Importar citas"
10098
10099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
10100 #, c-format
10101 msgid "Import patron data"
10102 msgstr "Importar datos de usuario"
10103
10104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
10105 #, c-format
10106 msgid "Import/Export Frameworks"
10107 msgstr "Importar/Exportar hojas de trabajo"
10108
10109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10110 #, c-format
10111 msgid "Important "
10112 msgstr "Importante "
10113
10114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
10118 "options are here for future development."
10119 msgstr ""
10120 "Importante \"¿quiso decir?\" solo funciona en el OPAC por ahora. Las "
10121 "opciones de Intranet están aquí para desarrollos futuros."
10122
10123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
10124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10125 #, c-format
10126 msgid "Important:"
10127 msgstr "Importante:"
10128
10129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
10133 "not be able to be closed"
10134 msgstr ""
10135 "Importante. No será posible cerrar una cesta con algún un ítem marcado con "
10136 "'precio incierto'"
10137
10138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
10139 #, c-format
10140 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
10141 msgstr ""
10142 "Importante: Debe definirse un presupuesto antes de poder crear un fondo."
10143
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10148 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10149 "permission to delete public lists that they have not created."
10150 msgstr ""
10151 "Importante: Todo el personal tiene permiso para crear y modificar sus "
10152 "propias listas, este permiso sólo es necesario si desea dar permiso a un  "
10153 "miembro del personal para eliminar las listas públicas que no han creado."
10154
10155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10156 #, c-format
10157 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10158 msgstr "Importante: Se requiere una dirección IP si ha habilitado AutoLocation"
10159
10160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10164 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10165 msgstr ""
10166 "Importante: un ítem es considerado demorado en función del número de días "
10167 "que han ingresado en la preferencia del sistema TransfersMaxDaysWarning."
10168
10169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10170 #, c-format
10171 msgid ""
10172 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10173 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10174 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10175 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10176 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10177 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10178 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10179 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10180 msgstr ""
10181 "Importante: Como mínimo tendrá que configurar una regla de circulación "
10182 "predeterminada. Esta regla se debe configurar para todos los tipos de "
10183 "ejemplares/ítems, todas las bibliotecas y todas las categorías de usuario. "
10184 "Esto capturará todos los casos que no coincidan con una regla específica. Al "
10185 "hacer un préstamo si usted no tiene una regla para todas las bibliotecas, "
10186 "todos los tipos de ejemplar/ítems y todas las categorías de usuario, verá "
10187 "usuarios bloqueados para hacer reservas. Usted también querrá poner una "
10188 "regla para una biblioteca específica, fijada para todos los tipos de "
10189 "ejemplar/ítems y todas las categorías de usuario para evitar este problema "
10190 "de las reservas. Koha necesita saber a qué regla recurrir."
10191
10192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10197 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10198 msgstr ""
10199 "Importante: Los valores autorizados están limitados a 80 caracteres y no "
10200 "pueden tener espacios o caracteres especiales más que guiones bajo y medio."
10201
10202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10206 "notices are sent to and from the right address"
10207 msgstr ""
10208 "Importante: Asegúrese de ingresar la dirección de email de la biblioteca "
10209 "para cerciorarse que los avisos se envían hacia y desde la dirección correcta"
10210
10211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10215 "database. Changes made here are permanent."
10216 msgstr ""
10217 "Importante: Antes de utilizar esta herramienta se recomienda hacer una copia "
10218 "de respaldo de su base de datos. Los cambios realizados son permanentes."
10219
10220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10224 "underscores and hyphens in it."
10225 msgstr ""
10226 "Importante: Las categorías no pueden tener espacios o caracteres especiales "
10227 "salvo guiones bajos y medios."
10228
10229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10230 #, c-format
10231 msgid ""
10232 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10233 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10234 msgstr ""
10235 "Importante: Los formatos de fechas deben coincidir con sus preferencias del "
10236 "sistema, y deben completarse con ceros, ej. '01/02/2008'."
10237
10238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10242 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10243 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10244 msgstr ""
10245 "Importante: No edite o elimine la hoja de trabajo predeterminada ya que le "
10246 "causará problemas con sus registros catalogados - siempre cree una nueva "
10247 "hoja basada en la predeterminada, o altere alguna existente."
10248
10249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10250 #, c-format
10251 msgid ""
10252 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10253 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10254 msgstr ""
10255 "Importante: No introducir símbolos en este campo, sólo números y puntos "
10256 "decimales (por ejemplo, $ 5.00 se debe ingresar como 5 o 5.00)"
10257
10258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10259 #, c-format
10260 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10261 msgstr ""
10262 "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales (sin símbolos de moneda)"
10263
10264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10268 "significant amount of time to run."
10269 msgstr ""
10270 "Importante: Para las bibliotecas con una base de usuarios grande, este "
10271 "informe puede tomar una cantidad significativa de tiempo para ejecutarse."
10272
10273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10278 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10279 msgstr ""
10280 "Importante: Si se configura la preferencia AutomaticItemReturn para "
10281 "transferir automáticamente ejemplares a su sede, entonces no aparecerá la "
10282 "consulta"
10283
10284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10288 "in it."
10289 msgstr "Importante: Si el campo es obligatorio no podrá limpiar su valor."
10290
10291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10295 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10296 "MaxFine system preference."
10297 msgstr ""
10298 "Importante: Si este campo se deja en blanco entonces Koha no pondrá un "
10299 "límite en las multas que este ítem puede acumular. Un monto máximo de multa "
10300 "puede configurarse utilizando la preferencia de sistema MaxFine."
10301
10302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10306 "running you will see no data on this report."
10307 msgstr ""
10308 "Importante: Si no aplica multas y/o no ejecuta la tarea programada (cron "
10309 "job) de multas no verá datos en este informe."
10310
10311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10316 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10317 msgstr ""
10318 "Importante: Si no proporciona un margen izquierdo al texto de la plantilla, "
10319 "se aplicará de forma predeterminada un margen de 3/16\" (13.5 puntos) al "
10320 "texto."
10321
10322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10326 "member), a delay value is required."
10327 msgstr ""
10328 "Importante: Si desea que Koha dispare una acción (enviar una carta o "
10329 "suspender a un miembro), es necesario un valor de retardo."
10330
10331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10335 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10336 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10337 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10338 msgstr ""
10339 "Importante: Además de utilizar cualquier código de valor autorizado para "
10340 "generar un desplegable, puede utilizar los siguientes valores: Sedes "
10341 "(branches), Tipos de Ítem (itemtypes) y Categorías de Usuarios "
10342 "(categorycode). Por ejemplo un desplegable de sedes puede ser generado con "
10343 "&lt;&lt;Sede|branches&gt;&gt;"
10344
10345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10349 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10350 "view the staff interface."
10351 msgstr ""
10352 "Importante: De manera de permitir al personal ingresar a la intranet deberán "
10353 "tener (por lo menos) permisos de 'catálogo' para permitirle ver la intranet."
10354
10355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10359 "to set that patron category to require overdue notices."
10360 msgstr ""
10361 "Importante: Para enviar avisos de vencimiento a sus usuarios, es necesario "
10362 "establecer que dicha categoría de usuarios tendrá avisos de vencimiento."
10363
10364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
10365 #, c-format
10366 msgid ""
10367 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10368 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10369 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10370 msgstr ""
10371 "Importante: Es importante regenerar el índice Zebra inmediatamente después "
10372 "de combinar registros. Si una búsqueda se realiza para un registro que ha "
10373 "sido borrado, Koha retornará a los usuarios un error en el OPAC."
10374
10375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10379 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10380 msgstr ""
10381 "Importante: Muchos lectores de código de barras modernos enviarán un 'enter' "
10382 "al navegador, de tal forma que el botón 'Prestar' se activa automáticamente"
10383
10384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10388 "staff client"
10389 msgstr ""
10390 "Importante: Se debe dar a todos los miembros del personal para ingresar a la "
10391 "intranet"
10392
10393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10397 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10398 msgstr ""
10399 "Importante: Note que si la preferencia del sistema AllowHoldPolicyOverride "
10400 "está configurada en 'permitir', estas políticas pueden ser ignoradas por el "
10401 "personal de circulación."
10402
10403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10405 #, c-format
10406 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10407 msgstr "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales."
10408
10409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10410 #, c-format
10411 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10412 msgstr "Importante: Solo instale plugins de fuentes confiables."
10413
10414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10415 #, c-format
10416 msgid ""
10417 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10418 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10419 "content&gt;&gt;"
10420 msgstr ""
10421 "Importante: Solo los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas &lt;"
10422 "item&gt;&lt;/item&gt;, todos los otros avisos que referencian ítems deben "
10423 "utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10424
10425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10426 #, c-format
10427 msgid ""
10428 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10429 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10430 msgstr ""
10431 "Importante: Los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas &lt;&lt;"
10432 "items.content&gt;&gt; por si mismas, o utilizar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; "
10433 "para cubrir todas la etiquetas."
10434
10435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10436 #, c-format
10437 msgid ""
10438 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10439 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10440 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10441 "checks as one may desire."
10442 msgstr ""
10443 "Importante: Usuarios con multas pendientes o prestamos no se guardan. No son "
10444 "removidos completamente del sistema (solo se mueven a la tabla "
10445 "deleted_borrowers), pero esta herramienta no provee tantas verificaciones "
10446 "como sería deseable."
10447
10448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10449 #, c-format
10450 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10451 msgstr "Importante: Requiere que esté habilitado EnhancedMessagingPreferences"
10452
10453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10454 #, c-format
10455 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10456 msgstr "Importante: Requiere los permisos de usuarios de arriba"
10457
10458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10462 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10463 msgstr ""
10464 "Importante: La 'contraseña' debe ingresarse como texto plano, y será "
10465 "convertida a un hash Bcrypt (la cual es la versión cifrada de la contraseña)."
10466
10467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10471 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10472 "prices for that vendor."
10473 msgstr ""
10474 "Importante: La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. "
10475 "Está relacionada con el proveedor por lo que podrá ver todos los ítems en el "
10476 "pedido con precios inciertos para ese proveedor."
10477
10478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10482 "does not contain a valid value."
10483 msgstr ""
10484 "Importante: La anonimización fallará silenciosamente si la preferencia "
10485 "AnonymousPatron no contiene un valor válido."
10486
10487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10491 "letters)"
10492 msgstr ""
10493 "Importante: El código de la categoría se limita a 10 caracteres (números y "
10494 "letras)"
10495
10496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10500 "match valid entries in your database."
10501 msgstr ""
10502 "Importante: Los campos 'branchcode' y 'categorycode' son requeridos y deben "
10503 "coincidir con entradas válidas en su base de datos."
10504
10505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10506 #, c-format
10507 msgid ""
10508 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10509 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10510 "work as well."
10511 msgstr ""
10512 "Importante: Existe un límite de 520K en el tamaño de la imagen subida y se "
10513 "recomienda que la imagen sea de 200x300 píxeles, pero también funciona con "
10514 "imágenes más pequeñas."
10515
10516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10517 #, c-format
10518 msgid ""
10519 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10520 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10521 msgstr ""
10522 "Importante: Estos pueden ser cambiados por los usuarios individuales, esta "
10523 "opción es simplemente una forma predeterminada para que sea más fácil de "
10524 "configurar mensajes para toda una categoría"
10525
10526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10527 #, c-format
10528 msgid ""
10529 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10530 "circulation related notices at this time."
10531 msgstr ""
10532 "Importante: Estas nuevas etiquetas solo funcionan en avisos de retrasos, en "
10533 "ningún otro aviso relacionado con la circulación por el momento."
10534
10535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10539 "library that the reserving staff member is from."
10540 msgstr ""
10541 "Importante: Estas políticas están basadas en la biblioteca de origen del "
10542 "usuario, no de la biblioteca a la cual pertenece el bibliotecario que "
10543 "realiza la reserva."
10544
10545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10546 #, c-format
10547 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10548 msgstr ""
10549 "Importante: Estas preferencias pueden ser modificadas por el usuario a "
10550 "través del OPAC"
10551
10552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10556 "patron's messaging preferences."
10557 msgstr ""
10558 "Importante: Estas preferencias pueden ser sobrescritos haciendo cambios en "
10559 "las preferencias de mensajería del usuario."
10560
10561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10565 "categories"
10566 msgstr ""
10567 "Importante: Estas preferencias sobre escribirán cualquiera establecida a "
10568 "través de categorías del usuario"
10569
10570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10572 #, c-format
10573 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10574 msgstr ""
10575 "Importante: Esto solo puede definirse para la unidad en días, no en horas"
10576
10577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10578 #, c-format
10579 msgid ""
10580 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10581 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10582 msgstr ""
10583 "Importante: Esta característica debe tener la llena la columna \"No "
10584 "renovable antes de\" o se renovará automáticamente todos los días después de "
10585 "la fecha de vencimiento."
10586
10587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10591 msgstr ""
10592 "Importante: Este campo se limita a 10 caracteres (solo letras y números)"
10593
10594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10595 #, c-format
10596 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10597 msgstr "Importante: Este nivel de permiso ya no controla nada."
10598
10599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10602 #, c-format
10603 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10604 msgstr ""
10605 "Importante: Esta opción no se puede cambiarse después que un atributo es "
10606 "definido."
10607
10608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10610 #, c-format
10611 msgid ""
10612 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10613 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10614 msgstr ""
10615 "Importante: Este valor solo será verificado si BorrowerMandatoryField define "
10616 "la fecha de nacimiento como un campo requerido en el registro del usuario."
10617
10618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10622 "noItemTypeImages to 'Show' "
10623 msgstr ""
10624 "Importante: Para que sus imágenes de tipo de ítem aparezcan en el OPAC es "
10625 "necesario establecer noItemTypeImages a 'Mostrar' "
10626
10627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10631 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10632 msgstr ""
10633 "Importante: Los valores dados al estado perdido deben ser numéricos y no "
10634 "alfabéticos de manera de mostrar correctamente el estado"
10635
10636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10637 #, c-format
10638 msgid ""
10639 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10640 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10641 "front of the notice code for each branch."
10642 msgstr ""
10643 "Importante: Cuando se trabaja con avisos de retrasos, usted desea que cada "
10644 "aviso en cada sede tenga un código único. Piense sobre el uso del código de "
10645 "la sede delante de un código de aviso para cada sede."
10646
10647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10651 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10652 msgstr ""
10653 "Importante: Sin un propietario, la restricción de acceso será ignorada, "
10654 "asegúrese de introducir un propietario, así como elegir una restricción"
10655
10656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10660 "not be before today's date."
10661 msgstr ""
10662 "Importante: Usted no será capaz de entrar en un contrato de forma "
10663 "retrospectiva, la fecha de finalización no debe ser antes de la fecha de hoy."
10664
10665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10666 #, c-format
10667 msgid ""
10668 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10669 "enter either one or the other."
10670 msgstr ""
10671 "Importante: No se puede introducir tanto en un plazo de un mes y una fecha "
10672 "hasta. Elija entre una o la otra."
10673
10674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10675 #, c-format
10676 msgid ""
10677 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10678 "to work."
10679 msgstr ""
10680 "Importante: Usted necesitará tener habilitado la tarea programada (cron job) "
10681 "para la renovación automática para que esto funcione."
10682
10683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10684 #, c-format
10685 msgid ""
10686 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10687 "import."
10688 msgstr ""
10689 "Importante: No se aplica una lista de valores autorizados al importar los "
10690 "usuarios en lote."
10691
10692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10693 #, c-format
10694 msgid "Importing Patrons"
10695 msgstr "Importando Usuarios"
10696
10697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10701 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10702 msgstr ""
10703 "En 'Fecha del primer ejemplar' querrá introducir la fecha del ejemplar que "
10704 "tiene mano, la fecha desde la que el patrón de predicción se iniciará"
10705
10706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10710 "can have checked out at one time"
10711 msgstr ""
10712 "En 'Total de préstamos actuales permitidos' ingrese el número total de ítems "
10713 "que un usuario puede tener prestado al mismo tiempo"
10714
10715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10716 #, c-format
10717 msgid ""
10718 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10719 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10720 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10721 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10722 "attached."
10723 msgstr ""
10724 "En Koha los registros bibliográficos contiene la información principal "
10725 "relacionada con el material. Esto incluye cosas como el título, autor, ISBN, "
10726 "etc. Esta información es almacenada en Koha en Marc (Koha soporta diferentes "
10727 "sabores de Marc). Una vez esta información es guardada, se pueden adjuntar "
10728 "ejemplares o existencias."
10729
10730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10735 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10736 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10737 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10738 msgstr ""
10739 "En UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. El plugin "
10740 "es una ayuda enorme para el catalogador. Hay también dos plugins "
10741 "(unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden de forma \"mágica \" "
10742 "encontrar el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor."
10743
10744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10746 #, c-format
10747 msgid ""
10748 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10749 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10750 "the record and import it"
10751 msgstr ""
10752 "Además del enlace Importar a la derecha de cada título, puede hacer clic en "
10753 "el título que le interese y aparecerá un menú con enlaces para vista previa "
10754 "del registro e importarlo"
10755
10756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10757 #, c-format
10758 msgid ""
10759 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10760 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10761 "that is entered into the system. To add a new category:"
10762 msgstr ""
10763 "Además de las categorías existentes que vienen por defecto con Koha, los "
10764 "bibliotecarios pueden agregar sus propias categorías de valores autorizados "
10765 "para controlar los datos que se introducen en el sistema. Para añadir una "
10766 "nueva categoría:"
10767
10768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10772 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10773 "Koha Wiki: "
10774 msgstr ""
10775 "Además de los reportes guiados, tiene la opción de escribir sus propias "
10776 "consultas SQL. Para encontrar reportes escritos por otros usuarios de Koha, "
10777 "visite la Wiki de Koha: "
10778
10779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10783 "enter the new start and end date and save the budget."
10784 msgstr ""
10785 "En ambos casos, se le presentará un formulario en el que, simplemente, "
10786 "necesitará ingresar las nuevas fechas de inicio y finalización y guardar el "
10787 "presupuesto."
10788
10789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "In order to add a mapping for a specific Koha field, click the Add button on "
10793 "the corresponding line in the table. You will be asked to enter a field "
10794 "number and a subfield code. In order to remove a specific mapping, click the "
10795 "Remove button on the corresponding line. Both changes (add, delete) are "
10796 "applied immediately."
10797 msgstr ""
10798 "A fin de agregar una correspondencia específica a un campo de Koha, haga "
10799 "clic en el botón Agregar en la línea correspondiente en la tabla. Se le "
10800 "pedirá que ingrese un número de campo y un código de subcampo. Para eliminar "
10801 "una correspondencia específica, haga clic en el botón Eliminar en la línea "
10802 "correspondiente. Ambos cambios (agregar, eliminar) se aplican inmediatamente."
10803
10804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10808 "information"
10809 msgstr ""
10810 "Con el fin de reclamar ejemplares perdidos o demorados tendrá que introducir "
10811 "la información del proveedor"
10812
10813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10814 #, c-format
10815 msgid ""
10816 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10817 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10818 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10819 "shown as being \"in transit\"."
10820 msgstr ""
10821 "A fin de cumplimentar el proceso de transferencia, la biblioteca que recibe "
10822 "una colección rotativa, debería devolver todos los ítems de la colección así "
10823 "como sean recibidos. Esto hará una transferencia clara, así que los ítems no "
10824 "seguirán siendo mostrados como \"en tránsito\"."
10825
10826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10830 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10831 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10832 msgstr ""
10833 "Con el fin de determinar como manejar las irregularidades en su suscripción "
10834 "conteste 'Cuando hay un ejemplar irregular', si los números son siempre "
10835 "secuenciales usted querrá elegir 'Mantener el número de fascículo'"
10836
10837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10841 "subfields are stored into an arrayref"
10842 msgstr ""
10843 "Con el fin de gestionar campos y subcampos con multi-valores, los campos y "
10844 "subcampos son guardados en un arrayref"
10845
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10850 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10851 msgstr ""
10852 "Para enviar avisos de vencimiento que ha definido utilizando la herramienta "
10853 "de Avisos, es necesario establecer primero los factores que desencadenan que "
10854 "estos mensajes."
10855
10856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10857 #, c-format
10858 msgid ""
10859 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10860 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10861 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10862 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10863 "Barcode' option."
10864 msgstr ""
10865 "Con el fin de mostrar el código de barras y el número de carné del usuario "
10866 "tendrá que marcar la opción 'Imprimir Número de Carné como Código de "
10867 "Barras'. Esto convertirá el número de carné del usuario en un código de "
10868 "barras. Si desea que el número se imprima en un formato legible por humanos "
10869 "tendrá que elegir 'Imprimir Número Carné como Texto Bajo el Código de "
10870 "Barras.'"
10871
10872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10873 #, c-format
10874 msgid ""
10875 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10876 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10877 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10878 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10879 "will be presented with a warning message."
10880 msgstr ""
10881 "En algunos casos un usuario vendrá a retirar una reserva para un compañero "
10882 "(o alguien a su cargo). En este caso asegúrese que la reserva se cancela "
10883 "cuando se la preste a alguien más. Cuando intente prestar un ítem en espera "
10884 "de retiro se le presentará un mensaje de advertencia."
10885
10886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10890 msgstr ""
10891 "En el campo \"Tipo de categoría\", elija uno de los seis principales "
10892 "categorías superiores"
10893
10894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10898 "this field will contain"
10899 msgstr ""
10900 "En el campo 'Descripción', escriba una explicación (en texto) de lo que este "
10901 "campo contendrá"
10902
10903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10907 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10908 "status."
10909 msgstr ""
10910 "En la pestaña 'Información del ítem' puede introducir información que se "
10911 "agregará a cada título pedido tal como el tipo de ítem, código de colección "
10912 "y el estatus no para préstamo."
10913
10914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10915 #, c-format
10916 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10917 msgstr ""
10918 "En el campo 'Tipo de ítem', introduzca un código corto para el tipo de ítem"
10919
10920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10924 "field "
10925 msgstr ""
10926 "En el 'Código de tipo de atributo de usuario', introduzca un código corto "
10927 "para identificar este campo "
10928
10929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10930 #, c-format
10931 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10932 msgstr "En la caja 'SQL' puede escribir o pegar el SQL para el informe"
10933
10934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10935 #, c-format
10936 msgid ""
10937 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10938 "report"
10939 msgstr ""
10940 "En el campo de correo electrónico ingresar el correo electrónico de la "
10941 "persona que desea recibir el informe"
10942
10943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10944 #, c-format
10945 msgid ""
10946 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10947 "next to the title and on the search results."
10948 msgstr ""
10949 "En el OPAC las imágenes de cubierta también aparecerán en la pestaña de "
10950 "imágenes, y también al lado del título en los resultados de búsqueda."
10951
10952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10957 "results."
10958 msgstr ""
10959 "En Búsqueda de proveedores puede ingresar cualquier parte del nombre del "
10960 "proveedor para obtener resultados."
10961
10962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10966 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10967 msgstr ""
10968 "En el ejemplo anterior, la colección de Centerville permitirá a los clientes "
10969 "devolver los elementos de todas las bibliotecas excepto de las sedes "
10970 "Libertad y Franklin."
10971
10972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10973 #, c-format
10974 msgid ""
10975 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10976 "budget with numbers and decimals."
10977 msgstr ""
10978 "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo, simplemente ingrese la "
10979 "cantidad del presupuesto con números y decimales."
10980
10981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10983 #, c-format
10984 msgid ""
10985 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10986 msgstr ""
10987 "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo de moneda, solo números y "
10988 "decimales."
10989
10990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10994 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10995 msgstr ""
10996 "En el centro de la pantalla hay una forma simple de carga, sólo tiene que "
10997 "buscar el archivo en su computadora y darle un nombre que para reconocerlo "
10998 "más adelante."
10999
11000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
11001 #, c-format
11002 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
11003 msgstr ""
11004 "En la descripción ingresar la razón por la cual la biblioteca está cerrada"
11005
11006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
11010 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
11011 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
11012 "closed on this date."
11013 msgstr ""
11014 "En el formulario de arriba se dará cuenta de que ahora hay una opción "
11015 "'Generar una excepción para este feriado repetido,'. Elegir esta opción le "
11016 "permitirá abrir la biblioteca en una fecha en que la biblioteca usualmente "
11017 "está cerrada."
11018
11019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
11020 #, c-format
11021 msgid ""
11022 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
11023 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
11024 "the option) "
11025 msgstr ""
11026 "En el formulario que aparece sobre el calendario, ingrese la información de "
11027 "cierre (para más información sobre cada opción haga clic sobre el signo de "
11028 "pregunta [?] a la derecha de cada opción) "
11029
11030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
11031 #, c-format
11032 msgid ""
11033 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
11034 msgstr ""
11035 "En el formulario que aparece debe ingresar al menos la fecha desde la que se "
11036 "buscará."
11037
11038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
11039 #, c-format
11040 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
11041 msgstr ""
11042 "En el formulario que aparece, usted querrá ingresar los datos básicos sobre "
11043 "su fondo."
11044
11045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
11049 msgstr ""
11050 "En el formulario que aparece, ingrese la información proporcionada por el "
11051 "proveedor."
11052
11053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
11054 #, c-format
11055 msgid ""
11056 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
11057 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
11058 "database. "
11059 msgstr ""
11060 "En el cuerpo del mensaje escriba cualquier mensaje que considere apropiado, "
11061 "utilice los campos a la izquierda para incorporar datos individualizados "
11062 "desde la base de datos. "
11063
11064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
11065 #, c-format
11066 msgid ""
11067 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
11068 "details"
11069 msgstr ""
11070 "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del "
11071 "catálogo"
11072
11073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
11077 "details."
11078 msgstr ""
11079 "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del "
11080 "catálogo."
11081
11082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
11086 "click 'Select'"
11087 msgstr ""
11088 "En la ventana que aparece busque los usuarios que desea notificar y haga "
11089 "clic en 'Seleccionar'"
11090
11091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
11092 #, c-format
11093 msgid ""
11094 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
11095 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
11096 "or renew it in one click."
11097 msgstr ""
11098 "En sus resultados verá todas las suscripciones que expirarán antes de la "
11099 "fecha ingresada. Desde aquí puede seleccionar ver mas de la suscripción o "
11100 "renovarlas con un clic."
11101
11102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
11103 #, c-format
11104 msgid ""
11105 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
11106 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
11107 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
11108 "transfer."
11109 msgstr ""
11110 "Iniciar una transferencia desde su biblioteca original ubicación actual/"
11111 "depositaria a la biblioteca ubicación actual/depositaria a la cual será "
11112 "rotada. Cuando la biblioteca reciba una colección, ellos necesitarán "
11113 "devolver todos los ítems para completar la transferencia."
11114
11115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
11116 #, c-format
11117 msgid "Inventory"
11118 msgstr "Inventario"
11119
11120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
11121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
11122 #, c-format
11123 msgid "Invoices"
11124 msgstr "Facturas"
11125
11126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
11127 #, c-format
11128 msgid ""
11129 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
11130 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
11131 "but you know when it's going to arrive."
11132 msgstr ""
11133 "Irregular: La revista no es \"regular\", pero tiene una periodicidad. Usted "
11134 "sabe que sale en enero, luego en octubre y diciembre, es irregular, pero se "
11135 "sabe cuando va a llegar."
11136
11137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
11138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
11139 #, c-format
11140 msgid "Is a URL "
11141 msgstr "Es una URL "
11142
11143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
11144 #, c-format
11145 msgid ""
11146 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
11147 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
11148 "for the serial you'd like to receive issues for"
11149 msgstr ""
11150 "Los ejemplares pueden ser marcados como recibidos desde varios lugares. Para "
11151 "encontrar una suscripción, utilice el cuadro de búsqueda en la parte "
11152 "superior de la página de publicaciones periódicas para buscar la revista de "
11153 "la cual desea a recibir ejemplares"
11154
11155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
11156 #, c-format
11157 msgid ""
11158 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
11159 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
11160 "will present the patrons with an error in the OPAC."
11161 msgstr ""
11162 "Es importante regenerar el índice Zebra inmediatamente después de combinar "
11163 "registros. Si una búsqueda se realiza para un registro que ha sido borrado, "
11164 "Koha retornará a los usuarios un error en el OPAC."
11165
11166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11167 #, c-format
11168 msgid ""
11169 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11170 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11171 "the top of the list of patterns."
11172 msgstr ""
11173 "También le permitirá crear un nuevo patrón de numeración sin tener que "
11174 "agregar primero una suscripción. Para agregar un nuevo patrón haga clic "
11175 "'Nuevo patrón de numeración' en el tope de la lista de patrones."
11176
11177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11178 #, c-format
11179 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11180 msgstr ""
11181 "También aparecerán en el panel administrativo bajo las etiquetas de módulos"
11182
11183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11184 #, c-format
11185 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11186 msgstr "También será una opción cuando se cree una cesta."
11187
11188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11189 #, c-format
11190 msgid ""
11191 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11192 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11193 msgstr ""
11194 "Su comportamiento está controlado por las preferencias del sistema "
11195 "StaticHoldsQueueWeight y RandomizeHoldsQueueWeight."
11196
11197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11198 #, c-format
11199 msgid "Item Circulation Alerts"
11200 msgstr "Alertas de circulación de ítem"
11201
11202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11203 #, c-format
11204 msgid "Item Details"
11205 msgstr "Detalles de ítem"
11206
11207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11208 #, c-format
11209 msgid "Item Hold Policies"
11210 msgstr "Políticas de reserva de ítem"
11211
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11213 #, c-format
11214 msgid "Item Search"
11215 msgstr "Búsqueda de ítem"
11216
11217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11218 #, c-format
11219 msgid "Item Specific Circulation History"
11220 msgstr "Historial de circulación específica de ítem"
11221
11222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11223 #, c-format
11224 msgid "Item Types"
11225 msgstr "Tipos de ítem"
11226
11227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11228 #, c-format
11229 msgid "Item already checked out to this patron"
11230 msgstr "El ítem está prestado actualmente a este usuario"
11231
11232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11233 #, c-format
11234 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11235 msgstr "El ejemplar siendo prestado está marcado como 'perdido' "
11236
11237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11238 #, c-format
11239 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11240 msgstr "Elejemplar siendo prestado no es recomendado para usuarios de esa edad"
11241
11242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11243 #, c-format
11244 msgid ""
11245 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11246 "criteria"
11247 msgstr ""
11248 "El ejemplar prestado cumple con los criterios del la preferencia del sistema "
11249 "decreaseLoanHighHolds"
11250
11251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11252 #, c-format
11253 msgid "Item cannot be renewed "
11254 msgstr "El título no puede renovarse "
11255
11256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11257 #, c-format
11258 msgid "Item checked out to another patron"
11259 msgstr "El artículo/ítem está prestado a otro usuario"
11260
11261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11262 #, c-format
11263 msgid "Item floats "
11264 msgstr "Ítem flotante "
11265
11266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11267 #, c-format
11268 msgid ""
11269 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11270 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11271 "checked in at another library"
11272 msgstr ""
11273 "Ítem flotante: El ítem no se transferirá desde la sede donde fue devuelto, "
11274 "en cambio permanecerá allí hasta que sea transferido manualmente o prestado "
11275 "a otra sede"
11276
11277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11278 #, c-format
11279 msgid "Item not for loan"
11280 msgstr "El ítem no puede prestarse"
11281
11282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11283 #, c-format
11284 msgid "Item on hold for someone else"
11285 msgstr "El ítem está reservado a otro usuario"
11286
11287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11288 #, c-format
11289 msgid "Item returns home"
11290 msgstr "Sede de devolución de ítem"
11291
11292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11293 #, c-format
11294 msgid ""
11295 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11296 "to its home library "
11297 msgstr ""
11298 "Ítem retorna a casa: El ítem pedirá al bibliotecario que lo transfiera a su "
11299 "biblioteca de origen "
11300
11301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11302 #, c-format
11303 msgid "Item returns to issuing library"
11304 msgstr "Ejemplar retorna a sede de préstamo"
11305
11306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11307 #, c-format
11308 msgid ""
11309 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11310 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11311 msgstr ""
11312 "Ejemplar retorna a sede de préstamo: El sistema pedirá al bibliotecario "
11313 "transferir el ejemplar a la biblioteca donde fue prestado "
11314
11315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11316 #, c-format
11317 msgid "Item search fields help"
11318 msgstr "Ayuda de los campos de búsqueda de ítem"
11319
11320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11321 #, c-format
11322 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11323 msgstr ""
11324 "El ítem debería estar en la estantería de reserva esperando por un usuario"
11325
11326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11330 "can be used in any way that works for your library."
11331 msgstr ""
11332 "Los tipos de ítems típicamente se refieren al tipo de material (libros, CD, "
11333 "DVD, etc,), pero se pueden utilizar en la forma más conveniente para su "
11334 "biblioteca."
11335
11336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11337 #, c-format
11338 msgid "Items can be edited in several ways."
11339 msgstr "Los ítems pueden ser editados de varias formas."
11340
11341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11342 #, c-format
11343 msgid ""
11344 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11345 "'Attach item' option"
11346 msgstr ""
11347 "Los ítems se pueden mover de un registro bibliográfico a otro usando la "
11348 "opción 'Adjuntar ítem'"
11349
11350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11351 #, c-format
11352 msgid ""
11353 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11354 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11355 "hours) entered in this box."
11356 msgstr ""
11357 "Los ejemplares pueden ser renovados en cualquier momento si este valor se "
11358 "deja en blanco. De otra forma solo podrán ser renovados si el ejemplar está "
11359 "antes del número (días/horas) ingresada en esta casilla."
11360
11361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11362 #, c-format
11363 msgid ""
11364 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11365 "checked out to patrons"
11366 msgstr ""
11367 "Los ítems marcados 'No para préstamo' aparecerán en el catálogo, pero no "
11368 "pueden ser prestados a usuarios"
11369
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11371 #, c-format
11372 msgid ""
11373 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11374 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11375 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11376 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11377 "at the top of the list."
11378 msgstr ""
11379 "Los ejemplares reservados por mas tiempo que el permitido (basado en el "
11380 "valor de la preferencia ReservesMaxPickUpDelay) aparecerán en la pestaña "
11381 "'Reservas vencidas', no serán canceladas automáticamente a menos que tenga "
11382 "configurada la tarea programada (cron job) para hacerlo, pero puede cancelar "
11383 "todas las reservas utilizando el botón en el tope de la lista."
11384
11385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11386 #, c-format
11387 msgid "Items with no checkouts"
11388 msgstr "Ítems nunca prestados"
11389
11390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11391 #, c-format
11392 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11393 msgstr "Correspondencia palabra clave a MARC"
11394
11395 #. %1$s:  helpVersion 
11396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11397 #, c-format
11398 msgid "Koha %s manual"
11399 msgstr "Manual de Koha %s"
11400
11401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11402 #, c-format
11403 msgid "Koha Lists"
11404 msgstr "Listas Koha"
11405
11406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11410 "codes."
11411 msgstr ""
11412 "El Koha le permite organizar su colección por tipos de ítem y por códigos de "
11413 "colección."
11414
11415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11416 #, c-format
11417 msgid ""
11418 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11419 "authorities."
11420 msgstr ""
11421 "Koha puede ofrecerle opciones '¿Quiso decir?' en búsquedas basadas en "
11422 "valores de sus autoridades."
11423
11424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11428 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11429 msgstr ""
11430 "Koha permite enviar correos electrónicos a sus proveedores de revistas si "
11431 "tiene ejemplares retrasados. A la izquierda de la página principal de "
11432 "periódicas hay un enlace a 'Reclamos'"
11433
11434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11436 #, c-format
11437 msgid ""
11438 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11439 "password unchanged."
11440 msgstr ""
11441 "Koha no puede mostrar las contraseñas existentes. Deje el campo en blanco "
11442 "para dejar sin cambios la contraseña."
11443
11444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11445 #, c-format
11446 msgid ""
11447 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11448 "to, edit or delete."
11449 msgstr ""
11450 "Koha viene configurada con una lista predeterminada de servidores Z39.50/SRU "
11451 "a la que puede agregar, editar o eliminar."
11452
11453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11454 #, c-format
11455 msgid ""
11456 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11457 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11458 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11459 "purposes."
11460 msgstr ""
11461 "Koha tiene una herramienta que le permitirá exportar sus registros "
11462 "bibliográficos existencias y/o datos de autoridades en bloque. Puede "
11463 "utilizar esto para enviar sus registros a bibliotecas colegas, "
11464 "organizaciones o servicios, o simplemente con fines de respaldo."
11465
11466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11467 #, c-format
11468 msgid ""
11469 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11470 msgstr ""
11471 "Koha viene con varias de las hojas de trabajo de autoridades necesarias ya "
11472 "cargadas."
11473
11474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11475 #, c-format
11476 msgid "Koha database schema:"
11477 msgstr "Esquema de base de datos de Koha:"
11478
11479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11480 #, c-format
11481 msgid ""
11482 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11483 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11484 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11485 "not changed afterwards."
11486 msgstr ""
11487 "Koha cuenta con un amplio conjunto de preferencias del sistema. Las "
11488 "preferencias del sistema controlan todas las características de Koha, ya sea "
11489 "que estén activas o no. Las preferencias del sistema generalmente se "
11490 "configuran en la instalación y luego rara vez cambian."
11491
11492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11493 #, c-format
11494 msgid ""
11495 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11496 "for instance, 'Lost.'"
11497 msgstr ""
11498 "Koha se instala con valores pre-definidos que su biblioteca puede utilizar, "
11499 "por ejemplo 'Perdido'."
11500
11501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11502 #, c-format
11503 msgid ""
11504 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11505 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11506 msgstr ""
11507 "Koha es desarrollado y apoyado por un gran número de desarrolladores de todo "
11508 "el mundo. Gracias a todos los desarrolladores y bibliotecas que apoyan Koha"
11509
11510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11511 #, c-format
11512 msgid ""
11513 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11514 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11515 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11516 "version."
11517 msgstr ""
11518 "Koha es un software libre; lo puede redistribuir y/o modificar bajo los "
11519 "términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
11520 "Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) "
11521 "cualquier versión posterior."
11522
11523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11527 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11528 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11529 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11530 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11531 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11532 msgstr ""
11533 "Koha es múlti-MARC. Entonces, no sabe lo que significa el campo 245$a, ni "
11534 "tampoco 200$f (esos 2 campos son el título en MARC21 y UNIMARC). Por lo "
11535 "tanto, en esta lista se puede \"conectar\" un subcampo MARC con su "
11536 "significando. Koha mantiene constantemente la consistencia entre un subcampo "
11537 "y su significando. Cuando el usuario desea buscar en \"título\", este enlace "
11538 "se utiliza para encontrar lo que se busca (245 si es MARC21, 200 si es "
11539 "UNIMARC)."
11540
11541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11542 #, c-format
11543 msgid ""
11544 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11545 "duplication."
11546 msgstr ""
11547 "Koha lleva un registro de periodicidades de publicación para una mejor "
11548 "gestión y duplicación."
11549
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11552 #, c-format
11553 msgid "Koha link "
11554 msgstr "Enlace de Koha "
11555
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11557 #, c-format
11558 msgid ""
11559 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11560 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11561 "the normalization process."
11562 msgstr ""
11563 "Koha sólo tiene una \"regla de normalización\" que elimina los caracteres "
11564 "adicionales, tales como comas y puntos y comas. El valor que introduzca en "
11565 "este campo es irrelevante para el proceso de normalización."
11566
11567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11568 #, c-format
11569 msgid "Koha reports library:"
11570 msgstr "Biblioteca de informes Koha:"
11571
11572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11573 #, c-format
11574 msgid "Koha team"
11575 msgstr "Equipo Koha"
11576
11577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11578 #, c-format
11579 msgid "Koha to MARC mapping"
11580 msgstr "Correspondencia Koha a MARC"
11581
11582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11583 #, c-format
11584 msgid ""
11585 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11586 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11587 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11588 msgstr ""
11589 "La herramienta de inventario de Koha se puede utilizar en una de dos "
11590 "maneras, la primera es mediante la impresión de una lista del contenido de "
11591 "las estantería donde usted puede marcar los ítems faltantes. La segunda es "
11592 "hacer un archivo de texto con códigos de barras obtenidos mediante un lector "
11593 "portátil y luego subirlo a Koha para ver que ítems faltan de las estanterías."
11594
11595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11596 #, c-format
11597 msgid ""
11598 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11599 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11600 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11601 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11602 "plugin work."
11603 msgstr ""
11604 "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e "
11605 "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se "
11606 "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un "
11607 "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de "
11608 "archivos necesario para hacer que el plugin funcione."
11609
11610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11611 #, c-format
11612 msgid ""
11613 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11614 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11615 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11616 msgstr ""
11617 "Los datos de Koha se almacenan en una base de datos MySQL lo que significa "
11618 "que los bibliotecarios pueden generar casi cualquier reporte deseado ya sea "
11619 "utilizando el Asistente de reportes guiados o escribiendo su consulta SQL."
11620
11621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11622 #, c-format
11623 msgid ""
11624 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11625 "interface and circulation receipts."
11626 msgstr ""
11627 "El módulo de noticias Koha permite a los bibliotecarios enviar noticias al "
11628 "OPAC, a la intranet y a los recibos de circulación."
11629
11630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11634 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11635 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11636 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11637 "plugin work."
11638 msgstr ""
11639 "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e "
11640 "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se "
11641 "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un "
11642 "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de "
11643 "archivos necesario para hacer que el plugin funcione."
11644
11645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11646 #, c-format
11647 msgid ""
11648 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11649 "are two main types of reports: "
11650 msgstr ""
11651 "El módulo de reportes de Koha le permite recuperar información de su "
11652 "sistema. Hay dos tipos principales de reportes: "
11653
11654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11655 #, c-format
11656 msgid "L = For Librarians"
11657 msgstr "L = Para bibliotecarios"
11658
11659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11660 #, c-format
11661 msgid "L = Lost item"
11662 msgstr "L = Ejemplar perdido"
11663
11664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11665 #, c-format
11666 msgid "LCC"
11667 msgstr "LCC"
11668
11669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11670 #, c-format
11671 msgid "LCDB"
11672 msgstr "LCDB"
11673
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11675 #, c-format
11676 msgid ""
11677 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11678 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11679 msgstr ""
11680 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11681 "AuthTraining ID de usuario: ANLEZ / Contraseña: z39.50"
11682
11683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11684 #, c-format
11685 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11686 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11687
11688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11689 #, c-format
11690 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11691 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11692
11693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11694 #, c-format
11695 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11696 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11697
11698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11699 #, c-format
11700 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11701 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11702
11703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11704 #, c-format
11705 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11706 msgstr "LR = Ejemplar perdido regresado/devuelto"
11707
11708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11709 #, c-format
11710 msgid "Label Creator"
11711 msgstr "Creador de etiquetas"
11712
11713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11714 #, c-format
11715 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11716 msgstr "Etiqueta es lo que aparecerá en la página de búsqueda de ítem"
11717
11718 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11720 #, c-format
11721 msgid "Language=%s "
11722 msgstr "Lengua=%s "
11723
11724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11729 #, c-format
11730 msgid "Layouts"
11731 msgstr "Diseños"
11732
11733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11735 #, c-format
11736 msgid ""
11737 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11738 "manual."
11739 msgstr ""
11740 "Aprenda más sobre sugerencias de compra en el capítulo de Adquisiciones del "
11741 "manual."
11742
11743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11744 #, c-format
11745 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11746 msgstr "Aprenda más sobre catalogación rápida posteriormente en este archivo."
11747
11748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11749 #, c-format
11750 msgid ""
11751 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11752 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11753 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11754 "not randomly, but by alphabetical order."
11755 msgstr ""
11756 "Entonces dejar StaticHoldsQueueWeight vacío está contraindicado. Si lo hace, "
11757 "hará que el script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
11758 "provocando que el script solicite que se satisfaga las reservas no al azar, "
11759 "sino por orden alfabético."
11760
11761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11762 #, c-format
11763 msgid "Length: 0"
11764 msgstr "Longitud: 0"
11765
11766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11767 #, c-format
11768 msgid "Libraries &amp; Groups"
11769 msgstr "Bibliotecas y grupos"
11770
11771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11772 #, c-format
11773 msgid ""
11774 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11775 "circulation events (check ins and check outs)."
11776 msgstr ""
11777 "Las bibliotecas pueden decidir si quieren tener a los usuarios "
11778 "automáticamente notificados de eventos de circulación (préstamos y "
11779 "devoluciones)."
11780
11781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11782 #, c-format
11783 msgid ""
11784 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11785 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11786 "proper system preferences:"
11787 msgstr ""
11788 "Las bibliotecas pueden definir los días que cierran y los feriados para "
11789 "calcular las fechas de vencimiento. Puede hacer uso del Calendario de "
11790 "Feriados habilitando la preferencia del sistema correspondiente:"
11791
11792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11793 #, c-format
11794 msgid ""
11795 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11796 "will be possible to:"
11797 msgstr ""
11798 "La bibliotecas pueden administrar el campo 'new_status' para ítems. Con este "
11799 "script, será posible que:"
11800
11801 # TRANSLATORS: El término 'host item' ha sido cambiado a 'documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
11802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11803 #, c-format
11804 msgid ""
11805 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11806 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11807 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11808 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11809 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11810 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11811 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11812 "Chapter 13 of AACR2."
11813 msgstr ""
11814 "Las bibliotecas a veces hacen a artículos de revistas o artículos dentro de "
11815 "monografías disponibles para sus usuarios a través de catalogación de "
11816 "analíticas. La catalogación de analíticas crea registros bibliográficos "
11817 "separados para esos artículos, capítulos, secciones, etc. que se encuentran "
11818 "dentro de recursos mayores como libros, un artículo dentro de una revista, "
11819 "diario o seriada. En la catalogación de analíticas, aunque se crean "
11820 "registros bibliográficos separados para el capítulo, no está separado "
11821 "físicamente del documento fuente. Aprenda más sobre analíticas en el "
11822 "capítulo 13 de RCAA2 Reglas de Catalogación Angloamericanas."
11823
11824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11825 #, c-format
11826 msgid "Library EANs"
11827 msgstr "Biblioteca EANs"
11828
11829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11830 #, c-format
11831 msgid "Library Property Groups"
11832 msgstr "Grupos de propiedad de biblioteca"
11833
11834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11835 #, c-format
11836 msgid "Library Transfer Limits"
11837 msgstr "Límites de transferencia de biblioteca"
11838
11839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11840 #, c-format
11841 msgid ""
11842 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11843 "the pull down at the top of the page"
11844 msgstr ""
11845 "La biblioteca se asignará automáticamente. Puede elegir una biblioteca del "
11846 "menú desplegable en la parte superior de la página"
11847
11848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11849 #, c-format
11850 msgid "Licenses"
11851 msgstr "Licencias"
11852
11853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11854 #, c-format
11855 msgid ""
11856 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11857 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11858 msgstr ""
11859 "Limitar la modificación de ítems en lote a subcampos definidos en la "
11860 "preferencia SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11863 #, c-format
11864 msgid ""
11865 "Limit item modification to subfields defined in the "
11866 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11867 msgstr ""
11868 "Limitar la modificación de ítems a subcampos definidos en la preferencia "
11869 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11870
11871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11875 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11876 msgstr ""
11877 "Limitar la capacidad de transferir ítems entre bibliotecas basado en la "
11878 "biblioteca de origen, la biblioteca receptora y código de colección en "
11879 "cuestión."
11880
11881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11882 #, c-format
11883 msgid ""
11884 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11885 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11886 msgstr ""
11887 "Limite el número de ítems que un usuario puede tener prestado al mismo "
11888 "tiempo ingresando un número en el campo 'Préstamos Vigentes Permitidos'"
11889
11890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11891 #, c-format
11892 msgid "Limit to a bib number range"
11893 msgstr "Limitar a un rango de números bibliográficos"
11894
11895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11896 #, c-format
11897 msgid "Limit to a call number range"
11898 msgstr "Limitar a un rango de signatura"
11899
11900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11901 #, c-format
11902 msgid "Limit to a specific item type"
11903 msgstr "Limitar a un tipo de ítem específico"
11904
11905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11906 #, c-format
11907 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11908 msgstr "Limitar a una biblioteca o grupo de bibliotecas"
11909
11910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11911 #, c-format
11912 msgid "Limit to an acquisition date range"
11913 msgstr "Limitar a un rango de fecha de adquisición"
11914
11915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11916 #, c-format
11917 msgid ""
11918 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11919 "the category is for) "
11920 msgstr ""
11921 "Limite su Categoría a 10 caracteres (algo corto para que quede claro para "
11922 "que es la categoría) "
11923
11924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11926 #, c-format
11927 msgid "Link "
11928 msgstr "Enlace: "
11929
11930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11931 #, c-format
11932 msgid "Lists"
11933 msgstr "Listas"
11934
11935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11936 #, c-format
11937 msgid "Local Use System Preferences"
11938 msgstr "Preferencias del sistema de uso local"
11939
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11941 #, c-format
11942 msgid "Local Use:"
11943 msgstr "De uso local:"
11944
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11946 #, c-format
11947 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11948 msgstr "Ubique el formulario \"Agregar una nueva alerta\"."
11949
11950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11951 #, c-format
11952 msgid ""
11953 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11954 "librarians"
11955 msgstr ""
11956 "Bloquear un presupuesto significa que los fondos no podrán ser modificados "
11957 "por el personal"
11958
11959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11960 #, c-format
11961 msgid "Log viewer"
11962 msgstr "Visor del log"
11963
11964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11965 #, c-format
11966 msgid "Logs:"
11967 msgstr "Registros:"
11968
11969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11970 #, c-format
11971 msgid "Lost items"
11972 msgstr "Ítems perdidos"
11973
11974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11975 #, c-format
11976 msgid "M = Sundry"
11977 msgstr "M = Diverso"
11978
11979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11980 #, c-format
11981 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11982 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11983
11984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11985 #, c-format
11986 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11987 msgstr "Prueba de hojas de trabajo bibliográficas MARC"
11988
11989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11990 #, c-format
11991 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11992 msgstr "Hojas de trabajo bibliográfico MARC"
11993
11994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11995 #, c-format
11996 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11997 msgstr "Subcampos de hojas de trabajo bibliográfica MARC"
11998
11999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
12000 #, c-format
12001 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
12002 msgstr "Campos de hojas de trabajo bibliográfico MARC"
12003
12004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
12005 #, c-format
12006 msgid "MARC Modification Templates"
12007 msgstr "Plantillas de modificación MARC"
12008
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
12010 #, c-format
12011 msgid "MARC Record Subfields"
12012 msgstr "Subcampos de registro MARC"
12013
12014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
12015 #, c-format
12016 msgid "MARC export"
12017 msgstr "Exportar MARC"
12018
12019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
12020 #, c-format
12021 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
12022 msgstr ""
12023 "Campo MARC le permite escoger el campo en el que desea realizar la búsqueda"
12024
12025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
12026 #, c-format
12027 msgid "MARC import"
12028 msgstr "Importar MARC"
12029
12030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
12031 #, c-format
12032 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
12033 msgstr "Subcampo MARC es el subcampo donde desea realizar la búsqueda"
12034
12035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
12036 #, c-format
12037 msgid "MARC21/NORMARC"
12038 msgstr "MARC21/NORMARC"
12039
12040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
12041 #, c-format
12042 msgid "MARC21/USMARC"
12043 msgstr "MARC21/USMARC"
12044
12045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
12046 #, c-format
12047 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
12048 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
12049
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
12051 #, c-format
12052 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
12053 msgstr ""
12054 "Asegúrese de que su archivo TXT es un documento de texto simple, no RTF."
12055
12056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
12057 #, c-format
12058 msgid "Manage CSV export profiles"
12059 msgstr "Administrar perfiles CSV para exportación"
12060
12061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
12062 #, c-format
12063 msgid "Manage Images"
12064 msgstr "Administrar Imágenes"
12065
12066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
12067 #, c-format
12068 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
12069 msgstr "Administrar ajustes del sistema Koha (Panel de Administración)"
12070
12071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
12072 #, c-format
12073 msgid "Manage Labels"
12074 msgstr "Administrar etiquetas"
12075
12076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
12077 #, c-format
12078 msgid "Manage Staged MARC Records"
12079 msgstr "Administrar registros MARC preparados"
12080
12081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
12082 #, c-format
12083 msgid "Manage all budgets"
12084 msgstr "Administrar todos los presupuestos"
12085
12086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
12087 #, c-format
12088 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
12089 msgstr ""
12090 "Administrar todos los pedidos y cestas, independientemente de las "
12091 "restricciones en ellos"
12092
12093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
12094 #, c-format
12095 msgid "Manage budget planning"
12096 msgstr "Administrar planificación del presupuesto"
12097
12098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
12099 #, c-format
12100 msgid "Manage budgets"
12101 msgstr "Administrar presupuestos"
12102
12103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
12104 #, c-format
12105 msgid "Manage circulation rules"
12106 msgstr "Administrar reglas de circulación"
12107
12108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
12109 #, c-format
12110 msgid "Manage contracts"
12111 msgstr "Administrar contratos"
12112
12113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
12114 #, c-format
12115 msgid "Manage orders and basket groups"
12116 msgstr "Administrar pedidos y grupos de cestas"
12117
12118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
12119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
12120 #, c-format
12121 msgid "Manage orders and baskets"
12122 msgstr "Administrar pedidos y cestas"
12123
12124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
12125 #, c-format
12126 msgid "Manage patrons fines and fees"
12127 msgstr "Administrar multas y costos de los usuarios"
12128
12129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
12130 #, c-format
12131 msgid "Manage periods"
12132 msgstr "Administrar periodos"
12133
12134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
12135 #, c-format
12136 msgid "Manage routing lists"
12137 msgstr "Administrar listas de circulación"
12138
12139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
12140 #, c-format
12141 msgid "Manage serial subscriptions"
12142 msgstr "Gestión de suscripciones a publicaciones periódicas"
12143
12144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
12145 #, c-format
12146 msgid ""
12147 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
12148 "is used)"
12149 msgstr ""
12150 "Administrar suscripción de cualquier sede (solamente aplica cuando "
12151 "IndependentBranches es utilizado)"
12152
12153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
12154 #, c-format
12155 msgid "Manage vendors"
12156 msgstr "Administrar proveedores"
12157
12158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
12159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
12160 #, c-format
12161 msgid "Managed in tab "
12162 msgstr "Administrado en campo "
12163
12164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
12165 #, c-format
12166 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
12167 msgstr ""
12168 "Administrar registros MARC preparados, incluyendo completar y revertir "
12169 "importaciones"
12170
12171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12172 #, c-format
12173 msgid "Managing Holds"
12174 msgstr "Administrando reservas"
12175
12176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12178 #, c-format
12179 msgid "Mandatory "
12180 msgstr "Obligatorio "
12181
12182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12183 #, c-format
12184 msgid ""
12185 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12186 "amount."
12187 msgstr ""
12188 "Los créditos manuales pueden ser utilizados para pagar parte de las multas, "
12189 "o para perdonar un monto de la multa."
12190
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12192 #, c-format
12193 msgid ""
12194 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12195 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12196 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12197 "period."
12198 msgstr ""
12199 "Marcando un presupuesto activo lo hace utilizable para generar pedidos en el "
12200 "módulo de adquisiciones, incluso si el pedido se realiza después de la fecha "
12201 "de finalización del presupuesto. Esto le permite registrar pedidos que "
12202 "fueron generados en el período presupuestario previo."
12203
12204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12208 "the patron the replacement cost for that item"
12209 msgstr ""
12210 "Marcar a un ítem como 'Perdido' en el módulo de catalogación, "
12211 "automáticamente, le pondrá una multa al usuario equivalente al costo de "
12212 "reemplazo del ítem."
12213
12214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12215 #, c-format
12216 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12217 msgstr ""
12218 "Los puntos de coincidencia se establecen para determinar cuales campos deben "
12219 "coincidir"
12220
12221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12222 #, c-format
12223 msgid "Match threshold: 100"
12224 msgstr "Umbral de coincidencia: 100"
12225
12226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12227 #, c-format
12228 msgid ""
12229 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12230 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12231 "versions."
12232 msgstr ""
12233 "Las coincidencias aparecerán con información bajo la columna 'Detalles de "
12234 "coincidencia' y al hacer clic en el enlace 'Ver' bajo 'Diferencia' se puede "
12235 "observar la desemejanza entre las versiones."
12236
12237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12238 #, c-format
12239 msgid "Matchpoints (just the one):"
12240 msgstr "Puntos de coincidencia (solo uno):"
12241
12242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12243 #, c-format
12244 msgid "Merge authorities"
12245 msgstr "Combinar autoridades"
12246
12247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
12248 #, c-format
12249 msgid "Merging bibliographic records via Lists"
12250 msgstr "Combinando registros bibliográficos mediante listas"
12251
12252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12253 #, c-format
12254 msgid "Merging items"
12255 msgstr "Combinando ítems"
12256
12257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12258 #, c-format
12259 msgid "Merging records"
12260 msgstr "Combinando registros"
12261
12262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12263 #, c-format
12264 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12265 msgstr "El asunto de mensaje es lo que aparece en el asunto del email"
12266
12267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12268 #, c-format
12269 msgid "Moderate patron comments"
12270 msgstr "Moderar comentarios de usuarios"
12271
12272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12273 #, c-format
12274 msgid "Moderate patron tags"
12275 msgstr "Moderar etiquetas de usuario"
12276
12277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12278 #, c-format
12279 msgid "Modification Log"
12280 msgstr "Registro de modificaciones"
12281
12282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12283 #, c-format
12284 msgid "Modify CSV Profiles"
12285 msgstr "Modificar perfiles CSV"
12286
12287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12288 #, c-format
12289 msgid "Modify a set"
12290 msgstr "Modificar un conjunto"
12291
12292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12293 #, c-format
12294 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12295 msgstr ""
12296 "Modificar presupuesto (no pueden crearse nuevas lineas, pero pueden "
12297 "modificarse las existentes)"
12298
12299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12300 #, c-format
12301 msgid "Modify holds priority"
12302 msgstr "Modificar la prioridad de reservas"
12303
12304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12305 #, c-format
12306 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12307 msgstr "Inicio &gt; Adquisiciones &gt; Ejemplares retrasados"
12308
12309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12310 #, c-format
12311 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12312 msgstr ""
12313 "Inicio &gt; Administración &gt; Parámetros básicos &gt; Valores autorizados"
12314
12315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12316 #, c-format
12317 msgid ""
12318 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12319 "&gt; finesCalendar "
12320 msgstr ""
12321 "Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; "
12322 "Circulación &gt; finesCalendar "
12323
12324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12328 "&gt; useDaysMode "
12329 msgstr ""
12330 "Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; "
12331 "Circulación &gt; useDaysMode "
12332
12333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12337 "attribute types"
12338 msgstr ""
12339 "Inicio &rsaquo; Administración &gt; Usuarios y Circulación &gt; Tipos de "
12340 "atributos de usuario"
12341
12342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12343 #, c-format
12344 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12345 msgstr "Inicio &gt; Seriadas &gt; Nueva suscripción"
12346
12347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12348 #, c-format
12349 msgid "Most circulated items"
12350 msgstr "Ítems más prestados"
12351
12352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12353 #, c-format
12354 msgid ""
12355 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12356 msgstr ""
12357 "Categoría de usuario más común, usualmente utilizada para una categoría "
12358 "general de 'Usuario'."
12359
12360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12364 "running:"
12365 msgstr ""
12366 "La mayoría de las tasas y las multas se cargará de forma automática si el "
12367 "cron job de multas se está ejecutando:"
12368
12369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12370 #, c-format
12371 msgid "Moving items"
12372 msgstr "Moviendo ítems"
12373
12374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12375 #, c-format
12376 msgid "N = New card"
12377 msgstr "N = Nuevo carné"
12378
12379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12380 #, c-format
12381 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12382 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12383
12384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12388 "the item"
12389 msgstr ""
12390 "NULL: significa que el usuario solicitó el primero disponible, y no hemos "
12391 "elegido el ítem"
12392
12393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12394 #, c-format
12395 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12396 msgstr "Nombre es un campo para identificar el término de búsqueda"
12397
12398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
12399 #, c-format
12400 msgid "Name the list and choose the list category. "
12401 msgstr "Nombre la lista y seleccione que tipo de lista es."
12402
12403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12407 "value:"
12408 msgstr ""
12409 "Se puede agregar nuevos valores autorizados a cualquiera de las categorías "
12410 "ya existentes o nuevas. Para agregar un valor:"
12411
12412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12413 #, c-format
12414 msgid "News"
12415 msgstr "Noticias"
12416
12417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12418 #, c-format
12419 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12420 msgstr "Las noticias en el OPAC aparecerá por encima de la OpacMainUserBlock"
12421
12422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12423 #, c-format
12424 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12425 msgstr ""
12426 "Las noticias en la interfaz del personal van a aparecer en el extremo "
12427 "izquierdo de la pantalla"
12428
12429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12433 "checked out"
12434 msgstr ""
12435 "Las noticias en los recibos de circulación aparecerán bajo los ítems "
12436 "prestados"
12437
12438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12439 #, c-format
12440 msgid ""
12441 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12442 "by a space (no commas) "
12443 msgstr ""
12444 "A continuación elija campos que desea excluir de la exportación separados "
12445 "por espacio (no comas) "
12446
12447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12451 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12452 msgstr ""
12453 "A continuación elija si desea hacer una reserva en el siguiente ítem "
12454 "disponible o en un ítem específico haciendo clic en el botón radio al lado "
12455 "de un ítem individual."
12456
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12458 #, c-format
12459 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12460 msgstr ""
12461 "A continuación elija qué hacer con los registros coincidentes si se "
12462 "encuentran"
12463
12464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12465 #, c-format
12466 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12467 msgstr "A continuación, elija lo que omite al exportar "
12468
12469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12470 #, c-format
12471 msgid ""
12472 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12473 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12474 msgstr ""
12475 "A continuación decida si el usuario puede renovar este tipo de ítem y, si es "
12476 "así, ingrese el número de veces que podrá renovarlo en la casilla "
12477 "'Renovaciones Permitidas'"
12478
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12480 #, c-format
12481 msgid "Next enter the contact information "
12482 msgstr "A continuación ingrese la información de contacto "
12483
12484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12485 #, c-format
12486 msgid ""
12487 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12488 msgstr ""
12489 "A continuación, observe si este diseño es para el frente o la parte "
12490 "posterior del carné del usuario "
12491
12492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12496 msgstr ""
12497 "Al lado de cada hoja de trabajo hay un enlace tanto para importar o exportar "
12498 "la hoja."
12499
12500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12501 #, c-format
12502 msgid ""
12503 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12504 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12505 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12506 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12507 "within the staged file."
12508 msgstr ""
12509 "Al lado de cada título hay una casilla, marque los ejemplares que desea "
12510 "ordenar, o elija 'Marcar todos' en el tope. Dependiendo de su configuración "
12511 "en la preferencia MarcFieldsToOrder Koha rellenará la siguiente pantalla con "
12512 "los valores relevantes de Cantidad, Precio, Fondo, Estadística 1 y "
12513 "Estadística 2 encontrados dentro del archivo preparado."
12514
12515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12516 #, c-format
12517 msgid ""
12518 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12519 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12520 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12521 msgstr ""
12522 "A continuación puede agregar acciones a la plantilla completando la casilla "
12523 "de Acciones. Por ejemplo si está cargando un lote de archivos de su "
12524 "proveedor de EBOOK querrá agregar el tipo de ítem de los EBOOK en el campo "
12525 "942$c."
12526
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12528 #, c-format
12529 msgid ""
12530 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12531 msgstr ""
12532 "A continuación puede elegir valores predeterminados a aplicar a todos los "
12533 "usuarios que esté importando "
12534
12535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12536 #, c-format
12537 msgid ""
12538 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12539 "repeatable. "
12540 msgstr ""
12541 "A continuación puede elegir si este evento es un acontecimiento único o si "
12542 "es repetible. "
12543
12544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12545 #, c-format
12546 msgid ""
12547 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12548 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12549 "the OPACPrivacy system preference."
12550 msgstr ""
12551 "A continuación, puede elegir la configuración de privacidad predeterminada "
12552 "para esta categoría de usuarios. Este ajuste puede ser editado para el "
12553 "usuario a través del OPAC si usted lo permite, con la preferencia del "
12554 "sistema OPACPrivacy."
12555
12556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12560 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12561 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12562 msgstr ""
12563 "A continuación podrá elegir el método de entrega para su aviso de retraso. "
12564 "Puede elegir entre Email, Feed, Teléfono ( si utiliza el servicio iTiva "
12565 "Talking Tech), Impreso o SMS (si ha configurado su SMSSendDriver). "
12566
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12568 #, c-format
12569 msgid ""
12570 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12571 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12572 msgstr ""
12573 "Seguidamente puede elegir si un nuevo ítem es creado cuando se recibe un "
12574 "nuevo número (si usted le coloca códigos de barra a las entregas usted "
12575 "querrá crear un ítem en este momento)"
12576
12577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12578 #, c-format
12579 msgid ""
12580 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12581 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12582 msgstr ""
12583 "A continuación puede elegir si desea o no importar los datos de ítem "
12584 "encontrado en los registros MARC (si el archivo que esta cargando es un "
12585 "archivo bibliográfico) "
12586
12587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12588 #, c-format
12589 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12590 msgstr ""
12591 "A continuación puede personalizar el aviso para cada método posible de "
12592 "entrega "
12593
12594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12595 #, c-format
12596 msgid ""
12597 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12598 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12599 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12600 msgstr ""
12601 "A continuación, puede decidir si este combo usuario/ítem se le permite hacer "
12602 "reserva sobre los ítems que están en los estantes (o disponibles en la "
12603 "biblioteca) o no. Si elige 'no', entonces, los ítems solamente se pueden "
12604 "colocar en reserva si son prestados."
12605
12606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12607 #, c-format
12608 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12609 msgstr ""
12610 "A continuación, puede introducir la información de contacto básica acerca de "
12611 "la sede "
12612
12613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12614 #, c-format
12615 msgid ""
12616 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12617 msgstr ""
12618 "A continuación se le presentarán opciones de coincidencia de registros e "
12619 "importación de ítems "
12620
12621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12622 #, c-format
12623 msgid ""
12624 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12625 msgstr ""
12626 "A continuación, tendrá que tener todos los instructores del curso agregados "
12627 "como usuarios."
12628
12629 # Terms en este caso Período o plazo debido a que es del módulo de reserva de curso
12630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12631 #, c-format
12632 msgid ""
12633 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12634 "and Terms."
12635 msgstr ""
12636 "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para "
12637 "Departamentos y Plazos."
12638
12639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12640 #, c-format
12641 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12642 msgstr ""
12643 "A continuación, la sección Configuración de biblioteca incluye la colección "
12644 "de ajustes adicionales "
12645
12646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12647 #, c-format
12648 msgid "Nicole Engard "
12649 msgstr "Nicole Engard "
12650
12651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12653 #, c-format
12654 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12655 msgstr "No se permiten reservas: ningún usuario puede reservar este libro."
12656
12657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12658 #, c-format
12659 msgid "No condition"
12660 msgstr "No hay condiciones"
12661
12662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12663 #, c-format
12664 msgid ""
12665 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12666 "to keep track of your contact information within Koha."
12667 msgstr ""
12668 "Ninguno de estos campos es requerido. Sólo se deben llenar si se desea "
12669 "realizar un seguimiento de su información de contacto dentro de Koha."
12670
12671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12672 #, c-format
12673 msgid "Normalization rule: Control-number"
12674 msgstr "Regla de normalización: número de control"
12675
12676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12679 #, c-format
12680 msgid "Note"
12681 msgstr "Nota"
12682
12683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12684 #, c-format
12685 msgid ""
12686 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12687 msgstr ""
12688 "Tenga en cuenta que valores autorizados no serán remplazados por sus "
12689 "descripciones."
12690
12691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12692 #, c-format
12693 msgid ""
12694 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12695 "is the required version; the installed version is in the next column."
12696 msgstr ""
12697 "Tenga en cuenta que el número de versión entre paréntesis a continuación del "
12698 "nombre del módulo es la versión requerida; la versión instalada esta en la "
12699 "columna siguiente."
12700
12701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12707 #, c-format
12708 msgid "Note:"
12709 msgstr "Nota:"
12710
12711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12712 #, c-format
12713 msgid "Note: "
12714 msgstr "Nota: "
12715
12716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12718 #, c-format
12719 msgid ""
12720 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12721 "library before you can graduate."
12722 msgstr ""
12723 "Nota: Bibliotecas académicas, a menudo, requieren que usted tenga registros "
12724 "limpios antes de poderse graduar."
12725
12726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12730 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12731 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12732 "'XXX'."
12733 msgstr ""
12734 "Nota: En realidad, una condición es verdadera si el valor del subcampo "
12735 "correspondiente es estrictamente 'igual' a lo definido en 'Valor'. Un "
12736 "registro que contiene 999$9 = 'XXX YYY' no pertenecerá al conjunto cuya "
12737 "condición sea 999$9 = 'XXX'."
12738
12739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12740 #, c-format
12741 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12742 msgstr "Nota: Antes de comenzar, debe configurar al menos una "
12743
12744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12748 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12749 "suspension."
12750 msgstr ""
12751 "Nota: Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No "
12752 "permitir\" entonces no tendrá la opción de indicar una fecha final en la "
12753 "suspensión de la reserva."
12754
12755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12759 "together."
12760 msgstr ""
12761 "Nota: Si usted lo desea, puede también utilizar la herramienta de Listas "
12762 "para combinar registros."
12763
12764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12766 #, c-format
12767 msgid ""
12768 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12769 "register for an account in a library or a university)."
12770 msgstr ""
12771 "Nota: En Francia un \"quitus\" (\"Generar libre de deuda\") se necesita si "
12772 "se quiere registrar una cuenta en una biblioteca o una universidad."
12773
12774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12775 #, c-format
12776 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12777 msgstr "Nota: Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso edit_items"
12778
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12780 #, c-format
12781 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12782 msgstr ""
12783 "Nota: Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso de items_batchmod"
12784
12785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12786 #, c-format
12787 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12788 msgstr ""
12789 "Nota: Utilice la preferencia 'AudioAlerts' para habilitar/deshabilitar "
12790 "sonidos."
12791
12792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12793 #, c-format
12794 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12795 msgstr ""
12796 "Nota: si sus precios de lista y/o precios de compara, incluya impuesto."
12797
12798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12799 #, c-format
12800 msgid "Notes are for internal use."
12801 msgstr "Las notas son para uso interno."
12802
12803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12804 #, c-format
12805 msgid ""
12806 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12807 "librarians know when to use this fund"
12808 msgstr ""
12809 "Las notas se usan para hacer descripciones. Es conveniente agregar notas "
12810 "para que los bibliotecarios sepan cuando usar este fondo"
12811
12812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12813 #, c-format
12814 msgid "Notices"
12815 msgstr "Avisos"
12816
12817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12818 #, c-format
12819 msgid "Notices & slips"
12820 msgstr "Avisos y recibos"
12821
12822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12823 #, c-format
12824 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12825 msgstr "Configuración de conjuntos OAI-PMH"
12826
12827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12828 #, c-format
12829 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12830 msgstr "Configuración de correspondencia de conjuntos OAI-PMH"
12831
12832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12833 #, c-format
12834 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12835 msgstr "ODUE (Aviso de retraso) "
12836
12837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12845 #, c-format
12846 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12847 msgstr "OPAC &gt; Ingreso &gt; mis mensajes"
12848
12849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12850 #, c-format
12851 msgid "OPAC:"
12852 msgstr "OPAC:"
12853
12854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12855 #, c-format
12856 msgid ""
12857 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12858 "required fields"
12859 msgstr ""
12860 "De los campos en el formulario de grupo, 'El código de categoría' y 'Nombre' "
12861 "son los únicos campos obligatorios"
12862
12863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12864 #, c-format
12865 msgid ""
12866 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12867 "information should be added to help with generating claim letters and "
12868 "invoices."
12869 msgstr ""
12870 "De estos campos, sólo el nombre del proveedor es necesario, el resto de la "
12871 "información debería ser añadida para ayudar con la generación de cartas de "
12872 "reclamos y facturas"
12873
12874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12875 #, c-format
12876 msgid "Offline Circulation"
12877 msgstr "Circulación fuera de línea"
12878
12879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12880 #, c-format
12881 msgid "Offline circulation"
12882 msgstr "Circulación fuera de línea"
12883
12884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12887 #, c-format
12888 msgid ""
12889 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12890 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12891 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12892 msgstr ""
12893 "Offset describe lo que sucede cuando la imagen no está centrada tanto "
12894 "vertical como horizontalmente y la fluencia describe la distancia entre las "
12895 "etiquetas dentro de la página o entre páginas "
12896
12897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12898 #, c-format
12899 msgid "Offset: 0"
12900 msgstr "Offset: 0"
12901
12902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12906 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12907 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12908 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12909 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12910 msgstr ""
12911 "A menudo el personal de circulación necesita cambiar el estado de un ítem a "
12912 "Perdido o Dañado. Esto no requiere editar el registro completo. EN cambio "
12913 "haciendo clic en el código de barras del ítem en el resumen de préstamo o el "
12914 "historial de préstamo le llevará al un resumen del ítem. Puede llebar al "
12915 "resumen del ítem haciendo clic en la pestaña Ítems a la izquierda de la "
12916 "página de detalles del registro."
12917
12918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12919 #, c-format
12920 msgid ""
12921 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12922 "comma (or tab) and then the image file name "
12923 msgstr ""
12924 "En cada línea del archivo de texto incluya el número de carné del usuario "
12925 "seguido de coma (o tabulación) y luego el nombre del archivo imagen "
12926
12927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12928 #, c-format
12929 msgid ""
12930 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12931 "print out the data related to all items that are overdue."
12932 msgstr ""
12933 "En avisos de retraso asegúrese de utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12934 "para imprimir los datos relacionado a todos los ítems retrasados."
12935
12936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12937 #, c-format
12938 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12939 msgstr ""
12940 "En el menú de circulación elegir 'Cargar archivo de circulación fuera de "
12941 "línea (.koc)'"
12942
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12944 #, c-format
12945 msgid ""
12946 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12947 msgstr ""
12948 "El registro del Responsable, se listarán todos los niños y/o profesionales"
12949
12950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12951 #, c-format
12952 msgid ""
12953 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12954 "permissions"
12955 msgstr ""
12956 "En el registro del usuario haga clic en Más y seleccione Asignar Permisos "
12957 "para cambiar los permisos del usuario"
12958
12959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12960 #, c-format
12961 msgid ""
12962 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12963 "and choose to Duplicate budget"
12964 msgstr ""
12965 "En pantalla se lista el desglose del presupuesto, haga clic en el botón "
12966 "Editar en la parte superior y seleccione Duplicar presupuesto"
12967
12968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12969 #, c-format
12970 msgid ""
12971 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12972 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12973 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12974 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12975 "'Export this basket as CSV' button."
12976 msgstr ""
12977 "En la página de resumen, también encontrará la opción de editar la "
12978 "información que ingresó sobre la cesta haciendo clic en 'Editar información "
12979 "de la cesta', eliminar la cesta haciendo clic en 'Eliminar esta cesta', o "
12980 "exportar su cesta como un archivo CSV haciendo clic en 'Exportar la cesta "
12981 "como CSV'."
12982
12983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12984 #, c-format
12985 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12986 msgstr "En esta página puede crear, modificar y eliminar conjuntos OAI-PMH"
12987
12988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12990 #, c-format
12991 msgid ""
12992 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12993 "this patron is on."
12994 msgstr ""
12995 "En esta pestaña podrá ver y editar las listas de circulación en las que "
12996 "figura este usuario."
12997
12998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12999 #, c-format
13000 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
13001 msgstr ""
13002 "Una vez se a escogido un 'Patrón de numeración', aparecerá la fórmula de "
13003 "numeración. "
13004
13005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
13009 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
13010 msgstr ""
13011 "Una vez que una etiqueta ha sido aprobada o rechazada, será trasladado a la "
13012 "lista apropiada de las etiquetas. Un resumen de todas las etiquetas "
13013 "aparecerá a la derecha de la pantalla."
13014
13015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
13019 "the patron record add/edit form"
13020 msgstr ""
13021 "Una vez añadido el atributo aparecerá en la lista de atributos y también en "
13022 "el formulario de agregar o modificar usuarios"
13023
13024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
13025 #, c-format
13026 msgid ""
13027 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
13028 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
13029 "Koha."
13030 msgstr ""
13031 "Una vez todos los logs de las computadoras de circulación estén cargados "
13032 "podrá verificarlos a todos o seleccionar aquellos que desee procesar en Koha."
13033
13034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
13035 #, c-format
13036 msgid ""
13037 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
13038 "summary."
13039 msgstr ""
13040 "Una vez que un ítem se agrega a la cesta se le presentará un resumen de la "
13041 "bolsa."
13042
13043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
13044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
13045 #, c-format
13046 msgid ""
13047 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
13048 "payment as reversed"
13049 msgstr ""
13050 "Una vez hecho clic una nueva línea de ítem se agregará a la cuenta, "
13051 "mostrando el pago como revertido"
13052
13053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
13054 #, c-format
13055 msgid ""
13056 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
13057 "screen under the 'Hold' tab."
13058 msgstr ""
13059 "Una vez confirmada la reserva se mostrará en el registro del usuario y en la "
13060 "pantalla de préstamo bajo la pestaña 'Reserva'."
13061
13062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
13063 #, c-format
13064 msgid ""
13065 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
13066 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
13067 "report and choosing 'Run'."
13068 msgstr ""
13069 "Una vez que el informe se guarda en Koha, puede ejecutarlo yendo a la página "
13070 "de Informes guardados y haciendo clic en el botón 'Acciones' a la derecha "
13071 "del informe y seleccionando 'Ejecutar'."
13072
13073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
13074 #, c-format
13075 msgid ""
13076 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
13077 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
13078 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
13079 "it."
13080 msgstr ""
13081 "Una vez haya ingresado todo haga clic en el botón 'Guardar informe' y se le "
13082 "presentarán opciones para ejecutarlo. Una vez el reporte ha sido guardado no "
13083 "debe recrearlo solo debe encontrarlo el la página de Informes guardados para "
13084 "ejecutarlo o editarlo."
13085
13086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
13087 #, c-format
13088 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
13089 msgstr "Una vez finalizado tendrá un resumen de todas sus transacciones"
13090
13091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
13092 #, c-format
13093 msgid "Once finished, click 'Save'"
13094 msgstr "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar'"
13095
13096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
13097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
13098 #, c-format
13099 msgid ""
13100 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
13101 msgstr ""
13102 "Una vez que finalice la selección de citas, simplemente haga clic en "
13103 "'Eliminar cita(s)'."
13104
13105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
13106 #, c-format
13107 msgid ""
13108 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
13109 "pattern information. "
13110 msgstr ""
13111 "Una vez la información es llenada, usted puede hacer clic en 'Siguiente' "
13112 "para ingresar la información sobre el patrón de predicción. "
13113
13114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
13115 #, c-format
13116 msgid ""
13117 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
13118 "edit the quotes prior to saving them."
13119 msgstr ""
13120 "Una vez que el archivo CSV haya sido cargado en la tabla de edición "
13121 "temporal, podrá editar las citas antes de guardarlas."
13122
13123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
13124 #, c-format
13125 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
13126 msgstr ""
13127 "Una vez que el contrato se guarda aparecerá debajo de la información del "
13128 "proveedor."
13129
13130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
13134 "edit the quote source and text."
13135 msgstr ""
13136 "Una vez que el grupo de citas haya sido cargada en la tabla de edición, "
13137 "podrá editar la fuente da la cita y el texto."
13138
13139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
13140 #, c-format
13141 msgid ""
13142 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
13143 msgstr ""
13144 "Una vez que el archivo es subido se presenta un mensaje de confirmación."
13145
13146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
13147 #, c-format
13148 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
13149 msgstr ""
13150 "Una vez que el archivo se ha cargado, haga clic para procesar el archivo"
13151
13152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
13153 #, c-format
13154 msgid ""
13155 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
13156 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
13157 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
13158 "the 'Remove' link to the right of their name."
13159 msgstr ""
13160 "Una vez que el instructor que quieres aparece, simplemente haga clic en su "
13161 "nombre y se agregará. Puede repetir esta operación para todos los "
13162 "instructores de este curso. Cada instructor aparecerá sobre el cuadro de "
13163 "búsqueda y se puede quitar haciendo clic en el enlace 'Eliminar' a la "
13164 "derecha de su nombre."
13165
13166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
13167 #, c-format
13168 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
13169 msgstr ""
13170 "Una vez que el ítem se presta aparecerá por debajo de la información del "
13171 "usuario."
13172
13173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
13174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
13175 #, c-format
13176 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
13177 msgstr "Una vez que se genera la carta, tendrá un PDF para descargar"
13178
13179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
13183 "the 'Add to' menu at the top of the search results."
13184 msgstr ""
13185 "Una vez guardada la lista, será accesible desde la página Listas y desde el "
13186 "menú 'Agregar a' en el menú superior de los resultados de búsqueda."
13187
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
13192 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
13193 msgstr ""
13194 "Una vez que el sistema está nuevamente en línea visite la página de "
13195 "Sincronizar del módulo de circulación fuera de línea y haga clic en 'Subir "
13196 "transacciones'"
13197
13198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13199 #, c-format
13200 msgid ""
13201 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13202 "the toolbar and the quotes will be saved."
13203 msgstr ""
13204 "Una ves esté satisfecho con las citas, haga clic en 'Guardar citas' en la "
13205 "barra de herramientas y las citas serán guardadas."
13206
13207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13208 #, c-format
13209 msgid ""
13210 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13211 "search other libraries for the record in question."
13212 msgstr ""
13213 "Una vez seleccionada será llevado a una ventana de búsqueda Z39.50/SRU para "
13214 "buscar en otras bibliotecas por el registro en cuestión."
13215
13216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13217 #, c-format
13218 msgid ""
13219 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13220 "you will be presented with a list of these items."
13221 msgstr ""
13222 "Una vez que haya filtrado los pedidos para que le muestre lo que considera "
13223 "retrasado, se le presentará una lista de esos ítems."
13224
13225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13227 #, c-format
13228 msgid ""
13229 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13230 "page will list the items you have selected."
13231 msgstr ""
13232 "Una vez que haya agregado todos los ítems, haga clic en el botón \"Hecho\". "
13233 "La página resultante mostrará una lista de los ítems que ha seleccionado."
13234
13235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13236 #, c-format
13237 msgid ""
13238 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13239 "'Update' button to save them to the list."
13240 msgstr ""
13241 "Una vez que tenga todos los usuarios que le gustaría agregar, puede hacer "
13242 "clic en el botón de 'Actualizar' para guardarlos en la lista."
13243
13244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13245 #, c-format
13246 msgid ""
13247 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13248 "a receipt by choosing one of two methods."
13249 msgstr ""
13250 "Una vez haya prestado todos los ítems al usuario puede imprimirle un recibo "
13251 "seleccionando uno de dos métodos."
13252
13253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13257 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13258 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13259 "the status you have chosen."
13260 msgstr ""
13261 "Una vez que haya hecho clic en 'Enviar' la sugerencia se trasladará a la "
13262 "pestaña correspondiente. El estado también se actualizará en la cuenta del "
13263 "usuario en el OPAC y un aviso de correo electrónico será enviado al usuario "
13264 "usando la plantilla que coincida con el estado que ha elegido."
13265
13266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13267 #, c-format
13268 msgid ""
13269 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13270 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13271 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13272 "deleted."
13273 msgstr ""
13274 "Una vez ha cumplimentado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13275 "registro primario contendrá ahora los datos que escogió para ello así como "
13276 "todos los ítems/existencias de ambos registros bibliográficos y, el segundo "
13277 "registro será eliminado."
13278
13279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13280 #, c-format
13281 msgid ""
13282 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13283 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13284 "record will be deleted."
13285 msgstr ""
13286 "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13287 "registro primario contendrá los datos seleccionados, y el segundo registro "
13288 "será eliminado."
13289
13290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
13291 #, c-format
13292 msgid ""
13293 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13294 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13295 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13296 msgstr ""
13297 "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13298 "registro primario mostrará ahora los datos que eligió para el así como los "
13299 "ítems/existencias de ambos registros, y el segundo registro será eliminado."
13300
13301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13302 #, c-format
13303 msgid ""
13304 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13305 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13306 msgstr ""
13307 "Una vez que haya completado su configuración para las Reservas para cursos, "
13308 "puede empezar a crear cursos y añadir títulos a la lista de reserva."
13309
13310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13314 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13315 msgstr ""
13316 "Una vez haya configurado todos sus conjuntos, deberá construirlos. Este se "
13317 "hace invocando el script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13318
13319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13320 #, c-format
13321 msgid ""
13322 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13323 "appear next to the 'New profile' button."
13324 msgstr ""
13325 "Una vez haya creado al menos un perfil CSV una pestaña 'Editar perfil' "
13326 "aparecerá al lado del botón 'Nuevo perfil'."
13327
13328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13329 #, c-format
13330 msgid ""
13331 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13332 "the data into Koha."
13333 msgstr ""
13334 "Una vez haya creado su archivo, puede utilizar la Herramienta de Importación "
13335 "de Usuarios para cargar los datos en Koha."
13336
13337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13338 #, c-format
13339 msgid ""
13340 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13341 "Accounting information."
13342 msgstr ""
13343 "Una vez que haya ingresado la información sobre el ítem, es necesario "
13344 "ingresar la información contable."
13345
13346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13347 #, c-format
13348 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13349 msgstr ""
13350 "Una vez que haya introducido su información usted puede hacer clic en "
13351 "'Guardar'"
13352
13353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13354 #, c-format
13355 msgid ""
13356 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13357 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13358 "date to today."
13359 msgstr ""
13360 "Una vez que se han encontrado los ítems en sus estanterías puede volver a "
13361 "esta lista y desmarcar los ítems para que el sistema se actualice de tal "
13362 "forma que sea hoy la fecha de última vez visto."
13363
13364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13365 #, c-format
13366 msgid ""
13367 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13368 "present you with the changed patron records."
13369 msgstr ""
13370 "Una vez haya hecho los cambios que desee, puede hacer clic en 'Guardar' y "
13371 "Koha le presentará los registros de usuarios modificados."
13372
13373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13374 #, c-format
13375 msgid ""
13376 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13377 "items."
13378 msgstr ""
13379 "Una vez haya hecho sus cambios se le presentarán los ítems resultantes."
13380
13381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13382 #, c-format
13383 msgid ""
13384 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13385 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13386 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13387 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13388 "Budget Y is the selected budget."
13389 msgstr ""
13390 "Una vez ha realizado sus elecciones, haga clic en el botón 'Mueva pedidos "
13391 "sin recibir'. Se le presentará un cuadro de diálogo que dice: 'Usted ha "
13392 "elegido mover todos los pedidos sin recibir desde 'Presupuesto X' a "
13393 "'Presupuesto Y'. Esta acción no puede ser revertida. ¿Desea continuar?' "
13394 "Presupuesto X es el presupuesto que se va ha cerrar y Presupuesto Y es el "
13395 "presupuesto seleccionado."
13396
13397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13398 #, c-format
13399 msgid ""
13400 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13401 "the top left of the editor."
13402 msgstr ""
13403 "Una vez haya editado (por cualquier método) puede hacer clic en 'Guardar' "
13404 "arriba a la izquierda del editor."
13405
13406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13407 #, c-format
13408 msgid ""
13409 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13410 "brought to a list of your existing budgets."
13411 msgstr ""
13412 "Una vez que haya editado, haga clic en el botón 'Guardar cambios'. Será "
13413 "conducido a una lista de sus presupuestos existentes."
13414
13415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13416 #, c-format
13417 msgid ""
13418 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13419 "right."
13420 msgstr ""
13421 "Una vez haya hecho sus cambios su nueva biblioteca aparecerá arriba a la "
13422 "derecha."
13423
13424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13427 #, c-format
13428 msgid ""
13429 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13430 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13431 msgstr ""
13432 "Una vez que haya guardado el nuevo perfil, puede volver a la lista de "
13433 "plantillas y editar la plantilla del perfil."
13434
13435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
13436 #, c-format
13437 msgid ""
13438 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13439 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13440 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13441 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13442 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13443 msgstr ""
13444 "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en "
13445 "el botón 'Combinar registros seleccionados'. Se le preguntará cual de los "
13446 "dos registros desea conservar como primario y cual será eliminado luego de "
13447 "la combinación. Si los registros fueron creados utilizando diferentes hojas "
13448 "de trabajo, Koha le preguntará que hoja de trabajo desea utilizar en el "
13449 "registro combinado."
13450
13451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13452 #, c-format
13453 msgid ""
13454 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13455 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13456 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13457 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13458 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13459 "merged record to use."
13460 msgstr ""
13461 "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en "
13462 "el botón 'Combinar seleccionados' en la parte superior de la lista. Se le "
13463 "preguntará cuál de los dos registros desea mantener como su registro "
13464 "primario y cuál será eliminado después de la combinación. Si los registros "
13465 "fueron creados usando diferentes hojas de trabajo, Koha también le pedirá "
13466 "qué Hoja de trabajo le gustaría utilizar para el registro recién combinado."
13467
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13472 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13473 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13474 "part of installation."
13475 msgstr ""
13476 "Una vez que se haya creado categorías de usuarios, usted debe crear un nuevo "
13477 "usuario en el módulo Usuarios con permisos de superbibliotecario. Una vez "
13478 "que se establece el usuario, use ese usuario para acceder en vez de usar el "
13479 "usuario root configurado como parte de la instalación."
13480
13481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13485 "using this tool."
13486 msgstr ""
13487 "Una vez que se han preparado los registros para importación se puede "
13488 "completar la importación usando esta herramienta."
13489
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13491 #, c-format
13492 msgid ""
13493 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13494 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13495 msgstr ""
13496 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados haga "
13497 "clic en 'Continuar'. Se le presentará una lista de usuarios y los cambios "
13498 "que puede hacer."
13499
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13504 "'Continue.'"
13505 msgstr ""
13506 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados puede "
13507 "hacer clic en 'Continuar'."
13508
13509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13510 #, c-format
13511 msgid ""
13512 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13513 "under the 'Patrons' section"
13514 msgstr ""
13515 "Una vez que hayas terminado puedes cerrar la ventana y podrás ver la lista "
13516 "de usuarios en la sección 'Usuarios'"
13517
13518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13519 #, c-format
13520 msgid ""
13521 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13522 "selected records' button and your records will be modified."
13523 msgstr ""
13524 "Una vez que estés seguro de que todo es de acuerdo a la manera que desea, "
13525 "puede hacer clic en el botón 'Modificar registros seleccionados' y sus "
13526 "registros se modificarán."
13527
13528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13529 #, c-format
13530 msgid ""
13531 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13532 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13533 "vendor."
13534 msgstr ""
13535 "Una vez que esté seguro que su cesta está completa, puede hacer clic en "
13536 "'Cerrar esta cesta' para indicar que esta cesta se ha completado y ha sido "
13537 "enviada al proveedor."
13538
13539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13540 #, c-format
13541 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13542 msgstr "Una vez que haya ingresado sus criterios haga clic en 'Continuar'"
13543
13544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13548 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13549 "add/edit items attached to the record "
13550 msgstr ""
13551 "Una vez que haya terminado, haga clic en el botón \"Guardar\" en la parte "
13552 "superior y elija si desea guardar y ver el registro bibliográfico que haya "
13553 "creado o continuar para agregar o editar los ítems correspondientes al "
13554 "registro "
13555
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13560 "records that use this authority record will be updated."
13561 msgstr ""
13562 "Una vez que haya realizado las modificaciones necesarias, simplemente haga "
13563 "clic en 'Guardar' y todos los registros que utilizan este registro de "
13564 "autoridad se actualizarán."
13565
13566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13568 #, c-format
13569 msgid ""
13570 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13571 "will be presented with the form to continue cataloging"
13572 msgstr ""
13573 "Una vez que haya abierto una hoja de trabajo en blanco o importado un "
13574 "registro a través de Z39.50/SRU se le presentará un formulario para "
13575 "continuar la catalogación"
13576
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13578 #, c-format
13579 msgid ""
13580 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13581 "by following the instructions for editing subfields"
13582 msgstr ""
13583 "Una vez que su hoja de trabajo aparezca en la pantalla puede editar o "
13584 "eliminar cada campo siguiendo las instrucciones para editar subcampos"
13585
13586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13587 #, c-format
13588 msgid ""
13589 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13590 "the list of Frameworks "
13591 msgstr ""
13592 "Una vez que se agregue la hoja de trabajo haga clic en 'Estructura MARC' a "
13593 "la derecha de ella en la lista de hojas de trabajo "
13594
13595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13599 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13600 msgstr ""
13601 "Una vez que sus acciones se guarden puede verlas en el tope de la pantalla. "
13602 "Las acciones pueden moverse utilizando las flechas a la izquierda de ellas."
13603
13604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13605 #, c-format
13606 msgid ""
13607 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13608 "adding items to the order."
13609 msgstr ""
13610 "Una vez que la cesta se crea se presentan varias opciones para añadir ítems "
13611 "al pedido."
13612
13613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13614 #, c-format
13615 msgid ""
13616 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13617 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13618 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13619 msgstr ""
13620 "Una vez se hayan realizado los cambios, haga clic en el botón 'Guardar'. Si "
13621 "desea exportar sus datos como un archivo CSV, ingrese el nombre el archivo "
13622 "en el campo 'Salida a archivo de nombre' y haga clic en el botón 'Exportar'."
13623
13624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13625 #, c-format
13626 msgid ""
13627 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13628 "be searchable by any field in the course."
13629 msgstr ""
13630 "Una vez que el curso es guardado, se mostrará en la página principal de "
13631 "reservas para cursos y puede ser buscado por cualquier campo en el curso."
13632
13633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13634 #, c-format
13635 msgid ""
13636 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13637 "synced to the right of each data set."
13638 msgstr ""
13639 "Una vez que los datos se han descargado verá la fechas en que sus datos "
13640 "fueron sincronizados por última vez a la derecha de cada conjunto de datos."
13641
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13643 #, c-format
13644 msgid ""
13645 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13646 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13647 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13648 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13649 msgstr ""
13650 "Una vez hecha su reserva, si desea que Koha olvide que utilizó la función "
13651 "'Buscar para Reservar', puede seleccionar que Koha 'olvide' el nombre del "
13652 "usuario haciendo clic en la flecha a la derecha del botón 'Reservar' en los "
13653 "resultados de búsqueda y seleccionando la opción 'Olvidar'."
13654
13655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13656 #, c-format
13657 msgid ""
13658 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13659 "the right of each title that was imported"
13660 msgstr ""
13661 "Una vez que su importación se ha completado un enlace a los registros "
13662 "bibliográficos aparecerá a la derecha de cada título que fue importado"
13663
13664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13668 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13669 msgstr ""
13670 "Una vez que su importación se ha completado usted será llevado a la "
13671 "herramienta de edición de hoja de trabajo donde se puede hacer cualquier "
13672 "cambio que necesite la hoja que ha importado."
13673
13674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13675 #, c-format
13676 msgid ""
13677 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13678 "on the item search page"
13679 msgstr ""
13680 "Una vez su nuevo campo es agregado, será visible en la parte superior de "
13681 "ésta página y en la página de búsqueda de ítem"
13682
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13684 #, c-format
13685 msgid ""
13686 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13687 "the right of the rule"
13688 msgstr ""
13689 "Una vez que estableció su política, puede quitarla haciendo clic en el "
13690 "enlace 'Eliminar' a la derecha de la regla"
13691
13692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13693 #, c-format
13694 msgid ""
13695 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13696 "other saved reports."
13697 msgstr ""
13698 "Una vez que el contrato se ha guardado aparecerá en la página 'Utilizar "
13699 "guardado' con los otros informes guardados."
13700
13701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13702 #, c-format
13703 msgid ""
13704 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13705 "MARC Records for Import tool."
13706 msgstr ""
13707 "Una vez que la plantilla se guarde podrá seleccionarla al utilizar la "
13708 "herramienta Preparar registros MARC para la importación."
13709
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13711 #, c-format
13712 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13713 msgstr ""
13714 "Puede ser la imagen del usuario, que se puede cambiar de tamaño para "
13715 "satisfacer sus necesidades."
13716
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13718 #, c-format
13719 msgid ""
13720 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13721 "Cities and Towns page."
13722 msgstr ""
13723 "Una vez que hace clic en Enviar, la ciudad se guardará y aparecerá en la "
13724 "página de Ciudades y pueblos."
13725
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:30
13727 #, c-format
13728 msgid "Online Help"
13729 msgstr "Ayuda en línea"
13730
13731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:3
13733 #, c-format
13734 msgid "Online help"
13735 msgstr "Ayuda en línea"
13736
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13741 "duplicate information from)"
13742 msgstr ""
13743 "Abra el usuario que desea utilizar como punto de partida (el usuario del "
13744 "cual desea duplicar la información)"
13745
13746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13747 #, c-format
13748 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13749 msgstr "O simplemente no hay una imagen asociada con el tipo de ítem"
13750
13751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13752 #, c-format
13753 msgid ""
13754 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13755 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13756 "to and click \"Transfer Collection\"."
13757 msgstr ""
13758 "O, desde \"agregar o eliminar ítems\" de la página de una colección, usted "
13759 "pueda hacer clic en el botón Transferir, escoja la biblioteca a la cual "
13760 "desea hacer la transferencia de la colección y haga clic en \"Transferir "
13761 "colección\"."
13762
13763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13764 #, c-format
13765 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13766 msgstr "Pedido desde Sugerencia de compra"
13767
13768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13769 #, c-format
13770 msgid "Order from a New Empty Record"
13771 msgstr "Pedido desde un Nuevo registro vacío"
13772
13773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13774 #, c-format
13775 msgid "Order from a Staged File"
13776 msgstr "Pedido desde un Archivo preparado"
13777
13778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13779 #, c-format
13780 msgid "Order from a subscription"
13781 msgstr "Agregar pedido desde una suscripción"
13782
13783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13784 #, c-format
13785 msgid "Order from an Existing Record"
13786 msgstr "Pedido desde un Registro existente"
13787
13788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13789 #, c-format
13790 msgid "Order from an External Source"
13791 msgstr "Pedido desde una Fuente externa"
13792
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13794 #, c-format
13795 msgid ""
13796 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13797 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13798 "suggestions' page in the OPAC."
13799 msgstr ""
13800 "Pedidos agregados a la cesta, de esta manera notificarán al usuario a través "
13801 "de un correo electrónico que su sugerencia ha sido pedida, y actualizará la "
13802 "página 'Mis sugerencias de compra' del usuario en el OPAC."
13803
13804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13807 #, c-format
13808 msgid ""
13809 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13810 "results page."
13811 msgstr ""
13812 "Los pedidos pueden ser recibidos en la página de información del proveedor o "
13813 "en la página de resultados de búsqueda de proveedores."
13814
13815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13816 #, c-format
13817 msgid ""
13818 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13819 "to it"
13820 msgstr ""
13821 "Institución = Una organización que pueden tener usuarios profesionales "
13822 "asociados a ella."
13823
13824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13825 #, c-format
13826 msgid "Organizational "
13827 msgstr "Institucional "
13828
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13830 #, c-format
13831 msgid ""
13832 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13833 "guarantors for Professional patrons."
13834 msgstr ""
13835 "Un usuario institucional es una institución. Las instituciones pueden ser "
13836 "utilizadas como responsables para los usuarios Profesionales."
13837
13838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13839 #, c-format
13840 msgid "Other/Generic Classification"
13841 msgstr "Otra/Clasificación genérica"
13842
13843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13844 #, c-format
13845 msgid "Overdue Notice Markup"
13846 msgstr "Diseño de aviso de retraso"
13847
13848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13849 #, c-format
13850 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13851 msgstr "Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
13852
13853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13854 #, c-format
13855 msgid "Overdues"
13856 msgstr "Retrasos"
13857
13858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13859 #, c-format
13860 msgid "Overdues with fines"
13861 msgstr "Retrasos con multas"
13862
13863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13864 #, c-format
13865 msgid "Override blocked renewals"
13866 msgstr "Sobrescribir renovaciones bloqueadas:"
13867
13868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13869 #, c-format
13870 msgid "PAY = Payment"
13871 msgstr "PAY = Pago"
13872
13873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13874 #, c-format
13875 msgid ""
13876 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13877 "on a printer&nbsp;"
13878 msgstr ""
13879 "PDF - legibles por cualquier lector de PDF estándar. Las etiquetas pueden "
13880 "imprimirse directamente en una impresora&nbsp;"
13881
13882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13883 #, c-format
13884 msgid "PREDUE "
13885 msgstr "PREDUE "
13886
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13888 #, c-format
13889 msgid "PREDUEDGST "
13890 msgstr "PREDUEDGST "
13891
13892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13893 #, c-format
13894 msgid "Patron Attribute Types"
13895 msgstr "Tipos de Atributo de Usuario"
13896
13897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13898 #, c-format
13899 msgid "Patron Card Creator"
13900 msgstr "Creador de carné de usuario"
13901
13902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13903 #, c-format
13904 msgid "Patron Categories"
13905 msgstr "Categorías de Usuarios"
13906
13907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13908 #, c-format
13909 msgid "Patron Permissions Defined"
13910 msgstr "Permisos de Usuarios Definidos"
13911
13912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13913 #, c-format
13914 msgid ""
13915 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13916 "client."
13917 msgstr ""
13918 "Los Permisos de Usuarios se usan para permitir al personal acceder a la "
13919 "intranet."
13920
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13922 #, c-format
13923 msgid "Patron attribute type code"
13924 msgstr "Código de tipo de atributo de usuario"
13925
13926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13927 #, c-format
13928 msgid ""
13929 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13930 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13931 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13932 msgstr ""
13933 "Los atributos de los usuarios se pueden utilizar para definir los campos "
13934 "personalizados asociados con los registros de sus usuarios. Para poder "
13935 "definir campos personalizados es necesario establecer la preferencia del "
13936 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13937
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13939 #, c-format
13940 msgid ""
13941 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13942 "age groups, and patron categories."
13943 msgstr ""
13944 "Las categorías de usuarios le permiten organizar sus usuarios según "
13945 "diferentes roles, grupos de edad y categorías de usuarios."
13946
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13948 #, c-format
13949 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13950 msgstr ""
13951 "Las categorías de usuarios pertenecen a una de las seis categorías "
13952 "extralimitadas en Koha."
13953
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13955 #, c-format
13956 msgid ""
13957 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13958 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13959 msgstr ""
13960 "Las categorías de usuarios también pueden tener una edad máxima (en años) "
13961 "asociadas con ellas (como menores), entrar esta edad en 'Edad máxima' "
13962
13963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13964 #, c-format
13965 msgid "Patron circulation history"
13966 msgstr "Historial de circulación del usuario"
13967
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13969 #, c-format
13970 msgid "Patron details"
13971 msgstr "Detalles del usuario"
13972
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13975 #, c-format
13976 msgid "Patron discharges"
13977 msgstr "Liberación de la deuda para el usuario"
13978
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13980 #, c-format
13981 msgid "Patron files"
13982 msgstr "Archivos de usuarios"
13983
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13985 #, c-format
13986 msgid "Patron fines"
13987 msgstr "Multas del usuario"
13988
13989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13990 #, c-format
13991 msgid "Patron has a restriction on their account "
13992 msgstr "El usuario tiene una restricción en su cuenta "
13993
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13995 #, c-format
13996 msgid "Patron has outstanding fines"
13997 msgstr "El usuario tiene multas pendientes"
13998
13999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
14000 #, c-format
14001 msgid "Patron has too many things checked out"
14002 msgstr "El usuario tiene demasiados préstamos"
14003
14004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
14005 #, c-format
14006 msgid ""
14007 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
14008 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
14009 "patron cards."
14010 msgstr ""
14011 "Las imágenes de usuarios pueden ser cargadas en bloque si permite imágenes "
14012 "adjuntas a registros de usuarios. Estas imágenes también se pueden utilizar "
14013 "al crear los carnés de usuarios."
14014
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
14016 #, c-format
14017 msgid "Patron import"
14018 msgstr "Importación de usuarios"
14019
14020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
14021 #, c-format
14022 msgid "Patron lists"
14023 msgstr "Listas de usuarios"
14024
14025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
14026 #, c-format
14027 msgid ""
14028 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
14029 "the batch patron modification tool or reporting."
14030 msgstr ""
14031 "Las listas de usuarios, son una forma para almacenar un grupo de usuarios "
14032 "para facilitar su modificación a través de la herramienta de modificación de "
14033 "usuarios por lotes o informes."
14034
14035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
14036 #, c-format
14037 msgid "Patron needs to confirm their address "
14038 msgstr "El usuario debe confirmar su dirección "
14039
14040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
14041 #, c-format
14042 msgid "Patron notices"
14043 msgstr "Avisos para usuarios"
14044
14045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
14046 #, c-format
14047 msgid "Patron owes too much in fines "
14048 msgstr "El usuario debe demasiado en concepto de multas "
14049
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
14051 #, c-format
14052 msgid ""
14053 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
14054 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
14055 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
14056 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
14057 msgstr ""
14058 "Las contraseñas de usuarios son no recuperables. Las estrellas mostradas en "
14059 "los detalles del usuario al lado de la etiqueta Contraseña están siempre "
14060 "allí aun si la contraseña no se ha configurado. Si el usuario olvida su "
14061 "contraseña la única opción es reinicializar la misma. Para cambiar la "
14062 "contraseña del usuario , haga clic en 'Cambiar contraseña'"
14063
14064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
14065 #, c-format
14066 msgid "Patron permissions"
14067 msgstr "Permisos de usuario"
14068
14069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
14070 #, c-format
14071 msgid "Patron routing lists"
14072 msgstr "Listas de circulación de usuarios"
14073
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
14075 #, c-format
14076 msgid "Patron search"
14077 msgstr "Búsqueda de usuarios"
14078
14079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
14080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
14081 #, c-format
14082 msgid "Patron statistics"
14083 msgstr "Estadísticas de usuarios"
14084
14085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
14086 #, c-format
14087 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
14088 msgstr "Sugerencias de compra de usuarios"
14089
14090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
14091 #, c-format
14092 msgid "Patrons"
14093 msgstr "Usuarios"
14094
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
14096 #, c-format
14097 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
14098 msgstr "Usuarios (anonimizar, borrar en bloque)"
14099
14100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
14101 #, c-format
14102 msgid "Patrons and Circulation"
14103 msgstr "Usuarios y Circulación"
14104
14105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
14106 #, c-format
14107 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
14108 msgstr "Usuarios se agregan yendo al módulo 'Usuarios'."
14109
14110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
14111 #, c-format
14112 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
14113 msgstr "Los usuarios son asignados a una de las seis categorías principales:"
14114
14115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
14116 #, c-format
14117 msgid ""
14118 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
14119 msgstr ""
14120 "Los usuarios también se pueden bloquear para préstamos mediante el "
14121 "establecimiento de Indicadores de Usuario "
14122
14123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
14124 #, c-format
14125 msgid "Patrons has lost their library card "
14126 msgstr "Usuarios que han perdido su carné de la biblioteca "
14127
14128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
14129 #, c-format
14130 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
14131 msgstr "Los usuarios pueden ser editados usando los botones de edición."
14132
14133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
14134 #, c-format
14135 msgid "Patrons with no checkouts"
14136 msgstr "Usuarios sin préstamos"
14137
14138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
14139 #, c-format
14140 msgid "Patrons with the most checkouts"
14141 msgstr "Usuarios con más préstamos"
14142
14143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
14144 #, c-format
14145 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
14146 msgstr ""
14147 "Los usuarios dentro de la categoría del personal tendrán acceso a la "
14148 "intranet."
14149
14150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
14151 #, c-format
14152 msgid "Patrons:"
14153 msgstr "Usuarios:"
14154
14155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
14157 #, c-format
14158 msgid "Pay Selected fines "
14159 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
14160
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
14163 #, c-format
14164 msgid "Pay a fine in full "
14165 msgstr "Pagar una multa completamente "
14166
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
14169 #, c-format
14170 msgid "Pay a partial fine "
14171 msgstr "Pagar una multa parcialmente "
14172
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
14174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
14175 #, c-format
14176 msgid "Pay an amount towards all fines "
14177 msgstr "Pagar una cantidad a todas las multas "
14178
14179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
14180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
14181 #, c-format
14182 msgid "Pay and Writeoff Fines"
14183 msgstr "Pagar y anular multas"
14184
14185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
14186 #, c-format
14187 msgid "Pending on-site checkouts"
14188 msgstr "Préstamos in situ pendientes"
14189
14190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
14191 #, c-format
14192 msgid "Perform batch deletion of items"
14193 msgstr "Realizar eliminación de ejemplares por lotes"
14194
14195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
14196 #, c-format
14197 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
14198 msgstr "Realizar eliminación de registros en lote (bibliográfico o autoridad)"
14199
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
14201 #, c-format
14202 msgid "Perform batch modification of items"
14203 msgstr "Realizar modificación de ítems en lote"
14204
14205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14206 #, c-format
14207 msgid "Perform inventory of your catalog"
14208 msgstr "Realizar un inventario de su catálogo"
14209
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14211 #, c-format
14212 msgid ""
14213 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14214 "click Next instead of making an option."
14215 msgstr ""
14216 "Realiza operaciones matemáticas. Si no desea hacer cálculos, haga clic en "
14217 "Siguiente en lugar de hacer una opción."
14218
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14220 #, c-format
14221 msgid "Perl modules"
14222 msgstr "Módulos de Perl"
14223
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14225 #, c-format
14226 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14227 msgstr "Filadelfia, PA 19107"
14228
14229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14231 #, c-format
14232 msgid "Phone number: "
14233 msgstr "Número de teléfono: "
14234
14235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14239 "minimum quality for a printable image."
14240 msgstr ""
14241 "Las fotos subidas con esta herramienta debe ser de al menos 300dpi que es la "
14242 "calidad mínima de una imagen imprimible."
14243
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14245 #, c-format
14246 msgid "Place and modify holds for patrons"
14247 msgstr "Hace y modifica reservas para usuarios"
14248
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14250 #, c-format
14251 msgid "Place holds for patrons"
14252 msgstr "Hacer reservas para usuarios"
14253
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14255 #, c-format
14256 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14257 msgstr "Haciendo reservas en cliente administrativo"
14258
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14260 #, c-format
14261 msgid "Placing an Order"
14262 msgstr "Haciendo un pedido"
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14265 #, c-format
14266 msgid ""
14267 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14268 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14269 msgstr ""
14270 "Las categorías de planificación se utilizan con fines estadísticos. Para "
14271 "aprender más sobre categorías de planificación, consulte las FAQ de "
14272 "Categorías de planificación."
14273
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14275 #, c-format
14276 msgid ""
14277 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14278 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14279 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14280 msgstr ""
14281 "Note que no es obligatorio configurar todos los parámetros básicos. Por "
14282 "ejemplo, si usted no planea utilizar las adquisiciones, entonces la "
14283 "configuración de 'Fondos', 'Presupuestos' y 'Monedas y Tipos de cambio' "
14284 "puede ser ignorada."
14285
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14288 #, c-format
14289 msgid "Plugin "
14290 msgstr "Plugin: "
14291
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14293 #, c-format
14294 msgid "Plugins"
14295 msgstr "Plugins"
14296
14297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14298 #, c-format
14299 msgid "Port"
14300 msgstr "Puerto"
14301
14302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14303 #, c-format
14304 msgid "Pre-save Editing"
14305 msgstr "Edición pre-guardado"
14306
14307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14308 #, c-format
14309 msgid "Printing Baskets"
14310 msgstr "Cestas de impresión"
14311
14312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14313 #, c-format
14314 msgid "Printing Invoices"
14315 msgstr "Impresión de facturas"
14316
14317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14318 #, c-format
14319 msgid "Printing Receipts"
14320 msgstr "Imprimiendo recibos"
14321
14322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14323 #, c-format
14324 msgid ""
14325 "Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
14326 "you choose to share the list with."
14327 msgstr ""
14328 "Lista privada: Es administrada por usted y solo puede ser vista por usted o "
14329 "por las personas con quien comparta la lista."
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14332 #, c-format
14333 msgid "Professional "
14334 msgstr "Profesional "
14335
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14337 #, c-format
14338 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14339 msgstr ""
14340 "Profesional = Un usuario que puede pertenecer una Institución como garante."
14341
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14343 #, c-format
14344 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14345 msgstr "Usuarios profesionales pueden estar enlazados a un Usuario Institución"
14346
14347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14352 #, c-format
14353 msgid "Profiles"
14354 msgstr "Perfiles"
14355
14356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14357 #, c-format
14358 msgid ""
14359 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14360 msgstr ""
14361 "Propiedades se aplican luego a las bibliotecas a través del formulario "
14362 "agregar o editar biblioteca."
14363
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14367 #, c-format
14368 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14369 msgstr ""
14370 "Provee una descripción para que pueda identificar esta acción posteriormente"
14371
14372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14373 #, c-format
14374 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
14375 msgstr ""
14376 "Lista pública: Puede ser vista por cualquiera, pero administrada solo por "
14377 "usted."
14378
14379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14380 #, c-format
14381 msgid "Purchase Suggestions"
14382 msgstr "Sugerencias de compra"
14383
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14385 #, c-format
14386 msgid "Purchase suggestions"
14387 msgstr "Sugerencias de compra"
14388
14389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14390 #, c-format
14391 msgid ""
14392 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14393 msgstr ""
14394 "La cantidad es completada por el número de ítems que añadió al pedido de "
14395 "arriba."
14396
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14401 #, c-format
14402 msgid "Question"
14403 msgstr "Pregunta"
14404
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14407 #, c-format
14408 msgid "Question:"
14409 msgstr "Pregunta:"
14410
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14412 #, c-format
14413 msgid "Quick Item Status Updates"
14414 msgstr "Actualizaciones de estado de Ítem rápido"
14415
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14417 #, c-format
14418 msgid "Quick Spine Label Creator"
14419 msgstr "Creador rápido de etiquetas en columnas"
14420
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14422 #, c-format
14423 msgid "Quote of the day editor"
14424 msgstr "Editor de cita del día"
14425
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14427 #, c-format
14428 msgid "Quote of the day uploader"
14429 msgstr "Cargador de cita del día"
14430
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14432 #, c-format
14433 msgid "RENEWAL "
14434 msgstr "RENEWAL "
14435
14436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14437 #, c-format
14438 msgid "Read Koha documentation"
14439 msgstr "Leea la documentación de Koha"
14440
14441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14442 #, c-format
14443 msgid "Read and contribute to discussions"
14444 msgstr "Leer y contribuya a los debates"
14445
14446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14447 #, c-format
14448 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14449 msgstr "Lea/Escriba en la wiki de Koha"
14450
14451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14452 #, c-format
14453 msgid ""
14454 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14455 "authorized value."
14456 msgstr ""
14457 "Las razones para aceptar y rechazar sugerencias son definidas por el valor "
14458 "autorizado SUGGEST."
14459
14460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14461 #, c-format
14462 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14463 msgstr "Recibe publicaciones periódicas en suscripciones existentes"
14464
14465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14466 #, c-format
14467 msgid "Receiving Holds"
14468 msgstr "Recibiendo reservas"
14469
14470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14473 #, c-format
14474 msgid "Receiving Orders"
14475 msgstr "Recibiendo pedidos"
14476
14477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14478 #, c-format
14479 msgid "Receiving Serials"
14480 msgstr "Recibiendo seriadas"
14481
14482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14483 #, c-format
14484 msgid "Record Matching Rules"
14485 msgstr "Reglas de coincidencia de registro"
14486
14487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14488 #, c-format
14489 msgid "Record detail"
14490 msgstr "Detalles del registro"
14491
14492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14493 #, c-format
14494 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14495 msgstr ""
14496 "Las reglas de registros coincidentes se utilizan en la importación de "
14497 "registros MARC en Koha."
14498
14499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14504 "like to catalog a record using a blank template"
14505 msgstr ""
14506 "Los registros se pueden agregar ingresándolos en Koha o copiando la "
14507 "catalogación. Si desea un catalogar usando una plantilla en blanco"
14508
14509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14510 #, c-format
14511 msgid ""
14512 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14513 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14514 "Cataloging tool:"
14515 msgstr ""
14516 "Los registros importados usando esta herramienta permanecer en el "
14517 "'reservorio' hasta que se limpien. Estos ítems aparecerán cuando se busque "
14518 "en el catálogo desde la herramienta de Catalogación:"
14519
14520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14524 "(category type = 'X') is returned"
14525 msgstr ""
14526 "Registra si un ejemplar prestado al usuario estadístico (categoría = 'X') es "
14527 "devuelto"
14528
14529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14530 #, c-format
14531 msgid "Remaining circulation permissions"
14532 msgstr "Permisos restantes de circulación"
14533
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14535 #, c-format
14536 msgid "Remaining system parameters permissions"
14537 msgstr "Permisos restantes de parámetros del sistema"
14538
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14543 "will be used to log into the staff client."
14544 msgstr ""
14545 "Recuerde que debe crear nombres de usuario y contraseñas seguras, ya que "
14546 "estos serán utilizados para iniciar sesión en la intranet."
14547
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14549 #, c-format
14550 msgid "Renew"
14551 msgstr "Renovar"
14552
14553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14554 #, c-format
14555 msgid "Renew a subscription"
14556 msgstr "Renovar una suscripción"
14557
14558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14559 #, c-format
14560 msgid ""
14561 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14562 "administration area"
14563 msgstr ""
14564 "Los costos de alquiler se cobrarán sobre la base de la configuración del "
14565 "ítem en Tipos de ítem en el área de administración"
14566
14567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14568 #, c-format
14569 msgid "Repeatable"
14570 msgstr "Repetible"
14571
14572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14574 #, c-format
14575 msgid "Repeatable "
14576 msgstr "Repetible "
14577
14578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14579 #, c-format
14580 msgid "Report Koha bugs"
14581 msgstr "Informar errores de Koha"
14582
14583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14584 #, c-format
14585 msgid "Report from SQL"
14586 msgstr "Crear informe desde SQL"
14587
14588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14589 #, c-format
14590 msgid "Reports"
14591 msgstr "Informes"
14592
14593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14594 #, c-format
14595 msgid ""
14596 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14597 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14598 msgstr ""
14599 "Los informes también se pueden agregar mediante la duplicación de un informe "
14600 "existente. Visite la página de los 'Informes guardados' para ver todos los "
14601 "informes listados en su sistema."
14602
14603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14604 #, c-format
14605 msgid "Reports dictionary"
14606 msgstr "Diccionario de informes"
14607
14608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14609 #, c-format
14610 msgid ""
14611 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14612 msgstr ""
14613 "Los informes que se encuentran en la página de circulación no están "
14614 "controlados por este permiso"
14615
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14617 #, c-format
14618 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14619 msgstr ""
14620 "Verificación de coincidencia requerido: ninguno (remover el que está en "
14621 "blanco)"
14622
14623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14624 #, c-format
14625 msgid ""
14626 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14627 msgstr ""
14628 "Los campos obligatorios están definidos en la preferencia del sistema "
14629 "BorrowerMandatoryField"
14630
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14632 #, c-format
14633 msgid "Required for staff login."
14634 msgstr "Requerido para ingreso administrativo."
14635
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14637 #, c-format
14638 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14639 msgstr ""
14640 "Requiere que el personal de biblioteca tenga también "
14641 "circulate_remaining_permissions"
14642
14643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14645 #, c-format
14646 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14647 msgstr "Requiere que configure OpacAllowSharingPrivateLists a 'Permitir'"
14648
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14650 #, c-format
14651 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14652 msgstr "Requiere que configure Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
14653
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14655 #, c-format
14656 msgid ""
14657 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14658 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14659 msgstr ""
14660 "Revise su resumen antes de completar su importación para asegurarse de que "
14661 "su regla de correspondencia funcionado y que los registros aparecen en la "
14662 "forma que se espera"
14663
14664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14665 #, c-format
14666 msgid "Rotating Collections"
14667 msgstr "Colecciones rotativas"
14668
14669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14670 #, c-format
14671 msgid ""
14672 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14673 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14674 "not only an item's home library and current location, but also information "
14675 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14676 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14677 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14678 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14679 "is not at the correct one."
14680 msgstr ""
14681 "Colecciones rotativas es una herramienta para administrar colecciones de "
14682 "materiales que frecuentemente necesitan ser desplazados de biblioteca a "
14683 "biblioteca. Agrega la habilidad de almacenar no solamente la biblioteca "
14684 "propietaria del ítem y la ubicación actual, sino también información acerca "
14685 "de dónde se supone será transferido la siguiente vez para asegurar que todos "
14686 "los ítems en la colección sean enviados a la biblioteca correcta. Cuando un "
14687 "ítem en una colección rotativa es devuelto, el personal de la biblioteca "
14688 "será notificado que el ítem es parte de una colección rotativa y a cual sede/"
14689 "biblioteca deberá ser enviado si no es la correcta."
14690
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14692 #, c-format
14693 msgid "Routing"
14694 msgstr "Ruteo"
14695
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14698 #, c-format
14699 msgid "Routing Lists"
14700 msgstr "Listas de Circulación"
14701
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14703 #, c-format
14704 msgid "Running Custom Reports"
14705 msgstr "Ejecutando informes personalizados"
14706
14707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14708 #, c-format
14709 msgid ""
14710 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14711 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14712 msgstr ""
14713 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Elija su sucursal|branches&gt;"
14714 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Valor parcial del código de barras aquí&gt;&gt;"
14715
14716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14717 #, c-format
14718 msgid ""
14719 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14720 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14721 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14722 msgstr ""
14723 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Ingrese "
14724 "sede de usuario|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Ingrese filtro "
14725 "para apellido (%% para ninguno)&gt;&gt;"
14726
14727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14728 #, c-format
14729 msgid "SERIAL_ALERT (New serial issue) "
14730 msgstr "SERIAL_ALERT (Nuevo ejemplar de seriada) "
14731
14732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14733 #, c-format
14734 msgid "SHARE_ACCEPT "
14735 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14736
14737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14738 #, c-format
14739 msgid "SHARE_INVITE "
14740 msgstr "SHARE_INVITE "
14741
14742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14743 #, c-format
14744 msgid "SRU example"
14745 msgstr "Ejemplo SRU"
14746
14747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14748 #, c-format
14749 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14750 msgstr "El saludo se llena por la preferencia del sistema BorrowersTitles"
14751
14752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14753 #, c-format
14754 msgid "Sample Overdue Notice"
14755 msgstr "Ejemplo de aviso de retraso"
14756
14757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14758 #, c-format
14759 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14760 msgstr "Ejemplo de Regla de coincidencia de registro: Número de control"
14761
14762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14763 #, c-format
14764 msgid "Save Quotes"
14765 msgstr "Guardar citas"
14766
14767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14768 #, c-format
14769 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14770 msgstr "Escanee o tipee el código de barras del ítem que desee transferir"
14771
14772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14773 #, c-format
14774 msgid ""
14775 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14776 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14777 msgstr ""
14778 "Escanee el código de barras del ítem que desea prestar e ingrese una fecha "
14779 "de devolución. Si no ingresa una fecha Koha le preguntará por una."
14780
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14782 #, c-format
14783 msgid "Schedule tasks to run"
14784 msgstr "Tareas programadas para ser ejecutadas"
14785
14786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14787 #, c-format
14788 msgid "Score: 101"
14789 msgstr "Puntaje: 101"
14790
14791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14792 #, c-format
14793 msgid "Search Domain Groups"
14794 msgstr "Grupos de Dominio de búsqueda"
14795
14796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14797 #, c-format
14798 msgid ""
14799 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14800 "time instead of searching just one library or all libraries."
14801 msgstr ""
14802 "Grupos de Dominio de búsquedas le permite buscar en un grupo de bibliotecas "
14803 "al mismo tiempo en lugar de buscar sólo una biblioteca o en todas las "
14804 "bibliotecas."
14805
14806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14807 #, c-format
14808 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14809 msgstr "Busque el ejemplar que desea catalogar"
14810
14811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14812 #, c-format
14813 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14814 msgstr "Buscar el ítem que desea catalogar "
14815
14816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14817 #, c-format
14818 msgid "Search history"
14819 msgstr "Historial de búsqueda"
14820
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14822 #, c-format
14823 msgid "Search index: Control-number"
14824 msgstr "Buscar en el índice: número de control"
14825
14826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14828 #, c-format
14829 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14830 msgstr ""
14831 "Los servidores de búsqueda se pueden alterar en el área Administrativa "
14832 "Z39.50/SRU."
14833
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14835 #, c-format
14836 msgid "Searching"
14837 msgstr "Buscar"
14838
14839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14841 #, c-format
14842 msgid "Searching Authorities"
14843 msgstr "Buscando autoridades"
14844
14845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14846 #, c-format
14847 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14848 msgstr "Buscando subtipos en el cliente administrativo"
14849
14850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14851 #, c-format
14852 msgid "Searching:"
14853 msgstr "Buscar:"
14854
14855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14856 #, c-format
14857 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14858 msgstr "Vea un ejemplo de aviso de retraso"
14859
14860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14861 #, c-format
14862 msgid "See the full documentation for "
14863 msgstr "Ver la documentación completa para "
14864
14865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14867 #, c-format
14868 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14869 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de adquisiciones en el "
14870
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14872 #, c-format
14873 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14874 msgstr ""
14875 "Vea la documentación completa para Estadísticas de adquisiciones en el "
14876
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14878 #, c-format
14879 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14880 msgstr "Vea la documentación completa para Adquisiciones en el "
14881
14882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14883 #, c-format
14884 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14885 msgstr "Vea la documentación completa para Agregado de Usuarios en el "
14886
14887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14888 #, c-format
14889 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14890 msgstr "Vea la documentación completa para Agregar suscripción en el "
14891
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14893 #, c-format
14894 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14895 msgstr "Vea la documentación completa para Agregar/editar ítems en el "
14896
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14898 #, c-format
14899 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14900 msgstr "Vea la documentación completa para Analíticas en el "
14901
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14903 #, c-format
14904 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14905 msgstr "Vea la documentación completa para Anonimizar Usuarios en el "
14906
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14913 #, c-format
14914 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14915 msgstr "Vea la documentación completa para Autoridades en el "
14916
14917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14918 #, c-format
14919 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14920 msgstr "Vea la documentación completa para Valores autorizados en el "
14921
14922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14923 #, c-format
14924 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14925 msgstr "Vea la documentación completa para Grupos de cestas en el "
14926
14927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14928 #, c-format
14929 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14930 msgstr "Vea la documentación completa para Eliminar registros en lote en el "
14931
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14933 #, c-format
14934 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14935 msgstr ""
14936 "Vea la documentación completa para Modificación de usuarios en lote en el "
14937
14938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14939 #, c-format
14940 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14941 msgstr ""
14942 "Vea la documentación completa para Modificación de registros en lote en el "
14943
14944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14945 #, c-format
14946 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14947 msgstr ""
14948 "Vea la documentación completa para Planificación de presupuestos en el "
14949
14950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14951 #, c-format
14952 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14953 msgstr "Vea la documentación completa para Presupuestos en el "
14954
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14956 #, c-format
14957 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14958 msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles CSV en el "
14959
14960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14961 #, c-format
14962 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14963 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de catalogación en el "
14964
14965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14968 #, c-format
14969 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14970 msgstr "Vea la documentación completa para Catalogación en el "
14971
14972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14973 #, c-format
14974 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14975 msgstr "Vea la documentación completa para Devolución en el "
14976
14977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14978 #, c-format
14979 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14980 msgstr "Vea la documentación completa para Préstamo en el "
14981
14982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14983 #, c-format
14984 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14985 msgstr ""
14986 "Vea la documentación completa para Verificación de expiración de "
14987 "publicaciones periódicas en el "
14988
14989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14990 #, c-format
14991 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14992 msgstr "Vea la documentación completa para Historial de circulación en el "
14993
14994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14995 #, c-format
14996 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14997 msgstr "Vea la documentación completa de Estadísticas de Circulación en el "
14998
14999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
15000 #, c-format
15001 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
15002 msgstr ""
15003 "Vea la documentación completa para Reglas de circulación y multas en el "
15004
15005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
15006 #, c-format
15007 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
15008 msgstr "Vea la documentación completa para Circulación en el "
15009
15010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
15011 #, c-format
15012 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
15013 msgstr "Vea la documentación completa para Ciudades y pueblos en el "
15014
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
15016 #, c-format
15017 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
15018 msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos y Pedidos Demorados en el "
15019
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
15021 #, c-format
15022 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
15023 msgstr "Vea la documentación completa para Fuentes de clasificación en el "
15024
15025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
15026 #, c-format
15027 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
15028 msgstr "Vea la documentación completa para Configuración de columnas en el "
15029
15030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
15031 #, c-format
15032 msgid "See the full documentation for Comments in the "
15033 msgstr "Vea la documentación completa para Comentarios en el "
15034
15035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
15037 #, c-format
15038 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
15039 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas para cursos en el "
15040
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
15042 #, c-format
15043 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
15044 msgstr ""
15045 "Vea la documentación completa para Creación de créditos manuales en el "
15046
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
15048 #, c-format
15049 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
15050 msgstr "Vea la documentación completa para Creación de pedidos manuales en el "
15051
15052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
15053 #, c-format
15054 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
15055 msgstr "Vea la documentación completa para Monedas y tipos de cambio en el "
15056
15057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
15058 #, c-format
15059 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
15060 msgstr "Vea la documentación completa para Informes manuales en el "
15061
15062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
15063 #, c-format
15064 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
15065 msgstr "Vea la documentación completa para cuentas EDI en el "
15066
15067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
15068 #, c-format
15069 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
15070 msgstr "Vea la documentación completa para los mensajes EDIFACT en el "
15071
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
15073 #, c-format
15074 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
15075 msgstr "Vea la documentación completa para Edición de Usuarios en el "
15076
15077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
15078 #, c-format
15079 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
15080 msgstr ""
15081 "Vea la documentación completa para Exportación de registros MARC en el "
15082
15083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
15084 #, c-format
15085 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
15086 msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo en el "
15087
15088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
15089 #, c-format
15090 msgid "See the full documentation for Funds in the "
15091 msgstr "Vea la documentación completa para Fondos en el "
15092
15093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
15094 #, c-format
15095 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
15096 msgstr "Vea la documentación completa para Tasas de reservas en el "
15097
15098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
15099 #, c-format
15100 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
15101 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas aguardando retiro en el "
15102
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
15104 #, c-format
15105 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
15106 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de reservas en el "
15107
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
15109 #, c-format
15110 msgid "See the full documentation for Holds in the "
15111 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas en el "
15112
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
15114 #, c-format
15115 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
15116 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas a preparar en el "
15117
15118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
15119 #, c-format
15120 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
15121 msgstr "Vea la documentación completa para Inventario en el "
15122
15123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
15124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
15125 #, c-format
15126 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
15127 msgstr "Vea la documentación completa para Facturas en el "
15128
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
15130 #, c-format
15131 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
15132 msgstr "Vea la documentación completa para Historial de préstamo en el "
15133
15134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
15135 #, c-format
15136 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
15137 msgstr "Vea la documentación completa para Alertas de circulación en el "
15138
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
15140 #, c-format
15141 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
15142 msgstr "Vea la documentación completa para Registros en el "
15143
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
15145 #, c-format
15146 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
15147 msgstr "Vea la documentación completa para Tipos en el "
15148
15149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
15150 #, c-format
15151 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
15152 msgstr "Vea la documentación completa para Campos de búsqueda de ítem en el "
15153
15154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
15155 #, c-format
15156 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
15157 msgstr ""
15158 "Vea la documentación completa para Correspondencia de Palabra clave a MARC "
15159 "en el "
15160
15161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
15162 #, c-format
15163 msgid "See the full documentation for Koha in the "
15164 msgstr "Vea la documentación completa para Koha en el "
15165
15166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
15167 #, c-format
15168 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
15169 msgstr "Vea la documentación completa para Correspondencia Koha a MARC en el "
15170
15171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
15172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
15173 #, c-format
15174 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
15175 msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de etiquetas en el "
15176
15177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
15178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
15179 #, c-format
15180 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
15181 msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de etiquetas en el "
15182
15183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
15184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
15185 #, c-format
15186 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
15187 msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles de etiquetas en el "
15188
15189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
15190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
15191 #, c-format
15192 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
15193 msgstr "Vea la documentación completa para Plantillas de etiquetas en el "
15194
15195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
15196 #, c-format
15197 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
15198 msgstr "Vea la documentación completa para Bibliotecas y grupos en el "
15199
15200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
15201 #, c-format
15202 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
15203 msgstr "Vea la documentación completa para las Bibliotecas EANs en el "
15204
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
15206 #, c-format
15207 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
15208 msgstr ""
15209 "Vea la documentación completa para Límites de transferencias entre "
15210 "bibliotecas en el "
15211
15212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
15213 #, c-format
15214 msgid "See the full documentation for Lists in the "
15215 msgstr "Vea la documentación completa para Listas en el "
15216
15217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15219 #, c-format
15220 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15221 msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo MARC en el "
15222
15223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15224 #, c-format
15225 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15226 msgstr ""
15227 "Vea la documentación completa para Plantillas de modificación MARC en el "
15228
15229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
15230 #, c-format
15231 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15232 msgstr "Vea la documentación completa para Administración de imágenes en el "
15233
15234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15235 #, c-format
15236 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15237 msgstr "Vea la documentación completa para Combinando ítems en el "
15238
15239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15240 #, c-format
15241 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15242 msgstr "Vea la documentación completa para Combinar autoridades en el "
15243
15244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15245 #, c-format
15246 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15247 msgstr "Vea la documentación completa para Moviendo ítems en el "
15248
15249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15250 #, c-format
15251 msgid "See the full documentation for News in the "
15252 msgstr "Vea la documentación completa para Novedades en el "
15253
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15255 #, c-format
15256 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15257 msgstr "Vea la documentación completa para Avisos en el "
15258
15259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15261 #, c-format
15262 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15263 msgstr "Vea la documentación completa para Conjuntos OAI en el "
15264
15265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15267 #, c-format
15268 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15269 msgstr "Vea la documentación completa Circulación fuera de línea en el "
15270
15271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15279 #, c-format
15280 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15281 msgstr "Vea la documentación completa para Pedidos en el "
15282
15283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15284 #, c-format
15285 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15286 msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos en el "
15287
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15289 #, c-format
15290 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15291 msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos con multas en el "
15292
15293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15294 #, c-format
15295 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15296 msgstr ""
15297 "Vea la documentación completa para Tipos de Atributos de Usuarios en el "
15298
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15300 #, c-format
15301 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15302 msgstr "Vea la documentación completa para Categorías de Usuarios en el "
15303
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15305 #, c-format
15306 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15307 msgstr "Vea la documentación completa para Archivos de usuarios en el "
15308
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15310 #, c-format
15311 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15312 msgstr "Vea la documentación completa para Multas de Usuarios en el "
15313
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15315 #, c-format
15316 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15317 msgstr "Vea la documentación completa para Importación de Usuarios en el "
15318
15319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15320 #, c-format
15321 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15322 msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Usuarios en el "
15323
15324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15325 #, c-format
15326 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15327 msgstr "Vea la documentación completa para Avisos de Usuarios en el "
15328
15329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15330 #, c-format
15331 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15332 msgstr "Vea la documentación completa de Permisos de Usuarios en el "
15333
15334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15335 #, c-format
15336 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15337 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de Usuarios en el "
15338
15339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15341 #, c-format
15342 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15343 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de Usuarios en el "
15344
15345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15346 #, c-format
15347 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15348 msgstr ""
15349 "Vea la documentación completa para Listas de circulación de usuarios en el "
15350
15351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15353 #, c-format
15354 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15355 msgstr "Vea la documentación completa para Pago de multas en el "
15356
15357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15358 #, c-format
15359 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15360 msgstr "Vea la documentación completa para Préstamos in situ pendientes en el "
15361
15362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15363 #, c-format
15364 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15365 msgstr "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra en el "
15366
15367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15368 #, c-format
15369 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15370 msgstr ""
15371 "Vea la documentación completa para Creador rápido de etiqueta de marbete en "
15372 "el "
15373
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15377 #, c-format
15378 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15379 msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de pedidos en el "
15380
15381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15382 #, c-format
15383 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15384 msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de periódicas en el "
15385
15386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15387 #, c-format
15388 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15389 msgstr ""
15390 "Vea la documentación completa para Reglas de coincidencia de registro en el "
15391
15392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15393 #, c-format
15394 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15395 msgstr "Vea la documentación completa para Renovaciones en el "
15396
15397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15398 #, c-format
15399 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15400 msgstr "Vea la documentación completa para Informes en el "
15401
15402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15403 #, c-format
15404 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15405 msgstr "Vea la documentación completa para Colecciones rotativas en el "
15406
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15408 #, c-format
15409 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15410 msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Circulación en el "
15411
15412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15413 #, c-format
15414 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15415 msgstr "Vea la documentación completa para el Historial de búsqueda en el "
15416
15417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15419 #, c-format
15420 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15421 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda en el "
15422
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15424 #, c-format
15425 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15426 msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos de periódicas en el "
15427
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15429 #, c-format
15430 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15431 msgstr ""
15432 "Vea la documentación completa para las Periodicidades de las publicaciones "
15433 "periódicas en el "
15434
15435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15436 #, c-format
15437 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15438 msgstr ""
15439 "Vea la documentación completa para Patrones de numeración de publicaciones "
15440 "periódicas en el "
15441
15442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15443 #, c-format
15444 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15445 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de periódicas en el "
15446
15447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15450 #, c-format
15451 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15452 msgstr "Vea la documentación completa para Publicaciones periódicas en el "
15453
15454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15455 #, c-format
15456 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15457 msgstr ""
15458 "Vea la documentación completa para Configuración de su biblioteca en el "
15459
15460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15462 #, c-format
15463 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15464 msgstr "Vea la documentación completa para Preferencias del sistema en el "
15465
15466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15468 #, c-format
15469 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15470 msgstr "Vea la documentación completa para Moderación de etiquetas en el "
15471
15472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15473 #, c-format
15474 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15475 msgstr "Vea la documentación completa para Herramientas en el "
15476
15477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15478 #, c-format
15479 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15480 msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias en el "
15481
15482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15483 #, c-format
15484 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15485 msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias a recibir en el "
15486
15487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15488 #, c-format
15489 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15490 msgstr "Vea la documentación completa para Precios inciertos en el "
15491
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15493 #, c-format
15494 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15495 msgstr ""
15496 "Vea la documentación completa para Actualizar registros de usuarios en el "
15497
15498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15499 #, c-format
15500 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15501 msgstr "Vea la documentación completa para Cargar imágenes de cubiertas en el "
15502
15503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15504 #, c-format
15505 msgid ""
15506 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15507 msgstr ""
15508 "Vea la documentación completa de Cargado de archivo de circulación fuera de "
15509 "línea en el "
15510
15511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15512 #, c-format
15513 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15514 msgstr "Vea la documentación completa para Contratos de proveedores en el "
15515
15516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15517 #, c-format
15518 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15519 msgstr "Vea la documentación completa para Servidores Z39.50/SRU en el "
15520
15521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15522 #, c-format
15523 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15524 msgstr "Vea la documentación completa para agregar reservas para cursos en el "
15525
15526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15527 #, c-format
15528 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15529 msgstr ""
15530 "Vea la documentación completa para agregar ítems a las Reservas para cursos "
15531 "en el "
15532
15533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15534 #, c-format
15535 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15536 msgstr ""
15537 "Vea la documentación completa para Administración de proveedores en el "
15538
15539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15540 #, c-format
15541 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15542 msgstr "Vea la documentación completa para Administración del sistema en el "
15543
15544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15545 #, c-format
15546 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15547 msgstr "Vea la documentación completa para la página Acerca en el "
15548
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15550 #, c-format
15551 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15552 msgstr "Vea la documentación completa para Tiempo de préstamo promedio en el "
15553
15554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15555 #, c-format
15556 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15557 msgstr "Vea la documentación completa para Calendario en el "
15558
15559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15560 #, c-format
15561 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15562 msgstr ""
15563 "Vea la documentación completa para el Catálogo para el informe de tipo de "
15564 "ítem en el "
15565
15566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15567 #, c-format
15568 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15569 msgstr ""
15570 "Vea la documentación completa para la característica ¿Quiso decir? en el "
15571
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15573 #, c-format
15574 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15575 msgstr "Vea la documentación completa para Cola de reservas en el "
15576
15577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15578 #, c-format
15579 msgid ""
15580 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15581 msgstr "Vea la documentación completa de Ítems sin préstamos en el "
15582
15583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15584 #, c-format
15585 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15586 msgstr "Vea la documentación completa para Creador de etiquetas en el "
15587
15588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15589 #, c-format
15590 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15591 msgstr "Vea la documentación completa para Visor del log en el "
15592
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15594 #, c-format
15595 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15596 msgstr "Vea la documentación completa para Informe de ítems perdidos en el "
15597
15598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15602 msgstr ""
15603 "Vea la documentación completa para Verificación de hojas de trabajo "
15604 "bibliográficas MARC en el "
15605
15606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15607 #, c-format
15608 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15609 msgstr "Vea la documentación completa para Importación MARC en el "
15610
15611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15612 #, c-format
15613 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15614 msgstr ""
15615 "Vea la documentación completa de Administrar Registros Preparados MARC en el "
15616
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15618 #, c-format
15619 msgid ""
15620 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15621 msgstr ""
15622 "Vea la documentación completa para el Informe de ítems más circulados en el "
15623
15624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15625 #, c-format
15626 msgid ""
15627 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15628 msgstr ""
15629 "Vea la documentación completa de Avisos de Retraso/Disparadores de Estado en "
15630 "el "
15631
15632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15633 #, c-format
15634 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15635 msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de Carnés de Usuarios en el "
15636
15637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
15639 #, c-format
15640 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15641 msgstr "Vea la documentación completa del Creador de Carnés de Usuarios en el "
15642
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15644 #, c-format
15645 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15646 msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de Carnés de Usuario en el "
15647
15648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15649 #, c-format
15650 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15651 msgstr ""
15652 "Vea la documentación completa para Perfiles de Carnés de Usuarios en el "
15653
15654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15655 #, c-format
15656 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15657 msgstr ""
15658 "Vea la documentación completa para Plantillas de Carnés de Usuarios en el "
15659
15660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15661 #, c-format
15662 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15663 msgstr "Vea la documentación completa para Detalles de Usuario en el "
15664
15665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15666 #, c-format
15667 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15668 msgstr ""
15669 "Vea la documentación completa de Cargador de Imágenes de Usuarios en el "
15670
15671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15672 #, c-format
15673 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15674 msgstr ""
15675 "Vea la documentación completa para la Liberación de la deuda para el usuario "
15676 "en el "
15677
15678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15679 #, c-format
15680 msgid ""
15681 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15682 msgstr ""
15683 "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra de usuarios en el "
15684
15685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15686 #, c-format
15687 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15688 msgstr "Vea la documentación completa para Módulo de Usuarios en el "
15689
15690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15691 #, c-format
15692 msgid ""
15693 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15694 msgstr ""
15695 "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios sin Préstamos en "
15696 "el "
15697
15698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15702 "the "
15703 msgstr ""
15704 "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios con muchos "
15705 "Préstamos en el "
15706
15707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15708 #, c-format
15709 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15710 msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el "
15711
15712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15713 #, c-format
15714 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15715 msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el "
15716
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15718 #, c-format
15719 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15720 msgstr "Vea la documentación completa para el Editor de Cita del día en el "
15721
15722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15723 #, c-format
15724 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15725 msgstr "Vea la documentación completa para el Cargador de Cita del día en el "
15726
15727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15728 #, c-format
15729 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15730 msgstr "Vea la documentación completa para Diccionario de reportes en el "
15731
15732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15733 #, c-format
15734 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15735 msgstr "Vea la documentación completa del Planificador de tareas en el "
15736
15737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15738 #, c-format
15739 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15740 msgstr ""
15741 "Vea la documentación completa para la Matriz de costo de transporte en el "
15742
15743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15744 #, c-format
15745 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15746 msgstr "Seleccione la regla de ordenación adecuada del menú desplegable."
15747
15748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15750 #, c-format
15751 msgid ""
15752 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15753 "quote id."
15754 msgstr ""
15755 "Seleccione la cita(s) que desea eliminar haciendo clic en el id de cita "
15756 "correspondiente."
15757
15758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15759 #, c-format
15760 msgid ""
15761 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15762 "preference is set to 'Send'"
15763 msgstr ""
15764 "Enviada a los usuarios cuando se crea su cuenta si la preferencia "
15765 "AutoEmailOPACUser se establece en 'Enviar'"
15766
15767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15768 #, c-format
15769 msgid "Serial Collection"
15770 msgstr "Colección de publicaciones periódicas"
15771
15772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15773 #, c-format
15774 msgid "Serial Frequencies"
15775 msgstr "Periodicidades en publicaciones periódicas"
15776
15777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15778 #, c-format
15779 msgid "Serial Numbering Patterns"
15780 msgstr "Patrones de numeración de publicaciones periódicas"
15781
15782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15784 #, c-format
15785 msgid "Serials"
15786 msgstr "Publicaciones periódicas"
15787
15788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15789 #, c-format
15790 msgid "Serials Claims"
15791 msgstr "Series"
15792
15793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15794 #, c-format
15795 msgid "Serials receiving"
15796 msgstr "Recibiendo publicaciones periódicas"
15797
15798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15799 #, c-format
15800 msgid "Serials statistics"
15801 msgstr "Estadísticas de seriadas"
15802
15803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15804 #, c-format
15805 msgid "Server information"
15806 msgstr "Información del servidor"
15807
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15809 #, c-format
15810 msgid "Set library"
15811 msgstr "Seleccionar biblioteca"
15812
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15814 #, c-format
15815 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15816 msgstr "Configurar parámetros administrativos de la biblioteca (obsoleto) "
15817
15818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15819 #, c-format
15820 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15821 msgstr ""
15822 "Establecer avisos de retraso/disparadores de estado para ítem atrasados"
15823
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15825 #, c-format
15826 msgid "Set user permissions"
15827 msgstr "Asignar permisos de usuario"
15828
15829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15830 #, c-format
15831 msgid "Setting Patron Permissions"
15832 msgstr "Asignando permisos de usuario"
15833
15834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15835 #, c-format
15836 msgid "Setting up Messages"
15837 msgstr "Configurar Mensajes"
15838
15839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15840 #, c-format
15841 msgid "Setup"
15842 msgstr "Configuración"
15843
15844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
15845 #, c-format
15846 msgid ""
15847 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15848 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15849 "with an error"
15850 msgstr ""
15851 "Si intenta agregar un campo que no es repetible dos veces (como la selección "
15852 "del campo 245 de ambos registros #1 y #2) se le presentará con un error"
15853
15854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15855 #, c-format
15856 msgid ""
15857 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15858 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15859 "with an error."
15860 msgstr ""
15861 "Si intenta agregar un campo que no es repetible dos veces (como la selección "
15862 "del campo 245 de ambos registros #1 y #2) se mostrará una pantalla de error"
15863
15864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15865 #, c-format
15866 msgid ""
15867 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15868 msgstr ""
15869 "Ingrese el código de barras del ítem a ser movido y haga clic en 'Elegir'"
15870
15871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15872 #, c-format
15873 msgid ""
15874 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15875 msgstr ""
15876 "Dado que los valores pueden contener espacios, comillas dobles adicionales, "
15877 "puede ser necesario: "
15878
15879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15880 #, c-format
15881 msgid "Sincerely, Library Staff"
15882 msgstr "Sinceramente, Personal de la Biblioteca"
15883
15884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15885 #, c-format
15886 msgid "Some examples:"
15887 msgstr "Algunos ejemplos:"
15888
15889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15890 #, c-format
15891 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15892 msgstr ""
15893 "Algunos de los campos en el atributo no se puede editar una vez creados:"
15894
15895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15896 #, c-format
15897 msgid ""
15898 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15899 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15900 msgstr ""
15901 "Algunos campos fijos tienen editores que cambiarán según el tipo de material "
15902 "que está catalogando (por ejemplo, los campos 006 y el 008)"
15903
15904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15905 #, c-format
15906 msgid "Some may have been defined just for your library."
15907 msgstr "Algunas pueden haber sido definidas solo para su biblioteca."
15908
15909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15910 #, c-format
15911 msgid ""
15912 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15913 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15914 msgstr ""
15915 "Algunas categorías de usuarios pueden tener una edad mínima (en años) como "
15916 "requisito asociado a ellas, ingrese esa edad en 'Edad requerida' "
15917
15918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15919 #, c-format
15920 msgid "Some tips"
15921 msgstr "Algunos consejos"
15922
15923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15924 #, c-format
15925 msgid ""
15926 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15927 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15928 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15929 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15930 "record"
15931 msgstr ""
15932 "A veces no es posible encontrar a través de Z39.50/SRU una copia del "
15933 "registro que se desea ingresar al catálogo. En estos casos se puede crear un "
15934 "duplicado de un registro similar y editar las partes necesarias para crear "
15935 "un nuevo registro. Para duplicar un registro existente, haga clic en 'Editar "
15936 "como nuevo (duplicar)' desde el menú 'Editar' en el registro bibliográfico"
15937
15938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15939 #, c-format
15940 msgid ""
15941 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15942 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15943 "before you will be able to continue checking items out."
15944 msgstr ""
15945 "A veces, los préstamos harán que aparezcan mensajes de advertencia con un "
15946 "recuadro amarillo sobre el campo. Estas advertencias deben ser atendidas "
15947 "antes de seguir prestando ítems."
15948
15949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15953 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15954 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15955 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15956 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15957 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15958 "cataloging.'"
15959 msgstr ""
15960 "A veces el personal de circulación requiere agregar un registro al sistema "
15961 "para in ítem que están por prestar. Esto se conoce como 'Agregado rápido'. "
15962 "Para permitir al personal de circulación acceso a la herramienta de "
15963 "Catalogación Rápida, simplemente verifique que tengan el permiso "
15964 "fast_cataloging. Existen dos formas de agregar títulos vía agregado rápido. "
15965 "Si conoce que está por prestar un ítem que no está en su catálogo puede ir "
15966 "al módulo de Circulación y hacer clic en 'Catalogación rápida'."
15967
15968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15969 #, c-format
15970 msgid ""
15971 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15972 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15973 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15974 "a lock symbol to the left of the field. "
15975 msgstr ""
15976 "A veces, los campos pueden no ser editables debido al valor de su "
15977 "preferencia de sistema BiblioAddsAuthorities. Si usted tiene esta "
15978 "preferencia establecida en no permitir a los catalogadores para que escriban "
15979 "en los campos controlados por las autoridades, es posible que aparezca un "
15980 "símbolo de bloqueo a la izquierda del campo. "
15981
15982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15983 #, c-format
15984 msgid ""
15985 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15986 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15987 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15988 msgstr ""
15989 "A veces, cuando va a añadir un nuevo familiar a su sistema y no quiere "
15990 "escribir la información de contacto una y otra vez. Koha permite que se "
15991 "pueda duplicar un usuario y cambiar solo las partes que desee (o necesita) "
15992 "cambiar."
15993
15994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15995 #, c-format
15996 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15997 msgstr "Lo sentimos, no hay ayuda disponible para este tema, refiérase al "
15998
15999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
16000 #, c-format
16001 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
16002 msgstr "Sort 1 and 2 son utilizados con propósitos estadísticos"
16003
16004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
16005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
16006 #, c-format
16007 msgid "Sort field 1 "
16008 msgstr "Campo orden 1 "
16009
16010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
16011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
16012 #, c-format
16013 msgid "Sort field 2 "
16014 msgstr "Campo orden 2 "
16015
16016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
16017 #, c-format
16018 msgid "Sound precedence"
16019 msgstr "Precedencia de sonido"
16020
16021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
16022 #, c-format
16023 msgid ""
16024 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
16025 "that finds a match will have its sound played."
16026 msgstr ""
16027 "Los sonidos serán ejecutados en orden de arriba a abajo. Esto es, se "
16028 "ejecutará el sonido para la primer coincidencia encontrada."
16029
16030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
16034 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
16035 "frameworks."
16036 msgstr ""
16037 "Fuente de clasificación o esquema de estanterías es una categoría de valores "
16038 "autorizados que se asigna al campo 952$2 y 942$2 en las hojas de trabajo "
16039 "MARC de Koha."
16040
16041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
16042 #, c-format
16043 msgid "Staff "
16044 msgstr "Administrativo "
16045
16046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
16047 #, c-format
16048 msgid ""
16049 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
16050 "client"
16051 msgstr ""
16052 "Personal administrativo = un usuario que puede ser habilitado para realizar "
16053 "funciones en la intranet."
16054
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
16056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
16057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
16058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
16059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
16060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
16061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
16063 #, c-format
16064 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
16065 msgstr "Cliente Administrativo &gt; Registros de Usuarios &gt; Avisos"
16066
16067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
16068 #, c-format
16069 msgid "Staff Client:"
16070 msgstr "Intranet:"
16071
16072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
16073 #, c-format
16074 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
16075 msgstr "Acceso al personal, permite ver el catálogo en la intranet "
16076
16077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
16078 #, c-format
16079 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
16080 msgstr "Registros preparados MARC en el depósito"
16081
16082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
16083 #, c-format
16084 msgid "Standard ID"
16085 msgstr "ID estándar"
16086
16087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
16088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
16089 #, c-format
16090 msgid "Standard: "
16091 msgstr "Estándar: "
16092
16093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
16094 #, c-format
16095 msgid ""
16096 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
16097 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
16098 msgstr ""
16099 "Comience agregando una nueva plantilla (que puede estar hecha por una o mas "
16100 "acciones) ingresando un nombre y haciendo clic en 'Crear plantilla'."
16101
16102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
16103 #, c-format
16104 msgid ""
16105 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
16106 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
16107 msgstr ""
16108 "Comience la numeración con el ejemplar que tiene en la mano, la numeración "
16109 "que coincida con la fecha en que ingresó en el campo 'Publicación de primer "
16110 "ejemplar'"
16111
16112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
16113 #, c-format
16114 msgid ""
16115 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
16116 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
16117 "Guided Report Wizard."
16118 msgstr ""
16119 "Informes estadísticos le mostrarán cuentas y sumas. Estos informes versan "
16120 "sobre números y estadísticas, para informes que den datos más detallados, "
16121 "utilice el asistente de Informes guiados."
16122
16123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
16124 #, c-format
16125 msgid "Statistical "
16126 msgstr "Estadístico "
16127
16128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
16129 #, c-format
16130 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
16131 msgstr ""
16132 "Estadístico = Un tipo de usuario usado solamente para seguir los préstamos "
16133 "en sala "
16134
16135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
16136 #, c-format
16137 msgid "Statistical Reports "
16138 msgstr "Informes estadísticos "
16139
16140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
16141 #, c-format
16142 msgid "Statistics"
16143 msgstr "Estadísticas"
16144
16145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
16146 #, c-format
16147 msgid "Step 1:"
16148 msgstr "Paso 1:"
16149
16150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
16151 #, c-format
16152 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
16153 msgstr "Paso 1: Nombre la definición y provea una descripción de ser necesario"
16154
16155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
16156 #, c-format
16157 msgid "Step 2:"
16158 msgstr "Paso 2:"
16159
16160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
16161 #, c-format
16162 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
16163 msgstr "Paso 2: elegir el módulo que será consultado."
16164
16165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
16166 #, c-format
16167 msgid "Step 3:"
16168 msgstr "Paso 3:"
16169
16170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
16171 #, c-format
16172 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
16173 msgstr ""
16174 "Paso 3: Seleccione las columnas a consultar desde las tablas presentas."
16175
16176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
16177 #, c-format
16178 msgid "Step 4:"
16179 msgstr "Paso 4:"
16180
16181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
16182 #, c-format
16183 msgid ""
16184 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
16185 "populated with options available in your database."
16186 msgstr ""
16187 "Paso 4: Seleccione los valores de los campos. Estos se llenarán "
16188 "automáticamente con opciones disponibles en su base de datos."
16189
16190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
16191 #, c-format
16192 msgid "Step 5:"
16193 msgstr "Paso 5:"
16194
16195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
16196 #, c-format
16197 msgid "Step 6:"
16198 msgstr "Paso 6:"
16199
16200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
16201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
16202 #, c-format
16203 msgid "Street address: "
16204 msgstr "Dirección: "
16205
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
16207 #, c-format
16208 msgid "SuDOC classification"
16209 msgstr "Clasificación SuDOC"
16210
16211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
16212 #, c-format
16213 msgid "Subfields: a"
16214 msgstr "Subcampos: un"
16215
16216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
16217 #, c-format
16218 msgid "Subject"
16219 msgstr "Tema"
16220
16221 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
16222 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
16223 #. %3$s:  field.a.0 
16224 #. %4$s:  END 
16225 #. %5$s:  END 
16226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
16227 #, c-format
16228 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
16229 msgstr "Materia=%s%s%s%s%s "
16230
16231 #. INPUT type=submit name=submit
16232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
16233 msgid "Submit"
16234 msgstr "Enviar"
16235
16236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16237 #, c-format
16238 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16239 msgstr "Enviar parches a Koha usando git (sistema de sontrol de versiones)"
16240
16241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16242 #, c-format
16243 msgid "Subscription Detail"
16244 msgstr "Detalles de la suscripción"
16245
16246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16247 #, c-format
16248 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16249 msgstr "Sustitución: items.ccode = 2"
16250
16251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16252 #, c-format
16253 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16254 msgstr "Sustitución: items.new_status = '' (sin valor en la entrada)"
16255
16256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16257 #, c-format
16258 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16259 msgstr "Sustituciones son cambios a aplicar a los ítems coincidentes."
16260
16261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16262 #, c-format
16263 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16264 msgstr "Servidores de Autoridad Z39.50 sugeridos"
16265
16266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16267 #, c-format
16268 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16269 msgstr "Servidores Bibliográficos Z39.50 sugeridos"
16270
16271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16273 #, c-format
16274 msgid "Syntax"
16275 msgstr "Sintaxis"
16276
16277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16278 #, c-format
16279 msgid "System Preferences"
16280 msgstr "Preferencias del sistema"
16281
16282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16283 #, c-format
16284 msgid "System information"
16285 msgstr "Información del sistema"
16286
16287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16291 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16292 "box at the top of each system preferences page."
16293 msgstr ""
16294 "Se puede buscar en las preferencias del sistema (con cualquier parte del "
16295 "nombre de la preferencia o la descripción) en el cuadro de búsqueda de la "
16296 "página de Administración o el cuadro de búsqueda en la parte superior de "
16297 "cada página de preferencias del sistema."
16298
16299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16300 #, c-format
16301 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16302 msgstr "Preferencias del sistema no definidas en otras pestañas."
16303
16304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16305 #, c-format
16306 msgid ""
16307 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16308 "pickup branch"
16309 msgstr ""
16310 "T = Tránsito: la reserva está enlazada a un ejemplar pero está en tránsito a "
16311 "la sede de retiro"
16312
16313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16317 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16318 "different)"
16319 msgstr ""
16320 "SUJERENCIA: al hacer clic en un campo que ya está relleno con datos se "
16321 "borrarán los mismos (lo que facilita la tarea de completarlo de nuevo)"
16322
16323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16327 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16328 "run a report to gather the statistics from this card"
16329 msgstr ""
16330 "SUJERENCIA: esto puede ser utilizado para registrar las estadísticas de los "
16331 "ítem que se utilizan, pero que no se prestan, como ser referencias, "
16332 "revistas, etc. A continuación, puede generar un informe para reunir las "
16333 "estadísticas de esta tarjeta"
16334
16335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16336 #, c-format
16337 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16338 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16339
16340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16341 #, c-format
16342 msgid "TRANSFERSLIP "
16343 msgstr "TRANSFERSLIP "
16344
16345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16346 #, c-format
16347 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16348 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16349
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16351 #, c-format
16352 msgid "Tag list"
16353 msgstr "Lista de etiquetas"
16354
16355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16356 #, c-format
16357 msgid "Tag: 001 "
16358 msgstr "Campo: 001 "
16359
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16361 #, c-format
16362 msgid "Tags"
16363 msgstr "Etiquetas"
16364
16365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16366 #, c-format
16367 msgid "Task scheduler"
16368 msgstr "Planificador de tareas"
16369
16370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16374 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16375 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16376 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16377 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16378 "the right place to make the task scheduler work."
16379 msgstr ""
16380 "El programador de tareas no funcionará si el usuario bajo el cual se ejecuta "
16381 "su servidor Web no tiene permiso para usarlo. Para saber si el usuario tiene "
16382 "los permisos necesarios, consulte /etc/at.allow para ver qué usuarios están "
16383 "en ella. Si no tiene ese archivo, consulte /etc/at.deny. Si at.deny existe, "
16384 "pero está en blanco, cualquier usuario puede utilizarlo. Hable con su "
16385 "administrador de sistema acerca de agregar el usuario al lugar correcto para "
16386 "hacer que el programador de tareas funcione."
16387
16388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16389 #, c-format
16390 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16391 msgstr "Indique a Koha que tipo de archivo es este, bibliográfico o autoridad"
16392
16393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16399 "list of templates"
16400 msgstr ""
16401 "El código de la plantilla debe ser algo que usted pueda utilizar para "
16402 "identificar la plantilla en una lista de plantillas"
16403
16404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16410 "is simply a system generated unique id"
16411 msgstr ""
16412 "El ID de la plantilla se generará automáticamente una vez guardada la "
16413 "plantilla, es simplemente una identificación única generada por el sistema"
16414
16415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16416 #, c-format
16417 msgid "Template Toolkit tags"
16418 msgstr "Etiquetas del Template Toolkit"
16419
16420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16426 "profile to on the template edit form"
16427 msgstr ""
16428 "La plantilla será llenada una vez que haya elegido a cual plantilla aplicar "
16429 "al perfil en el formulario de edición de plantillas"
16430
16431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16436 #, c-format
16437 msgid "Templates"
16438 msgstr "Plantillas"
16439
16440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16442 #, c-format
16443 msgid "Text for OPAC "
16444 msgstr "Texto para el OPAC: "
16445
16446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16448 #, c-format
16449 msgid "Text for librarian "
16450 msgstr "Texto para bibliotecario: "
16451
16452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16456 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16457 msgstr ""
16458 "Los &lt;&lt; y &gt;&gt; son solo delimitadores. Usted debe poner &lt;&lt; al "
16459 "principio y &gt;&gt; al final de su parámetro"
16460
16461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16462 #, c-format
16463 msgid ""
16464 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16465 "hand."
16466 msgstr ""
16467 "El número 'Comienza con' es el número del número que usted está sosteniendo "
16468 "en su mano."
16469
16470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16474 msgstr ""
16475 "El 'Separador CSV' es el caracter utilizado para separar valores y grupos de "
16476 "valores"
16477
16478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16479 #, c-format
16480 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16481 msgstr "El 'Código de categoría' es un identificador para su nuevo código. "
16482
16483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16484 #, c-format
16485 msgid ""
16486 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16487 "records will belong to this set)"
16488 msgstr ""
16489 "El enlace 'Definir correspondencias' le permitirá indicar como se construirá "
16490 "el conjunto (que registros pertenecerán a este conjunto)"
16491
16492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16496 msgstr ""
16497 "El campo 'Codificación' le permite definir la codificación utilizada cuando "
16498 "guarda el archivo"
16499
16500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16504 msgstr ""
16505 "El 'Separador de campo' es el carácter utilizado para separar campos "
16506 "duplicados "
16507
16508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16512 "you start charging fines. "
16513 msgstr ""
16514 "El 'Período de gracia de multas' es el período de tiempo que un ítem puede "
16515 "estar retrasado antes que se comience a aplicar multas. "
16516
16517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16521 "moved from status 'Expected' to 'Late'"
16522 msgstr ""
16523 "El 'Período de gracia' es el número de días antes de que un ejemplar se "
16524 "mueva automáticamente del estado 'Esperado' el estado de 'Retrasado'"
16525
16526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16530 "starts "
16531 msgstr ""
16532 "El 'Contador interno' es utilizado para decirle a Koha dónde comienza el "
16533 "\"ciclo de recepción\" "
16534
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16540 "the MARC version of the record"
16541 msgstr ""
16542 "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la "
16543 "versión del registro MARC"
16544
16545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16549 "the MARC version of the record."
16550 msgstr ""
16551 "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la "
16552 "versión del registro MARC."
16553
16554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16556 #, c-format
16557 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16558 msgstr ""
16559 "La 'Etiqueta de OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC"
16560
16561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16566 "the cataloging module"
16567 msgstr ""
16568 "La 'Etiqueta para bibliotecario' es el texto que aparecerá en la intranet en "
16569 "el módulo de catalogación"
16570
16571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16575 "the cataloging module."
16576 msgstr ""
16577 "La 'Etiqueta para bibliotecario' es el texto que aparecerá en la intranet en "
16578 "el módulo de catalogación."
16579
16580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16585 "advancedMARCeditor set to display labels"
16586 msgstr ""
16587 "La 'Etiqueta para bibliotecario' es lo que se mostrará en la intranet si "
16588 "tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas"
16589
16590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16594 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16595 "locale option to display days, etc. in German."
16596 msgstr ""
16597 "La opción 'Local' es útil cuando se quiere mostrar los días, meses y "
16598 "estaciones. Por ejemplo, si usted tiene una publicación periódica alemana, "
16599 "usted puede utilizar las opciones locales alemanes para mostrar los días, "
16600 "etc., en Alemán."
16601
16602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16606 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16607 "found the left of the Saved Reports page."
16608 msgstr ""
16609 "El 'Nombre' es como aparecerá en la página de Informes guardados para "
16610 "ayudarlo a identificar el informe posteriormente. También se lo podrá buscar "
16611 "utilizando los filtros a la izquierda de la página Informes guardados."
16612
16613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16617 msgstr ""
16618 "El cuadro 'Noticias' permite el uso de HTML para el formato de su noticia"
16619
16620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16621 #, c-format
16622 msgid ""
16623 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16624 "combination "
16625 msgstr ""
16626 "El 'Tope de multa por retraso' es la multa máxima para esta combinación de "
16627 "usuario y ejemplar "
16628
16629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16633 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16634 msgstr ""
16635 "La opción 'Notificación al usuario' le permitirá escoger un aviso para ser "
16636 "enviado a los usuarios quienes se han subscrito a las actualizaciones en "
16637 "esta publicación seriada vía el OPAC. "
16638
16639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16643 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16644 "patrons as well"
16645 msgstr ""
16646 "La 'Descripción de perfil' es para su propio beneficio, pero también aparece "
16647 "en el OPAC cuando los usuarios descargan contenido, por lo tanto asegúrese "
16648 "que también es clara para sus usuarios."
16649
16650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16654 "'Download' from your cart or list"
16655 msgstr ""
16656 "El 'Nombre de perfil ' aparecerá en la lista desplegable de exportación "
16657 "cuando elija 'Descargar' de su carro o lista"
16658
16659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16663 msgstr ""
16664 "La 'Pregunta a hacer' se mostrará a la izquierda de la cadena a ingresar."
16665
16666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16667 #, c-format
16668 msgid ""
16669 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16670 "subfields "
16671 msgstr ""
16672 "El 'Separador de subcampo' es el caracter utilizado para separar subcampos "
16673 "duplicados "
16674
16675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16677 #, c-format
16678 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16679 msgstr "El 'Campo' es el número de campo MARC"
16680
16681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16682 #, c-format
16683 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16684 msgstr "La 'Etiqueta' es el número de campo MARC."
16685
16686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16690 "linked."
16691 msgstr "El 'Tesauro' selecciona la autoridad a la cual se enlazará el campo."
16692
16693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16697 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16698 msgstr ""
16699 "El plugin AuthorityFile busca el archivo de autoridades y sugiere que el "
16700 "usuario podría estar interesado en libros enlazados a las primeras 5 "
16701 "autoridades"
16702
16703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16707 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16708 "library to be able to use this category."
16709 msgstr ""
16710 "La Limitación de Sedes le permite limitar esta categoría de usuario a "
16711 "algunas sedes de tu sistema de bibliotecas. Seleccione 'Todas las sedes' si "
16712 "desea que cualquier biblioteca utilice esta categoría."
16713
16714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16718 "no header row."
16719 msgstr ""
16720 "El archivo CVS debe contener dos columnas de la forma: \"fuente\",\"texto\" "
16721 "sin línea de cabecera"
16722
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16724 #, c-format
16725 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16726 msgstr "La página de Devolución en el menú de Circulación"
16727
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16732 "out which circulation rule to follow."
16733 msgstr ""
16734 "El CircControl y HomeOrHoldingBranch también entran en juego cuando se "
16735 "comprueba cuál será la regla de circulación a seguir."
16736
16737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16741 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16742 msgstr ""
16743 "La Nota de Circulación es únicamente para el personal de la biblioteca y "
16744 "aparecerá cuando el personal de circulación va a prestar un ítem a un usuario"
16745
16746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16747 #, c-format
16748 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16749 msgstr "El Código está limitado a 20 caracteres "
16750
16751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16755 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16756 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16757 msgstr ""
16758 "Las acciones Copiar y Mover también soportan expresiones regulares, que "
16759 "pueden utilizarse para modificar automáticamente valores durante el copiado/"
16760 "movimiento. Un ejemplo puede ser eliminar el carácter '$' en el campo 020$c."
16761
16762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16766 "when ordering"
16767 msgstr ""
16768 "La descripción debe ser algo que le ayude a identificar el presupuesto "
16769 "cuando realice pedidos"
16770
16771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16779 #, c-format
16780 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16781 msgstr "La EnhancedMessagingPreferences está configurada en 'Permitir'"
16782
16783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16787 "the vendor record."
16788 msgstr ""
16789 "La fecha estimada de entrega esta basada en el tiempo de entrega ingresado "
16790 "en el registro del proveedor."
16791
16792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16796 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16797 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16798 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16799 "highly hierarchical authority data."
16800 msgstr ""
16801 "El plugin ExplodedTerms sugiere que el usuario pruebe buscar por términos "
16802 "más generales/específicos/relacionados para una dada búsqueda (ej. un "
16803 "usuario buscando por \"Nueva York (Estado)\" puede hacer clic el enlace para "
16804 "términos específicos si está también interesado en \"Nueva York (Ciudad)\". "
16805 "Esto solo es relevante para bibliotecas con datos de autoridades altamente "
16806 "jerárquicos."
16807
16808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16809 #, c-format
16810 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16811 msgstr ""
16812 "El Nombre del fondo debe ser algo que sea entendido por los bibliotecarios"
16813
16814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16818 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16819 "currently active currency."
16820 msgstr ""
16821 "El código ISO que ingrese será utilizado cuando importe archivos MARC con la "
16822 "herramienta de archivos prepareados, la misma intentará encontrar y utilizar "
16823 "el precio de la moneda activa."
16824
16825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16829 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16830 msgstr ""
16831 "El módulo de adquisiciones de Koha proporciona una forma para que la "
16832 "biblioteca haga los pedidos a sus proveedores y gestione los presupuestos de "
16833 "adquisiciones."
16834
16835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16839 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16840 "of the features of the Label Creator module:"
16841 msgstr ""
16842 "El creador de etiquetas le permite usar diseños y plantillas hechos por "
16843 "usted para imprimir una variedad casi ilimitada de etiquetas con códigos de "
16844 "barras incluidos. Éstos son algunas de las características del módulo "
16845 "Creador de Etiquetas:"
16846
16847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16848 #, c-format
16849 msgid ""
16850 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16851 "changes"
16852 msgstr ""
16853 "La columna Bibliotecario muestra el número de usuario del bibliotecario que "
16854 "hizo los cambios"
16855
16856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16860 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16861 "import."
16862 msgstr ""
16863 "El sistema de plantillas de modificación MARC le da al usuario de Koha el "
16864 "poder de alterar registros MARC automáticamente al preparar los registro s "
16865 "para su importación."
16866
16867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16871 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16872 msgstr ""
16873 "El cuadro de información del OPAC permite mostrar información acerca de la "
16874 "biblioteca que aparecerá en el OPAC cuando se pase el ratón sobre el nombre "
16875 "de la sucursal en la tabla de ejemplares"
16876
16877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16881 "patron's record"
16882 msgstr ""
16883 "La Nota OPAC es una nota para el usuario - que aparecerá en el OPAC en el "
16884 "registro del usuario"
16885
16886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16887 #, c-format
16888 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16889 msgstr "El campo de Objetos lista el usuario que se está modificando"
16890
16891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16892 #, c-format
16893 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16894 msgstr "La Herramienta de circulación fuera de línea puede descargarse en: "
16895
16896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16900 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16901 msgstr ""
16902 "La herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado da al bibliotecario "
16903 "el poder de enviar hasta tres avisos a cada tipo de usuario para notificar "
16904 "de ítems retrasados"
16905
16906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16910 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16911 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16912 msgstr ""
16913 "El Creador de Carnés de Usuarios le permite utilizar diseños y plantillas "
16914 "hechas por usted para imprimir una variedad casi ilimitada de carnés de "
16915 "usuario incluyendo códigos de barras. Éstas son algunas de las "
16916 "características del módulo Creador de Carnés de Usuarios:"
16917
16918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16919 #, c-format
16920 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16921 msgstr ""
16922 "El modulo de Usuario almacena la información que usted agrega sobre sus "
16923 "usuarios."
16924
16925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16931 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16932 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16933 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16934 msgstr ""
16935 "El nombre de impresora y bandeja de papel no tienen que coincidir "
16936 "exactamente con su impresora, son para su referencia para que pueda recordar "
16937 "para que impresora ha configurado el perfil. Así que si desea puede utilizar "
16938 "el número de modelo de impresora como nombre de la impresora o se la puede "
16939 "llamar 'la impresora en mi escritorio'"
16940
16941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16942 #, c-format
16943 msgid ""
16944 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16945 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16946 "feature in OPAC."
16947 msgstr ""
16948 "El editor de Cita del día (CDD) permite editar y agregar al fondo de citas "
16949 "que sirven de fuente de la característica Cita del día (CDD) del OPAC."
16950
16951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16952 #, c-format
16953 msgid ""
16954 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16955 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16956 "(QOTD) feature in OPAC."
16957 msgstr ""
16958 "El cargador de Cita del día (CDD) permite subir un conjunto de citas al "
16959 "fondo de citas que sirven de fuente para la característica Cita del día "
16960 "(CDD) del OPAC."
16961
16962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16963 #, c-format
16964 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16965 msgstr "La preferencia RenewalSendNotice está configurada en 'Enviar'"
16966
16967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16971 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16972 msgstr ""
16973 "Las opciones de pantalla para Personal y OPAC le permiten controlar cuantos "
16974 "ejemplares aparecen por defecto en los clientes Personal y OPAC "
16975
16976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16977 #, c-format
16978 msgid ""
16979 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16980 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16981 "log in to the staff client."
16982 msgstr ""
16983 "El OPAC y la intranet piden un nombre de usuario y contraseña para ser "
16984 "utilizadas por el usuario (y/o personal de biblioteca) para ingresar a su "
16985 "cuenta en el OPAC o en la intranet."
16986
16987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16988 #, c-format
16989 msgid ""
16990 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16991 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16992 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16993 msgstr ""
16994 "La Matriz de costo de transporte permite a su biblioteca definir costos "
16995 "relativos de transporte de libros a otra. Para que el sistema utilice esta "
16996 "matriz deberá configurar la preferencia UseTransportCostMatrix a 'Usar'."
16997
16998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16999 #, c-format
17000 msgid ""
17001 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
17002 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
17003 "vendor."
17004 msgstr ""
17005 "La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. Está "
17006 "relacionada con el proveedor por lo que verá todos los ítems en el pedido "
17007 "con precios inciertos para ese proveedor."
17008
17009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17013 "be using for the template. This should probably match the unit of "
17014 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
17015 msgstr ""
17016 "El desplegable Unidades se usa para definir qué escala de medición va a usar "
17017 "para la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de medida "
17018 "utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el proveedor "
17019 "del producto."
17020
17021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
17022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17026 "be using for the template. This should probably match the unit of "
17027 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
17028 "&nbsp;"
17029 msgstr ""
17030 "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medición va a "
17031 "usar en la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de "
17032 "medida utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el "
17033 "proveedor del producto.&nbsp;"
17034
17035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17039 "be using for your layout.&nbsp;"
17040 msgstr ""
17041 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
17042 "utilizar para su diseño."
17043
17044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17048 "be using for your profile."
17049 msgstr ""
17050 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
17051 "usar para su perfil."
17052
17053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
17054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17058 "be using for your profile.&nbsp;"
17059 msgstr ""
17060 "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medida va a "
17061 "usar para su perfil.&nbsp;"
17062
17063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
17067 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
17068 msgstr ""
17069 "El XXX almacena diferentes tipos de crédito de cargos, entonces una búsqueda "
17070 "para capturarlos a todos incluirá una cláusula como \"type LIKE 'Credit%%'\""
17071
17072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
17076 "Circulation and fine rules)"
17077 msgstr ""
17078 "Habilidad de acceder todas la áreas en Administración (ademas de reglas de "
17079 "Circulación y multas)"
17080
17081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
17085 "area"
17086 msgstr ""
17087 "La habilidad de acceder las reglas de circulación y multas en el área "
17088 "administrativa"
17089
17090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
17094 "Circulation page"
17095 msgstr ""
17096 "La capacidad de catalogar utilizando sólo Agregar hoja de trabajo rápida se "
17097 "encuentra en el página de Circulación"
17098
17099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
17100 #, c-format
17101 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
17102 msgstr "La capacidad de crear y editar pero no ejecutar informes de SQL"
17103
17104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
17105 #, c-format
17106 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
17107 msgstr "La capacidad de eliminar pero no ejecutar informes SQL"
17108
17109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
17110 #, c-format
17111 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
17112 msgstr "La capacidad de correr, pero no crear o editar los informes de SQL"
17113
17114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
17118 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
17119 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
17120 "an active currency."
17121 msgstr ""
17122 "La moneda activa es la principal moneda que se utiliza en su biblioteca. Su "
17123 "moneda activa tendrá una marca de verificación en la columna \"Activo\". Si "
17124 "usted no tiene una moneda activa se muestra un mensaje de error diciendo que "
17125 "elija una moneda de activa."
17126
17127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
17131 "library"
17132 msgstr ""
17133 "Los campos de dirección y contacto se pueden usar para poner notas "
17134 "personalizadas para cada biblioteca"
17135
17136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
17140 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
17141 msgstr ""
17142 "El área administrativa es donde se definen todas sus preferencias para el "
17143 "sistema. Las preferencias se dividen en varias categorías, detalladas abajo."
17144
17145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
17149 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
17150 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
17151 msgstr ""
17152 "La alterativa es buscar por Z39.50/SRU para rellenar su registro con un "
17153 "registro completo encontrado en otra biblioteca. Puede hacer esto "
17154 "seleccionando 'Reemplazar registro vía Z39.50/SRU' desde el menú 'Editar'."
17155
17156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
17157 #, c-format
17158 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
17159 msgstr ""
17160 "El código de tipo de atributo y dos puntos deben preceder a cada valor. "
17161
17162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
17163 #, c-format
17164 msgid ""
17165 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
17166 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
17167 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
17168 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
17169 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
17170 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
17171 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
17172 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
17173 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
17174 "run time instead of nothing"
17175 msgstr ""
17176 "El authorized_value puede ser omitido si no se aplica. Si contiene una "
17177 "categoría de valor autorizado, o sedes o itemetype o categorycode, se "
17178 "mostrará una lista de valores autorizados en Koha en vez de un campo libre. "
17179 "Note que puede tener más de un parámetro en un dado SQL. Note que no "
17180 "ingresar nada probablemente no funcione como espere en tiempo de ejecución. "
17181 "Se considerará como \"valor vacío\" y no como \"ignorar este parámetro\". "
17182 "Por ejemplo no ingresar nada en:\"title=&lt;&lt;Ingrese título&gt;&gt;\", "
17183 "mostrará resultados con el título='' (sin título). Si desea tener algo no "
17184 "obligatorio, use \"título como &lt;&lt;Ingrese título&gt;&gt;\" e ingrese un "
17185 "%% en tiempo de ejecución en lugar de nada"
17186
17187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "The card number field is automatically calculated if you have the "
17191 "autoMemberNum system preference set that way"
17192 msgstr ""
17193 "El campo de número del carné de usuario se calcula automáticamente si usted "
17194 "tiene la preferencia del sistema autoMemberNum establecida de esa manera"
17195
17196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
17200 "why."
17201 msgstr ""
17202 "El registro catalogado no siempre puede eliminarse. Podrá ver notas "
17203 "explicando por que."
17204
17205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
17206 #, c-format
17207 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
17208 msgstr ""
17209 "La interfaz de catalogación se abrirá con el registro de catalogación corto"
17210
17211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
17212 #, c-format
17213 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
17214 msgstr ""
17215 "La casilla de devolución en la parte de arriba de la página principal de la "
17216 "intranet"
17217
17218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
17222 "summary page)"
17223 msgstr ""
17224 "El enlace de devolución en el resumen de préstamo del usuario (y en la "
17225 "página de resumen de préstamo)"
17226
17227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
17228 #, c-format
17229 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
17230 msgstr ""
17231 "La opción de devolución de la barra de búsqueda rápida en la página de "
17232 "Circulación"
17233
17234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
17235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
17236 #, c-format
17237 msgid ""
17238 "The circulation history tab will appear if you have set the "
17239 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
17240 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
17241 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
17242 "checked out items."
17243 msgstr ""
17244 "La pestaña de historial de circulación aparecerá si ha establecido la "
17245 "preferencia intranetreadinghistory para permitir que aparezca. Si usted "
17246 "tiene la preferencia del sistema OPACPrivacy establecida en 'Permitir' y el "
17247 "usuario ha decidido que la biblioteca no puede guardar esta información, "
17248 "esta pestaña sólo mostrará los ítems actualmente prestados."
17249
17250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17251 #, c-format
17252 msgid "The conditions"
17253 msgstr "Las condiciones"
17254
17255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17259 "contract."
17260 msgstr ""
17261 "La formulario de contrato le pedirá cierta información muy básica sobre el "
17262 "contrato."
17263
17264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17269 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17270 "are being used for a specific course."
17271 msgstr ""
17272 "El módulo de Reservas para cursos en Koha le permite, temporalmente, mover "
17273 "ítems a 'reserva' y asignar reglas de circulación diferentes a estos ítems "
17274 "mientras estén siendo utilizados para un curso específico."
17275
17276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17277 #, c-format
17278 msgid ""
17279 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17280 msgstr ""
17281 "El script de tarea programada es misc/cronjobs/"
17282 "automatic_item_modification_by_age.pl."
17283
17284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17285 #, c-format
17286 msgid ""
17287 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17288 "Acquisitions Administration area."
17289 msgstr ""
17290 "El desplegable de monedas tendrá las monedas que configuró en el área de "
17291 "Administración de adquisiciones."
17292
17293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17294 #, c-format
17295 msgid ""
17296 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17297 "you clicked on the calendar"
17298 msgstr ""
17299 "La información del día se rellenará automáticamente a partir de la fecha en "
17300 "la que hizo clic en el calendario"
17301
17302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17303 #, c-format
17304 msgid ""
17305 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17306 "value, update your system preferences."
17307 msgstr ""
17308 "El largo mínimo de contraseña es de 3 caracteres. Para cambiar este valor, "
17309 "actualice sus preferencias del sistema."
17310
17311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17312 #, c-format
17313 msgid ""
17314 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17315 msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción de la carga"
17316
17317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17318 #, c-format
17319 msgid ""
17320 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17321 msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción del crédito"
17322
17323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17324 #, c-format
17325 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17326 msgstr "La descripción es la definición de texto sin formato del tipo de ítem"
17327
17328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17329 #, c-format
17330 msgid ""
17331 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17332 "client as well."
17333 msgstr ""
17334 "Los detalles de los préstamos aparecerán también en la página de detalles "
17335 "del registro en la intranet."
17336
17337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17341 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17342 msgstr ""
17343 "La página de detalles le mostrará los ítems que tiene en reserva para su "
17344 "curso. Desde aquí puede agregar/eliminar ítems y editar el curso."
17345
17346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17347 #, c-format
17348 msgid ""
17349 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17350 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17351 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17352 "Project Bugzilla."
17353 msgstr ""
17354 "Los desarrolladores del módulo de creación de etiquetas esperan que lo "
17355 "encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar "
17356 "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del"
17357
17358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17359 #, c-format
17360 msgid ""
17361 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17362 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17363 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17364 msgstr ""
17365 "Los desarrolladores del módulo de Creador de Carnés de Usuarios esperan que "
17366 "lo encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar "
17367 "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del Koha Project "
17368 "Bugzilla."
17369
17370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17371 #, c-format
17372 msgid "The duration"
17373 msgstr "La duración"
17374
17375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
17376 #, c-format
17377 msgid ""
17378 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17379 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17380 msgstr ""
17381 "La forma mas sencilla de combinar dos registros bibliográficos duplicados es "
17382 "agregarlos a una lista y utilizar la herramienta de combinación desde allí."
17383
17384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17385 #, c-format
17386 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17387 msgstr "El menú de edición es también donde los ítems pueden borrar"
17388
17389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17393 "library in your system "
17394 msgstr ""
17395 "El campo de dirección de email no es requerido, pero debería ser llenado "
17396 "para cada biblioteca en su sistema "
17397
17398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17402 "highest hold ratios "
17403 msgstr ""
17404 "El última opción para hacer pedidos es hacerlo desde una lista de títulos "
17405 "con máxima tasa de reserva. "
17406
17407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17408 #, c-format
17409 msgid "The final section is for billing information: "
17410 msgstr "El última sección es para datos de facturación: "
17411
17412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17416 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17417 "'Serial Collection'"
17418 msgstr ""
17419 "La última forma de recibir publicaciones periódicas es en la página "
17420 "'Colección de publicaciones periódicas'. A la izquierda de la página de "
17421 "Resumen de Suscripción hay un menú con un enlace a la 'Colección de "
17422 "publicaciones periódicas'"
17423
17424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17429 "first."
17430 msgstr ""
17431 "Los totales de multas se actualizarán con el pago aplicado a las multas mas "
17432 "viejas primero."
17433
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17439 "selected fines first."
17440 msgstr ""
17441 "El total de multas se actualizará con el pago aplicado a las multas más "
17442 "viejas seleccionadas primero."
17443
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17449 msgstr ""
17450 "La multa se removerá de multas pendientes, y se verá como completamente "
17451 "abonada."
17452
17453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17458 "off."
17459 msgstr ""
17460 "La multa se removerá de multas pendientes, y se mostrará como cancelada"
17461
17462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17467 "Outstanding"
17468 msgstr ""
17469 "La multa se actualizará para mostrar el monto original, y el monto pendiente "
17470 "actual"
17471
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17473 #, c-format
17474 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17475 msgstr "La primera sección es para información básica sobre el proveedor. "
17476
17477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17478 #, c-format
17479 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17480 msgstr "El/los siguiente(s) ítem(s) están retrasados:"
17481
17482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17484 #, c-format
17485 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17486 msgstr "Los siguientes ítems están retrasados:"
17487
17488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17492 "(in the Americas):"
17493 msgstr ""
17494 "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas "
17495 "Koha (en las América):"
17496
17497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17498 #, c-format
17499 msgid ""
17500 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17501 msgstr ""
17502 "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas "
17503 "Koha:"
17504
17505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17506 #, c-format
17507 msgid "The form to edit the report will appear."
17508 msgstr "Aparecerá el formulario para editar el informe."
17509
17510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17515 "Patron\" box"
17516 msgstr ""
17517 "El monto total de la multa se rellenará por usted en la casilla \"Cobrar a "
17518 "usuario\""
17519
17520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17524 "generate a report."
17525 msgstr ""
17526 "El asistente de informes guiados lo llevará por un proceso de seis pasos "
17527 "para generar un informe."
17528
17529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17530 #, c-format
17531 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17532 msgstr "El recibo de reservas es generado cuando la reserva es confirmada"
17533
17534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17535 #, c-format
17536 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17537 msgstr "El nombre del índice es 'aud' y se deriva de 008/22"
17538
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17540 #, c-format
17541 msgid ""
17542 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17543 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17544 "are: "
17545 msgstr ""
17546 "El nombre del índice 'ctype' se ha tomado de la 008 y es donde se obtienen "
17547 "los 'tipos de contenido adicionales'. Es el campo posición 008/24-28. Los "
17548 "valores comunes son los siguientes: "
17549
17550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17551 #, c-format
17552 msgid ""
17553 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17554 "007/02. Common values are:"
17555 msgstr ""
17556 "El nombre del índice es 'l-formato' y es un índice de posiciones 007/01 y "
17557 "007/02. Los valores comunes son los siguientes:"
17558
17559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17560 #, c-format
17561 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17562 msgstr "Los indicadores se pueden acceder utilizando la llave 'indicator'."
17563
17564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17565 #, c-format
17566 msgid "The item edit form will appear:"
17567 msgstr "El formulario de edición del ítem aparecerá:"
17568
17569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17570 #, c-format
17571 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17572 msgstr "El registro del ítem mostrará que el ítem está reservado."
17573
17574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17575 #, c-format
17576 msgid ""
17577 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17578 "Location' to note where it resides at this time"
17579 msgstr ""
17580 "El ítem muestra la misma 'Biblioteca de origen' pero ha actualizado la "
17581 "'Ubicación actual' para mostrar dónde se encuentra en este momento"
17582
17583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17584 #, c-format
17585 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17586 msgstr "El ítem no será movido permanentemente a la nueva biblioteca "
17587
17588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17589 #, c-format
17590 msgid "The item will now say that it is in transit"
17591 msgstr "El ítem ahora está en tránsito"
17592
17593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17594 #, c-format
17595 msgid ""
17596 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17597 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17598 msgstr ""
17599 "El código de la biblioteca debe contener 10 o menos caracteres, sin blancos. "
17600 "Este código se utiliza como un identificador único en la base de datos."
17601
17602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "The library management section includes values that are used within the "
17606 "library "
17607 msgstr ""
17608 "El sección de administración de la biblioteca incluye los valores que son "
17609 "utilizados dentro de la biblioteca "
17610
17611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17612 #, c-format
17613 msgid ""
17614 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17615 msgstr ""
17616 "El enlace a reclamos también aparece a la izquierda de la página de detalles "
17617 "de suscripción"
17618
17619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17620 #, c-format
17621 msgid ""
17622 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17623 "Acquisitions Administration area."
17624 msgstr ""
17625 "La lista de los fondos está poblada de los fondos que se han asignado en el "
17626 "área de Adquisiciones de la Administración."
17627
17628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17629 #, c-format
17630 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17631 msgstr "La lista será actualizada y las ediciones deberían ser visibles ahora."
17632
17633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17634 #, c-format
17635 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17636 msgstr "La lista será actualizada, las ediciones guardadas, y visibles."
17637
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17639 #, c-format
17640 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17641 msgstr "La lista se actualizará y la nueva cita debería ser visible ahora."
17642
17643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
17644 #, c-format
17645 msgid "The mappings are found in three tables: biblio, biblioitems and items."
17646 msgstr ""
17647 "Las correspondencias se encuentras en tres tablas: biblio, biblioitems e "
17648 "ítems."
17649
17650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17654 msgstr ""
17655 "Las medidas se pueden encontrar en el empaque del proveedor del producto o "
17656 "página Web."
17657
17658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17663 "vendor product packaging or website. "
17664 msgstr ""
17665 "Las medidas, número de columnas y número de filas se pueden encontrar en el "
17666 "empaque del proveedor del producto o página Web. "
17667
17668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17669 #, c-format
17670 msgid ""
17671 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17672 "know how to open files split by commas."
17673 msgstr ""
17674 "La opción más común aquí es coma ya que la mayoría de las planillas de "
17675 "cálculo saben como leer archivos separados por comas."
17676
17677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17678 #, c-format
17679 msgid ""
17680 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17681 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17682 msgstr ""
17683 "El nombre se mostrará en el OPAC siempre que el nombre de la biblioteca se "
17684 "muestre al público y debe ser un nombre que tenga sentido para sus usuarios."
17685
17686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17687 #, c-format
17688 msgid ""
17689 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17690 "that will be easy to identify at a later date"
17691 msgstr ""
17692 "El nombre que asigna a la plantilla es para su beneficio, nómbrela de modo "
17693 "que sea fácil de identificar en una posteriormente"
17694
17695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17696 #, c-format
17697 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17698 msgstr ""
17699 "En nuevo formulario de listas ofrece varias opciones para crear su lista:"
17700
17701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17702 #, c-format
17703 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17704 msgstr "El nuevo valor aparecerá en la lista junto a los valores existentes"
17705
17706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17707 #, c-format
17708 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17709 msgstr "El autor de la novedad se fijará al usuario actual del sistema."
17710
17711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17712 #, c-format
17713 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17714 msgstr ""
17715 "La siguiente opción para hacer pedidos es hacerlo desde un registro "
17716 "preparado. "
17717
17718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17719 #, c-format
17720 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17721 msgstr ""
17722 "Los campos de notas son opcionales y pueden contener cualquier tipo de "
17723 "información."
17724
17725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17726 #, c-format
17727 msgid ""
17728 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17729 "can upload into Koha once your system comes back up."
17730 msgstr ""
17731 "La herramienta de circulación fuera de línea para Windows va a generar un "
17732 "archivo KOC que se puede cargar en Koha una vez que el sistema regrese."
17733
17734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17735 #, c-format
17736 msgid "The online help directory is: "
17737 msgstr "El directorio de la ayuda en línea es: "
17738
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17743 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17744 msgstr ""
17745 "La otra imagen puede ser algo así como un logotipo o símbolo de la "
17746 "biblioteca que has subido usando el módulo de 'Gestión de las imágenes' de "
17747 "la herramienta Creador de carné de usuarios."
17748
17749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17754 msgstr ""
17755 "La otra es optar por crear un nuevo lote desde la herramienta de creación de "
17756 "etiquetas"
17757
17758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17759 #, c-format
17760 msgid ""
17761 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17762 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17763 "information. "
17764 msgstr ""
17765 "La otra opción es importar todos los registros del archivo preparado "
17766 "desplazándose bajo la lista de registros en el archivo preparado y "
17767 "completando la información de ejemplares. "
17768
17769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17770 #, c-format
17771 msgid ""
17772 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17773 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17774 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17775 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17776 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17777 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17778 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17779 "&gt; &lt;/item&gt;"
17780 msgstr ""
17781 "La otra opción, solo para avisos de retraso, es usar los tags &lt;item&gt;"
17782 "&lt;/item&gt; para abarcar la línea y de esa manera imprimir varias lineas. "
17783 "Un ejemplo para la opción de tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; es: &lt;item&gt;"
17784 "\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;"
17785 "items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17786 "&gt; , Fecha préstamo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Fecha de "
17787 "vencimiento: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17788 "&gt; Fecha de vencimiento: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17789
17790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17794 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17795 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17796 msgstr ""
17797 "La otra forma de catalogación rápida es desde la pantalla de préstamo. "
17798 "Cuando ingresa al prestar un código de barras que Koha no puede encontrar, "
17799 "le consultará si desea utilizar catalogación rápida para agregar el ítem a "
17800 "Koha y prestarlo."
17801
17802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17803 #, c-format
17804 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17805 msgstr "El usuario ha solicitado recibir el aviso de préstamo "
17806
17807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17812 #, c-format
17813 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17814 msgstr "El usuario a requerido recibir este aviso "
17815
17816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17818 #, c-format
17819 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17820 msgstr "El usuario ha solicitado recibir este aviso como un digesto "
17821
17822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17823 #, c-format
17824 msgid ""
17825 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17826 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17827 "registers."
17828 msgstr ""
17829 "La herramienta de importación de usuarios puede ser utilizada en cualquier "
17830 "momento para agregar usuarios en masa. Se utiliza comúnmente en "
17831 "universidades y escuelas cuando se registra un nuevo grupo de estudiantes."
17832
17833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17838 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17839 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17840 "may have for patrons."
17841 msgstr ""
17842 "El historial completo contable del usuario se aparecerá en la pestaña "
17843 "Multas. Contrariamente a su nombre, la pestaña Multas no se limita a mostrar "
17844 "solo los datos de multas, bien, sino que también muestra las cuotas de "
17845 "afiliación, pago de alquiler, gastos de reserva y cualquier otro cargo que "
17846 "pueda tener para los usuarios."
17847
17848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17850 #, c-format
17851 msgid ""
17852 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17853 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17854 "are queued to be sent"
17855 msgstr ""
17856 "Las preferencias de mensajería del usuario se establecen al agregar o "
17857 "modificar el usuario. Esta pestaña muestra los mensajes que se han enviado y "
17858 "los que están en cola para ser enviados"
17859
17860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17861 #, c-format
17862 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17863 msgstr ""
17864 "El permiso de ejecutar el informe de retrasos encontrado en Circulación"
17865
17866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17870 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17871 "Koha."
17872 msgstr ""
17873 "El sistema de plugin requiere ser habilitado por un administrador y solo "
17874 "debe ser administrado por aquellos que comprendan Perl y la forma en que los "
17875 "datos se conectan con Koha."
17876
17877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17878 #, c-format
17879 msgid ""
17880 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17881 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17882 "saved."
17883 msgstr ""
17884 "El proceso de guardar citas es \"asincrónico\" lo que significa que puede "
17885 "navegar en otras secciones de la intranet mientras se guardan las citas."
17886
17887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17888 #, c-format
17889 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17890 msgstr "El recibo rápido solo listará los ítems que se han prestado hoy"
17891
17892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17895 #, c-format
17896 msgid ""
17897 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17898 "regardless of the basket the item is from."
17899 msgstr ""
17900 "La página de recepción listará todos los ítems todavía en pedido con el "
17901 "proveedor, independientemente de que cesta es el ítem."
17902
17903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17904 #, c-format
17905 msgid ""
17906 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17907 "link."
17908 msgstr ""
17909 "El registro tendrá ahora el campo 773 completado apropiadamente para "
17910 "completar el enlace."
17911
17912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17913 #, c-format
17914 msgid "The record will open in the MARC editor"
17915 msgstr "El registro se abrirá en editor de MARC"
17916
17917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17918 #, c-format
17919 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17920 msgstr "El fecha de registro automáticamente se rellena con la fecha de hoy"
17921
17922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17926 msgstr ""
17927 "Las relaciones se fijan utilizando la preferencia del sistema "
17928 "borrowerRelationship"
17929
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17934 "report."
17935 msgstr ""
17936 "El informe se puede filtrar usando las opciones de menú que se encuentran a "
17937 "la izquierda del informe."
17938
17939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17943 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17944 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17945 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17946 "process."
17947 msgstr ""
17948 "El diccionario de informes es una manera de pre-definir filtros comunes a "
17949 "aplicar a sus informes. Es una buena manera de agregar filtros que el "
17950 "asistente de informes no incluye por defecto. Para agregar una nueva "
17951 "definición, o filtro, haga clic en 'Nueva definición' en la página del "
17952 "Diccionario de reportes y siga el proceso de 4 pasos."
17953
17954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17955 #, c-format
17956 msgid ""
17957 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17958 "found in this order:"
17959 msgstr ""
17960 "Las normas se aplicarán de la más específica a la menos específica, "
17961 "utilizando la primera encontrada en este orden:"
17962
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17967 "Records for Import."
17968 msgstr ""
17969 "Las reglas que se configuran aquí serán referenciadas en Preparar registros "
17970 "MARC para la importación."
17971
17972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17976 "office. "
17977 msgstr ""
17978 "La segunda sección es para información acerca de su contacto en la oficina "
17979 "del proveedor. "
17980
17981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17982 #, c-format
17983 msgid ""
17984 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17985 "magazines, and newspapers)."
17986 msgstr ""
17987 "El módulo de publicaciones periódicas ayuda a administrar sus suscripciones "
17988 "(revistas, revistas y periódicos)."
17989
17990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17991 #, c-format
17992 msgid ""
17993 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17994 "are still checked out"
17995 msgstr ""
17996 "El recibo mostrará los ítems prestados hoy y aquellos que todavía no han "
17997 "sido devueltos"
17998
17999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
18000 #, c-format
18001 msgid "The substitutions"
18002 msgstr "Las sustituciones"
18003
18004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
18008 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
18009 "'Acquisition information' filter and change the library."
18010 msgstr ""
18011 "La página de sugerencias se limitará automáticamente a sugerencias para su "
18012 "biblioteca. Para ver información de todas (u otras) bibliotecas haga clic en "
18013 "el filtro 'Información de adquisición' y cambie la biblioteca."
18014
18015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
18019 "author for news item."
18020 msgstr ""
18021 "La preferencia del sistema 'NewsAuthorDisplay' puede ser utilizada para "
18022 "ocultar o mostrar al autor de la novedad."
18023
18024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
18028 msgstr ""
18029 "El programador de tareas es una manera de programar informes para ejecutarse "
18030 "cada vez que desee."
18031
18032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
18033 #, c-format
18034 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
18035 msgstr ""
18036 "Los tres primeros campos son obligatorios, los restantes son opcionales"
18037
18038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "The tool now supports multiple mappings too for one Koha field. As an "
18042 "example, you can connect copyrightdate to 260$c as well as 264$c (the RDA "
18043 "equivalent). Since a record normally only contains only one of them, this "
18044 "one value will be found in copyrightdate. (Multiple values would be saved, "
18045 "separated by vertical bars.) Note that you cannot add/remove mappings for "
18046 "biblionumber, biblioitemnumber or itemnumber. You are not recommended to "
18047 "change them."
18048 msgstr ""
18049 "La herramienta soporta ahora varias correspondencias para un campo Koha. "
18050 "Ejemplo de ello, usted puede conectar copyrightdate a 260$c así como también "
18051 "a 264$c (el equivalente RDA). Debido a que, normalmente, un registro "
18052 "solamente contiene uno de ellos, este único valor será encontrado en "
18053 "copyrightdate. (Varios valores serán guardados, separadamente por una barra "
18054 "vertical.) Observe que no puede agregar/remover correspondencias para "
18055 "biblionumber, biblioitemnumber o itemnumber. No se recomienda cambiarlos."
18056
18057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
18058 #, c-format
18059 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
18060 msgstr ""
18061 "La parte superior del formulario pide algunos datos básicos sobre la "
18062 "biblioteca "
18063
18064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
18065 #, c-format
18066 msgid ""
18067 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
18068 "another in your system"
18069 msgstr ""
18070 "El comprobante de transferencia se imprime cuando se confirma una "
18071 "transferencia de una sede a otra en su sistema"
18072
18073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
18074 #, c-format
18075 msgid ""
18076 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
18077 "have not been implemented"
18078 msgstr ""
18079 "El tipo debe ser siempre 'Tabular' en este momento ya que no se han "
18080 "implementado otros formatos"
18081
18082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18083 #, c-format
18084 msgid ""
18085 "The value for an update can include variables that change each time the "
18086 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
18087 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
18088 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
18089 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
18090 msgstr ""
18091 "El valor de una actualización puede incluir variables que cambian cada vez "
18092 "que se utiliza la plantilla. Actualmente, el sistema es compatible con dos "
18093 "variables, __BRANCHCODE__ que se sustituye por el branchcode de la "
18094 "biblioteca que actualmente utilizan la plantilla y __CURRENTDATE__ que se "
18095 "sustituye con la fecha actual en formato ISO (AAAA-MM-DD)."
18096
18097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
18098 #, c-format
18099 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
18100 msgstr "Las diferentes Políticas de reserva tienen los siguientes efectos:"
18101
18102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
18103 #, c-format
18104 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
18105 msgstr "Las diferentes Políticas de devolución tienen los siguientes efectos:"
18106
18107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
18108 #, c-format
18109 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
18110 msgstr "El formulario para agregar el proveedor está dividido en tres partes:"
18111
18112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
18116 msgstr ""
18117 "El precio del proveedor es el precio antes de aplicar impuestos o descuentos."
18118
18119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
18123 msgstr ""
18124 "El desplegable de proveedor solo mostrará los proveedores con cestas "
18125 "cerradas tarde."
18126
18127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
18128 #, c-format
18129 msgid ""
18130 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
18131 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
18132 "filters."
18133 msgstr ""
18134 "Entonces cuando genere informes en el módulo para el cual creo el valor verá "
18135 "una opción de limitar por la definición al final de los filtros usuales."
18136
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
18141 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
18142 "descriptions as you want."
18143 msgstr ""
18144 "Entonces puede agregar descripciones para este conjunto. Para hacerlo haga "
18145 "clic en 'Agregar descripción' y rellene la casilla de texto creada. Puede "
18146 "agregar cuantas descripciones desee."
18147
18148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
18149 #, c-format
18150 msgid "There are 3 values to define:"
18151 msgstr "Hay 3 valores a definir:"
18152
18153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
18154 #, c-format
18155 msgid ""
18156 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
18157 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
18158 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
18159 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
18160 msgstr ""
18161 "Hay también un conjunto predeterminado de comprobantes (o recibos) listados "
18162 "en esta página. Todos estos comprobantes se pueden personalizar mediante la "
18163 "alteración de su texto a través de la herramienta Avisos y recibos y, su "
18164 "estilo, utilizando la preferencia SlipCSS para definir una hoja de estilo. "
18165 "He aquí el empleo de estos comprobantes:"
18166
18167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
18168 #, c-format
18169 msgid "There are four basic functions in the editor:"
18170 msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el editor:"
18171
18172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
18173 #, c-format
18174 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
18175 msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el cargador:"
18176
18177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
18178 #, c-format
18179 msgid ""
18180 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
18181 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
18182 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
18183 "items'."
18184 msgstr ""
18185 "Hay varias maneras de eliminar registros. Si solo necesita eliminar un ítem "
18186 "puede hacerlo abriendo la página de detalles del registro bibliográfico y "
18187 "haciendo clic en el botón 'Editar' en el tope. Desde aquí puede elegir "
18188 "'Editar ítems'."
18189
18190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
18191 #, c-format
18192 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
18193 msgstr "Hay varios mensajes que pueden aparecer cuando devuelva ítems:"
18194
18195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
18196 #, c-format
18197 msgid ""
18198 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
18199 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
18200 "'Manage frequencies' "
18201 msgstr ""
18202 "Hay varias opciones predefinidas para la 'Periodicidad' de la publicación, "
18203 "las cuales son visibles junto a sus periodicidades personalizadas visitando "
18204 "'Administrar periodicidades' "
18205
18206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
18207 #, c-format
18208 msgid ""
18209 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
18210 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
18211 "record."
18212 msgstr ""
18213 "Hay varias maneras para hacer reservas desde la intranet. La más obvia es "
18214 "utilizar el botón 'Reservar' en la parte de arriba de cualquier registro "
18215 "bibliográfico."
18216
18217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
18221 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
18222 "values for each of these are:"
18223 msgstr ""
18224 "Hay tres índices que abarcan Contenido: 'fic' se deriva de 003/33; 'bio' se "
18225 "deriva de 008/34 y 'mus' se deriva de LEADER/06. Los valores comunes para "
18226 "cada uno de ellos son:"
18227
18228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
18229 #, c-format
18230 msgid ""
18231 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
18232 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
18233 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
18234 msgstr ""
18235 "Hay momentos en que Koha evitará que el bibliotecario pueda prestar ítem a "
18236 "un usuario. Cuando esto suceda aparecerá una advertencia que notificará al "
18237 "bibliotecario por qué el usuario no puede tener préstamos."
18238
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
18240 #, c-format
18241 msgid ""
18242 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
18243 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
18244 "the menu above the list of late items."
18245 msgstr ""
18246 "Hay una carta predeterminada para reclamos de adquisiciones. Si prefiere "
18247 "utilizar una diferente, puede crearla en el módulo de avisos y seleccionarla "
18248 "del menú arriba de la lista de los ítems demorados."
18249
18250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
18252 #, c-format
18253 msgid "Thesaurus "
18254 msgstr "Tesauro "
18255
18256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
18257 #, c-format
18258 msgid ""
18259 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
18260 "best to set the basic parameters before visiting this section."
18261 msgstr ""
18262 "Estos parámetros le ayudan a controlar registros de usuarios y las reglas de "
18263 "circulación. Es mejor configurar los parámetros básicos antes de visitar "
18264 "esta sección."
18265
18266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
18267 #, c-format
18268 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
18269 msgstr ""
18270 "Estas preferencias se establecen sobre la base de las categorías de usuario "
18271 "y los tipos de ítems."
18272
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
18274 #, c-format
18275 msgid ""
18276 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
18277 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
18278 msgstr ""
18279 "Estos informes están limitados en cuales datos pueden buscar, entonces es "
18280 "recomendable utilizar informes personalizados para las estadísticas de final "
18281 "de año."
18282
18283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
18284 #, c-format
18285 msgid ""
18286 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18287 "calculated and how holds are handled."
18288 msgstr ""
18289 "Estas reglas definen cómo circulan los ítems, cómo y cuando se calculan las "
18290 "multas y cómo se manejan las reservas."
18291
18292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18296 "set to 'enforce'."
18297 msgstr ""
18298 "Estas reglas sólo entrarán en vigor si la preferencia "
18299 "UseBranchTransferLimits está en ON."
18300
18301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18302 #, c-format
18303 msgid ""
18304 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18305 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18306 msgstr ""
18307 "Estas etiquetas &lt;item&gt; y &lt;/item&gt; lo cual debería incluir todos "
18308 "los campos de las tablas biblio, biblioitems e items."
18309
18310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18314 "several values."
18315 msgstr ""
18316 "Son acumulativos pero pueden separarlos con un pipe '|' para un campo con "
18317 "varios valores."
18318
18319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18320 #, c-format
18321 msgid ""
18322 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18323 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18324 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18325 "libraries."
18326 msgstr ""
18327 "Piense en las hojas de trabajo como plantillas para crear nuevos registros "
18328 "bibliográficos. Koha viene con algunas hojas de trabajo predefinidas que "
18329 "pueden ser editadas o eliminadas, y los bibliotecarios pueden crear sus "
18330 "propias hojas de trabajo para contenido específico de sus bibliotecas."
18331
18332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18333 #, c-format
18334 msgid ""
18335 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18336 "tables throughout the staff client."
18337 msgstr ""
18338 "Esta área de administración le ayudará a ocultar o desplegar columnas en "
18339 "tablas inamovibles a través de la intranet."
18340
18341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18342 #, c-format
18343 msgid ""
18344 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18345 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18346 "the columns when viewing the table."
18347 msgstr ""
18348 "Esta área le permite controlar las columnas que muestran varios de los "
18349 "módulos en Koha. Si no hay nada oculto no se verán marcas de verificación y "
18350 "podrá ver todas las columnas durante la visualización de la tabla."
18351
18352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18353 #, c-format
18354 msgid ""
18355 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18356 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18357 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18358 "parenthesis."
18359 msgstr ""
18360 "Esto puede hacerse buscando un registro existente haciendo clic en el enlace "
18361 "'Buscar registro' bajo las casillas o ingresando el número de un registro en "
18362 "la primer casilla. Solo si busca con el campo entre paréntesis."
18363
18364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18368 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18369 msgstr ""
18370 "Esto puede hacerse fácilmente utilizando la opción 'Editar como nuevo "
18371 "(duplicados)' que se encuentra en la página de información de suscripción y "
18372 "cambiando únicamente el campo 'Biblioteca'"
18373
18374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18378 msgstr ""
18379 "Esto puede ser anulado con la preferencia del sistema "
18380 "AllowRenewalLimitOverride"
18381
18382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18384 #, c-format
18385 msgid ""
18386 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18387 msgstr ""
18388 "Esto se puede establecer por un bibliotecario editando un registro de "
18389 "usuario y adicionando una bandera"
18390
18391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18392 #, c-format
18393 msgid ""
18394 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18395 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18396 msgstr ""
18397 "Esto puede ser configurado por un bibliotecario editando el registro de "
18398 "usuario y agregando una restricción o por los Avisos de retraso/disparadores "
18399 "de estado"
18400
18401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18402 #, c-format
18403 msgid ""
18404 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18405 "modifications by age cronjob script."
18406 msgstr ""
18407 "Esta página de configuración permite establecer las reglas para el script de "
18408 "modificación automática de ítem por edad."
18409
18410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
18411 #, c-format
18412 msgid ""
18413 "This field has been disabled on this form. The Koha to MARC mapping is "
18414 "maintained on the corresponding form in the Administration module. For more "
18415 "information on this field, consult the online help page of that form."
18416 msgstr ""
18417 "Éste campo ha sido des-habilitado en este formulario. La correspondencia "
18418 "Koha a MARC es mantenida en el formulario correspondiente en el módulo de "
18419 "Administración. Para más información sobre éste campo, consulte la página de "
18420 "ayuda en línea para ese formulario."
18421
18422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18423 #, c-format
18424 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18425 msgstr "Este campo debe ser entrecomillado si se definen varios valores."
18426
18427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18428 #, c-format
18429 msgid ""
18430 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18431 msgstr ""
18432 "Este indicador se puede ajustar de forma automática en Avisos de retraso/"
18433 "disparadores de estado"
18434
18435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18437 #, c-format
18438 msgid ""
18439 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18440 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18441 "be displayed as text.\""
18442 msgstr ""
18443 "Este formulario puede generar automáticamente una contraseña aleatoria si "
18444 "hace clic en el enlace etiquetado 'Haga clic para llenar con una sugerencia "
18445 "aleatoria. Las contraseñas de mostrarán como texto.\""
18446
18447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18451 "not allow patron images"
18452 msgstr ""
18453 "Este formulario no aparecerá si tiene la preferencia del sistema "
18454 "patronimages configurada a no permitir imágenes de usuarios"
18455
18456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18457 #, c-format
18458 msgid ""
18459 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18460 "quotes."
18461 msgstr ""
18462 "Esta función permite la selección y carga de un archivo CSV conteniendo "
18463 "citas."
18464
18465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18472 "patron."
18473 msgstr ""
18474 "Este es un campo personalizado que las bibliotecas pueden utilizar para "
18475 "cualquier tipo de datos sobre el usuario."
18476
18477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18481 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18482 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18483 "at the top right or on the Circulation page."
18484 msgstr ""
18485 "Esta es la biblioteca en la que todas las transacciones de circulación "
18486 "ocurrirán. Su está en otra biblioteca (o en un Libromovil) querrá establecer "
18487 "su biblioteca antes de comenzar a circular ítems. Para hacer esto puede "
18488 "hacer clic en 'Establecer' arriba a la derecha en la página de Circulación."
18489
18490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18491 #, c-format
18492 msgid ""
18493 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18494 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18495 "depending on your library's needs."
18496 msgstr ""
18497 "Esta lista de parámetros incluye funcionalidades que no encajan en ninguna "
18498 "otra categoría. Estos ítems son opcionales y puede que no tengan que ser "
18499 "alterados, dependiendo de las necesidades de su biblioteca."
18500
18501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18502 #, c-format
18503 msgid ""
18504 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18505 msgstr ""
18506 "Esta lista le muestra todos los títulos etiquetados con el término al cual "
18507 "hizo clic."
18508
18509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18510 #, c-format
18511 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18512 msgstr ""
18513 "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' para todos los ítems que se "
18514 "adeudan"
18515
18516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18517 #, c-format
18518 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18519 msgstr "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' de un ítem que se adeuda"
18520
18521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18525 "in"
18526 msgstr ""
18527 "Este aviso se envía como el aviso de 'Devolución de préstamo' para todos los "
18528 "ítems que son devueltos"
18529
18530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18531 #, c-format
18532 msgid ""
18533 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18534 "out"
18535 msgstr ""
18536 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
18537 "prestados"
18538
18539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18543 msgstr ""
18544 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
18545 "renovados"
18546
18547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18548 #, c-format
18549 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18550 msgstr ""
18551 "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para todos los ítems que se deben"
18552
18553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18554 #, c-format
18555 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18556 msgstr "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para un ítem que se debe"
18557
18558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18559 #, c-format
18560 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18561 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen tres criterios: "
18562
18563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18570 #, c-format
18571 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18572 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen dos criterios: "
18573
18574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18575 #, c-format
18576 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18577 msgstr "Este aviso se utiliza para enviar Avisos de Retrasos a Usuarios"
18578
18579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18580 #, c-format
18581 msgid ""
18582 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18583 "be set to 'Enable'"
18584 msgstr ""
18585 "Este aviso requiere que la preferencia del sistema "
18586 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced se establezca en 'Habilitar'"
18587
18588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18589 #, c-format
18590 msgid ""
18591 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18592 "currently in your library or libraries."
18593 msgstr ""
18594 "Este informe de un sólo paso le mostrará cuántos ítems de cada tipo de ítem "
18595 "se encuentran en su biblioteca o bibliotecas."
18596
18597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18598 #, c-format
18599 msgid ""
18600 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18601 "table to the pool of quotes."
18602 msgstr ""
18603 "Esta opción permite guardar todas las citas en la tabla de edición temporal "
18604 "al grupo de citas."
18605
18606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18607 #, c-format
18608 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18609 msgstr "Esta opción permite la adición de citas una a la vez."
18610
18611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18613 #, c-format
18614 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18615 msgstr "Esta opción permite la eliminación de una o mas citas a la vez."
18616
18617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18618 #, c-format
18619 msgid ""
18620 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18621 msgstr ""
18622 "Esta opción permite la carga de un archivo CSV conteniendo un muchas citas."
18623
18624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18625 #, c-format
18626 msgid ""
18627 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18628 "is set to 'Allow'"
18629 msgstr ""
18630 "Esta opción solo aparecerá si la preferencia del sistema "
18631 "AllowHoldDateInFuture está establecida en 'Permitir'"
18632
18633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18637 "preference to allow staff to override the due date"
18638 msgstr ""
18639 "Esta opción sólo aparecerá si ha configurado la preferencia del sistema "
18640 "SpecifyDueDate para permitir al personal sobreescribir la fecha de "
18641 "vencimiento"
18642
18643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18644 #, c-format
18645 msgid ""
18646 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18647 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18648 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18649 "item to your basket."
18650 msgstr ""
18651 "Esta opción lo llevará al informe de Proporción de Reservas donde puede "
18652 "encontrar ítems con un alto proporción de reserva para pedir copias "
18653 "adicionales. Al lado de cada título habrá un enlace con el número de ítems "
18654 "para pedir, haga clic en ellos y se agregará el ítem a su cesta."
18655
18656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18660 "record."
18661 msgstr ""
18662 "Esta página provee información sobre todos los ítems asociados a un registro."
18663
18664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18665 #, c-format
18666 msgid ""
18667 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18668 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18669 msgstr ""
18670 "Esta página muestra un resumen de la suscripción, junto con todos los "
18671 "ejemplares que se han recibido, se esperan, o se han marcado retrasados."
18672
18673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18674 #, c-format
18675 msgid ""
18676 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18677 "issue history."
18678 msgstr ""
18679 "Esta página muestra toda la información sobre su suscripción incluyendo el "
18680 "historial de ejemplares."
18681
18682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18683 #, c-format
18684 msgid ""
18685 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18686 "past as well as a few canned patterns."
18687 msgstr ""
18688 "Esta página listará para usted, los patrones de numeración que ha guardado "
18689 "en el pasado, así como algunos patrones enlatados."
18690
18691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18692 #, c-format
18693 msgid ""
18694 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18695 "house use of items."
18696 msgstr ""
18697 "Esta categoría de usuario se utiliza estrictamente para fines estadísticos, "
18698 "como en el caso del uso interno o en sala de los ítems en la biblioteca."
18699
18700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18704 "subscription"
18705 msgstr ""
18706 "Este permiso no incluye la habilidad de eliminar o crear suscripciones."
18707
18708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18709 #, c-format
18710 msgid ""
18711 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18712 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18713 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18714 "month of October. "
18715 msgstr ""
18716 "Este informe utiliza 'Período', o fecha, filtro que permite limitar a "
18717 "mensual con sólo seleccionar el primer día del primer mes hasta el primer "
18718 "día del mes siguiente. Por ejemplo, 1/10 a 1/11 para encontrar estadísticas "
18719 "para el mes de octubre. "
18720
18721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18722 #, c-format
18723 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18724 msgstr ""
18725 "Este informe mostrará una lista de todos los ítems que están atrasados ​​en su "
18726 "biblioteca."
18727
18728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18732 "your library."
18733 msgstr ""
18734 "Este informe una lista de todos ítems que Koha piensa que están en tránsito "
18735 "a su biblioteca."
18736
18737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18738 #, c-format
18739 msgid ""
18740 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18741 "any items out."
18742 msgstr ""
18743 "Este informe listará los usuarios de su sistema a los que no se ha prestado "
18744 "ningún ítem."
18745
18746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18747 #, c-format
18748 msgid ""
18749 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18750 "out."
18751 msgstr ""
18752 "Este informe mostrará los ítems de su colección que nunca se han prestado."
18753
18754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18755 #, c-format
18756 msgid ""
18757 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18758 "criteria you enter"
18759 msgstr ""
18760 "Este informe listará el tiempo medio de ítems en préstamo basado en el "
18761 "criterio que ingrese"
18762
18763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18764 #, c-format
18765 msgid ""
18766 "This report will list the total number of items of each item type per "
18767 "library."
18768 msgstr ""
18769 "Este informe mostrará el número total de ítems para cada tipo de ítem por "
18770 "biblioteca."
18771
18772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18773 #, c-format
18774 msgid ""
18775 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18776 "them up."
18777 msgstr ""
18778 "Este informe mostrará todas las reservas que están a la espera de los "
18779 "usuarios para ser recogidas."
18780
18781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18782 #, c-format
18783 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18784 msgstr "Este informe mostrará todas las reservas en su biblioteca."
18785
18786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18787 #, c-format
18788 msgid ""
18789 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18790 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18791 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18792 "pull until one library triggers the hold."
18793 msgstr ""
18794 "Este informe mostrará todos los ejemplares que tienen reservas y que están "
18795 "disponibles en la biblioteca para preparar. Si los ejemplares están "
18796 "disponibles en múltiples sedes entonces todas las sedes con un ejemplar "
18797 "disponible verán la reserva a retirar hasta que una biblioteca dispare la "
18798 "reserva."
18799
18800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18804 "fines on them."
18805 msgstr ""
18806 "Este informe mostrará cualquier retraso en su biblioteca que tenga multas "
18807 "pendientes en el."
18808
18809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18813 "most."
18814 msgstr "Este informe listará los ítems que más se han prestado."
18815
18816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18817 #, c-format
18818 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18819 msgstr "Este informe listará los usuarios que tienen más préstamos."
18820
18821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18822 #, c-format
18823 msgid ""
18824 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18825 "Tool"
18826 msgstr ""
18827 "Esto requiere que tenga sus cierres agregados en la herramienta Feriados y "
18828 "Calendario"
18829
18830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18839 #, c-format
18840 msgid "This section can be expanded"
18841 msgstr "Esta sección se puede ampliar"
18842
18843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18847 "jQuery selector is matched."
18848 msgstr ""
18849 "Esta sección de Koha le permite especificar que un determinado sonido se "
18850 "ejecute cuando coincida un determinado selector JQuery."
18851
18852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18853 #, c-format
18854 msgid ""
18855 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18856 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18857 "community."
18858 msgstr ""
18859 "Esta sección ofrece información acerca de su instalación Koha. Es útil para "
18860 "los desarrolladores y si desea informar de errores o problemas a la "
18861 "comunidad."
18862
18863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18864 #, c-format
18865 msgid ""
18866 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18867 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18868 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18869 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18870 "will provide patches and bug fixes you require."
18871 msgstr ""
18872 "Esta sección le indica que versión de Koha y software suplementario está "
18873 "utilizando. Si es posible, cuando informe de problemas en el Koha siempre dé "
18874 "los detalles de la versión de Koha que está usando. Koha se desarrolla "
18875 "continuamente y es muy probable que la actualización a una versión más "
18876 "reciente proporcionará algunos de los parches y correcciones de errores que "
18877 "usted necesita."
18878
18879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18883 "losses."
18884 msgstr ""
18885 "Esto debe hacerse de forma regular en preparación de una perdida de conexión "
18886 "inesperada."
18887
18888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18889 #, c-format
18890 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18891 msgstr ""
18892 "Esta pestaña muestra todos los idiomas en los que Koha se ha traducido."
18893
18894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18895 #, c-format
18896 msgid ""
18897 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18898 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18899 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18900 "installed."
18901 msgstr ""
18902 "Esta pestaña lista todos los módulos Perl dependientes para Koha y si los "
18903 "tiene instalados o no, y el número de versión. Si está reportando un "
18904 "problema, el desarrollador puede preguntar cuál es el estado de los módulos "
18905 "Perl instalados."
18906
18907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18908 #, c-format
18909 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18910 msgstr ""
18911 "Esta pestaña ofrece un resumen de la publicación de Koha y el desarrollo "
18912 "histórico."
18913
18914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18918 "with Koha."
18919 msgstr ""
18920 "Esta pestaña muestra la información relacionada con todas las licencias "
18921 "asociadas a Koha."
18922
18923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18924 #, c-format
18925 msgid ""
18926 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18927 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18928 "without other required preferences."
18929 msgstr ""
18930 "Esta pestaña proveerá con advertencias si está utilizando preferencias del "
18931 "sistema que son obsoletas o preferencias del sistema que ha configurado sin "
18932 "otros parámetros requeridos."
18933
18934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18938 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18939 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18940 "the system completely)."
18941 msgstr ""
18942 "Esta herramienta permite anonimizar historiales de circulación en bloque (lo "
18943 "cual significa que puede preservar cuantas veces se prestó un ítem - pero no "
18944 "a cual usuario) o eliminar usuarios en bloque (removerlos completamente del "
18945 "sistema)."
18946
18947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18951 "want the series number to show in the title on your search results you "
18952 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18953 msgstr ""
18954 "Esta herramienta puede ser utilizada para encadenar las piezas del registro, "
18955 "además. Si desea mostrar el número de serie en el título en los resultados "
18956 "de búsqueda simplemente tiene que asignar 490 $v a 'subtítulo' junto a 245 "
18957 "$b."
18958
18959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18960 #, c-format
18961 msgid ""
18962 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18963 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18964 "steps. The first is to stage records for import."
18965 msgstr ""
18966 "Esta herramienta puede ser utilizada para importar tanto registros "
18967 "bibliográficos como de autoridad que se guardan en formato MARC. Importar "
18968 "registros en Koha incluye dos pasos. La primera consiste en preparar los "
18969 "registros para importación."
18970
18971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18972 #, c-format
18973 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18974 msgstr "Esta herramienta comprueba estructura de MARC en su hojas de trabajo."
18975
18976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18980 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18981 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18982 msgstr ""
18983 "Esta herramienta es útil para alterar los registros MARC de varios "
18984 "proveedores/fuentes para trabajar con su hoja de trabajo MARC. El sistema "
18985 "básicamente permite crear un script básico con acciones para copiar, mover, "
18986 "agregar, actualizar y eliminar campos."
18987
18988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18989 #, c-format
18990 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18991 msgstr ""
18992 "Esta herramienta le permitirá eliminar un lote de registros de ítem en Koha."
18993
18994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18995 #, c-format
18996 msgid ""
18997 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18998 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18999 "will want to set up at least one MARC modification template."
19000 msgstr ""
19001 "Esta herramienta le permitirá editar lotes de registros bibliográficos y/o "
19002 "de autoridad utilizando las Plantillas de modificación MARC. Antes de "
19003 "visitar esta herramienta tendrá que configurar al menos una plantilla de "
19004 "modificación MARC."
19005
19006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
19010 msgstr ""
19011 "Esta herramienta le permitirá asignar campos MARC a un conjunto de palabras "
19012 "clave predefinidas."
19013
19014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
19015 #, c-format
19016 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
19017 msgstr "Esta herramienta le permitirá modificar un lote de ítems en Koha."
19018
19019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
19023 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
19024 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
19025 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
19026 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
19027 msgstr ""
19028 "Esta herramienta le permitirá subir imágenes de cubierta para los materiales "
19029 "en su catálogo. Para acceder a esta herramienta, el personal necesita el "
19030 "permiso upload_local_cover_images. Para ver las imágenes en la intranet y/o "
19031 "en el OPAC, deberá configurar sus preferencias LocalCoverImages y/o "
19032 "OPACLocalCoverImages a 'Mostrar.' Las imágenes pueden cargarse en lotes o de "
19033 "una en una."
19034
19035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
19039 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
19040 "any items attached to them in a batch."
19041 msgstr ""
19042 "Esta herramienta tomará un lote de números de registros para registros "
19043 "bibliográficos o de autoridad y le permitirá eliminar todos esos registros y "
19044 "cualquier ítem adjunto a ellos en se lote."
19045
19046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
19047 #, c-format
19048 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
19049 msgstr ""
19050 "Este valor corresponde al período en el cual un ítem se considera nuevo."
19051
19052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
19056 "checked out as 'Lost'"
19057 msgstr ""
19058 "Este valor será cargado a los usuarios cuando marque un ítem prestado como "
19059 "'Perdido'"
19060
19061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
19062 #, c-format
19063 msgid ""
19064 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
19065 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
19066 msgstr ""
19067 "Esto permitirá facilitar la entrada de las ciudades en el registro de "
19068 "usuario sin correr el riesgo potencial de errores tipográficos o códigos "
19069 "postales equivocados."
19070
19071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
19075 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
19076 "synchronize your data."
19077 msgstr ""
19078 "Esto le permitirá descargar una copia local de sus usuarios y datos de "
19079 "circulación. Haga clic en enlace 'Descargar registros' en el tope de la "
19080 "página para sincronizar sus datos."
19081
19082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
19083 #, c-format
19084 msgid "This will charge the patron on checkout"
19085 msgstr "Esto cargará con un monto de dinero al usuario en el préstamo"
19086
19087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
19088 #, c-format
19089 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
19090 msgstr "Esto comprobará el calendario de feriados antes del cobro de multas"
19091
19092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
19093 #, c-format
19094 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
19095 msgstr "Esto generará un archivo de texto con un código de barras por línea."
19096
19097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
19101 "information and what library the item is at."
19102 msgstr ""
19103 "Esto mostrará una lista de la fecha de vencimiento (vencidos en rojo), quién "
19104 "tiene el ítem, la información del ítem y en qué biblioteca está el ítem."
19105
19106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
19110 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
19111 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
19112 "a previous budget to the new budget."
19113 msgstr ""
19114 "Esto no solo duplicará su presupuesto, sino que todos los fondos asociados "
19115 "con ese presupuesto de modo que pueda reutilizar presupuestos y fondos de "
19116 "año a año, de esta forma, se puedan mover pedidos sin recibir y, si se "
19117 "desea, fondos no gastados de un presupuesto previo al nuevo presupuesto."
19118
19119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
19123 "from the original bibliographic record."
19124 msgstr ""
19125 "Esto abrirá un nuevo registro MARC con la campos rellenados con los valores "
19126 "del registro bibliográfico original."
19127
19128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
19129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
19130 #, c-format
19131 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
19132 msgstr ""
19133 "Esto abrirá un formulario en blanco para introducir los datos de campos MARC"
19134
19135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
19139 "the items on this record as a batch."
19140 msgstr ""
19141 "Esto abrirá la herramienta de modificación de ejemplares en lote donde puede "
19142 "todos los ejemplares de este registro en lote."
19143
19144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
19148 "linked to."
19149 msgstr ""
19150 "Esto le pedirá ingresar el código de barras para el ejemplar al cual debe "
19151 "enlazarse este registro."
19152
19153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
19154 #, c-format
19155 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
19156 msgstr ""
19157 "El tiempo se debe ingresar como hh:mm (2 dígitos de hora, 2 dígitos de "
19158 "minutos)"
19159
19160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
19161 #, c-format
19162 msgid "Timeline"
19163 msgstr "Línea de tiempo"
19164
19165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
19166 #, c-format
19167 msgid "Tip"
19168 msgstr "Sugerencia"
19169
19170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
19171 #, c-format
19172 msgid ""
19173 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
19174 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
19175 msgstr ""
19176 "Sugerencia: Si se cargan atributos de usuario, el campo 'patron_attributes' "
19177 "debe contener una lista separada por comas de los tipos de atributos y "
19178 "valores."
19179
19180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
19181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
19182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
19184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
19185 #, c-format
19186 msgid "Tip:"
19187 msgstr "Sugerencia:"
19188
19189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
19190 #, c-format
19191 msgid ""
19192 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
19193 "spreadsheet application."
19194 msgstr ""
19195 "Sugerencia: Un archivo de texto separado por comas es un archivo CSV y puede "
19196 "ser abierto por cualquier hoja de cálculo."
19197
19198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
19202 "the Item Types list"
19203 msgstr ""
19204 "Sugerencia: Todos los campos, con la excepción del 'Tipo de ítem' se podrán "
19205 "editar desde la lista de Tipos de ítem"
19206
19207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
19211 "order in which you want them to appear."
19212 msgstr ""
19213 "Sugerencia: después del título del ítem encadene los campos que desea "
19214 "mostrar en el orden en que desea que aparezcan."
19215
19216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
19217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
19218 #, c-format
19219 msgid ""
19220 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
19221 "SRU targets can search all of the fields above."
19222 msgstr ""
19223 "Sugerencia: Si no se encuentran resultados, trate de buscar menos campos, no "
19224 "todos los servidores Z39.50/SRU pueden buscar en todos los campos anteriores."
19225
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
19230 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
19231 "type."
19232 msgstr ""
19233 "Sugerencia: Si la cantidad permitida a una dada categoría de usuario se deja "
19234 "en blanco, no tendrá límites, a menos que defina un límite para un tipo "
19235 "específico de ítem."
19236
19237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19241 "ReplytoDefault preference"
19242 msgstr ""
19243 "Sugerencia: Si no se llena este valor, Koha utilizará la dirección de la "
19244 "preferencia ReplytoDefault"
19245
19246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19250 "ReturnpathDefault preference"
19251 msgstr ""
19252 "Sugerencia: Si no se llena este valor, Koha utilizará la dirección de la "
19253 "preferencia ReturnpathDefault"
19254
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
19256 #, c-format
19257 msgid ""
19258 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
19259 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19260 "or spaces."
19261 msgstr ""
19262 "Sugerencia: Si está agregando un grupo de informes al vuelo, recuerde que su "
19263 "código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres "
19264 "especiales o espacios."
19265
19266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
19270 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19271 "or spaces."
19272 msgstr ""
19273 "Sugerencia: Si está agregando un subgrupo de informes al vuelo, recuerde que "
19274 "su código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres "
19275 "especiales o espacios."
19276
19277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
19281 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
19282 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
19283 msgstr ""
19284 "Sugerencia: Para que los pedidos sin recibir sean movidos automáticamente al "
19285 "nuevo presupuesto, las estructuras del fondo del presupuesto anterior deben "
19286 "existir en el nuevo presupuesto. Presupuestos sin pedidos no recibidos no se "
19287 "pueden cerrar."
19288
19289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
19290 #, c-format
19291 msgid ""
19292 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
19293 "clicking on \"Create Analytics\""
19294 msgstr ""
19295 "Sugerencia: Es también posible crear registros analíticos desde esta "
19296 "pantalla haciendo clic en \"Crear Analíticas\""
19297
19298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
19302 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
19303 msgstr ""
19304 "Sugerencia: las bibliotecas grandes pueden optar por filtrar el informe "
19305 "antes de que se ejecute colocando la preferencia del sistema "
19306 "FilterBeforeOverdueReport en 'Requerir'."
19307
19308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19309 #, c-format
19310 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19311 msgstr ""
19312 "Sugerencia: Los usuarios de Mac utilizan el botón de OPCIÓN en lugar de ALT"
19313
19314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19318 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19319 msgstr ""
19320 "Sugerencia: Note que si desea notificar a usuarios de nuevos ejemplares de "
19321 "publicaciones periódicas, puede hacer clic en 'definir un aviso' el cual lo "
19322 "llevará a la herramienta de 'Avisos'"
19323
19324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19325 #, c-format
19326 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19327 msgstr ""
19328 "Sugerencia: De los campos de la lista, sólo 'Código de biblioteca' y "
19329 "'Nombre' son obligatorios"
19330
19331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19332 #, c-format
19333 msgid ""
19334 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19335 "date so that your accounting is kept correct."
19336 msgstr ""
19337 "Sugerencia: estos datos no se actualiza automáticamente, así que asegúrese "
19338 "de mantenerlos al día para que su contabilidad se haga correctamente."
19339
19340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19344 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19345 msgstr ""
19346 "Sugerencia: esta herramienta no utiliza los diseños de etiqueta o "
19347 "plantillas, simplemente imprime una etiqueta de columna en el primer lugar "
19348 "en la hoja de etiquetas."
19349
19350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19351 #, c-format
19352 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19353 msgstr ""
19354 "Sugerencia: Para agregar la fecha de hoy puede utilizar la sintaxis &lt;&lt;"
19355 "today&gt;&gt;"
19356
19357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19361 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19362 "Date|date&gt;&gt; "
19363 msgstr ""
19364 "Sugerencia: Para generar un calendario de selección de fechas a la derecha "
19365 "del campo cuando ejecute un informe puede utilizar la palabra clave 'date' "
19366 "tal como: &lt;&lt;Ingrese fecha|date&gt;&gt; "
19367
19368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19372 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19373 msgstr ""
19374 "Sugerencia: Para obtener una imagen completa de la circulación mensual o "
19375 "diaria, puede ejecutar el informe dos veces, una para tipo 'Préstamo' y otra "
19376 "para 'Renovación'."
19377
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19382 "952 field in the framework editor."
19383 msgstr ""
19384 "Sugerencia: Para que subcampos sean requeridos en la hoja de trabajo querrá "
19385 "editar el campo 952 en el editor de hojas de trabajo."
19386
19387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19391 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19392 msgstr ""
19393 "Sugerencia: Con los avisos de retraso, asegúrese de poner el nombre de su "
19394 "sede en la descripción, así por lo que será visible cuando configure los "
19395 "disparadores de estado."
19396
19397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19401 msgstr ""
19402 "Sugerencia: Con esto seleccionado no hay necesidad de seleccionar otros "
19403 "permisos"
19404
19405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19409 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19410 msgstr ""
19411 "Sugerencia: Deberá poner \"%%\" en un campo de texto para 'dejarlo blanco'. "
19412 "De otra forma, buscará literalmente por '\"' (cadena vacía) como el valor "
19413 "del campo."
19414
19415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19416 #, c-format
19417 msgid "Title"
19418 msgstr "Título"
19419
19420 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19421 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19422 #. %3$s:  END 
19423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19424 #, c-format
19425 msgid "Title=%s%s%s "
19426 msgstr "Título=%s%s%s "
19427
19428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19432 "'fields' variables (which is a hashref)."
19433 msgstr ""
19434 "Para acceder a la lista de campos del registro actual, usted tiene que "
19435 "utilizar las variables 'fields' (la cual es un hashref)."
19436
19437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19438 #, c-format
19439 msgid "To add a CSV Profile"
19440 msgstr "Para agregar un perfil CSV"
19441
19442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19446 "button at the top of the screen."
19447 msgstr ""
19448 "Para agregar un Dominio de búsqueda o Grupo de propiedades de biblioteca "
19449 "haga clic en el botón 'Nuevo Grupo' en la parte superior de la pantalla."
19450
19451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19452 #, c-format
19453 msgid ""
19454 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19455 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19456 "entering MARC field data."
19457 msgstr ""
19458 "Para agregar un campo a una Hoja de trabajo de autoridades, haga clic en el "
19459 "botón 'Nuevo campo' en el tope de la definición la hoja de trabajo de "
19460 "autoridad. Esto abrirá un formulario en blanco para ingresar los datos del "
19461 "campo MARC."
19462
19463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19468 "Framework definition"
19469 msgstr ""
19470 "Para agregar un campo a una hoja de trabajo haga clic en el botón 'Nuevo "
19471 "campo' en el tope de la definición de la hoja de trabajo"
19472
19473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19477 "button at the top of the page"
19478 msgstr ""
19479 "Para agregar un nuevo 'Tipo de Atributo de Usuario', haga clic en 'Nuevo "
19480 "Tipo de Atributo de Usuario' en el tope de la página"
19481
19482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19483 #, c-format
19484 msgid "To add a new alert:"
19485 msgstr "Para agregar una nueva alerta:"
19486
19487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19491 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19492 "from Z39.50' button."
19493 msgstr ""
19494 "Para agregar un nuevo registro de autoridad, usted puede elegir el tipo de "
19495 "autoridad desde el botón 'Nueva autoridad' o buscar en otra biblioteca "
19496 "seleccionando el botón 'Nuevo desde Z39.50'."
19497
19498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19502 "your page and choose 'New Batch'"
19503 msgstr ""
19504 "Para agregar un nuevo procesamiento en lotes, hacer clic en 'Procesos en "
19505 "lote' en la parte superior de la página y selecciona 'Nuevo procesamiento en "
19506 "lote'"
19507
19508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19509 #, c-format
19510 msgid ""
19511 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19512 "enter the city name, state and zip/postal code."
19513 msgstr ""
19514 "Para agregar un ciudad nueva, haga clic en el botón 'Nueva ciudad' en la "
19515 "parte superior de la página y escriba el nombre de la ciudad, estado/"
19516 "provincia y código postal."
19517
19518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19519 #, c-format
19520 msgid "To add a new framework"
19521 msgstr "Para agregar una nueva hoja de trabajo"
19522
19523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19527 "would like to add the fund to."
19528 msgstr ""
19529 "Para agregar un nuevo fondo, haga clic en el botón 'Nuevo' y luego "
19530 "seleccione a cual Presupuesto agregará este fondo."
19531
19532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19533 #, c-format
19534 msgid ""
19535 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19536 "of the Item Types page."
19537 msgstr ""
19538 "Para agregar un nuevo tipo de ítem, simplemente haga clic en el botón 'Nuevo "
19539 "tipo de ítem' en el tope de la página Tipos de ítem."
19540
19541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19544 #, c-format
19545 msgid ""
19546 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19547 "your page and choose 'New Layout'"
19548 msgstr ""
19549 "Para añadir un nuevo diseño, haga clic en el botón 'Diseños' en la parte "
19550 "superior de la página y seleccione 'Nuevo Diseño'"
19551
19552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19553 #, c-format
19554 msgid "To add a new library:"
19555 msgstr "Agregar una nueva biblioteca"
19556
19557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19558 #, c-format
19559 msgid "To add a new notice or slip"
19560 msgstr "Para agregar un nuevo aviso o recibo"
19561
19562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19566 msgstr ""
19567 "Para agregar una nueva categoría de usuario haga clic en 'Nueva Categoría' "
19568 "en el tope de la página"
19569
19570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19576 "of your page and choose 'New Profile'"
19577 msgstr ""
19578 "Para agregar un nuevo perfil, haga clic en el botón 'Perfiles' en la parte "
19579 "superior de la página y seleccione 'Nuevo perfil'"
19580
19581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19582 #, c-format
19583 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19584 msgstr ""
19585 "Para agregar un nuevo término de búsqueda, simplemente, llene en el área de "
19586 "'Agregar un nuevo campo:'"
19587
19588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19594 "top of your page and choose 'New Template'"
19595 msgstr ""
19596 "Para agregar una nueva plantilla, haga clic en el botón 'Plantillas' en la "
19597 "parte superior de la página y seleccione 'Nueva plantilla'"
19598
19599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19603 msgstr ""
19604 "Para agregar un proveedor, haga clic en el botón 'Nuevo Proveedor' en la "
19605 "página de Adquisiciones."
19606
19607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19608 #, c-format
19609 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19610 msgstr ""
19611 "Para agregar la información de cuenta, hacer clic en el botón 'Nueva cuenta'."
19612
19613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19614 #, c-format
19615 msgid ""
19616 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19617 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19618 msgstr ""
19619 "Para agregar valores adicionales al tipo de factura manual del menú "
19620 "desplegable, añadirlos al valor autorizado MANUAL_INV"
19621
19622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19623 #, c-format
19624 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19625 msgstr "Para agregar EAN, hacer clic en el botón 'Nueva EAN'."
19626
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19631 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19632 "with."
19633 msgstr ""
19634 "Para agregar otra plantilla usted puede empezar con una nueva o hacer clic "
19635 "en la casilla de verificación 'Duplicar plantilla actual' para crear una "
19636 "copia de una plantilla existente para empezar con ella."
19637
19638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19639 #, c-format
19640 msgid ""
19641 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19642 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19643 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19644 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19645 msgstr ""
19646 "Para agregar ítems a una colección, haga clic en \"Agregar o eliminar ítems"
19647 "\" a la par del nombre de la colección en la lista de las colecciones. Bajo "
19648 "\"Agregar o eliminar ítems\" escanee o ingrese el código de barras del ítem "
19649 "que desea agregar a la colección, y presione Intro o haga clic en Enviar si "
19650 "es necesario."
19651
19652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19656 msgstr ""
19657 "Para agregar noticias tanto al OPAC, interfaz administrativa o recibo de "
19658 "circulación:"
19659
19660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19661 #, c-format
19662 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19663 msgstr ""
19664 "Para agregar imágenes de usuarios a granel, utilizar la Herramienta de Carga "
19665 "de Imágenes de Usuarios"
19666
19667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19671 "the list name."
19672 msgstr ""
19673 "Para agregar usuarios a la lista haga clic en el botón 'Agregar usuarios' a "
19674 "la derecha del nombre de la lista."
19675
19676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
19677 #, c-format
19678 msgid ""
19679 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19680 "lists"
19681 msgstr ""
19682 "Para agregar títulos a una lista existente haga clic en el nombre de la "
19683 "lista desde la página de listas"
19684
19685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19689 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19690 msgstr ""
19691 "Para agregar una consulta, haga clic en el enlace 'Crear desde SQL' en el "
19692 "módulo principal de informes o el botón 'Nuevo informe' en el tope de la "
19693 "página de 'Informes guardados'."
19694
19695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19696 #, c-format
19697 msgid ""
19698 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19699 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19700 "table."
19701 msgstr ""
19702 "Para aprobar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Aprobar' en la "
19703 "línea del término, o marcar todos los términos que desee aprobar y hacer "
19704 "clic en 'Aprobar' bajo la tabla."
19705
19706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19707 #, c-format
19708 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19709 msgstr "Para poder hacer un pedido a un proveedor, debe hacerlo 'Activo.'"
19710
19711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19715 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19716 msgstr ""
19717 "Para cambiar la precedencia de una dada alerta, utilice las cuatro flechas "
19718 "para moverla arriba, abajo, al tope o al fondo de la lista."
19719
19720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19721 #, c-format
19722 msgid ""
19723 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19724 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19725 msgstr ""
19726 "Para devolver un ítem escanee el código de barras para el ítem en el cuadro "
19727 "correspondiente. Un resumen de todos los ítem devueltos aparecerá debajo del "
19728 "cuadro devolver"
19729
19730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19734 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19735 "screen."
19736 msgstr ""
19737 "Para prestar un ítem a un usuario, primero busque el usuario utilizando una "
19738 "de las varias opciones listadas anteriormente. Entonces, se le presentará la "
19739 "pantalla de préstamos."
19740
19741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19745 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19746 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19747 "the term."
19748 msgstr ""
19749 "Para comprobar términos contra las listas de aprobados o rechazados (y "
19750 "posiblemente contra el diccionario que ha asignado a la moderación de "
19751 "etiquetas) simplemente introduzca el término en el cuadro de búsqueda en la "
19752 "parte inferior derecha de la pantalla para ver el estado del término."
19753
19754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19755 #, c-format
19756 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19757 msgstr "Para limpiar un lote, haga clic en el botón 'Limpiar' a la derecha"
19758
19759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19760 #, c-format
19761 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19762 msgstr "Para limpiar los ítems del 'reservorio':"
19763
19764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19765 #, c-format
19766 msgid ""
19767 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19768 msgstr ""
19769 "Para completar el proceso continúe con la herramienta Gestión de registros "
19770 "MARC preparados"
19771
19772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19773 #, c-format
19774 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19775 msgstr ""
19776 "Para crear una nueva lista de usuarios haga clic en el botón 'Nueva lista de "
19777 "usuarios'"
19778
19779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19780 #, c-format
19781 msgid "To create a new matching rule:"
19782 msgstr "Para crear una nueva regla de coincidencia:"
19783
19784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19788 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19789 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19790 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19791 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19792 msgstr ""
19793 "Para crear una nueva colección rotativa, haga clic en el botón \"Nueva "
19794 "colección\", llene en el título y en la descripción, y de clic en Enviar. "
19795 "Una vez enviado, usted verá \"Nombre de la colección agregado con éxito\"; "
19796 "haga clic en \"Regresar a colecciones rotativas\" para volver a la página de "
19797 "administración de las Colecciones rotativas (o haga clic en en el enlace de "
19798 "la barra lateral Colecciones rotativas)."
19799
19800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19804 "empty and click on 'Save'."
19805 msgstr ""
19806 "Para eliminar una condición, solo deje, al menos, un 'Campo', 'Subcampo' o "
19807 "'Valor' vacío y haga clic en 'Guardar'."
19808
19809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19810 #, c-format
19811 msgid ""
19812 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19813 "clicking 'Submit Query'"
19814 msgstr ""
19815 "Para eliminar un perfil, marque la opción 'Eliminar perfil seleccionado' "
19816 "antes de hacer clic en 'Enviar consulta'"
19817
19818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19819 #, c-format
19820 msgid ""
19821 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19822 "you want to delete."
19823 msgstr ""
19824 "Para eliminar un conjunto, solo haga clic en el enlace 'Eliminar' en la "
19825 "misma línea del conjunto que desea eliminar."
19826
19827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19831 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19832 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19833 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19834 "record."
19835 msgstr ""
19836 "Para eliminar un registro de autoridad primero debe asegurarse de que no "
19837 "está vinculado con registros bibliográficos. Si no es utilizado por "
19838 "registros bibliográficos aparecerá el enlace 'Eliminar\" a la derecha del "
19839 "registro en los resultados de búsqueda y como un botón que aparece después "
19840 "de hacer clic en el resumen del registro de autoridad."
19841
19842 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19844 #, c-format
19845 msgid ""
19846 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19847 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19848 "want to delete those alerts. %s "
19849 msgstr ""
19850 "Para eliminar una o más alertas, marque las cajas para aquellas alertas que "
19851 "desee eliminar, luego haga clic en el botón 'Eliminar alertas seleccionadas' "
19852 "y confirme que desee eliminarlas. %s "
19853
19854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19858 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19859 msgstr ""
19860 "Para eliminar una o varias de estas imágenes, haga clic en la casilla a la "
19861 "derecha de cada imagen que quiera eliminar y haga clic en el botón 'Borrar'."
19862
19863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19867 "to the right of the hold line."
19868 msgstr ""
19869 "Para eliminar o cancelar una reserva, seleccione 'eliminar' desde el menú o "
19870 "haga clic en la 'X' roja a la derecha de la línea de reserva."
19871
19872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19876 "name from the list of budgets"
19877 msgstr ""
19878 "Para duplicar un presupuesto del año anterior, haga clic en el vínculo del "
19879 "nombre del presupuesto de la lista de los presupuestos"
19880
19881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19885 "tag "
19886 msgstr ""
19887 "Para duplicar un campo haga clic en el icono 'repetir este campo' a la "
19888 "derecha del campo "
19889
19890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19891 #, c-format
19892 msgid ""
19893 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19894 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19895 msgstr ""
19896 "Para duplicar un campo, haga clic en el signo + (más) a la derecha del el "
19897 "campo"
19898
19899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19903 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19904 "and choosing 'Edit record'"
19905 msgstr ""
19906 "Para editar un registro puede hacer clic en 'Editar registro' desde los "
19907 "resultados en la página de catalogación o haciendo clic en el botón Editar "
19908 "en el registro bibliográfico y eligiendo 'Editar registro'"
19909
19910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19911 #, c-format
19912 msgid ""
19913 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19914 "section) click the 'Edit' link below the section"
19915 msgstr ""
19916 "Para editar una sección específica del registro de usuario (por ejemplo el "
19917 "sección de Uso de la Biblioteca), haga clic en el enlace 'Editar' debajo de "
19918 "la sección"
19919
19920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19921 #, c-format
19922 msgid "To edit events"
19923 msgstr "Para editar los eventos"
19924
19925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19926 #, c-format
19927 msgid ""
19928 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19929 "click the 'Edit Serial' button."
19930 msgstr ""
19931 "Para editar o recibir un ejemplar, basta con marcar la casilla de la columna "
19932 "'Editar' y hacer clic en el botón 'Editar publicación periódica'."
19933
19934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19935 #, c-format
19936 msgid ""
19937 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19938 "of the patron record."
19939 msgstr ""
19940 "Para editar el registro completo del usuario simplemente haga clic en el "
19941 "botón \"Editar\" en la parte superior de dicho registro"
19942
19943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19948 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19949 msgstr ""
19950 "Para editar los subcampos asociados con este campo, haga clic en 'Subcampos' "
19951 "a la derecha del campo correspondiente en el listado 'Estructura MARC'."
19952
19953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19955 #, c-format
19956 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19957 msgstr "Para editar los subcampos haga clic en 'Editar Subcampos'"
19958
19959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19960 #, c-format
19961 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19962 msgstr "Para editar los subcampos, haga clic en 'Editar Subcampos'"
19963
19964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19965 #, c-format
19966 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19967 msgstr "Para eliminar o anonimizar usuarios"
19968
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19973 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19974 msgstr ""
19975 "Para ingresar costos de transporte simplemente haga clic en la celda que "
19976 "desea alterar, desmarque la casilla 'Deshabilitar' e ingrese su 'costo'"
19977
19978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19979 #, c-format
19980 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19981 msgstr ""
19982 "Para expandir una etiqueta colapsada haga clic en la descripción de la misma"
19983
19984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19985 #, c-format
19986 msgid ""
19987 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19988 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19989 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19990 "(...) to the right of the field."
19991 msgstr ""
19992 "Para expandir valores colapsados simplemente haga clic en el título y los "
19993 "subcampos aparecerán. Para duplicar un campo o subcampo solo haga clic en el "
19994 "signo mas (+) a la derecha de la etiqueta. Para utilizar plugins de ayuda de "
19995 "campo haga clic en la elipsis (...) a la derecha del campo."
19996
19997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19998 #, c-format
19999 msgid ""
20000 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
20001 "framework title."
20002 msgstr ""
20003 "Para exportar una hoja de trabajo simplemente haga clic en el enlace "
20004 "'Exportar' a la derecha del título de la hoja de trabajo."
20005
20006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
20007 #, c-format
20008 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
20009 msgstr "Para encontrar sitios adicionales puede usar el IRSpy de IndexData: "
20010
20011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
20012 #, c-format
20013 msgid ""
20014 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
20015 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
20016 msgstr ""
20017 "Para encontrar estadísticas diarias, establezca el rango de fechas. Ejemplo: "
20018 "\"Deseo los datos de circulación comenzando en la fecha XXX hasta, pero no "
20019 "incluyendo, la fecha XXX.\""
20020
20021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
20022 #, c-format
20023 msgid ""
20024 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
20025 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
20026 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
20027 "custom groups."
20028 msgstr ""
20029 "Para encontrar el informe que desea editar puede ordenar por cualquiera de "
20030 "las columnas haciendo clic en la cabecera. Además puede filtrar sus "
20031 "resultados utilizando el menú de filtro a la izquierda o utilizar las "
20032 "pestañas para encontrar informes basados en sus grupos personalizados."
20033
20034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
20035 #, c-format
20036 msgid ""
20037 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
20038 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
20039 "Modify button next to this field."
20040 msgstr ""
20041 "Para refinar aún más sus búsquedas, puede agregar los siguientes nombres de "
20042 "índice al Mapeo de campo de búsqueda SRU. Para ello, edite el servidor y "
20043 "haga clic en el botón Modificar junto a este campo."
20044
20045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
20046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
20050 "of the patron record"
20051 msgstr ""
20052 "Para generar una liberación de la deuda para un usuario haga clic en la "
20053 "pestaña 'Generar libre de deuda' a la izquierda del registro del usuario"
20054
20055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
20059 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
20060 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
20061 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
20062 msgstr ""
20063 "Para generar este informe, deberá tener la tarea programada (cron job) "
20064 "BuildHoldsQueue ejecutándose. Esta tarea programada es un script que debe "
20065 "ejecutarse periódicamente si su biblioteca permite a sus usuarios hacer "
20066 "reservas. Este script decide qué biblioteca será responsable de cubrir un "
20067 "requerimiento de reserva."
20068
20069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
20070 #, c-format
20071 msgid ""
20072 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
20073 "mark (?) to the right of each field number "
20074 msgstr ""
20075 "Para obtener ayuda de la Library of Congress de una etiqueta MARC haga clic "
20076 "en el signo de interrogación (?) a la derecha de cada número de campo "
20077
20078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
20079 #, c-format
20080 msgid ""
20081 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
20082 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
20083 msgstr ""
20084 "Para expirar automáticamente reservas vencidas, necesitará tener la tarea "
20085 "programada (cron job) Reservas vencidas ejecutándose de manera regular."
20086
20087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
20088 #, c-format
20089 msgid ""
20090 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
20091 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
20092 "below the 'Fund Remaining' heading."
20093 msgstr ""
20094 "Para esconder algunas de las columnas puede hacer clic en 'esconder' a la "
20095 "derecha de las fechas. Para agregar más columnas puede hacer clic en "
20096 "'Mostrar una columna' bajo la cabecera 'Fondos remanentes'."
20097
20098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
20099 #, c-format
20100 msgid ""
20101 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
20102 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
20103 msgstr ""
20104 "Para importar una hoja de trabajo, primeramente necesitará una nueva hoja. "
20105 "Una vez tenga esa hoja, haga clic en 'Importar' a la derecha de la nueva "
20106 "hoja."
20107
20108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
20109 #, c-format
20110 msgid ""
20111 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
20112 "check the 'Remove non-local items' box"
20113 msgstr ""
20114 "Para limitar la exportación sólo a los ítems de la biblioteca en la que "
20115 "inició sesión, chequeé la casilla 'Remover ítems no locales'"
20116
20117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
20118 #, c-format
20119 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
20120 msgstr ""
20121 "Para realizar cambios al vendedor o proveedor, simplemente haga clic en el "
20122 "botón \"Editar\""
20123
20124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
20125 #, c-format
20126 msgid ""
20127 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
20128 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
20129 msgstr ""
20130 "Para editar los campos asociados con la Hojas de trabajo primero debe hacer "
20131 "clic en 'Estructura MARC' y entonces seguir las instrucciones para editar "
20132 "los subcampos"
20133
20134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
20135 #, c-format
20136 msgid ""
20137 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
20138 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
20139 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
20140 "filled in."
20141 msgstr ""
20142 "Para asegurar que estos valores se completan puede marcarlos como "
20143 "obligatorios en la hoja de trabajo que está utilizando y ellos aparecerán en "
20144 "rojo con una etiqueta 'requerido'. El ejemplar no se guardará hasta que se "
20145 "completen los campos requeridos."
20146
20147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
20148 #, c-format
20149 msgid ""
20150 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
20151 "branch "
20152 msgstr ""
20153 "Para marcar un ítem como regresado a su sede, proceda a devolverlo en la "
20154 "sede de origen "
20155
20156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
20157 #, c-format
20158 msgid ""
20159 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
20160 "Cataloging module and perform a search."
20161 msgstr ""
20162 "Para combinar registros bibliográficos, querrá ir al módulo de Catalogación "
20163 "y realizar una búsqueda."
20164
20165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
20166 #, c-format
20167 msgid ""
20168 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
20169 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
20170 "of the comments awaiting moderation."
20171 msgstr ""
20172 "Para moderar los comentarios haga clic en la notificación de la pantalla "
20173 "principal o vaya directamente a la herramienta Comentarios y haga clic en "
20174 "'Aprobar' o 'Eliminar' a la derecha de los comentarios esperando moderación."
20175
20176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
20180 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
20181 "by a librarian"
20182 msgstr ""
20183 "Para moderar etiquetas visite la herramienta Etiquetas. La primera vez que "
20184 "visite la herramienta, se le presentará con una lista de etiquetas "
20185 "pendientes de aprobación o rechazo por parte de un bibliotecario"
20186
20187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
20188 #, c-format
20189 msgid ""
20190 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
20191 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
20192 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
20193 msgstr ""
20194 "Para modificar un conjunto, haga clic en el enlace 'Modificar' en la mísma "
20195 "línea del conjunto que desea modificar. Aparecerá un formulario similar al "
20196 "de creación y le permitirá modificar setSpec, setName y descripciones."
20197
20198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
20199 #, c-format
20200 msgid ""
20201 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
20202 "the field"
20203 msgstr ""
20204 "Para mostrar los subcampos en el orden correcto, haga clic en la flecha "
20205 "hacia arriba a la izquierda del campo"
20206
20207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
20208 #, c-format
20209 msgid ""
20210 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
20211 msgstr ""
20212 "Para solo cambiar la contraseña del usuario, haga clic en el botón 'Cambiar "
20213 "Contraseña' "
20214
20215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
20216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
20217 #, c-format
20218 msgid ""
20219 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20220 "new (empty) record.'"
20221 msgstr ""
20222 "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro "
20223 "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).'"
20224
20225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
20226 #, c-format
20227 msgid ""
20228 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20229 "new (empty) record.' "
20230 msgstr ""
20231 "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro "
20232 "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).' "
20233
20234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
20235 #, c-format
20236 msgid ""
20237 "To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
20238 "column) and for both card sides a separate layout."
20239 msgstr ""
20240 "Para imprimir en una impresora de credenciales doble usted necesita una '1 "
20241 "plantilla superior' (1 fila / 1 columna) y por ambos lados de la credencial "
20242 "un diseño distinto."
20243
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
20245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
20246 #, c-format
20247 msgid ""
20248 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
20249 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
20250 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
20251 "layout."
20252 msgstr ""
20253 "Para imprimir sus etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar Lote'. Para "
20254 "imprimir solo algunas de las etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar "
20255 "ítem(s)'. En cualquier caso le será presentada una pantalla de confirmación "
20256 "donde puede elegir su plantilla y diseño."
20257
20258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
20262 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
20263 msgstr ""
20264 "Para cambiar o eliminar reservas, seleccione simplemente desde el "
20265 "desplegable 'Prioridad' o haga clic en las flechas a la derecha del "
20266 "desplegable prioridad."
20267
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
20269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
20270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
20274 "item."
20275 msgstr ""
20276 "Para recibir un ítem específico, haga clic en el enlace 'Recibir' a la "
20277 "derecha del ítem."
20278
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
20280 #, c-format
20281 msgid ""
20282 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
20283 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
20284 "table."
20285 msgstr ""
20286 "Para rechazar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Rechazar' en la "
20287 "línea del término, o marcar todos los términos que desea rechazar y hacer "
20288 "clic en 'Rechazar' bajo la tabla."
20289
20290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
20291 #, c-format
20292 msgid ""
20293 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
20294 "- (minus sign) to the right of the field"
20295 msgstr ""
20296 "Para borrar un subcampo (si hay mas de uno del mismo tipo), haga clic en el "
20297 "signo de menos (-) a la derecha del campo"
20298
20299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
20300 #, c-format
20301 msgid ""
20302 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
20303 "to the right of the title."
20304 msgstr ""
20305 "Para remover una etiqueta de un título específica, simplemente haga clic en "
20306 "el botón 'Remover etiqueta' a la derecha del título."
20307
20308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
20309 #, c-format
20310 msgid ""
20311 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
20312 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
20313 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
20314 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
20315 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
20316 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
20317 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
20318 "time by scanning their barcodes."
20319 msgstr ""
20320 "Para eliminar un ítem de una colección, ya sea haciendo clic en Eliminar a "
20321 "la par del código de barras de los ítems en la lista de ítems dentro de la "
20322 "colección o marcando la casilla de verificación \"Eliminar ítem de la "
20323 "colección\" a la par del cuadro de texto para el código de barras bajo "
20324 "\"Agregar o eliminar ítems\", y escanee o ingrese el código de barras, haga "
20325 "clic en Enviar o presione Intro como sea necesario. Nota: La casilla de "
20326 "verificación \"Eliminar ítem de la colección\" permanecerá marcada todo el "
20327 "tiempo en el que usted permanezca en la página de \"Agregar o eliminar ítems"
20328 "\", a menos que usted la desmarque, para facilitar la pronta eliminación de "
20329 "los números de ítems cada vez que escanea los códigos de barras."
20330
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20332 #, c-format
20333 msgid ""
20334 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20335 "like to renew."
20336 msgstr ""
20337 "Para renovar un ítem de esta página usted puede escanear el código de barras "
20338 "de los ítems que desee renovar."
20339
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
20341 #, c-format
20342 msgid ""
20343 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
20344 "name."
20345 msgstr ""
20346 "Para reemplazar una imagen o eliminarla, suba una nueva imagen y "
20347 "proporciónele el mismo nombre."
20348
20349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20350 #, c-format
20351 msgid ""
20352 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20353 "clone option above the rules matrix."
20354 msgstr ""
20355 "Para ahorrar tiempo puede clonar las reglas de una biblioteca a otra, "
20356 "eligiendo la opción de clonar por encima de la matriz de normas."
20357
20358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20360 #, c-format
20361 msgid ""
20362 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20363 "the screen"
20364 msgstr ""
20365 "Para guardar sus cambios haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope "
20366 "de la pantalla"
20367
20368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20369 #, c-format
20370 msgid ""
20371 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20372 "screen."
20373 msgstr ""
20374 "Para guardar sus cambios, haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope "
20375 "de la pantalla."
20376
20377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20378 #, c-format
20379 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20380 msgstr ""
20381 "Para programar una tarea, visite el Programador de tareas y rellene el "
20382 "formulario"
20383
20384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20385 #, c-format
20386 msgid ""
20387 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20388 "page in your Koha system"
20389 msgstr ""
20390 "Para ver en acción Buscar en grupos de dominio visite la página de búsqueda "
20391 "avanzada de la intranet en su sistema Koha"
20392
20393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20394 #, c-format
20395 msgid ""
20396 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20397 "Routing Lists tab on their patron record."
20398 msgstr ""
20399 "Para ver una lista de todas las listas de circulación en las que figura un "
20400 "usuario específico, visite la pestaña Listas de Circulación en el registro "
20401 "del usuario."
20402
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20404 #, c-format
20405 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20406 msgstr ""
20407 "Para ver todos los títulos a los que esta etiqueta fue agregada simplemente "
20408 "haga clic en el término"
20409
20410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
20411 #, c-format
20412 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20413 msgstr ""
20414 "Para ver los contenidos de una lista, visite la página Listas en la intranet"
20415
20416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20417 #, c-format
20418 msgid ""
20419 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20420 msgstr ""
20421 "Para enviar avisos adicionales, haga clic en las pestañas de 'Segundo' y "
20422 "'Tercer' aviso"
20423
20424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20425 #, c-format
20426 msgid ""
20427 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20428 "open"
20429 msgstr ""
20430 "Para asignar permisos a usuario, deberá primero tener un usuario de tipo "
20431 "'Staff/Personal' abierto"
20432
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20434 #, c-format
20435 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20436 msgstr ""
20437 "Para establecer preferencias para todas las bibliotecas, mantenga el menú "
20438 "posicionado en 'Predeterminado'"
20439
20440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20441 #, c-format
20442 msgid "To set up circulation alerts:"
20443 msgstr "Para establecer alertas de circulación:"
20444
20445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20446 #, c-format
20447 msgid ""
20448 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20449 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20450 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20451 "code information."
20452 msgstr ""
20453 "Para estandarizar el ingreso de usuarios, puede definir ciudades o pueblos "
20454 "dentro de su región, para que cuando los nuevos usuarios sean agregados, los "
20455 "bibliotecarios simplemente seleccionarán la ciudad de una lista en lugar de "
20456 "tener que tipear la ciudad y el código postal."
20457
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20459 #, c-format
20460 msgid ""
20461 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20462 "will clear our the field values."
20463 msgstr ""
20464 "A la izquierda de cada caja de texto hay un casilla de selección. Haciendo "
20465 "clic en ella limpiará el valor del campo."
20466
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20468 #, c-format
20469 msgid ""
20470 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20471 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20472 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20473 msgstr ""
20474 "A la derecha de cada línea de cuenta hay un enlace de impresión. Haciendo "
20475 "clic en dicho enlace imprimirá un recibo para el ítem en línea que incluye "
20476 "la fecha y descripción del ítem con el total resaltado de la cuenta."
20477
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20479 #, c-format
20480 msgid ""
20481 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20482 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20483 msgstr ""
20484 "A la derecha de cada fondo, usted encontrará el botón 'Acciones' baja el "
20485 "cual localizará las opciones 'Editar', 'Eliminar' y 'Agregar fondo asociado.'"
20486
20487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20488 #, c-format
20489 msgid ""
20490 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20491 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20492 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20493 "the email address you have on file."
20494 msgstr ""
20495 "A la derecha de cada título atrasado verá una casilla de verificación. "
20496 "Marque a las que desea enviar una carta de reclamo y haga clic en 'Reclamar "
20497 "pedido' en el fondo de la lista. Esto enviará automáticamente un email al "
20498 "proveedor usando la dirección de email que tenga registrada."
20499
20500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20501 #, c-format
20502 msgid ""
20503 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20504 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20505 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20506 "easy editing and resaving."
20507 msgstr ""
20508 "A la derecha de cada informe hay un desplegable 'Acciones'. Haciendo clic en "
20509 "el enlace y escogiendo 'Duplicar' para utilizar un informe existente como "
20510 "base para su nuevo informe. Esto llenará el formulario del nuevo informe con "
20511 "el código SQL existente para que fácilmente se pueda editar y re-guardar."
20512
20513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20518 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20519 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20520 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20521 msgstr ""
20522 "A la derecha de un nuevo campo está un enlace a 'Subcampos', usted "
20523 "necesitará agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor "
20524 "de MARC. El proceso de introducción de los ajustes para el nuevo subcampo es "
20525 "el mismo que se encuentra en la sección editando subcampos en hojas de "
20526 "trabajo del manual."
20527
20528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20532 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20533 msgstr ""
20534 "A la derecha de un nuevo campo hay un enlace a 'Subcampos.' Necesitará "
20535 "agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor de MARC."
20536
20537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20538 #, c-format
20539 msgid ""
20540 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20541 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20542 "to choose from are:"
20543 msgstr ""
20544 "Para habilitar la barra '¿Quiso decir?' en sus resultados de búsqueda deberá "
20545 "seleccionar la casilla al lado de cada plugin que dese utilizar. Los dos "
20546 "plugins que tiene para elegir son:"
20547
20548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20549 #, c-format
20550 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20551 msgstr "Para usar un plugin haga clic en el icono a la derecha del campo "
20552
20553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20554 #, c-format
20555 msgid ""
20556 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20557 "print the spine label for."
20558 msgstr ""
20559 "Para utilizar esta herramienta sólo necesita el código de barras para el "
20560 "libro que desea imprimir la etiqueta."
20561
20562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20563 #, c-format
20564 msgid ""
20565 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20566 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20567 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20568 "edit."
20569 msgstr ""
20570 "Para ver la página de información de un proveedor, tiene que buscar el "
20571 "proveedor en la página principal de Adquisiciones. Su búsqueda puede ser de "
20572 "cualquier parte del nombre del proveedor. Desde los resultados, haga clic en "
20573 "el nombre del proveedor que desea ver o editar."
20574
20575 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
20576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20577 #, c-format
20578 msgid ""
20579 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20580 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20581 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20582 msgstr ""
20583 "Para ver todos los ítems vinculados al registro fuente, haga una búsqueda "
20584 "para el registro, haga clic en la pestaña Analíticas de la izquierda y las "
20585 "analíticas vinculadas a cada código de barras se mostrará debajo de la "
20586 "columna \"Usada en\"."
20587
20588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20589 #, c-format
20590 msgid "Tools"
20591 msgstr "Herramientas"
20592
20593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20594 #, c-format
20595 msgid ""
20596 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20597 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20598 "management systems."
20599 msgstr ""
20600 "Las herramientas en Koha realizan algún tipo de acción. A menudo muchos de "
20601 "los ítems en Herramientas de Koha se conocen como 'Reportes' en otros "
20602 "sistemas de administración bibliográfica."
20603
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20605 #, c-format
20606 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20607 msgstr "Transferir una colección rotativa"
20608
20609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20613 "the Authorized Value administration area."
20614 msgstr ""
20615 "Los límites de transferencia se establecen sobre la base de los códigos de "
20616 "colección que se han aplicado a través del área de administración con el uso "
20617 "de Valores autorizados."
20618
20619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20620 #, c-format
20621 msgid "Transferring a collection will:"
20622 msgstr "La transferencia de una colección será:"
20623
20624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20625 #, c-format
20626 msgid "Transfers"
20627 msgstr "Transferencias"
20628
20629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20630 #, c-format
20631 msgid "Transfers to receive"
20632 msgstr "Transferencias a recibir"
20633
20634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20635 #, c-format
20636 msgid "Translations"
20637 msgstr "Traducciones"
20638
20639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20640 #, c-format
20641 msgid "Transport cost matrix"
20642 msgstr "Matriz de costo de transporte"
20643
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20645 #, c-format
20646 msgid "Troubleshooting"
20647 msgstr "Solución de problemas"
20648
20649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20650 #, c-format
20651 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20652 msgstr "Pruebe el parámetro -h a fin de ver la ayuda."
20653
20654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20655 #, c-format
20656 msgid "UNIMARC"
20657 msgstr "UNIMARC"
20658
20659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20660 #, c-format
20661 msgid "Uncertain prices"
20662 msgstr "Precios inciertos"
20663
20664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20665 #, c-format
20666 msgid ""
20667 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20668 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20669 msgstr ""
20670 "Bajo 'Mostrar ubicación' seleccione si, colocar la noticia en el OPAC, "
20671 "recibo (de circulación) o en la interfaz del bibliotecario (Administrativa)."
20672
20673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20674 #, c-format
20675 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20676 msgstr ""
20677 "Atributos únicos pueden ser utilizados como puntos de partida en la "
20678 "herramienta de importación para usuarios"
20679
20680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20681 #, c-format
20682 msgid "Unique identifier"
20683 msgstr "Identificador único"
20684
20685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20686 #, c-format
20687 msgid "Universal Decimal Classification"
20688 msgstr "Clasificación decimal universal"
20689
20690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20691 #, c-format
20692 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20693 msgstr ""
20694 "Desconocida seleccione esto si ninguna de las otras opciones son relevantes"
20695
20696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20697 #, c-format
20698 msgid "Update patron records"
20699 msgstr "Actualizar registros de usuario"
20700
20701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20702 #, c-format
20703 msgid "Upload Koha plugin"
20704 msgstr "Cargar plugin de Koha"
20705
20706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20707 #, c-format
20708 msgid ""
20709 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20710 "patron card layout."
20711 msgstr ""
20712 "Carga imágenes adicionales para utilizarlas como logo, decoración o fondo en "
20713 "un diseño de carné de usuario."
20714
20715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20716 #, c-format
20717 msgid "Upload cover images"
20718 msgstr "Cargar imágenes de cubiertas"
20719
20720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20721 #, c-format
20722 msgid "Upload local cover images"
20723 msgstr "Cargar imágenes de cubierta locales"
20724
20725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20726 #, c-format
20727 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20728 msgstr "Cargar archivo de circulación fuera de línea (*.koc)"
20729
20730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20731 #, c-format
20732 msgid "Upload patron images"
20733 msgstr "Carga de imágenes de usuarios"
20734
20735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20736 #, c-format
20737 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20738 msgstr "Cargar imágenes de usuarios en lote o una a la vez"
20739
20740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20741 #, c-format
20742 msgid "Upload transactions"
20743 msgstr "Subir transacciones"
20744
20745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20746 #, c-format
20747 msgid ""
20748 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20749 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20750 "filters will be applied only to closed baskets."
20751 msgstr ""
20752 "Después de hacer clic en el enlace 'Pedidos Demorados' desde la página de "
20753 "Adquisiciones se le presentarán una serie de opciones de filtrado en el lado "
20754 "izquierdo. Estos filtros solo serán aplicados a cestas cerradas."
20755
20756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20757 #, c-format
20758 msgid "Use all tools"
20759 msgstr "Utilizar todas las herramientas"
20760
20761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20762 #, c-format
20763 msgid ""
20764 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20765 "the patrons"
20766 msgstr ""
20767 "Utilizar la 'Nota Pública' para cualquier nota que desea que aparezca en el "
20768 "OPAC para los usuarios"
20769
20770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20771 #, c-format
20772 msgid ""
20773 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20774 "unreceived orders."
20775 msgstr ""
20776 "Utilice el desplegable 'Seleccione un presupuesto' para elegir el nuevo "
20777 "presupuesto de los pedidos sin recibir."
20778
20779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20780 #, c-format
20781 msgid ""
20782 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20783 "in the language pull down filter."
20784 msgstr ""
20785 "Utilice la preferencia AdvancedSearchLanguages ​​para controlar qué idiomas "
20786 "aparecen en el filtro desplegable de idioma."
20787
20788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20789 #, c-format
20790 msgid ""
20791 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20792 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20793 msgstr ""
20794 "Utilice la preferencia AdvancedSearchTypes para controlar cuáles pestañas "
20795 "mostrar para limitar a Tipo de ítem, Código de Colección y/o Ubicación en "
20796 "estante."
20797
20798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20800 #, c-format
20801 msgid ""
20802 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20803 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20804 "(OPAC)'"
20805 msgstr ""
20806 "Utilizar el campo Descripción para el valor real que será mostrado. Si "
20807 "quiere mostrar algo diferente en el OPAC, ingrese una 'Descripción OPAC'"
20808
20809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20810 #, c-format
20811 msgid ""
20812 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20813 "framework"
20814 msgstr ""
20815 "Utilizar el campo Descripción para introducir una definición más detallada "
20816 "de su hoja de trabajo"
20817
20818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20819 #, c-format
20820 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20821 msgstr "Utilizar el campo nombre para expandir en su Código "
20822
20823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20824 #, c-format
20825 msgid "Used in the claim acquisition module"
20826 msgstr "Usado en el módulo de reclamos de compras"
20827
20828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20829 #, c-format
20830 msgid ""
20831 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20832 msgstr ""
20833 "Usado en el módulo de publicaciones periódicas para notificar a usuarios/"
20834 "personal de nuevos ejemplares de una seriada "
20835
20836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20837 #, c-format
20838 msgid ""
20839 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20840 "them."
20841 msgstr ""
20842 "Se utiliza para notificar al usuario que otro usuario le gustaría compartir "
20843 "una lista con ellos."
20844
20845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20846 #, c-format
20847 msgid ""
20848 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20849 msgstr ""
20850 "Se utiliza para notificar a un usuario cuando otro usuario ha aceptado su "
20851 "lista compartida."
20852
20853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20854 #, c-format
20855 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20856 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo completo en circulación"
20857
20858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20859 #, c-format
20860 msgid "Used to print a holds slip"
20861 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de reservas"
20862
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20864 #, c-format
20865 msgid "Used to print a transfer slip"
20866 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de transferencia"
20867
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20869 #, c-format
20870 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20871 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo rápido en circulación"
20872
20873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20874 #, c-format
20875 msgid "Using CSV Profiles"
20876 msgstr "Uso de perfiles CSV"
20877
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20879 #, c-format
20880 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20881 msgstr "Utilizando archivo(s) XSLT para transformar los registros importados"
20882
20883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20884 #, c-format
20885 msgid ""
20886 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20887 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20888 "245$b field."
20889 msgstr ""
20890 "Utilizando el menú desplegable de hojas de trabajo, seleccione la hoja de "
20891 "trabajo a la que le gustaría aplicar esta regla. Por ejemplo, el subtítulo "
20892 "del libro se pueden encontrar en el campo 245$b."
20893
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20899 "or without the vendor."
20900 msgstr ""
20901 "Usando la Búsqueda de pedidos puede buscar ítems que se han pedido con o sin "
20902 "el proveedor."
20903
20904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20905 #, c-format
20906 msgid ""
20907 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20908 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20909 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20910 "libraries)"
20911 msgstr ""
20912 "Usando la matriz de reglas de circulación y multas puede definir reglas que "
20913 "dependen de combinaciones de tipo usuario/ítem. Para configurar sus reglas, "
20914 "seleccione una biblioteca de la lista desplegable (o 'todas las bibliotecas' "
20915 "si quiere aplicar estas reglas a todas las bibliotecas)"
20916
20917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20921 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20922 "that field for the records you are modifying."
20923 msgstr ""
20924 "Utilizando el formulario de edición puede elegir cuales campos editar. "
20925 "Haciendo clic en la casilla a la derecha de cada campo puede limpiar los "
20926 "valores en ese campo para los registros que está modificando."
20927
20928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20929 #, c-format
20930 msgid ""
20931 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20932 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20933 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20934 "choose from the filters on the far right of the form."
20935 msgstr ""
20936 "Utilizando el formulario provisto puede ver estadísticas de reservas hechas, "
20937 "completadas, canceladas y más en su biblioteca. Del formulario seleccione "
20938 "qué valor desea mostrar en la columna y qué valor en la fila. También puede "
20939 "seleccionar desde los filtros en extremo derecho del formulario."
20940
20941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20942 #, c-format
20943 msgid ""
20944 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20945 "your system."
20946 msgstr ""
20947 "Utilizando el formulario provisto, elija como desea listar las publicaciones "
20948 "periódicas en su sistema."
20949
20950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20957 "Column and which will appear in the Row."
20958 msgstr ""
20959 "Utilizando el formulario provisto, elija que valor desea aparezca en la "
20960 "Columna y el qué aparezca en la Fila."
20961
20962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20968 #, c-format
20969 msgid ""
20970 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20971 "with your template."
20972 msgstr ""
20973 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede crear un perfil para "
20974 "solucionar los problemas con la plantilla."
20975
20976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20979 #, c-format
20980 msgid ""
20981 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20982 "labels or cards."
20983 msgstr ""
20984 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede definir la plantilla para "
20985 "su hoja de etiquetas o tarjetas."
20986
20987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20988 #, c-format
20989 msgid ""
20990 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20991 "your item appears"
20992 msgstr ""
20993 "Con los campos de fecha de publicación y caducidad se puede controlar el "
20994 "tiempo que el ítem aparece"
20995
20996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20997 #, c-format
20998 msgid ""
20999 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
21000 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
21001 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
21002 "using filters at the top."
21003 msgstr ""
21004 "Utilizando el formulario de búsqueda que es presentado, usted puede "
21005 "localizar una lista de ítems específicos que pueden ser emitidos a la "
21006 "pantalla o a un archivo CSV. Si el resultado es impreso en la pantalla, "
21007 "tendrá la opción de delimitar la búsqueda más a fondo utilizando los filtros "
21008 "en la parte superior."
21009
21010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
21011 #, c-format
21012 msgid ""
21013 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
21014 "search results."
21015 msgstr ""
21016 "Utilizando esta página puede controlar cuales opciones presenta Koha a "
21017 "usuarios en sus resultados de búsqueda."
21018
21019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
21020 #, c-format
21021 msgid ""
21022 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
21023 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
21024 "the subtitle field."
21025 msgstr ""
21026 "Con esta herramienta se puede definir qué campos MARC imprime en la pantalla "
21027 "de detalles del registro bibliográfico utilizando palabras clave. En el "
21028 "ejemplo siguiente se utiliza el campo de subtítulos."
21029
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
21031 #, c-format
21032 msgid ""
21033 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
21034 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
21035 msgstr ""
21036 "Con esta herramienta se puede decir a Koha que imprima el campo correcto "
21037 "como subtítulo al ver el registro bibliográfico en el OPAC."
21038
21039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
21040 #, c-format
21041 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
21042 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
21043
21044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
21045 #, c-format
21046 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
21047 msgstr "Los valores pre-configurados en Koha son:"
21048
21049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
21050 #, c-format
21051 msgid "Vendor Contracts"
21052 msgstr "Contratos del proveedor"
21053
21054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
21055 #, c-format
21056 msgid "Vendor EDI accounts"
21057 msgstr "Cuentas de proveedor EDI"
21058
21059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
21060 #, c-format
21061 msgid "Vendor in Acquisitions"
21062 msgstr "Proveedor en Adquisiciones"
21063
21064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
21065 #, c-format
21066 msgid "Vendor information is not required"
21067 msgstr "No se requiere información del proveedor"
21068
21069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
21070 #, c-format
21071 msgid "Vendors"
21072 msgstr "Proveedores"
21073
21074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21075 #, c-format
21076 msgid "Version"
21077 msgstr "Versión"
21078
21079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
21080 #, c-format
21081 msgid "View/Edit a Vendor"
21082 msgstr "Ver/Editar un proveedor"
21083
21084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
21085 #, c-format
21086 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
21087 msgstr "Viendo Ciudades en el Formulario de Agregar Usuarios"
21088
21089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
21090 #, c-format
21091 msgid "Viewing Messages"
21092 msgstr "Viendo mensajes"
21093
21094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
21095 #, c-format
21096 msgid "Viewing lists"
21097 msgstr "Viendo listas"
21098
21099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
21101 #, c-format
21102 msgid "Visibility "
21103 msgstr "Visibilidad "
21104
21105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
21106 #, c-format
21107 msgid ""
21108 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
21109 "settings for the Koha search."
21110 msgstr ""
21111 "Visite Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; Buscar, "
21112 "para controlar la configuración de la búsqueda de Koha."
21113
21114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
21115 #, c-format
21116 msgid ""
21117 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
21118 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
21119 msgstr ""
21120 "Visite el registro bibliográfico al cual desea adjuntar el ítem y seleccione "
21121 "'Adjuntar ítem' desde el menú 'Editar'."
21122
21123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
21124 #, c-format
21125 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
21126 msgstr ""
21127 "Visite la pantalla principal de la herramienta de Administrar Registros "
21128 "Preparados MARC"
21129
21130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
21131 #, c-format
21132 msgid ""
21133 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
21134 "local machine."
21135 msgstr ""
21136 "Visite la herramienta y haga clic en el botón 'Navegar' para navegar hasta "
21137 "la imagen en su equipo."
21138
21139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
21140 #, c-format
21141 msgid ""
21142 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
21143 "is waiting on the hold shelf"
21144 msgstr ""
21145 "W = Esperando: la reserva esta vinculada a un ejemplar, está la sede de "
21146 "retiro, y esta esperando en la estantería de reservas"
21147
21148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
21149 #, c-format
21150 msgid "W = Writeoff"
21151 msgstr "W = Anular"
21152
21153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
21154 #, c-format
21155 msgid ""
21156 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
21157 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
21158 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
21159 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
21160 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
21161 msgstr ""
21162 "Espere hasta que el 'Informe después de mover pedidos sin recibir del "
21163 "presupuesto X a Y' sea desplegado. Esto mostrará una lista de los números de "
21164 "pedido que han sido impactados (agrupados por el fondo) y detalla si el "
21165 "pedido sin recibir fue movido o si hubo un problema. Por ejemplo, si el "
21166 "nuevo presupuesto no contiene un fondo con el mismo nombre que el "
21167 "presupuesto anterior, el pedido no será movido."
21168
21169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
21170 #, c-format
21171 msgid ""
21172 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
21173 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
21174 "will prevent you from overspending."
21175 msgstr ""
21176 "Advertencia en (%%) o Advertencia en (cantidad) se pueden llenar para hacer "
21177 "que Koha le avise antes de gastar un determinado porcentaje o la cantidad de "
21178 "su presupuesto. Esto le evitará un gasto excesivo."
21179
21180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
21181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
21182 #, c-format
21183 msgid ""
21184 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
21185 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
21186 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
21187 msgstr ""
21188 "Advertencia: Este valor no debe cambiar después de que los datos han sido "
21189 "agregados a su catálogo. Si necesita cambiar este valor debe solicitar al "
21190 "administrador del sistema que ejecute misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
21191
21192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
21193 #, c-format
21194 msgid "Web Services:"
21195 msgstr "Servicios Web:"
21196
21197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
21198 #, c-format
21199 msgid "Welcome to Koha"
21200 msgstr "Bienvenido a Koha"
21201
21202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
21203 #, c-format
21204 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
21205 msgstr ""
21206 "¿Cuales son los códigos posibles para el campo 'tipo' en la tabla de "
21207 "estadísticas?"
21208
21209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
21210 #, c-format
21211 msgid ""
21212 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
21213 "for?"
21214 msgstr ""
21215 "¿Que significan los códigos en el campo accounttype en la tabla accountlines?"
21216
21217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
21218 #, c-format
21219 msgid ""
21220 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
21221 "under the Notices & Slips tool."
21222 msgstr ""
21223 "Los datos del recibo pueden ser personalizados alterando la plantilla de "
21224 "recibo en la herramienta Avisos y recibos."
21225
21226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
21227 #, c-format
21228 msgid ""
21229 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
21230 "it later"
21231 msgstr ""
21232 "Al añadir una cesta deseará darle un nombre para identificarla posteriormente"
21233
21234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
21235 #, c-format
21236 msgid ""
21237 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
21238 "value "
21239 msgstr ""
21240 "Al añadir una nueva categoría, se le pedirá que cree al menos un valor "
21241 "autorizado "
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
21244 #, c-format
21245 msgid ""
21246 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
21247 "question mark next to various different options on the form"
21248 msgstr ""
21249 "Al agregar o editar eventos se puede obtener ayuda adicional haciendo clic "
21250 "en el signo de interrogación al lado de distintas opciones en el formulario"
21251
21252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
21253 #, c-format
21254 msgid ""
21255 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
21256 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
21257 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
21258 msgstr ""
21259 "Cuando ingresa periódicas ingrese una longitud de suscripción, utilizando la "
21260 "herramienta de verificación de expiración puede ver cuando expirarán sus "
21261 "suscripciones. Para usar la herramienta haga clic en 'Verificar expiración' "
21262 "en el menú de publicaciones periódicas."
21263
21264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
21265 #, c-format
21266 msgid ""
21267 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
21268 "return 'home'"
21269 msgstr ""
21270 "Cuando un ítem flota el permanece donde fue devuelto y puede no retornar a "
21271 "'casa'"
21272
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
21274 #, c-format
21275 msgid ""
21276 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
21277 "the funds for the budget."
21278 msgstr ""
21279 "Cuando haya completado, haga clic en 'Enviar' y será dirigido a una lista de "
21280 "los fondos del presupuesto."
21281
21282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
21284 #, c-format
21285 msgid "When creating or editing:"
21286 msgstr "Cuando cree o edite:"
21287
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
21289 #, c-format
21290 msgid ""
21291 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
21292 "various database fields that you can use in your notices."
21293 msgstr ""
21294 "Cuando cree un aviso de retraso hay dos etiquetas además de los varios "
21295 "campos de base de datos que puede utilizar en sus avisos."
21296
21297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
21298 #, c-format
21299 msgid ""
21300 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
21301 "change until you click the 'Save All' button"
21302 msgstr ""
21303 "Cuando se está editando las preferencias una etiqueta de 'modificado' "
21304 "aparecerá próxima a los ítems que cambió hasta que haga clic en el botón "
21305 "'Salvar Todo'."
21306
21307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
21308 #, c-format
21309 msgid ""
21310 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21311 "the new quote."
21312 msgstr ""
21313 "Cuando haya finalizado de completar ambos campos, presione la tecla &lt;"
21314 "Enter&gt; para guardar la nueva cita."
21315
21316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
21317 #, c-format
21318 msgid ""
21319 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
21320 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
21321 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
21322 msgstr ""
21323 "Cuando haya terminado, haga clic en 'Agregar' para guardar sus cambios. Para "
21324 "modificar una regla, cree una nueva con las misma categoría de usuario y "
21325 "tipo de ítem. Si desea eliminar una regla, simplemente haga clic en el "
21326 "enlace 'Eliminar' a la derecha de la regla."
21327
21328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
21329 #, c-format
21330 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
21331 msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar cambios' "
21332
21333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
21334 #, c-format
21335 msgid "When finished, click 'Save' "
21336 msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar' "
21337
21338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
21339 #, c-format
21340 msgid ""
21341 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21342 "summing the values."
21343 msgstr ""
21344 "Cuando genere un informe, note que deberá elegir entre contar o sumar los "
21345 "valores."
21346
21347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21351 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21352 "managing the hold."
21353 msgstr ""
21354 "Cuando un ítem que está en reserva sea prestado o devuelto el sistema "
21355 "recordará al personal que el ítem está reservado y le ofrecerá opciones para "
21356 "administrar la reserva."
21357
21358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21359 #, c-format
21360 msgid ""
21361 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21362 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21363 msgstr ""
21364 "Cuando enlace autoridades a otros encabezados, puede utilizar el buscador de "
21365 "autoridades haciendo clic en las elipsis (...) a la derecha del campo."
21366
21367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21368 #, c-format
21369 msgid ""
21370 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21371 "message' to the right of the check out box."
21372 msgstr ""
21373 "En la pestaña de préstamos del usuario verá un enlace 'Agregar nuevo "
21374 "mensaje' a la derecha de la caja de préstamo."
21375
21376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21377 #, c-format
21378 msgid ""
21379 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21380 "'Create Routing List.'"
21381 msgstr ""
21382 "Cuando esté en la página de suscripciones verá un enlace a la izquierda que "
21383 "dice 'Crear Lista de Circulación.'"
21384
21385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21390 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21391 msgstr ""
21392 "Cuando se recibe pedidos se generan facturas. Las facturas pueden buscarse "
21393 "haciendo clic en 'Facturas' a la izquierda de la página de Adquisiciones."
21394
21395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21396 #, c-format
21397 msgid ""
21398 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21399 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21400 "assigned to the patron record."
21401 msgstr ""
21402 "Cuando reemplace un registro de usuario, cualquier atributo especificado en "
21403 "la entrada del archivo, reemplaza todos los valores de atributos de "
21404 "cualquier tipo que fueron previamente asignados al registro del usuario."
21405
21406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21407 #, c-format
21408 msgid ""
21409 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21410 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21411 "sample XSLT files ready for use."
21412 msgstr ""
21413 "Al recuperar los registros de servidores externos puede que desee "
21414 "automatizar algunos cambios en esos registros. Los XSLTs le permiten hacer "
21415 "esto. Koha esta enrolado con algunos archivos XSLT de muestra listos para su "
21416 "uso."
21417
21418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21419 #, c-format
21420 msgid ""
21421 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21422 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21423 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21424 "by checking the 'Delete selected' box."
21425 msgstr ""
21426 "Cuando revise sugerencias 'Pendientes' puede elegir marcar la casilla "
21427 "próxima al ítem que quiere aprobar/rechazar y entonces elegir el estado y la "
21428 "razón de su selección. Puede además elegir eliminar completamente la "
21429 "sugerencia marcando la casilla 'Eliminar seleccionada'."
21430
21431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21432 #, c-format
21433 msgid ""
21434 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21435 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21436 "of Koha."
21437 msgstr ""
21438 "Al configurar su sistema Koha tendrá que completar la información para cada "
21439 "biblioteca que va a compartir su sistema. Estos datos son utilizados en "
21440 "diversas áreas de Koha."
21441
21442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21444 #, c-format
21445 msgid ""
21446 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21447 "suggestion."
21448 msgstr ""
21449 "Cuando el ejemplar aparezca en su cesta incluirá un enlace a la sugerencia."
21450
21451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21452 #, c-format
21453 msgid ""
21454 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21455 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21456 msgstr ""
21457 "Cuando el ítem llega a otra sede el bibliotecario debe ingresar el ítem para "
21458 "establecer que ya no está en tránsito"
21459
21460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21461 #, c-format
21462 msgid ""
21463 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21464 "pending offline circulation actions."
21465 msgstr ""
21466 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
21467 "a la información de la sede de retiro."
21468
21469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21471 #, c-format
21472 msgid ""
21473 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21474 "branch information."
21475 msgstr ""
21476 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
21477 "a la información de la sede de retiro."
21478
21479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21480 #, c-format
21481 msgid ""
21482 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21483 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21484 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21485 msgstr ""
21486 "Cuando utilice la regla de coincidencia por ISBN, Koha encontrará solamente "
21487 "coincidencias exactas. Si usted considera que la coincidencia de ISBN no "
21488 "funciona para su satisfacción, puede cambiar la preferencia de sistema "
21489 "AggressiveMatchOnISBN a 'Proceder' y, entonces, vuelva a hacer su "
21490 "importación de nuevo."
21491
21492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21493 #, c-format
21494 msgid ""
21495 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21496 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21497 msgstr ""
21498 "Cuando revise un registro de usuario tiene la opción de ver la información "
21499 "de una de muchas pestañas encontradas en el lado izquierdo del registro."
21500
21501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21502 #, c-format
21503 msgid ""
21504 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21505 "you would like to plan to spend your budget."
21506 msgstr ""
21507 "Cuando vea la lista de fondos haga clic en el botón 'Planificación' y "
21508 "seleccione como planifica gastar su presupuesto."
21509
21510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21511 #, c-format
21512 msgid ""
21513 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21514 "active and one for inactive budgets."
21515 msgstr ""
21516 "Cuando visite la administración principal de presupuestos verá dos pestañas, "
21517 "una para presupuestos activos y otra para inactivos."
21518
21519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21520 #, c-format
21521 msgid ""
21522 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21523 "groups that have already been added to the system."
21524 msgstr ""
21525 "Al visitar esta página se le presentará una lista de las bibliotecas y "
21526 "grupos que ya se han agregado al sistema."
21527
21528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21529 #, c-format
21530 msgid ""
21531 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21532 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21533 "time."
21534 msgstr ""
21535 "Cuando haya terminado de agregar ítems a su cesta, haga clic en 'Cerrar esta "
21536 "cesta'. Se le preguntará si quiere crear un pedido de compra en ese momento."
21537
21538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21540 #, c-format
21541 msgid ""
21542 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21543 "the changes."
21544 msgstr ""
21545 "Cuando haya finalizado de editar un campo, presione la tecla &lt;Enter&gt; "
21546 "para guardar los cambios."
21547
21548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21549 #, c-format
21550 msgid ""
21551 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21552 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21553 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21554 msgstr ""
21555 "Cuando haya terminado se le mostrará el código SQL generado por el asistente "
21556 "de reportes guiados. Entonces, prodrá elegir guardar el reporte haciendo "
21557 "clic en 'Guardar' o copiar el código SQL y editarlo a mano."
21558
21559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21560 #, c-format
21561 msgid ""
21562 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21563 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21564 msgstr ""
21565 "Cuando se devuelva un ítem que está reservado el sistema preguntará si desea "
21566 "confirmar y transferir el ítem o solo confirmar la reserva"
21567
21568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21569 #, c-format
21570 msgid ""
21571 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21572 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21573 "to leave."
21574 msgstr ""
21575 "Cuando haga clic en 'Agregar nuevo mensaje' se le pedirá seleccionar si el "
21576 "mensaje es para bibliotecarios o usuarios y el mensaje que desea dejar."
21577
21578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21579 #, c-format
21580 msgid ""
21581 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21582 "the file in."
21583 msgstr ""
21584 "Al hacer clic en 'Exportar' se le pedirá que elija el formato para exportar "
21585 "el archivo."
21586
21587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21588 #, c-format
21589 msgid ""
21590 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21591 "brought to a list of patrons with requested changes."
21592 msgstr ""
21593 "Cuando haga clic en el enlace 'Usuarios que requieren modificaciones' se le "
21594 "mostrará una lista con los usuarios que han solicitado modificar sus datos."
21595
21596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21597 #, c-format
21598 msgid ""
21599 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21600 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21601 "profile has been saved."
21602 msgstr ""
21603 "Cuando haya ingresado toda la información de su perfil, simplemente haga "
21604 "clic en 'Enviar' y se le presentará con la confirmación que su perfil ha "
21605 "sido guardado."
21606
21607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21608 #, c-format
21609 msgid ""
21610 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21611 "see the results right away"
21612 msgstr ""
21613 "Cuando ejecute su informe se le solicitará que ingrese algunos valores o "
21614 "verá directamente los resultados"
21615
21616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21617 #, c-format
21618 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21619 msgstr "Al seleccionar 'Cerrar' se le presentará un formulario."
21620
21621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21622 #, c-format
21623 msgid ""
21624 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21625 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21626 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21627 "page to manage the data."
21628 msgstr ""
21629 "Cuando utilice la opción 'Enviar a Koha' en la extensión de Firefox, en 'Ver "
21630 "acciones pendientes de circulación fuera de línea' después de cargar su "
21631 "archivo *.koc o cargar sus transacciones de circulación fuera de línea será "
21632 "dirigido a esta página para gestionar los datos."
21633
21634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21635 #, c-format
21636 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21637 msgstr "Cuando usted visita la herramienta se le preguntará:"
21638
21639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21640 #, c-format
21641 msgid ""
21642 "When you're done checking an item out if you have the "
21643 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21644 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21645 "current patron from the screen and start over."
21646 msgstr ""
21647 "Cuando termine de prestar un ítem si tiene la preferencia "
21648 "DisplayClearScreenButton en 'Mostrar' puede limpiar el usuario actual "
21649 "haciendo clic en la X arriba a la derecha de la información del usuario para "
21650 "remover el usuario actual de la pantalla y recomenzar."
21651
21652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21658 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21659 msgstr ""
21660 "Cuando haya finalizado de recibir ítems puede navegar fuera de esta página o "
21661 "hacer clic en el botón 'Finalizar recepción' al fondo de la pantalla."
21662
21663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21668 "your new field"
21669 msgstr ""
21670 "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
21671 "nuevo campo"
21672
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21677 "your new field."
21678 msgstr ""
21679 "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
21680 "nuevo campo."
21681
21682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21683 #, c-format
21684 msgid ""
21685 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21686 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21687 msgstr ""
21688 "Cuando el sistema quede fuera de línea visite la página Circulación fuera de "
21689 "línea en Koha y haga clic en 'Préstamo' o 'Devolución' para realizar las "
21690 "acciones fuera de línea."
21691
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21694 #, c-format
21695 msgid ""
21696 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21697 "the specific item you would like to edit."
21698 msgstr ""
21699 "El cual abrirá una lista de ejemplares sobre los que pude hacer clic "
21700 "'Editar' a la izquierda del ejemplar específico que desea editar."
21701
21702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21703 #, c-format
21704 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21705 msgstr "Lo cual, asumiendo dos ítems retrasados, resultará en un aviso como:"
21706
21707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21708 #, c-format
21709 msgid ""
21710 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21711 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC mapping is used "
21712 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21713 "you will not have to change the default values set during installation. If "
21714 "you decide to change mappings here, make sure that you know what you are "
21715 "doing! We would recommend to test such changes first in a non-production "
21716 "environment."
21717 msgstr ""
21718 "Mientras Koha almacena todo el registro MARC, también guarda campos comunes "
21719 "para acceso fácil en varias tablas de la base de datos. La correspondencia "
21720 "Koha a MARC es utilizada para decirle a Koha donde encontrar estos valores "
21721 "en el registro MARC. En muchos casos no tendrá que cambiar los valores por "
21722 "defecto establecidos en esta herramienta en la instalación. Si decide "
21723 "cambiar las correspondencias aquí, ¡asegúrese de saber lo que está haciendo! "
21724 "Recomendamos probar estos cambios primero en un entorno que no sea de "
21725 "producción."
21726
21727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21728 #, c-format
21729 msgid ""
21730 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21731 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21732 msgstr ""
21733 "Mientras esté en Circulación puede saltar entre las pestañas en el cuadro de "
21734 "búsqueda rápida en las parte superior de la pantalla utilizando las "
21735 "siguientes teclas:"
21736
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21738 #, c-format
21739 msgid ""
21740 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21741 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21742 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21743 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21744 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21745 "new issue."
21746 msgstr ""
21747 "Con cualquiera de las opciones de pedido anteriores se le presentará con una "
21748 "opción para notificar a los usuarios del nuevo ítem cuando fue recibido. El "
21749 "contenido de esa notificación puede ser editado en la herramienta de Avisos "
21750 "y recibos y tendrán el código de ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. En la sección "
21751 "'Usuarios' verá una opción para 'Agregar usuario'. Haga clic en ese botón "
21752 "para añadir usuarios que serán notificados de la nueva entrega."
21753
21754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21755 #, c-format
21756 msgid ""
21757 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21758 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21759 "the box provided."
21760 msgstr ""
21761 "Con esta herramienta puede editar un lote de registros de usuarios. "
21762 "Simplemente cargue un archivo de números de usuario (uno por línea) o "
21763 "escanear números de usuario en la caja provista."
21764
21765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21766 #, c-format
21767 msgid ""
21768 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21769 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21770 msgstr ""
21771 "Sin ningún parámetro, el script será iniciado en modo de prueba. Si se "
21772 "utiliza el campo -c (o --confirm), el script aplicará los cambios."
21773
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21778 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21779 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21780 "no regularity or known schedule."
21781 msgstr ""
21782 "Sin periodicidad: algunas muy específicas (por lo general revistas "
21783 "científicas de alto nivel) no tienen una verdadera periodicidad. Cuando "
21784 "usted se suscribe al título, se suscribe por 6 ejemplares, que pueden llegar "
21785 "en 1 año ... o 2 ... No hay regularidad o periodicidad conocida."
21786
21787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21788 #, c-format
21789 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21790 msgstr "Escriba novedades para el OPAC y la intranet"
21791
21792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21794 #, c-format
21795 msgid "Writeoff All fines "
21796 msgstr "Anular todas la multas "
21797
21798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21800 #, c-format
21801 msgid "Writeoff a single fine "
21802 msgstr "Anular una multa individual "
21803
21804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21805 #, c-format
21806 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21807 msgstr "XML - Se incluye como un formato de exportación alternativo"
21808
21809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21810 #, c-format
21811 msgid "XSLT configuration"
21812 msgstr "Configuración XSLT"
21813
21814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21815 #, c-format
21816 msgid ""
21817 "You can add your own source of classification by using the New "
21818 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21819 msgstr ""
21820 "Usted puede agregar su propia fuente de clasificación usando el botón de "
21821 "Nueva Fuente de Clasificación. Para editar use el enlace de Editar"
21822
21823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21825 #, c-format
21826 msgid ""
21827 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21828 "letters across the top."
21829 msgstr ""
21830 "También puede navegar por los registros de usuarios haciendo clic en las "
21831 "letras vinculadas en la parte superior."
21832
21833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21834 #, c-format
21835 msgid "You can also choose how to sort the list."
21836 msgstr "También puede elegir como ordenar la lista."
21837
21838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21840 #, c-format
21841 msgid ""
21842 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21843 "pull down menu at the end of the form."
21844 msgstr ""
21845 "También puede elegir como se ordenarán sus resultados utilizando el menú "
21846 "desplegable 'Ordenar por' al final del formulario."
21847
21848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21853 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21854 "wildcard search."
21855 msgstr ""
21856 "También puede elegir ya sea buscar por campos que comienzan con la cadena "
21857 "que ingresó o contienen la cadena. Eligiendo 'Contiene' funcionará como una "
21858 "búsqueda con comodín."
21859
21860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21871 #, c-format
21872 msgid ""
21873 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21874 "needs."
21875 msgstr ""
21876 "También puede elegir exportar a un archivo que pueda manipular según sus "
21877 "necesidades."
21878
21879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21883 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21884 "items."
21885 msgstr ""
21886 "También puede optar por perdonar todos los cargos por mora de los ítem que "
21887 "está devolviendo marcando la casilla 'Perdonar cargos por mora' antes de "
21888 "escanear ítems."
21889
21890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21891 #, c-format
21892 msgid ""
21893 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21894 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21895 "your data to another library"
21896 msgstr ""
21897 "También puede elegir qué campos que no desea exportar. Esto puede ser útil "
21898 "si va a compartir sus datos, puede quitar todos los campos locales antes de "
21899 "enviar sus datos a otra biblioteca"
21900
21901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21902 #, c-format
21903 msgid ""
21904 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21905 "choose 'Duplicate'."
21906 msgstr ""
21907 "También puede hacer clic en el botón 'Acciones' a la derecha del presupuesto "
21908 "y seleccionar 'Duplicar'."
21909
21910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21911 #, c-format
21912 msgid ""
21913 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21914 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21915 msgstr ""
21916 "También puede hacer clic en el botón Imprimir en el tope de la pantalla y "
21917 "seleccionar 'Recibo' o 'Recibo rápido'."
21918
21919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21923 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21924 msgstr ""
21925 "También puede hacer clic en el enlace 'Reservar' en el tope de sus "
21926 "resultados de búsqueda, o en el enlace 'Reservas' bajo cada resultado."
21927
21928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21932 "the item type in question. The options are: "
21933 msgstr ""
21934 "También puede decidir si se permite a los usuarios colocar ítems específicos "
21935 "en reserva en el tipo de ítem en cuestión. Las opciones son:"
21936
21937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21938 #, c-format
21939 msgid ""
21940 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21941 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21942 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21943 "specify."
21944 msgstr ""
21945 "También puede definir una fecha de devolución estricta para un tipo de "
21946 "usuario específico o tipo de ítem. Una fecha de vencimiento estricta ignora "
21947 "sus reglas de circulación normales y hace que todos los ítems del tipo "
21948 "definido venzan en, antes o después de la fecha especificada."
21949
21950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21951 #, c-format
21952 msgid ""
21953 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21954 "the 'Max suspension duration' setting"
21955 msgstr ""
21956 "También puede definir el número máximo de días en el que un usuario será "
21957 "suspendido en la configuración 'Máx. de duración de la suspensión'"
21958
21959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21960 #, c-format
21961 msgid ""
21962 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21963 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21964 msgstr ""
21965 "También puede editar ejemplares en un registro bibliográfico en un lote "
21966 "yendo al registro y haciendo clic en Editar > Editar ítems en lote"
21967
21968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21973 "hand side of the page."
21974 msgstr ""
21975 "También puede filtrar los resultados de los usuarios usando las opciones de "
21976 "búsqueda en la parte izquierda de la página."
21977
21978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21981 #, c-format
21982 msgid ""
21983 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21984 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21985 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21986 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21987 "to mark the item(s) as received."
21988 msgstr ""
21989 "También pude editar el registro del ítem desde este formulario haciendo clic "
21990 "en el enlace 'Editar' a lado de cada ítem. Esto permite que ingrese "
21991 "signaturas topográficas y códigos de barra correctos si desea hacerlo al "
21992 "momento de recepción. Una vez que haya hecho los cambios necesarios (a el "
21993 "pedido y/o ítems), haga clic en 'Guardar' para marcar el/los ítem(s) como "
21994 "recibidos."
21995
21996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21997 #, c-format
21998 msgid ""
21999 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
22000 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
22001 msgstr ""
22002 "También puede marcar un ítem como dañado eligiendo un estado de dañado en el "
22003 "menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'."
22004
22005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
22006 #, c-format
22007 msgid ""
22008 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
22009 "choosing the 'Approved comments' tab"
22010 msgstr ""
22011 "También puede revisar y reprobar comentarios que haya aprobado en el pasado "
22012 "seleccionando la pestaña 'Comentarios aprobados'"
22013
22014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
22018 "clicking the 'Schedule' link"
22019 msgstr ""
22020 "También puede programar informes directamente desde la lista de informes "
22021 "almacenados, haciendo clic en el enlace 'Planificar'"
22022
22023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
22027 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
22028 msgstr ""
22029 "Puede también ver la analíticas asociadas a este registro haciendo clic en "
22030 "el enlace 'Mostrar analíticas' en el tope del registro en la vista normal."
22031
22032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
22036 "Pending offline circulation actions."
22037 msgstr ""
22038 "Puede ir a realizar acciones sobre la circulación fuera de línea pendiente "
22039 "yendo a Circulación > Circulación fuera de línea pendiente."
22040
22041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
22045 "right of the page you altered the columns for."
22046 msgstr ""
22047 "También puede conmutar columnas utilizando el botón 'Mostrar/ocultar "
22048 "columnas' en la parte superior derecha de la página usted altera las "
22049 "columnas."
22050
22051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
22052 #, c-format
22053 msgid ""
22054 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
22055 "button"
22056 msgstr ""
22057 "También puede deshacer la importación haciendo clic en botón 'Deshacer "
22058 "importación en catálogo'"
22059
22060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
22064 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
22065 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
22066 msgstr ""
22067 "También puede utilizar sus propias cabeceras (en lugar de las de Koha) "
22068 "anteponiendo el número de campo con un encabezado, seguido por el signo "
22069 "igual. Ejemplo: Nombre personal=100|Título=245$a|300"
22070
22071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
22072 #, c-format
22073 msgid ""
22074 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
22075 "them."
22076 msgstr ""
22077 "Usted puede asignar categorías específicas para sus bibliotecas agregando "
22078 "grupos para ellas."
22079
22080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
22081 #, c-format
22082 msgid "You can choose from a series of image collections"
22083 msgstr "Usted puede elegir entre una serie de colecciones de imágenes"
22084
22085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
22089 "that only that librarian can make changes to the Fund"
22090 msgstr ""
22091 "Puede optar por asignar este fondo a un bibliotecario. Si lo hace, lo hará "
22092 "para que sólo este bibliotecario puede realizar cambios en el fondo"
22093
22094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
22095 #, c-format
22096 msgid ""
22097 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
22098 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
22099 "the form"
22100 msgstr ""
22101 "Puede optar por crear su propio patrón de numeración eligiendo 'Ninguna de "
22102 "las anteriores' y haciendo clic en 'Mostrar/Ocultar patrón avanzado', "
22103 "situado en la parte inferior del formulario"
22104
22105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
22106 #, c-format
22107 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
22108 msgstr "Usted puede elegir el tener una imagen asociada con un tipo de ítem. "
22109
22110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
22111 #, c-format
22112 msgid ""
22113 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
22114 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
22115 msgstr ""
22116 "Puede crear estados personalizados de sugerencias adicionales, mediante la "
22117 "creación de nuevos valores autorizados de la categoría SUGGEST_STATUS."
22118
22119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
22120 #, c-format
22121 msgid ""
22122 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
22123 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
22124 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
22125 msgstr ""
22126 "Usted puede decidir si esta categoría de usuario es bloqueada y no podrá "
22127 "realizar acciones en el OPAC si ha caducado su carné utilizando la siguiente "
22128 "opción. Por defecto se seguirá la regla establecida en la preferencia "
22129 "BlockExpiredPatronOpacActions"
22130
22131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
22135 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
22136 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
22137 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
22138 msgstr ""
22139 "Puede definir contratos (con fecha de inicio y final) y asociarlos a un "
22140 "proveedor. Esto es usado para que al final del año pueda ver cuanto gastó en "
22141 "un contrato específico con un proveedor. En algunos lugares, los contratos "
22142 "se configuran con un monto mínimo o máximo anual."
22143
22144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
22148 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
22149 "workflow and policies can be documented within Koha."
22150 msgstr ""
22151 "Puede editar la ayuda en línea a través del cliente administrativo de Koha "
22152 "pulsando el botón &quot;Editar ayuda&quot;. Se ha diseñado esta "
22153 "característica para poder documentar dentro de Koha los usos y políticas de "
22154 "la biblioteca."
22155
22156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
22157 #, c-format
22158 msgid ""
22159 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
22160 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
22161 "is a hold on the item "
22162 msgstr ""
22163 "Usted puede habilitar las renovaciones automáticas para ciertos ítems/"
22164 "usuarios si lo desea. Esto renovará automáticamente siguiendo sus reglas de "
22165 "circulación, a menos que exista una reserva en el ítem "
22166
22167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
22172 "title and/or vendor name."
22173 msgstr ""
22174 "Puede introducir información en uno o ambos campos y puede ingresar "
22175 "cualquier parte del título y/o nombre de proveedor."
22176
22177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
22178 #, c-format
22179 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
22180 msgstr ""
22181 "Usted pueda introducir descuentos específicos del ítem al hacer un pedido"
22182
22183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
22187 "of the page"
22188 msgstr ""
22189 "Puede limitar los resultados que ve usando el cuadro Refinar en la parte "
22190 "izquierda de la página"
22191
22192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
22193 #, c-format
22194 msgid "You can link to a remote image"
22195 msgstr "Usted pueda enlazar a una imagen remota"
22196
22197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
22198 #, c-format
22199 msgid ""
22200 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
22201 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
22202 "access to' menu"
22203 msgstr ""
22204 "Puede restringir quién puede hacer pedidos desde un fondo, seleccionando un "
22205 "'propietario', 'propietario y usuarios' o 'propietario, usuarios y "
22206 "biblioteca' desde el menú 'Restringir acceso a'"
22207
22208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
22209 #, c-format
22210 msgid ""
22211 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
22212 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
22213 msgstr ""
22214 "Usted puede buscar suscripciones existentes mediante el cuadro de búsqueda "
22215 "en la parte superior de la página. Puede buscar cualquier parte del título "
22216 "de la publicación o el ISSN."
22217
22218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
22222 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
22223 msgstr ""
22224 "Usted puede establecer un número máximo predeterminado de préstamos y "
22225 "reservas que se utilizará si no se definen debajo para un tipo de ítem "
22226 "determinado o categoría."
22227
22228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
22229 #, c-format
22230 msgid ""
22231 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
22232 "noissuescharge system preference"
22233 msgstr ""
22234 "Puede establecer la cantidad para la cual se bloquean los préstamos del "
22235 "usuario con preferencia del sistema noissuescharge"
22236
22237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
22238 #, c-format
22239 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
22240 msgstr ""
22241 "Puede configurar las reglas de coincidencia de registro a través del área de "
22242 "administración "
22243
22244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
22245 #, c-format
22246 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
22247 msgstr "Usted puede transferir una colección en una o dos maneras:"
22248
22249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
22250 #, c-format
22251 msgid "You can upload a file of these numbers or"
22252 msgstr "Usted puede cargar un archivo de estos números o"
22253
22254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
22258 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
22259 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
22260 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
22261 msgstr ""
22262 "Puede utilizar 'Subgrupo de informes' para organizar sus informes de modo de "
22263 "poder filtrarlos facilmente por grupos y subgrupos. Los subgrupos de "
22264 "informes se configuran en la categoría de valores autorizados "
22265 "REPORT_SUBGROUP o pueden ser agregados directamente al momento de creación "
22266 "del reporte eligiendo el botón radial 'o crear'. "
22267
22268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
22269 #, c-format
22270 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
22271 msgstr ""
22272 "Puede utilizar etiquetas Template Toolkit con el fin de construir archivos "
22273 "CSV complejos."
22274
22275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
22276 #, c-format
22277 msgid ""
22278 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
22279 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
22280 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
22281 "report by choosing the 'or create' radio button. "
22282 msgstr ""
22283 "Puede utilizar 'Grupo de informes' para organizar sus informes de modo de "
22284 "poder filtrarlos facilmente por grupos. Los grupos de informes se configuran "
22285 "en la categoría de valores autorizados REPORT_GROUP o pueden ser agregados "
22286 "directamente al momento de creación del reporte eligiendo el botón radial 'o "
22287 "crear'. "
22288
22289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
22290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
22291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
22292 #, c-format
22293 msgid ""
22294 "You can use the Template Description to add additional information about the "
22295 "template"
22296 msgstr ""
22297 "Puede utilizar la descripción de plantillas para agregar información "
22298 "adicional acerca de la plantilla"
22299
22300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
22301 #, c-format
22302 msgid ""
22303 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
22304 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
22305 msgstr ""
22306 "No necesita utilizar Adquisiciones para agregar ítems al catálogo. "
22307 "Adquisiciones solo se utiliza para llevar control de proveedores y gastos "
22308 "realizados sobre su presupuesto."
22309
22310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
22314 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
22315 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
22316 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
22317 msgstr ""
22318 "Tiene la opción de agregar hasta 3 líneas de texto a su tarjeta. Su texto "
22319 "puede ser un texto estático de su elección y/o campos de los registros de "
22320 "usuario. Si desea imprimir campos del registro del usuario deberá poner los "
22321 "nombres de campos entre corchetes tal como - &lt;firstname&gt;"
22322
22323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
22324 #, c-format
22325 msgid ""
22326 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
22327 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
22328 msgstr ""
22329 "Tiene la opción de seleccionar al aviso de 'Lista de Circulación' cuando "
22330 "crea una nueva suscripción (Seleccione desde el desplegable 'Notificación al "
22331 "usuario')."
22332
22333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
22334 #, c-format
22335 msgid ""
22336 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
22337 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
22338 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
22339 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
22340 "loans)."
22341 msgstr ""
22342 "También puede crear nuevos tipos de ítems, códigos de colección y/o "
22343 "ubicaciones en estanterías para dejar claro que los ítems están en reserva "
22344 "para sus usuarios. Usted también querrá estar seguro de confirmar que sus "
22345 "reglas de circulación y de multas son adecuadas para sus nuevos tipos de "
22346 "ítems (ya se trate de préstamos por hora o por día)."
22347
22348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
22349 #, c-format
22350 msgid ""
22351 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
22352 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
22353 msgstr ""
22354 "Puede cancelar la adición de la nueva cita en cualquier momento previo a "
22355 "guardarla simplemente presionando la tecla &lt;Esc&gt;."
22356
22357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
22361 "days ago. "
22362 msgstr ""
22363 "Usted desea cambiar el items.ccode=1 a items.ccode=2 para ítems creados hace "
22364 "7 días. "
22365
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22367 #, c-format
22368 msgid ""
22369 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22370 msgstr ""
22371 "Usted desea remover el valor de items.new_status para ítems creados hace 10 "
22372 "días:"
22373
22374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22377 #, c-format
22378 msgid ""
22379 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22380 "basket."
22381 msgstr ""
22382 "También podrá ver que el ejemplar esta recibido y/o cancelado si ve la cesta"
22383
22384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22385 #, c-format
22386 msgid ""
22387 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22388 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22389 msgstr ""
22390 "Podrá ver sus imágenes de cubierta en la intranet en la página de detalles "
22391 "bajo la pestaña 'Imágenes' en la tabla de existencias al final"
22392
22393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22394 #, c-format
22395 msgid ""
22396 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22397 "this will make it easier than starting from scratch"
22398 msgstr ""
22399 "Se le pedirá elegir una hoja de trabajo como base de su nueva hoja de "
22400 "trabajo, esto lo hará más fácil que comenzar desde cero"
22401
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22403 #, c-format
22404 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22405 msgstr ""
22406 "Se le solicitará que confirme sus acciones antes de importar el archivo."
22407
22408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22412 "name to start the hold process."
22413 msgstr ""
22414 "Se le pedirá buscar el usuario por número o por cualquier parte de su nombre "
22415 "para iniciar el proceso de reserva."
22416
22417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22419 #, c-format
22420 msgid ""
22421 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22422 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22423 "find the items you want to add to the batch."
22424 msgstr ""
22425 "Usted será enviado a un lote vacío con un botón de 'Agregar ítem(s)' en la "
22426 "parte superior de la página. Haciendo clic en el enlace 'Agregar ítem(s)' "
22427 "abrirá una ventana de búsqueda para que encuentre los ítems que quiera "
22428 "agregar al lote."
22429
22430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22431 #, c-format
22432 msgid "You will be brought to your new patron"
22433 msgstr "Usted será llevado a un nuevo usuario"
22434
22435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22436 #, c-format
22437 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22438 msgstr "Se le presentará un mensaje de confirmación "
22439
22440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22441 #, c-format
22442 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22443 msgstr "Se le presentará con una confirmación de la importación MARC"
22444
22445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22446 #, c-format
22447 msgid ""
22448 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22449 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22450 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22451 "items.'"
22452 msgstr ""
22453 "Se le presentará con una pantalla de confirmación. Desde aquí puede "
22454 "deseleccionar los ítems que no desea eliminar y decidir si Koha deberá "
22455 "eliminar el registro bibliográfico si se elimina el último ítem antes de "
22456 "hacer clic en 'Eliminar ítems seleccionados.'"
22457
22458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22459 #, c-format
22460 msgid ""
22461 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22462 "file you wish to upload."
22463 msgstr ""
22464 "Se le presentará un navegador de archivos que le permitirá seleccionar el "
22465 "archivo CSV que desea cargar."
22466
22467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22468 #, c-format
22469 msgid ""
22470 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22471 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22472 "will delete that item."
22473 msgstr ""
22474 "Se le presentará una lista de ítems y a lado de cada uno un enlace "
22475 "etiquetado 'Eliminar'. Haga clic en ese enlace y si el ítem no está prestado "
22476 "se eliminará ese ítem."
22477
22478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22479 #, c-format
22480 msgid ""
22481 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22482 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22483 msgstr ""
22484 "Se le presentará una lista de preferencias, algunas de la cuales pueden ser "
22485 "expandidas haciendo clic en el signo mas a la izquierda del título de "
22486 "sección."
22487
22488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22489 #, c-format
22490 msgid ""
22491 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22492 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22493 "edit at this time."
22494 msgstr ""
22495 "Se le presentará con una lista de registros que serán editados. Al lado de "
22496 "cada uno hay una casilla de verificación para que pueda desmarcar los ítems "
22497 "que prefiere no editar en este momento."
22498
22499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22500 #, c-format
22501 msgid ""
22502 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22503 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22504 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22505 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22506 msgstr ""
22507 "Se le presentará un resumen de los ítems a modificar. Desde aquí puede "
22508 "desmarcar los ítems que no desea modificar antes de hacer cambios en le "
22509 "formulario inferior. Puede también ocultar columnas que no desee ver para no "
22510 "tener que deslizarse desde derecha a izquierda para ver el formulario "
22511 "completo."
22512
22513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22514 #, c-format
22515 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22516 msgstr "Se le presentará un resumen de la carga"
22517
22518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22519 #, c-format
22520 msgid ""
22521 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22522 "you have just added the image to"
22523 msgstr ""
22524 "Se le presentará un resumen de la carga y un enlace al registro para el que "
22525 "agregó la imagen"
22526
22527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22528 #, c-format
22529 msgid ""
22530 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22531 "details about the item you are ordering."
22532 msgstr ""
22533 "Se le presentará con un formulario en blanco para rellenar con todos los "
22534 "datos necesarios sobre el ítem que está pidiendo."
22535
22536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22537 #, c-format
22538 msgid ""
22539 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22540 "details about the item."
22541 msgstr ""
22542 "Se le presentará un formulario en blanco para rellenar todos los datos "
22543 "necesarios sobre el ítem."
22544
22545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22546 #, c-format
22547 msgid ""
22548 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22549 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22550 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22551 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22552 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22553 msgstr ""
22554 "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por "
22555 "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). Por defecto "
22556 "el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos que no desee en "
22557 "el registro final (destino) y luego muévase a la segunda pestaña y "
22558 "seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)."
22559
22560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22565 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22566 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22567 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22568 "which fields should be in the final (destination) record."
22569 msgstr ""
22570 "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por "
22571 "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). De forma "
22572 "predeterminada el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos "
22573 "que no desee en el registro final (destino) y luego muévase a la segunda "
22574 "pestaña y seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)."
22575
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22578 #, c-format
22579 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22580 msgstr "Se le pedirá confirmar la eliminación."
22581
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22583 #, c-format
22584 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22585 msgstr "Se le pedirá confirmar la carga de archivos mayores que 512KB."
22586
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22588 #, c-format
22589 msgid ""
22590 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22591 "framework."
22592 msgstr ""
22593 "Se le pedirá que busque un archivo en su ordenador para importar en la "
22594 "plantilla."
22595
22596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22597 #, c-format
22598 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22599 msgstr "Usted no podrá eliminar un atributo si está en uso."
22600
22601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22602 #, c-format
22603 msgid ""
22604 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22605 "to it."
22606 msgstr ""
22607 "Usted no podrá borrar bibliotecas que tengan usuarios o ítems asociados a "
22608 "ellas."
22609
22610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22611 #, c-format
22612 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22613 msgstr "Usted no podrá editar el 'Código de Biblioteca'"
22614
22615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22616 #, c-format
22617 msgid ""
22618 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22619 "menu "
22620 msgstr ""
22621 "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para ello que "
22622 "aparezca en este menú "
22623
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22625 #, c-format
22626 msgid ""
22627 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22628 "2-sided library cards"
22629 msgstr ""
22630 "Usted necesitará un diseño para el frente y el reverso de su tarjeta si "
22631 "usted tiene tarjetas de biblioteca 2 caras"
22632
22633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22634 #, c-format
22635 msgid "You will need to enter a code and a description."
22636 msgstr "Usted necesitará el ingresar un código y una descripción"
22637
22638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22639 #, c-format
22640 msgid ""
22641 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22642 "within your system."
22643 msgstr ""
22644 "Usted no podrá borrar tipos de ítems que estén siendo usados por ítems "
22645 "dentro de su sistema."
22646
22647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22648 #, c-format
22649 msgid ""
22650 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22651 "you will be able to edit the description for the item."
22652 msgstr ""
22653 "No podrá editar el código que asignó como 'Tipo de Ítem' pero podrá editar "
22654 "la descripción del ítem."
22655
22656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22657 #, c-format
22658 msgid ""
22659 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22660 "'Status'"
22661 msgstr ""
22662 "Usted notará que los registros que ya han sido importados así lo dirán en "
22663 "'Estado'"
22664
22665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22666 #, c-format
22667 msgid ""
22668 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22669 "adult patron categories this Child should be updated to"
22670 msgstr ""
22671 "Entonces se le presentará una ventana emergente preguntando a cual de sus "
22672 "categorías de adultos debe ser actualizado este Niño"
22673
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22675 #, c-format
22676 msgid ""
22677 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22678 "it to your system"
22679 msgstr ""
22680 "Se le presentará entonces el formulario para editar la autoridad antes de "
22681 "grabarla en su sistema"
22682
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22685 #, c-format
22686 msgid ""
22687 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22688 msgstr ""
22689 "A Usted entonces se le presentarán tres opciones de descarga: PDF, Excel, y "
22690 "CSV."
22691
22692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22693 #, c-format
22694 msgid ""
22695 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22696 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22697 msgstr ""
22698 "Sus perfiles CSV aparecerán en la lista de exportación o en el menú del "
22699 "carrito bajo el botón 'Descargar' tanto en la intranet como el OPAC."
22700
22701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22702 #, c-format
22703 msgid ""
22704 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22705 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22706 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22707 "the header row:"
22708 msgstr ""
22709 "Su instalación de Koha viene con un archivo CSV en blanco que pude utilizar "
22710 "como plantilla para sus registros de usuarios. Si desea crear el archivo por "
22711 "su cuenta, asegúrese que el mismo tiene los siguientes campos en este orden "
22712 "como línea cabecera:"
22713
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22715 #, c-format
22716 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22717 msgstr ""
22718 "Sus ítems agregados aparecerán encima del formulario una vez enviado el "
22719 "formulario"
22720
22721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22722 #, c-format
22723 msgid ""
22724 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22725 "or further modification."
22726 msgstr ""
22727 "Su pedido completo sera listado en la página de Agrupamiento de cestas para "
22728 "su impresión o posterior modificación."
22729
22730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22731 #, c-format
22732 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22733 msgstr "Sus definiciones aparecerán en la página Diccionario de Informes"
22734
22735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22736 #, c-format
22737 msgid ""
22738 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22739 "record display."
22740 msgstr ""
22741 "Sus ítems también aparecerán bajo los detalles bibliográficos en la pantalla "
22742 "de los registros bibliográficos."
22743
22744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22745 #, c-format
22746 msgid ""
22747 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22748 msgstr "Su nueva categoría y valor aparecerán en la lista Valores autorizados"
22749
22750 # Term en este caso tiene que ver con período, trimestre, cuatrimestre o plazo
22751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22752 #, c-format
22753 msgid ""
22754 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22755 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22756 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22757 "will search your patron database to find you the right person."
22758 msgstr ""
22759 "Su nuevo curso necesitará un Departamento, Número y Nombre como mínimo. "
22760 "Puede también agregar detalles adicionales como número de sección de curso y "
22761 "plazo. Para enlazar a un instructor para este curso sólo tiene que comenzar "
22762 "a escribir su nombre y Koha buscará en su base de datos de usuarios para "
22763 "encontrar la persona adecuada."
22764
22765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22766 #, c-format
22767 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22768 msgstr "Su nuevo tipo de ítem aparecerá ahora en la lista"
22769
22770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22774 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22775 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22776 "file tree."
22777 msgstr ""
22778 "Su ayuda en línea será sobre-escrita por la nueva ayuda cuando exista una "
22779 "actualización. Si desea mantener una copia de su ayuda en línea, debe "
22780 "indicar a su Administrador de Sistema que actualice el directorio de ayuda "
22781 "en línea, en el árbol de archivos de Koha."
22782
22783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22785 #, c-format
22786 msgid ""
22787 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22788 "have an 'Order' link to the right"
22789 msgstr ""
22790 "Sus resultados aparecerán a la derecha del formulario y cada suscripción "
22791 "tendrán un enlace de 'Pedido' a la derecha"
22792
22793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22794 #, c-format
22795 msgid ""
22796 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22797 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22798 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22799 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22800 msgstr ""
22801 "Sus sugerencias serán ordenadas en varias categorías: Aceptadas, Pendientes, "
22802 "Revisadas, Pedidas y/o Rechazadas. Cada propuesta aceptada o rechazada "
22803 "mostrará el nombre del bibliotecario que administró la sugerencia y la razón "
22804 "que dio para aceptar o rechazar la misma (encontrada en 'Estado')."
22805
22806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22807 #, c-format
22808 msgid ""
22809 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22810 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22811 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22812 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22813 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22814 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22815 msgstr ""
22816 "Z39.50 y SRU son protocolos cliente-servidor para la búsqueda y recuperación "
22817 "de información de bases de datos informáticas remotas, en definitiva se "
22818 "trata de una herramienta que se utiliza para la catalogación por copia. "
22819 "Utilizando Koha se puede conectar a cualquier servidor Z39.50/SRU que están "
22820 "disponible públicamente o a uno que usted posea los credenciales para "
22821 "autenticarse y pueda copiar tanto registros bibliográfico y/o registros de "
22822 "autoridad de esa fuente. (Tenga en cuenta que no todos los servidores SRU "
22823 "ofrecerán información bibliográfica en formato MARC.)"
22824
22825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22826 #, c-format
22827 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22828 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22829
22830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22831 #, c-format
22832 msgid "Zip up the text file and the image files"
22833 msgstr "Comprima el archivo de texto y los archivos de imagen"
22834
22835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22836 #, c-format
22837 msgid "[- TAGS default -] "
22838 msgstr "[- ETIQUETAS por defecto -] "
22839
22840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22841 #, c-format
22842 msgid "a - Permanent location"
22843 msgstr "a- Ubicación permanente"
22844
22845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22846 #, c-format
22847 msgid "acquisition "
22848 msgstr "adquisición "
22849
22850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22851 #, c-format
22852 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22853 msgstr ""
22854 "todas las bibliotecas, todos las categorías de usuario, todos los tipos de "
22855 "ítem"
22856
22857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22858 #, c-format
22859 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22860 msgstr ""
22861 "todas las bibliotecas, todos las categorías de usuario, mismo tipo de ítem"
22862
22863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22864 #, c-format
22865 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22866 msgstr ""
22867 "todas las bibliotecas, mismo categoría de usuario, todos los tipos de ítem"
22868
22869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22870 #, c-format
22871 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22872 msgstr "todas las bibliotecas, misma categoría de usuario, mismo tipo de ítem"
22873
22874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22876 #, c-format
22877 msgid ""
22878 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22879 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22880 "where you would like it hidden."
22881 msgstr ""
22882 "le permite seleccionar desde donde este subcampo es visible/ oculto, "
22883 "simplemente seleccione las casillas donde le gustaría que el campo sea "
22884 "mostrado y desactive las casillas donde le gustaría que sea oculto."
22885
22886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22887 #, c-format
22888 msgid "and "
22889 msgstr "y "
22890
22891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22892 #, c-format
22893 msgid "aud:a Preschool"
22894 msgstr "aud:a Preescolar"
22895
22896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22897 #, c-format
22898 msgid "aud:b Primary"
22899 msgstr "aud:b Primaria"
22900
22901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22902 #, c-format
22903 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22904 msgstr "aud:c Pre-adolescente"
22905
22906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22907 #, c-format
22908 msgid "aud:d Adolescent"
22909 msgstr "aud:d Adolescente"
22910
22911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22912 #, c-format
22913 msgid "aud:e Adult"
22914 msgstr "aud:e Adulto"
22915
22916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22917 #, c-format
22918 msgid "aud:f Specialized"
22919 msgstr "aud:f Especializado"
22920
22921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22922 #, c-format
22923 msgid "aud:g General"
22924 msgstr "aud:g General"
22925
22926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22927 #, c-format
22928 msgid "aud:j Juvenile"
22929 msgstr "aud:j Juvenil"
22930
22931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22932 #, c-format
22933 msgid "b - Shelving location"
22934 msgstr "b- Ubicación de estantería:"
22935
22936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22937 #, c-format
22938 msgid "batch_upload_patron_images "
22939 msgstr "batch_upload_patron_images "
22940
22941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22942 #, c-format
22943 msgid "bath.isbn"
22944 msgstr "bath.isbn"
22945
22946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22947 #, c-format
22948 msgid "bath.issn"
22949 msgstr "bath.issn"
22950
22951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22952 #, c-format
22953 msgid "bath.standardIdentifier"
22954 msgstr "bath.standardIdentifier"
22955
22956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22957 #, c-format
22958 msgid "bio:b Biography"
22959 msgstr "bio:b Bibliografía"
22960
22961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22962 #, c-format
22963 msgid "borrow "
22964 msgstr "prestar "
22965
22966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22967 #, c-format
22968 msgid "borrowers "
22969 msgstr "usuarios "
22970
22971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22972 #, c-format
22973 msgid "budget_add_del "
22974 msgstr "budget_add_del "
22975
22976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22977 #, c-format
22978 msgid "budget_manage "
22979 msgstr "budget_manage "
22980
22981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22982 #, c-format
22983 msgid "budget_manage_all "
22984 msgstr "budget_manage_all "
22985
22986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22987 #, c-format
22988 msgid "budget_modify "
22989 msgstr "budget_modify "
22990
22991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22992 #, c-format
22993 msgid ""
22994 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22995 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22996 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22997 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22998 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22999 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
23000 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
23001 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
23002 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
23003 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
23004 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
23005 "patron_attributes "
23006 msgstr ""
23007 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
23008 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
23009 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
23010 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
23011 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
23012 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
23013 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
23014 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
23015 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
23016 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
23017 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
23018 "patron_attributes "
23019
23020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
23021 #, c-format
23022 msgid "catalogue "
23023 msgstr "catálogo "
23024
23025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
23026 #, c-format
23027 msgid "check_expiration "
23028 msgstr "check_expiration "
23029
23030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
23031 #, c-format
23032 msgid "circulate "
23033 msgstr "circular "
23034
23035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
23036 #, c-format
23037 msgid "circulate_remaining_permissions "
23038 msgstr "circulate_remaining_permissions "
23039
23040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
23041 #, c-format
23042 msgid "claim_serials "
23043 msgstr "claim_serials "
23044
23045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
23046 #, c-format
23047 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
23048 msgstr ""
23049 "configure reglas de circulación y multas dependientes del campo 'new_status'."
23050
23051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
23052 #, c-format
23053 msgid "contracts_manage "
23054 msgstr "contracts_manage "
23055
23056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
23057 #, c-format
23058 msgid "cql.anywhere"
23059 msgstr "cql.anywhere"
23060
23061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
23062 #, c-format
23063 msgid "create_reports "
23064 msgstr "create_reports "
23065
23066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
23067 #, c-format
23068 msgid "create_subscription "
23069 msgstr "create_subscription "
23070
23071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
23072 #, c-format
23073 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
23074 msgstr "ctype:a Resumen"
23075
23076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
23077 #, c-format
23078 msgid "ctype:b Bibliographies "
23079 msgstr "ctype:b Bibliografías "
23080
23081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
23082 #, c-format
23083 msgid "ctype:c Catalogs"
23084 msgstr "ctype:c Catálogos"
23085
23086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
23087 #, c-format
23088 msgid "ctype:d Dictionaries"
23089 msgstr "ctype:d Diccionarios"
23090
23091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
23092 #, c-format
23093 msgid "ctype:e Encyclopedias"
23094 msgstr "ctype:e Enciclopedias"
23095
23096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
23097 #, c-format
23098 msgid "ctype:f Handbooks"
23099 msgstr "ctype:f Manuales"
23100
23101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
23102 #, c-format
23103 msgid "ctype:g Legal articles"
23104 msgstr "ctype:g Artículos legales"
23105
23106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
23107 #, c-format
23108 msgid "ctype:i Indexes "
23109 msgstr "ctype:i Índices "
23110
23111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
23112 #, c-format
23113 msgid "ctype:j Patent document"
23114 msgstr "ctype:j Documento de patente"
23115
23116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
23117 #, c-format
23118 msgid "ctype:k Discographies"
23119 msgstr "ctype:k Discografías"
23120
23121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
23122 #, c-format
23123 msgid "ctype:l Legislation"
23124 msgstr "ctype:l Legislación"
23125
23126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
23127 #, c-format
23128 msgid "ctype:m Theses"
23129 msgstr "ctype:l Tesis"
23130
23131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
23132 #, c-format
23133 msgid "ctype:n Surveys"
23134 msgstr "ctype:n Encuestas"
23135
23136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
23137 #, c-format
23138 msgid "ctype:o Reviews "
23139 msgstr "ctype:o Revisiones "
23140
23141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
23142 #, c-format
23143 msgid "ctype:p Programmed texts"
23144 msgstr "ctype:p Textos programados"
23145
23146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
23147 #, c-format
23148 msgid "ctype:q Filmographies"
23149 msgstr "ctype:q Filmografías"
23150
23151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
23152 #, c-format
23153 msgid "ctype:r Directories"
23154 msgstr "ctype:r Directorios"
23155
23156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
23157 #, c-format
23158 msgid "ctype:s Statistics"
23159 msgstr "ctype:s Estadísticas"
23160
23161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
23162 #, c-format
23163 msgid "ctype:t Technical reports"
23164 msgstr "ctype:t Informes técnicos"
23165
23166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
23167 #, c-format
23168 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
23169 msgstr "ctype:v Casos legales y notas legales "
23170
23171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
23172 #, c-format
23173 msgid "ctype:w Law reports and digests"
23174 msgstr "ctype:w Reportes de leyes y digestos"
23175
23176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
23177 #, c-format
23178 msgid "ctype:z Treaties"
23179 msgstr "ctype:z Tratados"
23180
23181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
23182 #, c-format
23183 msgid ""
23184 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
23185 "preferences)."
23186 msgstr ""
23187 "personalice el OPAC y las funciones del OPAC (al margen de las preferencias "
23188 "de Contenido Mejorado)."
23189
23190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
23191 #, c-format
23192 msgid ""
23193 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
23194 msgstr ""
23195 "personalice la intranet editando la hoja de estilo y el menú de navegación."
23196
23197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
23198 #, c-format
23199 msgid "dc.author"
23200 msgstr "dc.author"
23201
23202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
23203 #, c-format
23204 msgid "dc.subject"
23205 msgstr "dc.author"
23206
23207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
23208 #, c-format
23209 msgid "dc.title"
23210 msgstr "dc.title"
23211
23212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
23213 #, c-format
23214 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
23215 msgstr "ddc - Clasificación Decimal Dewey"
23216
23217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
23218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
23219 #, c-format
23220 msgid ""
23221 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
23222 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
23223 "managed."
23224 msgstr ""
23225 "define la pestaña donde se muestra el subcampo. Todos los subcampos de un "
23226 "campo determinado debe estar en la misma pestaña o ignoradas. No haga caso "
23227 "significa que el subcampo no se gestiona."
23228
23229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
23230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
23231 #, c-format
23232 msgid ""
23233 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
23234 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
23235 "same value in a field often."
23236 msgstr ""
23237 "define lo que desea que aparezca en el campo de forma predeterminada, esto "
23238 "se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma nota una y otra vez o el "
23239 "mismo valor en un campo a menudo."
23240
23241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
23242 #, c-format
23243 msgid "delete_all_items "
23244 msgstr "delete_all_items "
23245
23246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
23247 #, c-format
23248 msgid "delete_anonymize_patrons "
23249 msgstr "delete_anonymize_patrons "
23250
23251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
23252 #, c-format
23253 msgid "delete_public_lists "
23254 msgstr "delete_public_lists "
23255
23256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
23257 #, c-format
23258 msgid "delete_reports "
23259 msgstr "delete_reports "
23260
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
23262 #, c-format
23263 msgid "delete_subscription "
23264 msgstr "delete_subscription "
23265
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
23267 #, c-format
23268 msgid "display an icon in the search results for new items."
23269 msgstr "muestre un icono en los resultados de búsqueda para ejemplares nuevos."
23270
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
23272 #, c-format
23273 msgid "edit_calendar "
23274 msgstr "edit_calendar "
23275
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
23277 #, c-format
23278 msgid "edit_catalogue "
23279 msgstr "edit_catalogue "
23280
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
23282 #, c-format
23283 msgid "edit_items "
23284 msgstr "edit_items "
23285
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
23287 #, c-format
23288 msgid "edit_items_restricted "
23289 msgstr "edit_items_restricted "
23290
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
23292 #, c-format
23293 msgid "edit_news "
23294 msgstr "edit_news "
23295
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
23297 #, c-format
23298 msgid "edit_notice_status_triggers "
23299 msgstr "edit_notice_status_triggers "
23300
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
23302 #, c-format
23303 msgid "edit_notices "
23304 msgstr "edit_notices "
23305
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
23307 #, c-format
23308 msgid "edit_subscription "
23309 msgstr "edit_subscription "
23310
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
23312 #, c-format
23313 msgid "editauthorities "
23314 msgstr "editauthorities "
23315
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
23317 #, c-format
23318 msgid "editcatalogue "
23319 msgstr "editcatalogue "
23320
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
23322 #, c-format
23323 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
23324 msgstr "ej. 4091,image4091.jpg"
23325
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
23327 #, c-format
23328 msgid ""
23329 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
23330 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
23331 "importing."
23332 msgstr ""
23333 "ej. si está importando usuarios de una sede específica puede utilizar el "
23334 "campo del formulario de importación para asignar el código de sede a "
23335 "aquellos que esté importando."
23336
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
23338 #, c-format
23339 msgid "execute_reports "
23340 msgstr "execute_reports "
23341
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
23343 #, c-format
23344 msgid "export_catalog "
23345 msgstr "export_catalog "
23346
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
23348 #, c-format
23349 msgid "fast_cataloging "
23350 msgstr "fast_cataloging "
23351
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
23353 #, c-format
23354 msgid "fic:0 Non-fiction"
23355 msgstr "fic:0 No ficción"
23356
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
23358 #, c-format
23359 msgid "fic:1 Fiction"
23360 msgstr "fic:1 Ficción"
23361
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
23363 #, c-format
23364 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
23365 msgstr "obtenga un feed RSS/Atom para estos ejemplares nuevos."
23366
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
23368 #, c-format
23369 msgid "group_manage "
23370 msgstr "group_manage "
23371
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
23373 #, c-format
23374 msgid "here"
23375 msgstr "aquí"
23376
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23378 #, c-format
23379 msgid ""
23380 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23381 "timeout."
23382 msgstr ""
23383 "almacena preferencias administrativas tales como el email del administrador, "
23384 "sesiones y tiempo de espera."
23385
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23387 #, c-format
23388 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23389 msgstr ""
23390 "agrupa todas las preferencias relacionadas con la gestión de suscripciones a "
23391 "publicaciones periódicas."
23392
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23394 #, c-format
23395 msgid ""
23396 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23397 "words or allowing stemming."
23398 msgstr ""
23399 "almacena preferencias relacionadas con funciones de búsqueda avanzada tales "
23400 "como remover palabras de parada o permitir stemming."
23401
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23403 #, c-format
23404 msgid "holds preference related to handling authority records."
23405 msgstr ""
23406 "almacena preferencias relacionadas con el manejo de registros de autoridades."
23407
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23409 #, c-format
23410 msgid ""
23411 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23412 "suggestions and local taxes."
23413 msgstr ""
23414 "agrupa preferencias relacionadas con adquisiciones como el manejo de "
23415 "sugerencias de usuarios y los impuestos locales."
23416
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23418 #, c-format
23419 msgid ""
23420 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23421 "date formats and languages."
23422 msgstr ""
23423 "almacena preferencias relacionadas con la internacionalización y "
23424 "localización tales como formatos de fecha e idiomas."
23425
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23427 #, c-format
23428 msgid ""
23429 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23430 msgstr ""
23431 "almacena preferencias que controlan las funciones de circulación tales como "
23432 "reservas y multas."
23433
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23435 #, c-format
23436 msgid ""
23437 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23438 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23439 "settings."
23440 msgstr ""
23441 "almacena preferencias que controlan cómo su sistema maneja funciones de "
23442 "usuarios. Algunas preferencias incluyen largo mínimo de contraseña, etc."
23443
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23445 #, c-format
23446 msgid ""
23447 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23448 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23449 msgstr ""
23450 "almacena preferencias que controlan las funciones de catalogación. Aquí es "
23451 "donde elige tipo MARC, configura Z39.50 y códigos de barras."
23452
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23454 #, c-format
23455 msgid ""
23456 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23457 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23458 "tagging."
23459 msgstr ""
23460 "almacena preferencias que le permitirán adicionar contenido de fuentes "
23461 "externas a su OPAC o cliente administrativo. Aquí puede habilitar imágenes "
23462 "de cubiertas de libros, FRBR (Requerimientos funcionales para registros "
23463 "bibliográficos) y etiquetado."
23464
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23466 #, c-format
23467 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23468 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23469
23470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23472 #, c-format
23473 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23474 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23475
23476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23477 #, c-format
23478 msgid "http://schema.koha-community.org"
23479 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23480
23481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23482 #, c-format
23483 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23484 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23485
23486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23487 #, c-format
23488 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23489 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23490
23491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23493 #, c-format
23494 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23495 msgstr ""
23496 "si está seleccionado, significa que el subcampo es una URL y puede hacer "
23497 "clic sobre ella"
23498
23499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23500 #, c-format
23501 msgid "import_patrons "
23502 msgstr "import_patrons "
23503
23504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23505 #, c-format
23506 msgid "in the manual (online)."
23507 msgstr "en el manual (en línea)."
23508
23509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23510 #, c-format
23511 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23512 msgstr "incluye preferencias relacionadas con servicios como OAI-PMH."
23513
23514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23515 #, c-format
23516 msgid "inventory "
23517 msgstr "inventario "
23518
23519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23520 #, c-format
23521 msgid "issue"
23522 msgstr "préstamo"
23523
23524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23525 #, c-format
23526 msgid "items_batchdel "
23527 msgstr "items_batchdel "
23528
23529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23530 #, c-format
23531 msgid "items_batchmod "
23532 msgstr "items_batchmod "
23533
23534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23535 #, c-format
23536 msgid "items_batchmod_restricted "
23537 msgstr "items_batchmod_restricted "
23538
23539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23540 #, c-format
23541 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23542 msgstr "saltar a la búsqueda en el catálogo con Alt + Q"
23543
23544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23545 #, c-format
23546 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23547 msgstr "saltar a préstamo con Alt + R"
23548
23549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23550 #, c-format
23551 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23552 msgstr "saltar a devolución con Alt + U "
23553
23554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23555 #, c-format
23556 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23557 msgstr "saltar a la pestaña renovación con Alt+W"
23558
23559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23560 #, c-format
23561 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23562 msgstr "conocer fácilmente cuales eran los ítems nuevos en el catálogo."
23563
23564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23565 #, c-format
23566 msgid "l-format:co CD Software"
23567 msgstr "l-format:co CD Software"
23568
23569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23570 #, c-format
23571 msgid "l-format:cr Website"
23572 msgstr "l-format:cr Sitio Web"
23573
23574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23575 #, c-format
23576 msgid "l-format:fk Braille"
23577 msgstr "l-format:fk Braille"
23578
23579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23580 #, c-format
23581 msgid "l-format:sd CD audio"
23582 msgstr "l-formato:sd CD audio"
23583
23584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23585 #, c-format
23586 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23587 msgstr "l-formato:ss Grabación en casete"
23588
23589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23590 #, c-format
23591 msgid "l-format:ta Regular print"
23592 msgstr "l-format:ta Impresión común"
23593
23594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23595 #, c-format
23596 msgid "l-format:tb Large print"
23597 msgstr "l-format:tb Impresión grande"
23598
23599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23600 #, c-format
23601 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23602 msgstr "l-format:vd DVD video/Videodisco"
23603
23604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23605 #, c-format
23606 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23607 msgstr "l-format:vf VHS/Videocasete"
23608
23609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23610 #, c-format
23611 msgid "label_creator "
23612 msgstr "label_creator "
23613
23614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23615 #, c-format
23616 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23617 msgstr "lcc - Clasificación de la Library of Congress"
23618
23619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23620 #, c-format
23621 msgid "lists "
23622 msgstr "lists "
23623
23624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23625 #, c-format
23626 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23627 msgstr "lista informes escritos para Koha por usuarios de todo el mundo."
23628
23629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23630 #, c-format
23631 msgid "localuse "
23632 msgstr "localuse "
23633
23634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23635 #, c-format
23636 msgid "lx2.loc.gov"
23637 msgstr "lx2.loc.gov"
23638
23639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23640 #, c-format
23641 msgid "manage_circ_rules "
23642 msgstr "manage_circ_rules "
23643
23644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23645 #, c-format
23646 msgid "manage_csv_profiles "
23647 msgstr "manage_csv_profiles "
23648
23649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23650 #, c-format
23651 msgid "manage_staged_marc "
23652 msgstr "manage_staged_marc "
23653
23654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23655 #, c-format
23656 msgid "management "
23657 msgstr "administración "
23658
23659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
23698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
23837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23850 #, c-format
23851 msgid "manual"
23852 msgstr "manual"
23853
23854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23856 #, c-format
23857 msgid ""
23858 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23859 "thesaurus of the selected category"
23860 msgstr ""
23861 "significa que el valor no es libre, pero puede ser buscado en la autoridad/"
23862 "tesauro de la categoría seleccionada"
23863
23864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23866 #, c-format
23867 msgid ""
23868 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23869 "pull down generated by the authorized value list"
23870 msgstr ""
23871 "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins "
23872 "puede hacer casi cualquier cosa."
23873
23874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23876 #, c-format
23877 msgid ""
23878 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23879 "anything."
23880 msgstr ""
23881 "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins "
23882 "puede hacer casi cualquier cosa."
23883
23884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23885 #, c-format
23886 msgid "moderate_comments "
23887 msgstr "moderate_comments "
23888
23889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23890 #, c-format
23891 msgid "moderate_tags "
23892 msgstr "moderate_tags "
23893
23894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23895 #, c-format
23896 msgid "modify_holds_priority "
23897 msgstr "modify_holds_priority "
23898
23899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23900 #, c-format
23901 msgid "mus:i Non-musical recording"
23902 msgstr "mus:i Grabación no musical"
23903
23904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23905 #, c-format
23906 msgid "mus:j Musical recording"
23907 msgstr "mus:j Grabación musical"
23908
23909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23910 #, c-format
23911 msgid "o - Full call number"
23912 msgstr "o- Signatura topográfica completa"
23913
23914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23916 #, c-format
23917 msgid ""
23918 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23919 "see all bib records with the same author."
23920 msgstr ""
23921 "en un campo como el de autor (200f en UNIMARC), poner 200f aquí, será capaz "
23922 "de ver todos los libros del mismo autor."
23923
23924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23926 #, c-format
23927 msgid ""
23928 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23929 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23930 msgstr ""
23931 "en un campo que es un enlace (4xx) para alcanzar otro registro "
23932 "bibliográfico. Por ejemplo, poniendo 011a en 464$x, encontrará la serie que "
23933 "tiene este ISSN."
23934
23935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23936 #, c-format
23937 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23938 msgstr "o la herramienta integrada de Circulación Fuera de línea de Koha."
23939
23940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23941 #, c-format
23942 msgid "order_manage "
23943 msgstr "order_manage "
23944
23945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23946 #, c-format
23947 msgid "order_manage_all "
23948 msgstr "order_manage_all "
23949
23950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23951 #, c-format
23952 msgid "order_receive "
23953 msgstr "order_receive "
23954
23955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23956 #, c-format
23957 msgid "overdues_report "
23958 msgstr "overdues_report "
23959
23960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23961 #, c-format
23962 msgid "override_renewals "
23963 msgstr "override_renewals "
23964
23965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23966 #, c-format
23967 msgid "p - Barcode"
23968 msgstr "p- Código de barras"
23969
23970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23971 #, c-format
23972 msgid "parameters "
23973 msgstr "parámetros "
23974
23975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23976 #, c-format
23977 msgid "parameters_remaining_permissions "
23978 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23979
23980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23981 #, c-format
23982 msgid "payment"
23983 msgstr "Pago"
23984
23985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23986 #, c-format
23987 msgid "period_manage "
23988 msgstr "period_manage "
23989
23990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23991 #, c-format
23992 msgid "permissions "
23993 msgstr "permisos "
23994
23995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23996 #, c-format
23997 msgid "place_holds "
23998 msgstr "place_holds "
23999
24000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
24001 #, c-format
24002 msgid "planning_manage "
24003 msgstr "planning_manage "
24004
24005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
24006 #, c-format
24007 msgid "please do not change it manually."
24008 msgstr "por favor no lo modifique manualmente."
24009
24010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
24011 #, c-format
24012 msgid "preference, "
24013 msgstr "preferencia, "
24014
24015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
24016 #, c-format
24017 msgid "receive_serials "
24018 msgstr "receive_serials "
24019
24020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
24021 #, c-format
24022 msgid "records_batchdel "
24023 msgstr "records_batchdel "
24024
24025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
24026 #, c-format
24027 msgid "renew"
24028 msgstr "renovación"
24029
24030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
24031 #, c-format
24032 msgid "renew_subscription "
24033 msgstr "renew_subscription "
24034
24035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
24036 #, c-format
24037 msgid "reports "
24038 msgstr "informes "
24039
24040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
24041 #, c-format
24042 msgid "reserveforothers "
24043 msgstr "reserva para otros "
24044
24045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
24046 #, c-format
24047 msgid "return"
24048 msgstr "devolución"
24049
24050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
24051 #, c-format
24052 msgid "routing "
24053 msgstr "ruteo "
24054
24055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
24056 #, c-format
24057 msgid "same library, all patron categories, all item types"
24058 msgstr ""
24059 "misma biblioteca, todas las categorías de usuario, todos los tipos de ítem"
24060
24061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
24062 #, c-format
24063 msgid "same library, all patron categories, same item type"
24064 msgstr "misma biblioteca, todos las categorías de usuarios, mismo tipo de ítem"
24065
24066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
24067 #, c-format
24068 msgid "same library, same patron category, all item type"
24069 msgstr "misma biblioteca, misma categoría de usuario, todos los tipos de ítem"
24070
24071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
24072 #, c-format
24073 msgid "same library, same patron category, same item type"
24074 msgstr "misma biblioteca, misma categoría de usuario, mismo tipo de ítem"
24075
24076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
24077 #, c-format
24078 msgid "schedule_tasks "
24079 msgstr "schedule_tasks "
24080
24081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
24082 #, c-format
24083 msgid "serials "
24084 msgstr "publicaciones periódicas "
24085
24086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
24087 #, c-format
24088 msgid ""
24089 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
24090 "Queries"
24091 msgstr ""
24092 "muestra la estructura completa de base de datos de Koha de modo que pueda "
24093 "escribir consultas SQL efectivas"
24094
24095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
24096 #, c-format
24097 msgid "staffaccess "
24098 msgstr "staffaccess "
24099
24100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
24101 #, c-format
24102 msgid "stage_marc_import "
24103 msgstr "stage_marc_import "
24104
24105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
24106 #, c-format
24107 msgid "superlibrarian "
24108 msgstr "superusuario "
24109
24110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
24111 #, c-format
24112 msgid "superserials "
24113 msgstr "superseriadas "
24114
24115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
24116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
24117 #, c-format
24118 msgid ""
24119 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
24120 "that tag"
24121 msgstr ""
24122 "el campo tendrá un signo más junto a él lo que le permite repetir ese campo"
24123
24124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
24125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
24126 #, c-format
24127 msgid ""
24128 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
24129 "this tag"
24130 msgstr ""
24131 "no se permitirá guardar el registro a menos que haya asignado un valor "
24132 "asignado a este campo"
24133
24134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
24135 #, c-format
24136 msgid ""
24137 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
24138 "using, or distributing the record"
24139 msgstr ""
24140 "este campo es para el número de control asignado por la organización a "
24141 "crear, usar o distribuir el registro"
24142
24143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
24144 #, c-format
24145 msgid ""
24146 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
24147 "your library."
24148 msgstr ""
24149 "esta pestaña estará vacía a menos que su biblioteca tenga una preferencia "
24150 "sólo para su biblioteca."
24151
24152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
24153 #, c-format
24154 msgid "this will not work for Mac user"
24155 msgstr "esto no funciona para usuarios de Mac"
24156
24157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
24158 #, c-format
24159 msgid "tools "
24160 msgstr "herramientas "
24161
24162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
24163 #, c-format
24164 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
24165 msgstr "activar/desactivar la funcionalidad de registro en su sistema."
24166
24167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
24168 #, c-format
24169 msgid "updatecharges "
24170 msgstr "actualizar cargas "
24171
24172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
24173 #, c-format
24174 msgid "upload_local_cover_images "
24175 msgstr "upload_local_cover_images "
24176
24177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
24178 #, c-format
24179 msgid "utf8"
24180 msgstr "utf8"
24181
24182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
24183 #, c-format
24184 msgid "v - Cost, replacement price "
24185 msgstr "v - Costo, precio de reemplazo "
24186
24187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
24188 #, c-format
24189 msgid "vendors_manage "
24190 msgstr "vendors_manage "
24191
24192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
24193 #, c-format
24194 msgid "view_system_logs "
24195 msgstr "view_system_logs "
24196
24197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
24198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
24199 #, c-format
24200 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
24201 msgstr "lo que aparece antes del campo en el OPAC. "
24202
24203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
24204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
24205 #, c-format
24206 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
24207 msgstr "lo que aparece antes del subcampo en el interfaz de bibliotecario"
24208
24209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
24210 #, c-format
24211 msgid "will be stored into the following structure:"
24212 msgstr "será guardado en la siguiente estructura:"
24213
24214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
24215 #, c-format
24216 msgid "writeoff"
24217 msgstr "anular"
24218
24219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
24220 #, c-format
24221 msgid "y - Koha item type"
24222 msgstr "y- Tipo de ítem de Koha"
24223
24224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
24225 #, c-format
24226 msgid ""
24227 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
24228 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
24229 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
24230 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
24231 msgstr ""
24232 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
24233 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
24234 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
24235 "[ \"My third title\" ] } ] } } "