3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-14 17:37+0000\n"
7 "Last-Translator: Caroline Cyr-La-Rose <caroline.cyr-la-rose@inlibro.com>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1573753039.864884\n"
16 "X-Pootle-Path: /fr_CA/18.05/fr-CA-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "accounting.pref"
24 msgid "accounting.pref Policy"
28 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
40 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
44 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
48 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment.."
52 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
56 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
60 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
64 msgid "acquisitions.pref"
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref Policy"
71 # Acquisitions > Printing
72 msgid "acquisitions.pref Printing"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
77 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
81 msgstr "C'est le comportement par défaut et il peut être changé par panier."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
85 msgstr "cataloguer la notice"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
89 msgstr "placer une commande"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
93 msgstr "recevoir une commande"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
101 msgstr "Ne pas permettre"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
105 msgstr "la possibilité de téléverser et d'attacher des fichiers aux factures."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
109 msgstr "Lors de l'annulation de la réception, mettre à jour les sous-zones de l'exemplaire si celui-ci a été créé lors de la commande (par exemple, o = 5 | a = \"bar foo\")."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
113 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.x. 7=1|a=\"bar foo\")."
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
117 msgstr "Afficher les commandes"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
121 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
125 msgstr "du site de l'employé."
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
129 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
133 msgstr "Ne pas prévenir"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
141 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
145 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
149 msgstr "toujours demander confirmation"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
153 msgstr "ne pas demander confirmation"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
157 msgstr "Ne pas envoyer"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
165 msgstr "une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à partir du module périodique ou acquisitions."
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
169 msgstr "360 000,00 (FR)"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
173 msgstr "360'000.00 (CH)"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
177 msgstr "360,000.00 (US)"
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
181 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
185 msgstr "Choisir l'adresse courriel à laquelle les suggestions d'achat seront envoyées : "
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
189 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
193 msgstr "Si vous choisissez EmailAddressForSuggestions, veuillez entrer une adresse courriel valide : "
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
197 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
205 msgstr "Adresse courriel du site"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
209 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
213 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
217 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
221 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
225 msgstr "Paramétrer les valeurs pour un nouvel exemplaire créé à partir d'un fichier MARC de notices."
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
229 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux: quantity et budget_code"
231 # Acquisitions > Printing
232 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
233 msgstr "2-pages en anglais"
235 # Acquisitions > Printing
236 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
237 msgstr "3-pages en anglais"
239 # Acquisitions > Printing
240 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
241 msgstr "3-pages en français"
243 # Acquisitions > Printing
244 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
245 msgstr "2-pages en allemand"
247 # Acquisitions > Printing
248 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
249 msgstr "Utiliser la mise en page"
251 # Acquisitions > Printing
252 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
253 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
257 msgstr "Cette préférence détermine si les montants exacts ou arrondis devraient être utilisés dans le calcul des prix"
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
261 msgstr "Ne pas arrondir"
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
269 msgstr "à la cent près.<br>"
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
273 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
277 msgstr "<br><strong>ATTENTION:</strong> Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer la préférence système."
279 # Acquisitions > Policy
280 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
281 msgstr " Conserve les suggestions acceptées ou rejetées pendant une période de"
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
285 msgstr " jours. Exemple: [30] Les suggestions acceptées ou rejetées vieilles de plus de 30 jours seront supprimées."
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
293 msgstr " Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes devraient être uniques pour chaque exemplaire :"
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
297 msgstr " la grille 'ACQ' pour les champs de notices bibliographiques"
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
301 msgstr " Ne pas utiliser"
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
309 msgstr ". Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | (barre verticale)."
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
313 msgstr "Note: La base de donnée n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
317 msgstr "Les taux de taxes par défaut sont de "
321 msgstr "Administration"
323 # Administration > CAS authentication
324 msgid "admin.pref CAS authentication"
325 msgstr "Authentification CAS"
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
329 msgstr "Options d'authentification"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref Interface options"
333 msgstr "Options de l'interface"
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref Login options"
337 msgstr "Options d'authentification"
339 # Administration > SSL client certificate authentication
340 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
341 msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
343 # Administration > Search Engine
344 msgid "admin.pref Search Engine"
345 msgstr "Options de l'interface"
347 # Administration > Share anonymous usage statistics
348 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
349 msgstr "Partage des données statistiques"
351 # Administration > SSL client certificate authentication
352 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
353 msgstr "le nom propre"
355 # Administration > SSL client certificate authentication
356 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
357 msgstr "Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
359 # Administration > SSL client certificate authentication
360 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
363 # Administration > SSL client certificate authentication
364 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
365 msgstr "l'adresse courriel"
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
369 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des sites</a>"
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
375 # Administration > Login options
376 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
377 msgstr "Obligation au personnel de se connecter à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque: "
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
389 msgstr "Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur quand une erreur interne survient? : "
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
401 msgstr "tous les sites"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
405 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
409 msgstr "le site de l'usager connecté"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
413 msgstr "tous les sites"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
417 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
421 msgstr "le site de l'usager connecté"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
425 msgstr "tous les sites"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
429 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
433 msgstr "le site de l'usager connecté"
435 # Administration > Search Engine
436 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
439 # Administration > Search Engine
440 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
443 # Administration > Search Engine
444 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
455 # Administration > Google OpenID Connect
456 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
457 msgstr "Identifiant du client Google OAuth2: "
459 # Administration > Google OpenID Connect
460 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
461 msgstr "Client secret Google OAuth2: "
463 # Administration > Google OpenID Connect
464 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
467 # Administration > Google OpenID Connect
468 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
469 msgstr "Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect: "
471 # Administration > Google OpenID Connect
472 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
475 # Administration > Google OpenID Connect
476 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
477 msgstr "Vous aurez besoin de sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application dans la console infonuagique de google, et de paramétrer l'url_de_votre_opac comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
479 # Administration > Google OpenID Connect
480 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
483 # Administration > Google OpenID Connect
484 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
485 msgstr " Ne pas autoriser"
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
489 msgstr " les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
493 msgstr " Utiliser ce site lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
495 # Administration > Google OpenID Connect
496 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
497 msgstr " Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
499 # Administration > Google OpenID Connect
500 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
501 msgstr "Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-domaine de ce domaine): "
503 # Administration > Google OpenID Connect
504 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
505 msgstr "Laisser vide pour tous les domaines Google."
507 # Administration > Login options
508 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
511 # Administration > Login options
512 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
513 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. appartenant à un autre site: "
515 # Administration > Login options
516 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
519 # Administration > Login options
520 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
523 # Administration > Login options
524 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
525 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et approuver/refuser les demandes de modification des dossiers d'utilisateurs appartenant à un autre site: "
527 # Administration > Login options
528 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
531 # Administration > Login options
532 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
537 msgstr "Avertir le personnel (mais pas les superlibraires) du transfert d'exemplaires vers d'autres bibliothèques"
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
543 # Administration > Interface options
544 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
545 msgstr "(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une adresse soit définie pour un site en particulier, et c'est également l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
547 # Administration > Interface options
548 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
549 msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
551 # Administration > Interface options
552 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
553 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
555 # Administration > Interface options
556 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
557 msgstr "Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
559 # Administration > Interface options
560 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
561 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les courriels non délivrés: "
563 # Administration > Search Engine
564 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
565 msgstr "Elasticsearch"
567 # Administration > Search Engine
568 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
569 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
571 # Administration > Search Engine
572 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
575 # Administration > Interface options
576 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
577 msgstr "(Laisser cette zone vide pour envoyer les messages à leur destinataires réguliers)"
579 # Administration > Interface options
580 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
581 msgstr "Rediriger tous les messages à l'adresse courriel : "
583 # Administration > Login options
584 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
585 msgstr "(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change fréquemment.)"
587 # Administration > Login options
588 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
589 msgstr "Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session: "
591 # Administration > Login options
592 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
595 # Administration > Login options
596 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
599 # Administration > Login options
600 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
601 msgstr "dans un serveur Memcached"
603 # Administration > Login options
604 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
605 msgstr "la base de données MySQL"
607 # Administration > Login options
608 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
609 msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
613 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
615 # Administration > Login options
616 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
617 msgstr "des fichiers temporaires"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
621 msgstr ". Site internet où les statistiques sont publiés: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site de la communauté Hea Koha</a>"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
625 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> L'autre préférence \"UsageStats\" n'a pas d'effet si cette préférence est positionnée à \"Non\"."
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
629 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
641 msgstr "Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la communauté internationale: "
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
653 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
677 msgstr "Antigua & Dep."
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
741 msgstr "Bosnie Herz."
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
785 msgstr "République d'Afrique centrale"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
829 msgstr "République Tchèque"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
845 msgstr "République dominicaine"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
849 msgstr "Timor oriental"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
865 msgstr "Guinée équatoriale"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
929 msgstr "Guinée-Bissau"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
981 msgstr "Côte d'Ivoire"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1009 msgstr "Corée du Nord"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1013 msgstr "Corée du Sud"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1025 msgstr "Kirghizistan"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1053 msgstr "Liechtenstein"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1093 msgstr "Îles Marshall"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1101 msgstr "Ile Maurice"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1157 msgstr "Nouvelle-Zélande"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1193 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1205 msgstr "Philippines"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1233 msgstr "Saint Vincent"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1249 msgstr "Arabie Saoudite"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1261 msgstr "les Seychelles"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1265 msgstr "Sierra Leone"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1281 msgstr "Les Îles Salomon"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1289 msgstr "Afrique du Sud"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1301 msgstr "St Kitts & Nevis"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1349 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea de la communauté Koha : "
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1353 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1365 msgstr "Trinidad & Tobago"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1377 msgstr "Turkménistan"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1385 msgstr "Émirats arabes unis"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1401 msgstr "Royaume-Uni"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1409 msgstr "Ouzbékistan"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1417 msgstr "la Cité du Vatican"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1441 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1445 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale: "
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1449 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1453 msgstr " Ne pas partager"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1461 msgstr "informations sur les bibliothèques (Nom, url, région)"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1465 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1469 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1473 msgstr "Le nom suivant de la bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1481 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1485 msgstr "Le type de bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1497 msgstr "gouvernementale"
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1509 msgstr "organisation religieuse"
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1521 msgstr "entreprise ou association"
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1525 msgstr "avec abonnement"
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1529 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1533 msgstr "L'adresse URL de la bibliothèque sera affichée sur le site communautaire Koha Hea: "
1535 # Administration > CAS authentication
1536 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1539 # Administration > CAS authentication
1540 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1541 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
1543 # Administration > CAS authentication
1544 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1547 # Administration > CAS authentication
1548 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1549 msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
1551 # Administration > CAS authentication
1552 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1555 # Administration > CAS authentication
1556 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1559 # Administration > CAS authentication
1560 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1561 msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS: "
1563 # Administration > Interface options
1564 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1567 # Administration > Interface options
1568 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1569 msgstr "Séparateur par défaut de colonnes dans les fichiers CSV exportés: "
1571 # Administration > Interface options
1572 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1573 msgstr "barre oblique inverse"
1575 # Administration > Interface options
1576 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1579 # Administration > Interface options
1580 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1581 msgstr "point virgule"
1583 # Administration > Interface options
1584 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1585 msgstr "barre oblique"
1587 # Administration > Interface options
1588 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1591 # Administration > Interface options
1592 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1595 # Administration > Interface options
1596 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1597 msgstr "Afficher les icônes des types de documents dans le catalogue: "
1599 # Administration > Interface options
1600 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1603 # Administration > Login options
1604 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1605 msgstr "Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps d'inactivité d'une journée."
1607 # Administration > Login options
1608 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1609 msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
1611 # Administration > Interface options
1612 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1613 msgstr "Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de documents: "
1615 # Administration > Interface options
1616 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1619 # Administration > Interface options
1620 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1624 msgid "authorities.pref"
1627 # Authorities > General
1628 msgid "authorities.pref General"
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref Linker"
1635 # Authorities > General
1636 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1639 # Authorities > General
1640 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1641 msgstr "Ne pas afficher"
1643 # Authorities > General
1644 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1645 msgstr "les termes plus vastes/restreints lors de la visualisation des autorités."
1647 # Authorities > General
1648 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1649 msgstr " Ici, auth1 et auth2 se réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de champ biblio ou un astérisque (*) et some_value est une valeur fixe (un caractère).<br>"
1651 # Authorities > General
1652 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1653 msgstr "Lignes commençant par un symbole (#) sont ignorées. Chaque ligne doit avoir la forme suivante: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value).<br>"
1655 # Authorities > General
1656 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1657 msgstr " L'option thésaurus de MARC21 fait référence aux indicateurs contrôlés par le champ d'autorité 008/11 and 040$f."
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1661 msgstr "Utiliser le texte suivant pour modifier la façon dont les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des zones des notices bibliographiques attachées (et éventuellement la sous-zone $ 2).<br> "
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1665 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1669 msgstr " Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne mettez pas à jour les notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1673 msgstr "(Au-dessus de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera)."
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1677 msgstr " En mettant à jour les notices bibliographiques à l'aide de notices d'autorité attachées (en les fusionnant), gérer les sous-zones des zones liées aux notices bibliographiques en mode "
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1685 msgstr ". En mode strict, les sous-zones qui ne sont pas trouvées dans les notices d'autorités sont supprimées. En mode libre, ces dernières seront conservées. Le mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut. "
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1693 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
1695 # Authorities > General
1696 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1697 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
1699 # Authorities > General
1700 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1701 msgstr "ne pas générer"
1703 # Authorities > General
1704 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1707 # Authorities > General
1708 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1709 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
1711 # Authorities > General
1712 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1717 msgstr "ne pas créer"
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1721 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1723 # Authorities > Linker
1724 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1725 msgstr "Permettre de"
1727 # Authorities > Linker
1728 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1731 # Authorities > Linker
1732 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1733 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
1735 # Authorities > Linker
1736 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1739 # Authorities > Linker
1740 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1741 msgstr "Ne pas conserver"
1743 # Authorities > Linker
1744 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1745 msgstr "les liens aux notices d'autorités là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire un nouveau lien. (Positionné sur Conserver, cela veut dire que le \"Linker\"ne supprimera jamais un lien vers une autorité mais selon \"LinkerRelink\", le lien peut changer.)"
1747 # Authorities > Linker
1748 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1751 # Authorities > Linker
1752 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1753 msgstr "Première concordance"
1755 # Authorities > Linker
1756 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1757 msgstr "Dernière concordance"
1759 # Authorities > Linker
1760 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1761 msgstr "Utiliser le module"
1763 # Authorities > Linker
1764 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1765 msgstr "pour l'arrimage des vedettes vers les notices d'autorités."
1767 # Authorities > Linker
1768 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1769 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
1771 # Authorities > Linker
1772 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1773 msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités"
1775 # Authorities > Linker
1776 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1779 # Authorities > Linker
1780 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1781 msgstr "Ne pas relier"
1783 # Authorities > Linker
1784 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1785 msgstr "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorités."
1787 # Authorities > General
1788 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1789 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
1791 # Authorities > General
1792 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1793 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
1795 # Authorities > General
1796 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1797 msgstr "Ne pas utiliser"
1799 # Authorities > General
1800 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1803 # Authorities > General
1804 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1805 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1808 msgid "cataloguing.pref"
1811 # Cataloging > Display
1812 msgid "cataloguing.pref Display"
1815 # Cataloging > Exporting
1816 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1817 msgstr "Exportation"
1819 # Cataloging > Importing
1820 msgid "cataloguing.pref Importing"
1821 msgstr "Importation"
1823 # Cataloging > Interface
1824 msgid "cataloguing.pref Interface"
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1829 msgstr "Structure des notices"
1831 # Cataloging > Spine Labels
1832 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1839 # Cataloging > Display
1840 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1841 msgstr "Ne pas afficher"
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1845 msgstr " les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
1847 # Cataloging > Importing
1848 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1849 msgstr " dans la colonne 'Zones supplémentaires' dans le résultat de recherche Z39.50 (utiliser une virgule pour délimiter les valeurs e.x.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1851 # Cataloging > Importing
1852 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1853 msgstr " Afficher les zones et sous-zones MARC suivantes"
1855 # Cataloging > Importing
1856 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1857 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1859 # Cataloging > Importing
1860 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1861 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1863 # Cataloging > Importing
1864 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1867 # Cataloging > Importing
1868 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1869 msgstr "ne pas essayer"
1871 # Cataloging > Importing
1872 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1873 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1875 # Cataloging > Importing
1876 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1877 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISSN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1879 # Cataloging > Importing
1880 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1883 # Cataloging > Importing
1884 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1885 msgstr "ne pas essayer"
1887 # Cataloging > Record Structure
1888 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1891 # Cataloging > Record Structure
1892 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1893 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Afficher les sous-zones MARC"
1895 # Cataloging > Record Structure
1896 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1897 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-zones a, b, h et i de 999, en séparant les sous-zones avec"
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1905 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1907 # Cataloging > Exporting
1908 # Cataloging > Exporting
1909 # Cataloging > Exporting
1910 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1913 # Cataloging > Exporting
1914 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1915 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans le tag BibTeX"
1917 # Cataloging > Exporting
1918 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1919 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX,"
1921 # Cataloging > Exporting
1922 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1923 msgstr "Pour spécifier de multiples zones et sous-zones MARC comme cibles pour un même tag BibTex, utiliser le modèle suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. notes: [501$a, 505$g] )"
1925 # Cataloging > Exporting
1926 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1927 msgstr "Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex par défaut avec les valeurs de votre choix."
1929 # Cataloging > Exporting
1930 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1931 msgstr "Utiliser un ligne par tag avec le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. lccn: 010$a )"
1933 # Cataloging > Interface
1934 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1937 # Cataloging > Interface
1938 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1939 msgstr "comme source de classification par défaut."
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1943 msgstr " Si le champ est vide, le code par défaut sera xxu pour les États-Unis."
1945 # Cataloging > Record Structure
1946 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1947 msgstr " Utiliser le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 de la zone 008 - Lieu de publication, production ou d'exécution du MARC21, Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1951 msgstr "Vide par défaut"
1953 # Cataloging > Record Structure
1954 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1955 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
1957 # Cataloging > Interface
1958 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1961 # Cataloging > Interface
1962 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1963 msgstr "Ne pas afficher"
1965 # Cataloging > Interface
1966 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1967 msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques"
1969 # Cataloging > Interface
1970 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1971 msgstr " <br/> NOTE:"
1973 # Cataloging > Interface
1974 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1975 msgstr " Il ne comprend pas de support pour les formats UNIMARC et NORMARC."
1977 # Cataloging > Interface
1978 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1979 msgstr " Ne pas afficher"
1981 # Cataloging > Interface
1982 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1985 # Cataloging > Interface
1986 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1987 msgstr " le module de catalogage avancé."
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1991 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1995 msgstr " Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2003 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2019 msgstr "Ne pas regrouper"
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2023 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
2025 # Cataloging > Record Structure
2026 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2027 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2031 msgstr " par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour désactiver). Ceci peut être paramétré par bibliothèque."
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2035 msgstr " Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2039 msgstr " Si laissé vide, la documentation de format sur http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) est utilisé."
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2043 msgstr " Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2051 msgstr " comme URL pour la documentation du champ MARC."
2053 # Cataloging > Record Structure
2054 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2055 msgstr " <br/>NOTE : Utilisez un signe dollar entre le numéro de zone et le conde de sous-zone, comme ceci : 123$a."
2057 # Cataloging > Record Structure
2058 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2059 msgstr " Enregistrer le numéro d'utilisateur du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
2061 # Cataloging > Record Structure
2062 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2063 msgstr " Enregistrer le numéro du dernier utilisateur a avoir modifié la notice dans la sous-zone MARC"
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2067 msgstr " et le prénom du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
2069 # Cataloging > Record Structure
2070 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2071 msgstr " et le nom du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2075 msgstr "<br />Exemple:'001,245ab,600'"
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2079 msgstr "<li>toutes les sous-zones des zones 600</li>"
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2083 msgstr "<li>les sous-zones a et b des zones 245</li>"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2087 msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2095 msgstr "affichera : "
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2099 msgstr "Ces zones seront affichées dans le rapport des notices supprimées après fusion."
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2103 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2107 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2111 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2113 # Cataloging > Display
2114 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2115 msgstr "Ne pas afficher ces zones de notes dans l'onglet Notes d'une notice"
2117 # Cataloging > Display
2118 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2119 msgstr "Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2123 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2127 msgstr " <br />Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2131 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2135 msgstr " <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
2137 # Cataloging > Display
2138 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2141 # Cataloging > Display
2142 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2147 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2151 msgstr " les notices bibliographiques supprimées dans les résultats de recherche à l'OPAC."
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2155 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2159 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2163 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2167 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2169 # Cataloging > Exporting
2170 # Cataloging > Exporting
2171 # Cataloging > Exporting
2172 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2175 # Cataloging > Exporting
2176 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2177 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec le tag RIS."
2179 # Cataloging > Exporting
2180 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2181 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS, "
2183 # Cataloging > Exporting
2184 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2185 msgstr "Pour spécifier plusieurs zones/sous-zones marc comme cibles pour une zone RIS répétée, utiliser le modèle suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. NT: [501$a, 505$g] )"
2187 # Cataloging > Exporting
2188 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2189 msgstr "Utiliser TY (notice type par défaut) comme clé qui <i>remplacera</i> la notice type par défaut avec la valeur de la zone de votre choix."
2191 # Cataloging > Exporting
2192 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2193 msgstr "Utiliser une ligne par zone en suivant le modèle RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. LC: 010$a )"
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2197 msgstr "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Ne pas séparer"
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2201 msgstr "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Séparer"
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2205 msgstr "bibliothèque de réservation"
2207 # Cataloging > Display
2208 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2209 msgstr "Site permanent"
2211 # Cataloging > Display
2212 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2213 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2215 # Cataloging > Display
2216 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2217 msgstr "les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
2219 # Cataloging > Spine Labels
2220 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2221 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2223 # Cataloging > Spine Labels
2224 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2225 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2227 # Cataloging > Spine Labels
2228 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2229 msgstr "faire apparaître"
2231 # Cataloging > Spine Labels
2232 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2233 msgstr "ne pas faire apparaître"
2235 # Cataloging > Spine Labels
2236 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2237 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
2239 # Cataloging > Spine Labels
2240 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2241 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2243 # Cataloging > Spine Labels
2244 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2247 # Cataloging > Spine Labels
2248 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2249 msgstr "Ne pas afficher"
2251 # Cataloging > Spine Labels
2252 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2253 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2257 msgstr "Liste des sous-zones qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-zones séparées par des espaces)."
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2265 msgstr "Si la préférence est vide, aucune sous-zones ne sera restreinte."
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2269 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2273 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2277 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2281 msgstr "Liste des sous-zones qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-zones séparées par des espaces)."
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2289 msgstr "Si la case est vide, aucune sous-zone ne sera restreinte."
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2293 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2297 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2301 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2305 msgstr "Définir une liste de sous-zones à utiliser lors du pré-remplissage des exemplaires (séparées par des espaces)"
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2309 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2313 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
2315 # Cataloging > Display
2316 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2319 # Cataloging > Display
2320 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2321 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2323 # Cataloging > Display
2324 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2325 msgstr "Ne pas utiliser"
2327 # Cataloging > Display
2328 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2331 # Cataloging > Display
2332 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2333 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles."
2335 # Cataloging > Interface
2336 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2339 # Cataloging > Interface
2340 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2341 msgstr "Ne pas afficher"
2343 # Cataloging > Interface
2344 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2345 msgstr "la description des zones et sous-zones dans l'éditeur MARC."
2347 # Cataloging > Record Structure
2348 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2349 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2351 # Cataloging > Record Structure
2352 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2355 # Cataloging > Record Structure
2356 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2357 msgstr "généré sous la forme <branchcode>yymm0001."
2359 # Cataloging > Record Structure
2360 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2361 msgstr "généré sous la forme <year>-0001, <year>-0002."
2363 # Cataloging > Record Structure
2364 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2365 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
2367 # Cataloging > Record Structure
2368 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2369 msgstr "ne pas générer automatiquement"
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2375 # Cataloging > Display
2376 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2377 msgstr "Ne pas afficher"
2379 # Cataloging > Display
2380 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2381 msgstr "les numéros de zone, les codes de sous-zones et les indicateurs dans les vues MARC."
2383 # Cataloging > Record Structure
2384 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2385 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
2387 # Cataloging > Record Structure
2388 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2389 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
2391 # Cataloging > Record Structure
2392 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2393 msgstr " Notice bibliographique"
2395 # Cataloging > Record Structure
2396 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2399 # Cataloging > Record Structure
2400 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2401 msgstr "Recopier les sous-zones MARC"
2403 # Cataloging > Record Structure
2404 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2405 msgstr "pour la cote d'un exemplaire. (Plusieurs sous-zones peuvent être utilisées ; par exemple <code>082ab</code> regardera dans les sous-zones 082 $a et $b.)<br />Exemples (pour des notices MARC21) : <strong>Dewey</strong> : <code>082ab</code> ou <code>092ab</code> ; <strong>LOC</strong> : <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>dans l'exemplaire</strong> : <code>852hi</code>"
2407 # Cataloging > Record Structure
2408 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2409 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2411 # Cataloging > Record Structure
2412 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2415 # Cataloging > Record Structure
2416 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2419 # Cataloging > Record Structure
2420 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2423 # Cataloging > Record Structure
2424 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2427 # Cataloging > Record Structure
2428 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2431 # Cataloging > Record Structure
2432 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2433 msgstr "Ne pas copier"
2435 # Cataloging > Record Structure
2436 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2437 msgstr "les auteurs des zones"
2439 # Cataloging > Record Structure
2440 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2441 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
2444 msgid "circulation.pref"
2445 msgstr "Circulation"
2447 # Circulation > Article Requests
2448 msgid "circulation.pref Article Requests"
2449 msgstr "Demandes d'article"
2451 # Circulation > Batch checkout
2452 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2453 msgstr "Prêt en lot"
2455 # Circulation > Checkin Policy
2456 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2457 msgstr "Politique de retour"
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2461 msgstr "Politique de prêt"
2463 # Circulation > Course Reserves
2464 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2465 msgstr "Réserves de cours"
2467 # Circulation > Fines Policy
2468 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2469 msgstr "Politique d'amendes"
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2473 msgstr "Politique de réservation"
2475 # Circulation > Housebound module
2476 msgid "circulation.pref Housebound module"
2477 msgstr "Visites à domicile"
2479 # Circulation > Interface
2480 msgid "circulation.pref Interface"
2483 # Circulation > Interlibrary Loans
2484 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2485 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
2487 # Circulation > Return Claims
2488 msgid "circulation.pref Return Claims"
2491 # Circulation > Self Checkout
2492 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2493 msgstr "Libre service"
2495 # Circulation > Self check-in module
2496 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2497 msgstr "Module des retours en libre service"
2499 # Circulation > Stockrotation module
2500 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2501 msgstr "Module de rotation des stocks"
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2505 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2509 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
2511 # Circulation > Checkout Policy
2512 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2521 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2525 msgstr "Ne pas demander"
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2533 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2535 # Circulation > Interface
2536 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2539 # Circulation > Interface
2540 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2543 # Circulation > Interface
2544 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2545 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2553 msgstr "Ne pas permettre"
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2557 msgstr " aux utilisateurs à soumettre des notes sur les documents en prêt."
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2569 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
2571 # Circulation > Holds Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2575 # Circulation > Holds Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2579 # Circulation > Holds Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2581 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2587 # Circulation > Holds Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2591 # Circulation > Holds Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2593 msgstr "de placer des réservations selon le type de document."
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2603 # Circulation > Holds Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2605 msgstr " au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
2607 # Circulation > Holds Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2611 # Circulation > Holds Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2615 # Circulation > Holds Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2617 msgstr "de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
2619 # Circulation > Holds Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2623 # Circulation > Holds Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2625 msgstr "Ne pas autoriser"
2627 # Circulation > Holds Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2629 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2641 msgstr " le prêt d'un document réservé par quelqu'un d'autre. Si activé, les avertissement de Réservation en attente et de Document réservé ne seront pas émis. Ceci permet le prêt en libre service pour ces documents. Si vous utilisez la file de réservation, les documents avec des réservations en attente seront marqués comme \"non disponibles\" si l'option \"Ne pas autoriser\" est choisie."
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2649 msgstr "Ne pas autoriser"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2653 msgstr "le retour des exemplaires réservés dans le module SCO. Si vous l'autorisez, les alertes RESERVE_WAITINg et RESERVED ne seront pas générées. Cela autorise l'auto-retour pour ces exemplaires."
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2665 msgstr " les usagers à emprunter plusieurs exemplaires de la même notice. (<strong>NOTE:</strong> Cela n'affectera que les notices sans abonnement attaché.)"
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2677 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2679 # Circulation > Interface
2680 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2681 msgstr "Ne pas permettre"
2683 # Circulation > Interface
2684 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2687 # Circulation > Interface
2688 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2689 msgstr " l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. (<strong>NOTE:</strong> Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2701 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2711 # Circulation > Checkout Policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2713 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2715 # Circulation > Checkout Policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2719 # Circulation > Checkout Policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2721 msgstr "Ne pas permettre"
2723 # Circulation > Checkout Policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2725 msgstr "au personnel de renouveler des exemplaires qui sont réservés en spécifiant manuellement une date de retour."
2727 # Circulation > Checkout Policy
2728 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2729 msgstr "Permettre aux exemplaires d'être retournés "
2731 # Circulation > Checkout Policy
2732 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2733 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2735 # Circulation > Checkout Policy
2736 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2737 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
2739 # Circulation > Checkout Policy
2740 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2741 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2745 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2747 # Circulation > Self Checkout
2748 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2751 # Circulation > Self Checkout
2752 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2755 # Circulation > Self Checkout
2756 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2757 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2765 msgstr "Ne pas autoriser"
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2769 msgstr "le personnel à outrepasser et à prêter les exemplaires lorsque l'utilisateur a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
2771 # Circulation > Article Requests
2772 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2773 msgstr "Ne pas autoriser"
2775 # Circulation > Article Requests
2776 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2779 # Circulation > Article Requests
2780 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2781 msgstr "les utilisateurs à effectuer des demandes d'articles."
2783 # Circulation > Article Requests
2784 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2785 msgstr " Toujours montrer"
2787 # Circulation > Article Requests
2788 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2789 msgstr " Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
2791 # Circulation > Article Requests
2792 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2793 msgstr " le lien de demande d'article dans les résultats de recherche."
2795 # Circulation > Article Requests
2796 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2797 msgstr "Pour les notices qui peuvent être demandés au niveau de la notice ou au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2799 # Circulation > Article Requests
2800 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2801 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2803 # Circulation > Article Requests
2804 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2805 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires"
2807 # Circulation > Checkout Policy
2808 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2811 # Circulation > Checkout Policy
2812 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2813 msgstr "Ne pas permettre"
2815 # Circulation > Checkout Policy
2816 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2817 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2821 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2833 msgstr "que les réservations suspendues soient automatiquement réactivés à une date précise."
2835 # Circulation > Checkout Policy
2836 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2839 # Circulation > Checkout Policy
2840 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2841 msgstr "Ne pas obliger"
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2845 msgstr " le personnel à confirmer manuellement le prêt lorsque l'exemplaire est déjà prêté à un autre utilisateur."
2847 # Circulation > Self Checkout
2848 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2851 # Circulation > Self Checkout
2852 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2855 # Circulation > Self Checkout
2856 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2859 # Circulation > Self Checkout
2860 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2861 msgstr "et ce mot de passe"
2863 # Circulation > Self Checkout
2864 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2865 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2869 msgstr "Ne pas activer"
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2877 msgstr "La préférence ne devrait pas être activée si les codes à barres des utilisateurs sont semblables à ceux des documents."
2879 # Circulation > Interface
2880 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2881 msgstr " la redirection automatique vers un autre utilisateur lorsqu'un code à barres d'utilisateur est scanné au lieu d'un livre lors d'un prêt."
2883 # Circulation > Checkout Policy
2884 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2889 msgstr "Ne pas transférer"
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2893 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur site permanent quand ils sont retournés."
2895 # Circulation > Batch checkout
2896 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2899 # Circulation > Batch checkout
2900 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2901 msgstr "Ne pas autoriser "
2903 # Circulation > Batch checkout
2904 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2905 msgstr "les prêts en lot"
2907 # Circulation > Batch checkout
2908 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2909 msgstr "(liste des catégories d'usagers séparées par un '|')"
2911 # Circulation > Batch checkout
2912 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2913 msgstr "Les codes des catégories suivantes d'utilisateurs ont le droit d'emprunter en lot"
2915 # Circulation > Checkin Policy
2916 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2919 # Circulation > Checkin Policy
2920 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2921 msgstr " Ne pas empêcher"
2923 # Circulation > Checkin Policy
2924 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2925 msgstr " le retour d'exemplaires qui ont été déclarés perdus."
2927 # Circulation > Checkin Policy
2928 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2931 # Circulation > Checkin Policy
2932 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2933 msgstr "Ne pas bloquer"
2935 # Circulation > Checkin Policy
2936 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2937 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
2939 # Circulation > Checkin Policy
2940 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2941 msgstr " <br /><strong>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette préférence active.</strong>"
2943 # Circulation > Checkin Policy
2944 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2945 msgstr "Permettre de"
2947 # Circulation > Checkin Policy
2948 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2949 msgstr "Ne pas permettre"
2951 # Circulation > Checkin Policy
2952 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2953 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
2955 # Circulation > Holds Policy
2956 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2957 msgstr "Permettre de déclarer des exemplaires perdus"
2959 # Circulation > Holds Policy
2960 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2961 msgstr "Permettre de déclarer des exemplaires perdus et de notifier les utilisateurs"
2963 # Circulation > Holds Policy
2964 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2965 msgstr "Ne pas permettre de déclarer des exemplaires perdus"
2967 # Circulation > Holds Policy
2968 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2969 msgstr "à partir de la page \"Réservations à traiter\""
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2975 # Circulation > Interface
2976 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2977 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
2979 # Circulation > Interface
2980 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2981 msgstr "effacer l'écran"
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2985 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2989 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2993 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2997 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3001 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3005 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
3007 # Circulation > Interface
3008 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3011 # Circulation > Interface
3012 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3015 # Circulation > Interface
3016 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3017 msgstr "La barre latérale de navigation sur toutes les pages de circulation."
3019 # Circulation > Return Claims
3020 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3023 # Circulation > Return Claims
3024 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3027 # Circulation > Return Claims
3028 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3031 # Circulation > Return Claims
3032 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3035 # Circulation > Return Claims
3036 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3039 # Circulation > Return Claims
3040 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3043 # Circulation > Return Claims
3044 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3047 # Circulation > Return Claims
3048 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return cliams if the patron has claimed the return of more than"
3051 # Circulation > Return Claims
3052 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3055 # Circulation > Holds Policy
3056 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3057 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
3059 # Circulation > Holds Policy
3060 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3061 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
3063 # Circulation > Checkout Policy
3064 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3067 # Circulation > Checkout Policy
3068 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3069 msgstr "Ne pas considérer"
3071 # Circulation > Checkout Policy
3072 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3073 msgstr "S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées séparément."
3075 # Circulation > Checkout Policy
3076 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3077 msgstr "S'ils sont considérés, le nombre de prêts comprendra les prêts normaux et les prêts sur site."
3079 # Circulation > Checkout Policy
3080 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3081 msgstr "les prêts sur site comme des prêts normaux."
3083 # Circulation > Checkin Policy
3084 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3087 # Circulation > Checkin Policy
3088 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3089 msgstr "Ne pas accumuler"
3091 # Circulation > Checkin Policy
3092 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3093 msgstr "Les périodes de restriction."
3095 # Circulation > Checkout Policy
3096 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3097 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3099 # Circulation > Checkout Policy
3100 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3101 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3103 # Circulation > Checkout Policy
3104 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3105 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
3107 # Circulation > Checkout Policy
3108 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3109 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
3111 # Circulation > Checkout Policy
3112 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3113 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3115 # Circulation > Checkout Policy
3116 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3117 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
3119 # Circulation > Checkout Policy
3120 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3121 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3123 # Circulation > Checkout Policy
3124 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3125 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
3127 # Circulation > Checkout Policy
3128 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3129 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
3131 # Circulation > Checkout Policy
3132 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3135 # Circulation > Checkout Policy
3136 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3137 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3141 msgstr "Ne pas montrer"
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3149 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
3151 # Circulation > Holds Policy
3152 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3153 msgstr "Ne pas activer"
3155 # Circulation > Holds Policy
3156 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3159 # Circulation > Holds Policy
3160 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3161 msgstr " la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de la recherche."
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3169 msgstr "que les jours fermés du calendrier soient pris en compte dans le délai maximum pour récupérer un document réservé."
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3173 msgstr "Ne pas permettre"
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3185 msgstr " d'annuler automatiquement les réservations si l'utilisateur n'est pas venu les chercher dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3189 msgstr "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui ne vient pas chercher sa réservation avant l'expiration du délai, une amende de "
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3199 # Circulation > Holds Policy
3200 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3201 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
3203 # Circulation > Interface
3204 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3205 msgstr "Ne pas montrer"
3207 # Circulation > Interface
3208 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3211 # Circulation > Interface
3212 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3213 msgstr "Les options d'exportation de l'historique des prêts de l'utilisateur. "
3215 # Circulation > Interface
3216 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3217 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
3219 # Circulation > Interface
3220 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3221 msgstr " Les champs suivants doivent être exclus de format CSV ou MARC (ISO 2709) de l'historique de circulation de l'usager."
3223 # Circulation > Interface
3224 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3225 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3227 # Circulation > Interface
3228 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3229 msgstr "Demander de choisir"
3231 # Circulation > Interface
3232 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3233 msgstr "des filtres avant de lancer le rapport des documents en retard (Circulation > Retards)"
3235 # Circulation > Interface
3236 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3237 msgstr "Ne pas avertir"
3239 # Circulation > Interface
3240 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3243 # Circulation > Interface
3244 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3245 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur qui est en train de faire un retour."
3247 # Circulation > Fines Policy
3248 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3249 msgstr "Ne pas inclure"
3251 # Circulation > Fines Policy
3252 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3255 # Circulation > Fines Policy
3256 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3257 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
3259 # Circulation > Checkin Policy
3260 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3261 msgstr " Ne pas cacher"
3263 # Circulation > Checkin Policy
3264 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3267 # Circulation > Checkin Policy
3268 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3269 msgstr " le numéro de téléphone, le courriel, l'adresse postale et la ville de l'utilisateur sur la page de circulation."
3271 # Circulation > Fines Policy
3272 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3273 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3275 # Circulation > Fines Policy
3276 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3277 msgstr "chaque fois qu'un document réservé est emprunté."
3279 # Circulation > Fines Policy
3280 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3281 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3283 # Circulation > Fines Policy
3284 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3285 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà réservée une fois."
3287 # Circulation > Checkin Policy
3288 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3291 # Circulation > Checkin Policy
3292 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3293 msgstr " Ne pas confirmer"
3295 # Circulation > Checkin Policy
3296 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3297 msgstr " automatiquement les réservations au lieu de demander au personnel de confirmer manuellement."
3299 # Circulation > Checkin Policy
3300 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3303 # Circulation > Checkin Policy
3304 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3305 msgstr " Ne pas afficher"
3307 # Circulation > Checkin Policy
3308 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3309 msgstr " automatiquement la boîte d'impression du coupon de réservation pour les réservations confirmées automatiquement."
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3313 msgstr "Ne pas inclure"
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3319 # Circulation > Checkout Policy
3320 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3321 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
3323 # Circulation > Holds Policy
3324 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3325 msgstr "Dans l'interface professionnelle, diviser la file d'attente des réservations en tableaux séparés par"
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3329 msgstr "type de document réservé"
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3337 msgstr "bibliothèque de retrait"
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3341 msgstr "bibliothèque de retrait et type de document"
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3345 msgstr "la priorité «virtuelle», où chaque groupe est numéroté séparément"
3347 # Circulation > Holds Policy
3348 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3349 msgstr "Si la file des réservations est divisée, afficher"
3351 # Circulation > Holds Policy
3352 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3353 msgstr "la priorité réelle, qui pourrait ne pas être dans l'ordre"
3355 # Circulation > Interface
3356 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3357 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3361 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3365 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3369 msgstr "Le site actuel de l'exemplaire (holdingbranch)."
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3373 msgstr "le site permanent de l'exemplaire (homebranch)."
3375 # Circulation > Housebound module
3376 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3379 # Circulation > Housebound module
3380 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3383 # Circulation > Housebound module
3384 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3385 msgstr "le module de visite à domicile"
3387 # Circulation > Interlibrary Loans
3388 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3389 msgstr " Désactiver"
3391 # Circulation > Interlibrary Loans
3392 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3395 # Circulation > Interlibrary Loans
3396 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3397 msgstr " le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3399 # Circulation > Interlibrary Loans
3400 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3401 msgstr " Ajouter du texte pour activer l'étape d'obtention des droits d'auteurs dans la création d'une demande de prêt entre bibliothèques. Le texte saisi sera le texte affiché."
3403 # Circulation > Interlibrary Loans
3404 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3407 # Circulation > Interlibrary Loans
3408 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3411 # Circulation > Interlibrary Loans
3412 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3415 # Circulation > Interlibrary Loans
3416 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3417 msgstr "les demandes de prêts entre bibliothèques sans intermédiaire. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3419 # Circulation > Interlibrary Loans
3420 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3421 msgstr "(séparé par un |). Si laissé vide, toutes les applications dorsales de PEB seront activées."
3423 # Circulation > Interlibrary Loans
3424 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3425 msgstr "Service(s) ILL activé(s) pour les demandes faites à l'OPAC:"
3427 # Circulation > Checkout Policy
3428 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3431 # Circulation > Checkout Policy
3432 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3433 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3435 # Circulation > Checkout Policy
3436 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3437 msgstr "afficher un message"
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3441 msgstr "ne rien faire"
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3445 msgstr "nécessite une confirmation"
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3453 msgstr "Ne pas empêcher"
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3457 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3459 # Circulation > Checkout Policy
3460 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3461 msgstr " <br /> Note: Le mot \"NULL\" peut être utiliser pour bloquer les renouvellement sur des champs non définis, tandis qu'une chaîne vide \"\" bloquera sur un champ vide (mais défini)."
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3465 msgstr " <br />Peut nommer n’importe quel champ de la table suivi de deux points, puis d’un espace, puis"
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3469 msgstr " <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3473 msgstr " <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3477 msgstr " règles personnalisées pour refuser des exemplaires spécifiques du renouvellement."
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3481 msgstr " une liste encadrée de valeurs séparées par des virgules."
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3487 # Circulation > Holds Policy
3488 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3489 msgstr "Ne pas donner"
3491 # Circulation > Holds Policy
3492 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3495 # Circulation > Holds Policy
3496 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3497 msgstr "site temporaire"
3499 # Circulation > Holds Policy
3500 # Circulation > Holds Policy
3501 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3502 msgstr "site permanent"
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3506 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3514 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3518 msgstr "Ne pas inclure"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3534 msgstr " Effectuer le retour des exemplaires lorsqu'ils sont déclarés perdus "
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3538 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3542 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3546 msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3550 msgstr "Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure ne sont pas touchés."
3552 # Circulation > Checkout Policy
3553 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3554 msgstr "la date de retour."
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3558 msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3562 msgstr " Envoyer tous les avis en tant que BCC à cette adresse courriel"
3564 # Circulation > Interface
3565 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3566 msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
3568 # Circulation > Interface
3569 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3570 msgstr " pour les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code>http://</code>)"
3572 # Circulation > Holds Policy
3573 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3576 # Circulation > Holds Policy
3577 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3578 msgstr "Ne pas autoriser"
3580 # Circulation > Holds Policy
3581 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3582 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3584 # Circulation > Holds Policy
3585 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3588 # Circulation > Holds Policy
3589 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3592 # Circulation > Holds Policy
3593 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3594 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3606 msgstr "Si un utilisateur doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3610 msgstr "Ses renouvellements automatiques."
3612 # Circulation > Holds Policy
3613 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3616 # Circulation > Holds Policy
3617 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3618 msgstr "Ne pas permettre"
3620 # Circulation > Holds Policy
3621 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3622 msgstr "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3624 # Circulation > Holds Policy
3625 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3626 msgstr "(Liste des catégories d'utilisateurs séparées par une barre verticale '|')"
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3630 msgstr "Catégories d'utilisateurs non concernées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3640 # Circulation > Checkout Policy
3641 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3644 # Circulation > Checkout Policy
3645 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3648 # Circulation > Checkout Policy
3649 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3652 # Circulation > Checkout Policy
3653 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3654 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3656 # Circulation > Checkout Policy
3657 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3666 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3674 msgstr "Prendre en compte"
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3678 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3682 msgstr "Demander confirmation"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3690 msgstr "Ne pas bloquer"
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3694 msgstr "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en retards."
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3698 msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3702 msgstr "autoriser les renouvellements."
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3706 msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3710 msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
3712 # Circulation > Interface
3713 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3716 # Circulation > Interface
3717 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3720 # Circulation > Interface
3721 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3724 # Circulation > Interface
3725 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3728 # Circulation > Checkout Policy
3729 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3730 msgstr "Inclure jusqu'à"
3732 # Circulation > Checkout Policy
3733 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3734 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3736 # Circulation > Fines Policy
3737 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3738 msgstr "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de document) est chargé."
3740 # Circulation > Interface
3741 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3742 msgstr "N'enregistre pas"
3744 # Circulation > Interface
3745 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3748 # Circulation > Interface
3749 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3750 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3752 # Circulation > Fines Policy
3753 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3754 msgstr "Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement définies dans le "
3756 # Circulation > Fines Policy
3757 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3758 msgstr "site dans lequel a été fait le prêt."
3760 # Circulation > Fines Policy
3761 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3762 msgstr "site temporaire de l'exemplaire."
3764 # Circulation > Fines Policy
3765 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3766 msgstr "site d'appartenance de l'exemplaire."
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3770 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3774 msgstr "la date courante"
3776 # Circulation > Checkout Policy
3777 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3778 msgstr "l'ancienne date de retour"
3780 # Circulation > Checkout Policy
3781 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3782 msgstr "Ne pas envoyer"
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3788 # Circulation > Checkout Policy
3789 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3790 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
3792 # Circulation > Checkout Policy
3793 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3794 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
3796 # Circulation > Checkout Policy
3797 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3800 # Circulation > Checkout Policy
3801 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3802 msgstr "ne pas demander"
3804 # Circulation > Checkout Policy
3805 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3806 msgstr "confirmation."
3808 # Circulation > Checkout Policy
3809 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3810 msgstr "Ne pas inclure"
3812 # Circulation > Checkout Policy
3813 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3816 # Circulation > Checkout Policy
3817 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3818 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
3820 # Circulation > Holds Policy
3821 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3822 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3824 # Circulation > Holds Policy
3825 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3826 msgstr "de l'exemplaire"
3828 # Circulation > Holds Policy
3829 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3830 msgstr "de l'utilisateur"
3832 # Circulation > Holds Policy
3833 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3834 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
3836 # Circulation > Holds Policy
3837 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3838 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3840 # Circulation > Holds Policy
3841 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3844 # Circulation > Holds Policy
3845 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3846 msgstr "Marquer automatiquement"
3848 # Circulation > Holds Policy
3849 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3850 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3852 # Circulation > Holds Policy
3853 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3854 msgstr "une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
3856 # Circulation > Checkout Policy
3857 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3860 # Circulation > Checkout Policy
3861 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3862 msgstr "Ne pas autoriser"
3864 # Circulation > Checkout Policy
3865 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3866 msgstr "Si l'usager est restreint,"
3868 # Circulation > Checkout Policy
3869 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3870 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
3872 # Circulation > Checkout Policy
3873 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3874 msgstr "Ne pas demander"
3876 # Circulation > Checkout Policy
3877 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3880 # Circulation > Checkout Policy
3881 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3882 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
3884 # Circulation > Self check-in module
3885 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
3888 # Circulation > Self check-in module
3889 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
3892 # Circulation > Self check-in module
3893 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
3896 # Circulation > Self Checkout
3897 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3898 msgstr " Inclure le code HTML suivant dans l'écran Web de la borne d'auto-prêt :"
3900 # Circulation > Self Checkout
3901 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3902 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3904 # Circulation > Self Checkout
3905 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3906 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3908 # Circulation > Self Checkout
3909 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3910 msgstr "(Laisser en blanc si non utilisé. Utilisez des plages ou des adresses IP simples séparées par des espaces, comme ceci <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3912 # Circulation > Self Checkout
3913 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3914 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
3916 # Circulation > Self check-in module
3917 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3918 msgstr " Incluez le code HTML suivant sur l'écran des retours en libre service:"
3920 # Circulation > Self check-in module
3921 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3922 msgstr " Ne pas activer"
3924 # Circulation > Self check-in module
3925 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3928 # Circulation > Self check-in module
3929 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3930 msgstr " le module de retour autonome (disponible à: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3932 # Circulation > Self check-in module
3933 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3934 msgstr " Réinitialiser les retours en libre service actuel après"
3936 # Circulation > Self check-in module
3937 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3940 # Circulation > Self check-in module
3941 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3942 msgstr " Incluez le CSS suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
3944 # Circulation > Self check-in module
3945 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3946 msgstr " Inclure le code JavaScript suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
3948 # Circulation > Self Checkout
3949 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3950 msgstr "Ne pas afficher"
3952 # Circulation > Self Checkout
3953 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3956 # Circulation > Self Checkout
3957 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3958 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
3960 # Circulation > Self Checkout
3961 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3962 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
3964 # Circulation > Self Checkout
3965 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3968 # Circulation > Self Checkout
3969 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3970 msgstr " Numéro de carte"
3972 # Circulation > Self Checkout
3973 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3974 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
3976 # Circulation > Self Checkout
3977 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3978 msgstr "Identiant et mot de passe"
3980 # Circulation > Interface
3981 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3982 msgstr "Ne pas afficher"
3984 # Circulation > Interface
3985 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3988 # Circulation > Interface
3989 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3990 msgstr " tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\" (Module Retour) même si des exemplaires n'étaient pas en prêt."
3992 # Circulation > Self Checkout
3993 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3994 msgstr "Ne pas montrer"
3996 # Circulation > Self Checkout
3997 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4000 # Circulation > Self Checkout
4001 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4002 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
4004 # Circulation > Interface
4005 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4008 # Circulation > Interface
4009 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4012 # Circulation > Interface
4013 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4014 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
4016 # Circulation > Interface
4017 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4020 # Circulation > Interface
4021 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4022 msgstr "Ne pas autoriser"
4024 # Circulation > Interface
4025 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4026 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4030 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
4032 # Circulation > Checkout Policy
4033 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4034 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
4036 # Circulation > Checkout Policy
4037 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4038 msgstr "permanent de l'exemplaire."
4040 # Circulation > Holds Policy
4041 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4042 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
4044 # Circulation > Holds Policy
4045 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4046 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
4048 # Circulation > Holds Policy
4049 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4050 msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires de ces bibliothèques"
4052 # Circulation > Holds Policy
4053 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4054 msgstr "aléatoirement."
4056 # Circulation > Holds Policy
4057 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4058 msgstr "dans cet ordre."
4060 # Circulation > Holds Policy
4061 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4064 # Circulation > Holds Policy
4065 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4066 msgstr "ouvertes ou fermées"
4068 # Circulation > Holds Policy
4069 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4070 msgstr "lorsqu'elles sont"
4072 # Circulation > Stockrotation module
4073 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4074 msgstr " Désactiver"
4076 # Circulation > Stockrotation module
4077 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4080 # Circulation > Stockrotation module
4081 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4082 msgstr " le module de rotation des stocks"
4084 # Circulation > Holds Policy
4085 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4094 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
4096 # Circulation > Holds Policy
4097 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4100 # Circulation > Holds Policy
4101 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4106 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
4108 # Circulation > Fines Policy
4109 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Calculate suspension expiration based on days overdue"
4112 # Circulation > Fines Policy
4113 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# directly."
4116 # Circulation > Fines Policy
4117 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# not including days the library is closed."
4120 # Circulation > Checkout Policy
4121 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4122 msgstr "Ne pas changer"
4124 # Circulation > Checkout Policy
4125 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4128 # Circulation > Checkout Policy
4129 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4130 msgstr "les prêts sur site par des prêts normaux lorsqu'un exemplaire est prêté."
4132 # Circulation > Holds Policy
4133 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4134 msgstr "Ne pas transférer"
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4142 msgstr " les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
4144 # Circulation > Checkin Policy
4145 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4148 # Circulation > Checkin Policy
4149 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4152 # Circulation > Checkin Policy
4153 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4156 # Circulation > Checkout Policy
4157 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4158 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
4160 # Circulation > Checkout Policy
4161 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4162 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
4164 # Circulation > Checkin Policy
4165 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4166 msgstr "Exemples: <br/>"
4168 # Circulation > Checkin Policy
4169 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4170 msgstr "FIC: GEN: un exemplaires de la localisation Fiction est mis à jour dans la localisation collection générale lors du retour. <br/>"
4172 # Circulation > Checkin Policy
4173 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4174 msgstr "provoque la mise à jour d'un exemplaire dans l'emplacement FIC vers un emplacement vide lors du retour. <br/>"
4176 # Circulation > Checkin Policy
4177 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4178 msgstr "Règle générale: si le code de la localisation dans la colonne de gauche correspond à la localisation actuelle de l'exemplaire, la localisation sera mise à jour selon le code inscrit dans la colonne de droite.<br/>"
4180 # Circulation > Checkin Policy
4181 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4182 msgstr "Note: PROC et CART sont des valeurs spéciales, pour ces localisations seulement, la localisation et la localisation permanente peuvent différer. Dans les autres cas, une mise à jour affectera les deux valeurs. Les exemplaires dans la localisation CART seront remis dans leur localisation permanente lors d'un retour.<br/>"
4184 # Circulation > Checkin Policy
4185 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4186 msgstr "PROC: FIC - mettra à jour un exemplaire appartenant à la localisation PROC vers la localisation Fiction lors du retour.<br/>"
4188 # Circulation > Checkin Policy
4189 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4190 msgstr "PROC: _PERM_ - mettra un exemplaire appartenant à la localisation PROC vers la localisation permanente de l'exemplaire.<br/><br/>"
4192 # Circulation > Checkin Policy
4193 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4194 msgstr "Le terme spécial _ALL_ est utilisé à gauche des deux points (:) pour affecter tous les exemplaires, <strong>et remplace toutes les autres règles.</strong>"
4196 # Circulation > Checkin Policy
4197 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4198 msgstr "Le terme spécial _BLANK_ peut être utilisé d'un bord ou de l'autre pour ajouter ou enlever une localisation d'un exemplaire qui en n'aurait pas.<br/>"
4200 # Circulation > Checkin Policy
4201 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4202 msgstr "Ceci est une liste de paires de valeurs. La première valeur est suivie immédiatement par un espace entre deux points, puis la deuxième valeur.<br/><br/>"
4204 # Circulation > Checkin Policy
4205 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4206 msgstr "_ALL_: FIC - tous les exemplaires sont mis à jour dans l'emplacement Fiction lors du retour.<br/>"
4208 # Circulation > Checkin Policy
4209 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4210 msgstr "_BLANK_: FIC - ajoutera la localisation Fiction à un exemplaire qui n'a pas de localisation au moment du retour.<br/>"
4212 # Circulation > Holds Policy
4213 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4214 msgstr " Exemple: \"itemlost: 1\" pour définir items.itemlost sur 1 lorsque l'exemplaire est marqué comme perdu (1 étant une valeur autorisée)"
4216 # Circulation > Holds Policy
4217 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4218 msgstr " Il s'agit d'une liste de valeurs permettant de mettre à jour un exemplaire lorsqu'il est marqué perdu dans la page des réservations à traiter."
4220 # Circulation > Holds Policy
4221 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4222 msgstr "Inscrire le statut perdu dans le rapport Réservations à traiter."
4224 # Circulation > Checkin Policy
4225 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4226 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
4228 # Circulation > Checkin Policy
4229 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4230 msgstr "Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur b."
4232 # Circulation > Checkin Policy
4233 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4234 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1. (L'espace entre les : et le 0 est important)"
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4238 msgstr "Mettre à jour"
4240 # Circulation > Interface
4241 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4242 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4246 msgstr "le nombre total de fois qu'une notice bibliographique est prêtée. (Attention! Cela augmente la charge du serveur de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
4248 # Circulation > Checkout Policy
4249 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4252 # Circulation > Checkout Policy
4253 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4254 msgstr "Ne pas appliquer"
4256 # Circulation > Checkout Policy
4257 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4260 # Circulation > Checkout Policy
4261 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4262 msgstr "code de collection"
4264 # Circulation > Checkout Policy
4265 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4266 msgstr "type de document"
4268 # Circulation > Checkout Policy
4269 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4270 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
4272 # Circulation > Course Reserves
4273 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4274 msgstr "Ne pas utiliser"
4276 # Circulation > Course Reserves
4277 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4280 # Circulation > Course Reserves
4281 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4282 msgstr "la réserve de cours"
4284 # Circulation > Checkout Policy
4285 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4286 msgstr "Ne pas utiliser"
4288 # Circulation > Checkout Policy
4289 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4290 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
4292 # Circulation > Checkout Policy
4293 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4296 # Circulation > Interface
4297 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4298 msgstr "Ne pas avertir"
4300 # Circulation > Interface
4301 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4304 # Circulation > Interface
4305 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4306 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment où celui-ci fait un retour."
4308 # Circulation > Self Checkout
4309 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4312 # Circulation > Self Checkout
4313 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4316 # Circulation > Self Checkout
4317 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4318 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
4320 # Circulation > Fines Policy
4321 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4324 # Circulation > Fines Policy
4325 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4326 msgstr "Ne pas Facturer"
4328 # Circulation > Fines Policy
4329 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4330 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
4332 # Circulation > Fines Policy
4333 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4334 msgstr "Ne pas effacer"
4336 # Circulation > Fines Policy
4337 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4340 # Circulation > Fines Policy
4341 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4342 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
4344 # Circulation > Holds Policy
4345 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4348 # Circulation > Holds Policy
4349 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4350 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4352 # Circulation > Holds Policy
4353 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4354 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
4356 # Circulation > Holds Policy
4357 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4358 msgstr ". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
4360 # Circulation > Holds Policy
4361 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4364 # Circulation > Holds Policy
4365 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4368 # Circulation > Holds Policy
4369 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4370 msgstr " jours pour les exemplaires ayant une forte demande avec plus de"
4372 # Circulation > Holds Policy
4373 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4374 msgstr " réservations"
4376 # Circulation > Holds Policy
4377 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4378 msgstr "sur la notice"
4380 # Circulation > Holds Policy
4381 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4382 msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
4384 # Circulation > Holds Policy
4385 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4386 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
4388 # Circulation > Holds Policy
4389 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4392 # Circulation > Holds Policy
4393 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4396 # Circulation > Holds Policy
4397 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4398 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
4400 # Circulation > Fines Policy
4401 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4402 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
4404 # Circulation > Fines Policy
4405 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4406 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
4408 # Circulation > Fines Policy
4409 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4410 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
4412 # Circulation > Fines Policy
4413 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4414 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Les amendes peuvent également être imputées selon les préférences système CalculateFinesOnReturn."
4416 # Circulation > Fines Policy
4417 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4418 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
4420 # Circulation > Fines Policy
4421 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4422 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
4424 # Circulation > Fines Policy
4425 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4426 msgstr "Calculer et facturer"
4428 # Circulation > Fines Policy
4429 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4430 msgstr "Ne pas calculer"
4432 # Circulation > Fines Policy
4433 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4434 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
4436 # Circulation > Interface
4437 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4438 msgstr "Ne pas autoriser"
4440 # Circulation > Interface
4441 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4444 # Circulation > Interface
4445 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4446 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots-clés si la phrase est entrée comme un code-barres dans la boite de prêt si la recherche par code-barres est infructueuse."
4448 # Circulation > Interface
4449 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4450 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
4452 # Circulation > Interface
4453 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4454 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
4456 # Circulation > Interface
4457 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4458 msgstr "Ne pas filtrer les"
4460 # Circulation > Interface
4461 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4462 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
4464 # Circulation > Interface
4465 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4466 msgstr "Enlever les espaces des"
4468 # Circulation > Interface
4469 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4470 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
4472 # Circulation > Interface
4473 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4474 msgstr "codes à barres scannés."
4476 # Circulation > Checkout Policy
4477 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4478 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
4480 # Circulation > Checkout Policy
4481 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4482 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4484 # Circulation > Holds Policy
4485 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4486 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
4488 # Circulation > Holds Policy
4489 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4490 msgstr "réservations à la fois."
4492 # Circulation > Checkout Policy
4493 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4494 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4496 # Circulation > Checkout Policy
4497 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4498 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4500 # Circulation > Interface
4501 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4502 msgstr "Montrer les"
4504 # Circulation > Interface
4505 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4506 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
4508 # Circulation > Interface
4509 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4510 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
4512 # Circulation > Interface
4513 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4516 # Circulation > Interface
4517 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4518 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4520 # Circulation > Interface
4521 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4522 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4524 # Circulation > Interface
4525 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4526 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
4528 # Circulation > Interface
4529 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4532 # Circulation > Interface
4533 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4534 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4536 # Circulation > Interface
4537 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4538 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4540 # Circulation > Checkout Policy
4541 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4542 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
4544 # Circulation > Checkout Policy
4545 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4546 msgstr "uniquement les règles de circulation"
4548 # Circulation > Checkout Policy
4549 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4550 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
4552 # Circulation > Checkout Policy
4553 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4556 # Circulation > Checkout Policy
4557 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4558 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
4560 # Circulation > Fines Policy
4561 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4562 msgstr " Ne pas utiliser"
4564 # Circulation > Fines Policy
4565 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4566 msgstr " le coût de remplacement par défaut défini par type de document."
4568 # Circulation > Fines Policy
4569 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4573 msgid "enhanced_content.pref"
4574 msgstr "Contenus enrichis"
4576 # Enhanced Content > Adlibris
4577 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4580 # Enhanced Content > All
4581 msgid "enhanced_content.pref All"
4584 # Enhanced Content > Amazon
4585 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4588 # Enhanced Content > Babelthèque
4589 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4590 msgstr "Babelthèque"
4592 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4593 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4594 msgstr "Baker et Taylor"
4596 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4597 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4598 msgstr "Les images de couvertures locales"
4600 # Enhanced Content > Google
4601 msgid "enhanced_content.pref Google"
4604 # Enhanced Content > HTML5 Media
4605 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4606 msgstr "Media HTML5"
4608 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4609 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4610 msgstr "IDreamLibraries"
4612 # Enhanced Content > Library Thing
4613 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4614 msgstr "Library Thing"
4616 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4617 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4620 # Enhanced Content > Manual
4621 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4624 # Enhanced Content > Novelist Select
4625 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4626 msgstr "Novelist Select"
4628 # Enhanced Content > Open Library
4629 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4630 msgstr "Open Library"
4632 # Enhanced Content > OverDrive
4633 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4636 # Enhanced Content > Plugins
4637 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4640 # Enhanced Content > RecordedBooks
4641 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4642 msgstr " RecordedBooks"
4644 # Enhanced Content > Syndetics
4645 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4648 # Enhanced Content > Tagging
4649 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4652 # Enhanced Content > Adlibris
4653 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4654 msgstr " <strong>NOTE:</strong> L'utilisation de ressources telles que des images externes peut transmettre des données sensibles à des tiers."
4656 # Enhanced Content > All
4657 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4658 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4660 # Enhanced Content > Adlibris
4661 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4662 msgstr " for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> service de couverture."
4664 # Enhanced Content > Adlibris
4665 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4666 msgstr " Ne pas montrer"
4668 # Enhanced Content > Adlibris
4669 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4672 # Enhanced Content > Adlibris
4673 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4674 msgstr " images de couverture dans les résultats à l'OPAC et liste détaillée d'un détaillant suédois <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4676 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4677 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4680 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4681 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4684 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4685 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4686 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
4688 # Enhanced Content > Amazon
4689 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4690 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4692 # Enhanced Content > Amazon
4693 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4694 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
4696 # Enhanced Content > Amazon
4697 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4698 msgstr "Ne pas afficher"
4700 # Enhanced Content > Amazon
4701 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4704 # Enhanced Content > Amazon
4705 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4706 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'intranet."
4708 # Enhanced Content > Amazon
4709 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4712 # Enhanced Content > Amazon
4713 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4716 # Enhanced Content > Amazon
4717 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4720 # Enhanced Content > Amazon
4721 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4724 # Enhanced Content > Amazon
4725 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4728 # Enhanced Content > Amazon
4729 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4732 # Enhanced Content > Amazon
4733 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4736 # Enhanced Content > Amazon
4737 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4738 msgstr "Utiliser les données du site"
4740 # Enhanced Content > Amazon
4741 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4744 # Enhanced Content > Babelthèque
4745 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4748 # Enhanced Content > Babelthèque
4749 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4750 msgstr "Ne pas inclure"
4752 # Enhanced Content > Babelthèque
4753 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4754 msgstr " de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
4756 # Enhanced Content > Babelthèque
4757 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4758 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
4760 # Enhanced Content > Babelthèque
4761 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4762 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4764 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4765 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4766 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
4768 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4769 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4770 msgstr "Les liens \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
4772 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4773 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4776 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4777 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4778 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
4780 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4781 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4782 msgstr "Ne pas ajouter"
4784 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4785 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4788 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4789 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4790 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
4792 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4793 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4794 msgstr "et mot de passe"
4796 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4797 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4798 msgstr "Images de couvertures locales"
4800 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4801 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4802 msgstr "Utiliser le code client"
4804 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4805 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4806 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4809 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4810 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4811 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4814 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4815 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4818 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4819 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4822 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4823 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4826 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4827 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4830 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4831 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4834 # Enhanced Content > All
4835 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4836 msgstr "Ne pas montrer"
4838 # Enhanced Content > All
4839 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4842 # Enhanced Content > All
4843 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4844 msgstr "à l'intranet les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
4846 # Enhanced Content > Google
4847 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4850 # Enhanced Content > Google
4851 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4852 msgstr "Ne pas ajouter"
4854 # Enhanced Content > Google
4855 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4856 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4858 # Enhanced Content > HTML5 Media
4859 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4860 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
4862 # Enhanced Content > HTML5 Media
4863 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4864 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
4866 # Enhanced Content > HTML5 Media
4867 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4868 msgstr " dans l'OPAC."
4870 # Enhanced Content > HTML5 Media
4871 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4872 msgstr " dans l'intranet."
4874 # Enhanced Content > HTML5 Media
4875 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4876 msgstr "nulle part."
4878 # Enhanced Content > HTML5 Media
4879 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4880 msgstr "(separaré par |)."
4882 # Enhanced Content > HTML5 Media
4883 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4884 msgstr "Les extensions du fichier média"
4886 # Enhanced Content > HTML5 Media
4887 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4888 msgstr "Ne pas activer"
4890 # Enhanced Content > HTML5 Media
4891 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4894 # Enhanced Content > HTML5 Media
4895 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4896 msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
4898 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4899 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4902 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4903 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4904 msgstr "Ne pas ajouter"
4906 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4907 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4908 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page de détails d'une notice à l'OPAC."
4910 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4911 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4914 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4915 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4916 msgstr "Ne pas ajouter"
4918 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4919 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4920 msgstr "le classement des documents de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la liste de résultats à l'OPAC."
4922 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4923 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4926 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4927 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4928 msgstr "Ne pas ajouter"
4930 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4931 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4932 msgstr "un onglet dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC avec les commentaires de livres récupérées<a href='https://idreambooks.com/'>de IDreamBooks.com.</a>"
4934 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4935 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
4938 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4939 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
4942 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4943 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
4946 # Enhanced Content > Manual
4947 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4948 msgstr " Si commence par '/', la valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme préfixe."
4950 # Enhanced Content > Manual
4951 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4952 msgstr " Localisation du manuel Koha"
4954 # Enhanced Content > Manual
4955 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4956 msgstr " Notez qu'il sera suivi par la version / la langue / le format e.x.(/17.11/en/html)"
4958 # Enhanced Content > Manual
4959 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4960 msgstr " Vous pouvez spécifier l'emplacement du manuel Koha à utiliser. Par défaut c'est https://koha-community.org/manual/"
4962 # Enhanced Content > Manual
4963 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4966 # Enhanced Content > Manual
4967 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4968 msgstr " Chinois - Taiwanais"
4970 # Enhanced Content > Manual
4971 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4974 # Enhanced Content > Manual
4975 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4978 # Enhanced Content > Manual
4979 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4982 # Enhanced Content > Manual
4983 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4986 # Enhanced Content > Manual
4987 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4988 msgstr " Elle sera utilisée comme valeur par défaut si la langue utilisée par l'interface n'a pas une version du manuel en ligne."
4990 # Enhanced Content > Manual
4991 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4994 # Enhanced Content > Manual
4995 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4996 msgstr " Langue du manuel en ligne"
4998 # Enhanced Content > Manual
4999 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5000 msgstr " Portugais - Brésil"
5002 # Enhanced Content > Manual
5003 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5006 # Enhanced Content > Manual
5007 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5010 # Enhanced Content > Library Thing
5011 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5012 msgstr " <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis entrer votre identifiant."
5014 # Enhanced Content > Library Thing
5015 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5016 msgstr "Ne pas montrer"
5018 # Enhanced Content > Library Thing
5019 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5022 # Enhanced Content > Library Thing
5023 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5024 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
5026 # Enhanced Content > Library Thing
5027 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5030 # Enhanced Content > Library Thing
5031 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5032 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
5034 # Enhanced Content > Library Thing
5035 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5036 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
5038 # Enhanced Content > Library Thing
5039 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5040 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
5042 # Enhanced Content > Library Thing
5043 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5044 msgstr "dans les onglets"
5046 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5047 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5050 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5051 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5052 msgstr "Ne pas afficher"
5054 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5055 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5056 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
5058 # Enhanced Content > Novelist Select
5059 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5062 # Enhanced Content > Novelist Select
5063 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5064 msgstr "Ne pas afficher"
5066 # Enhanced Content > Novelist Select
5067 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5068 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
5070 # Enhanced Content > Novelist Select
5071 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5074 # Enhanced Content > Novelist Select
5075 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5076 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
5078 # Enhanced Content > Novelist Select
5079 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5080 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
5082 # Enhanced Content > Novelist Select
5083 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5086 # Enhanced Content > Novelist Select
5087 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5090 # Enhanced Content > Novelist Select
5091 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5092 msgstr "Ne pas ajouter"
5094 # Enhanced Content > Novelist Select
5095 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5096 msgstr "le contenu de Novelist Select à l'intranet (requiert que vous avez enregistré un profil d'usager et un mot de passe, lequel peut être vu dans les images en lien)."
5098 # Enhanced Content > Novelist Select
5099 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5100 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
5102 # Enhanced Content > Novelist Select
5103 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5104 msgstr " dans l'espace bibliothécaire"
5106 # Enhanced Content > Novelist Select
5107 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5110 # Enhanced Content > Novelist Select
5111 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5112 msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select pour le personnel"
5114 # Enhanced Content > Novelist Select
5115 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5116 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
5118 # Enhanced Content > Novelist Select
5119 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5120 msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
5122 # Enhanced Content > Novelist Select
5123 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5124 msgstr "dans un onglet"
5126 # Enhanced Content > Novelist Select
5127 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5130 # Enhanced Content > Novelist Select
5131 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5132 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
5134 # Enhanced Content > Novelist Select
5135 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5136 msgstr "au dessus des exemplaires"
5138 # Enhanced Content > Novelist Select
5139 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5140 msgstr "en dessous des exemplaire"
5142 # Enhanced Content > Novelist Select
5143 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5144 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
5146 # Enhanced Content > Novelist Select
5147 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5148 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
5150 # Enhanced Content > Amazon
5151 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5152 msgstr "Ne pas montrer"
5154 # Enhanced Content > Amazon
5155 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5158 # Enhanced Content > Amazon
5159 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5160 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
5162 # Enhanced Content > All
5163 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5164 msgstr "Ne pas montrer"
5166 # Enhanced Content > All
5167 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5170 # Enhanced Content > All
5171 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5172 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
5174 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5175 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5178 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5179 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5180 msgstr "Ne pas afficher"
5182 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5183 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5184 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
5186 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5187 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5190 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5191 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5194 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5195 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5198 # Enhanced Content > Open Library
5199 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5202 # Enhanced Content > Open Library
5203 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5204 msgstr "Ne pas montrer"
5206 # Enhanced Content > Open Library
5207 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5208 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
5210 # Enhanced Content > Open Library
5211 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5212 msgstr "Ne pas montrer"
5214 # Enhanced Content > Open Library
5215 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5218 # Enhanced Content > Open Library
5219 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5220 msgstr "les résultats de recherche d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
5222 # Enhanced Content > OverDrive
5223 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5224 msgstr " (sera utilisé comme solution de secours si le nom de la branche individuelle n'est pas défini <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5226 # Enhanced Content > OverDrive
5227 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5228 msgstr " Authentifiez-vous avec OverDrive Authname"
5230 # Enhanced Content > OverDrive
5231 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5232 msgstr " Un mot de passe est"
5234 # Enhanced Content > OverDrive
5235 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5236 msgstr "Ne pas autoriser"
5238 # Enhanced Content > OverDrive
5239 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5242 # Enhanced Content > OverDrive
5243 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5244 msgstr " Si vous activez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP enregistrée auprès de"
5246 # Enhanced Content > OverDrive
5247 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5248 msgstr " non requis"
5250 # Enhanced Content > OverDrive
5251 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5252 msgstr " OverDrive pour l'authentification client auprès de Koha"
5254 # Enhanced Content > OverDrive
5255 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5256 msgstr "Overdrive utilise le"
5258 # Enhanced Content > OverDrive
5259 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5262 # Enhanced Content > OverDrive
5263 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5264 msgstr "numéro de carte"
5266 # Enhanced Content > OverDrive
5267 # Enhanced Content > OverDrive
5268 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5269 msgstr " de l'utilisateur pour l'accès à OverDrive. <br />"
5271 # Enhanced Content > OverDrive
5272 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5275 # Enhanced Content > OverDrive
5276 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5277 msgstr " les utilisateurs à accéder à leur historique de circulation OverDrive et de gérer les exemplaires.<br />"
5279 # Enhanced Content > OverDrive
5280 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5283 # Enhanced Content > OverDrive
5284 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5285 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
5287 # Enhanced Content > OverDrive
5288 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5289 msgstr "et le client secret"
5291 # Enhanced Content > OverDrive
5292 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5295 # Enhanced Content > OverDrive
5296 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5297 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
5299 # Enhanced Content > OverDrive
5300 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5303 # Enhanced Content > OverDrive
5304 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5305 msgstr "Authentifiez-vous avec votre identifiant de site web OverDrive #"
5307 # Enhanced Content > RecordedBooks
5308 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5311 # Enhanced Content > RecordedBooks
5312 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5313 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec l'utilisateur secret"
5315 # Enhanced Content > RecordedBooks
5316 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5317 msgstr "Domaine RecordedBooks"
5319 # Enhanced Content > RecordedBooks
5320 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5323 # Enhanced Content > RecordedBooks
5324 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5325 msgstr "Afficher les ID des exemplaires du catalogue de bibliothèque RecordedBooks"
5327 # Enhanced Content > Syndetics
5328 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5329 msgstr "Ne pas montrer"
5331 # Enhanced Content > Syndetics
5332 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5335 # Enhanced Content > Syndetics
5336 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5337 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
5339 # Enhanced Content > Syndetics
5340 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5341 msgstr "Ne pas montrer"
5343 # Enhanced Content > Syndetics
5344 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5347 # Enhanced Content > Syndetics
5348 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5349 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
5351 # Enhanced Content > Syndetics
5352 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5353 msgstr "Utiliser le code client"
5355 # Enhanced Content > Syndetics
5356 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5357 msgstr "pour accéder à Syndetics."
5359 # Enhanced Content > Syndetics
5360 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5361 msgstr "Ne pas montrer"
5363 # Enhanced Content > Syndetics
5364 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5367 # Enhanced Content > Syndetics
5368 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5369 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
5371 # Enhanced Content > Syndetics
5372 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5375 # Enhanced Content > Syndetics
5376 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5379 # Enhanced Content > Syndetics
5380 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5383 # Enhanced Content > Syndetics
5384 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5385 msgstr "Ne pas montrer"
5387 # Enhanced Content > Syndetics
5388 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5391 # Enhanced Content > Syndetics
5392 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5393 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
5395 # Enhanced Content > Syndetics
5396 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5397 msgstr "Ne pas utiliser"
5399 # Enhanced Content > Syndetics
5400 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5403 # Enhanced Content > Syndetics
5404 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5405 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
5407 # Enhanced Content > Syndetics
5408 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5409 msgstr "Ne pas montrer"
5411 # Enhanced Content > Syndetics
5412 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5415 # Enhanced Content > Syndetics
5416 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5417 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
5419 # Enhanced Content > Syndetics
5420 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5421 msgstr "Ne pas montrer"
5423 # Enhanced Content > Syndetics
5424 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5427 # Enhanced Content > Syndetics
5428 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5429 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5431 # Enhanced Content > Syndetics
5432 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5433 msgstr "Ne pas montrer"
5435 # Enhanced Content > Syndetics
5436 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5439 # Enhanced Content > Syndetics
5440 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5441 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
5443 # Enhanced Content > Syndetics
5444 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5445 msgstr "Ne pas montrer"
5447 # Enhanced Content > Syndetics
5448 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5451 # Enhanced Content > Syndetics
5452 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5453 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5455 # Enhanced Content > Syndetics
5456 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5457 msgstr "Ne pas montrer"
5459 # Enhanced Content > Syndetics
5460 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5463 # Enhanced Content > Syndetics
5464 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5465 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5467 # Enhanced Content > Tagging
5468 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5471 # Enhanced Content > Tagging
5472 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5473 msgstr "Ne pas autoriser"
5475 # Enhanced Content > Tagging
5476 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5477 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
5479 # Enhanced Content > Tagging
5480 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5481 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
5483 # Enhanced Content > Tagging
5484 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5485 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
5487 # Enhanced Content > Tagging
5488 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5491 # Enhanced Content > Tagging
5492 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5493 msgstr "Ne pas permettre"
5495 # Enhanced Content > Tagging
5496 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5497 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5499 # Enhanced Content > Tagging
5500 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5503 # Enhanced Content > Tagging
5504 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5505 msgstr "Ne pas permettre"
5507 # Enhanced Content > Tagging
5508 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5509 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5511 # Enhanced Content > Tagging
5512 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5513 msgstr "Ne pas activer"
5515 # Enhanced Content > Tagging
5516 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5519 # Enhanced Content > Tagging
5520 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5521 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
5523 # Enhanced Content > Tagging
5524 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5527 # Enhanced Content > Tagging
5528 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5529 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5531 # Enhanced Content > Tagging
5532 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5535 # Enhanced Content > Tagging
5536 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5537 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5539 # Enhanced Content > Library Thing
5540 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5541 msgstr "Ne pas utiliser"
5543 # Enhanced Content > Library Thing
5544 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5547 # Enhanced Content > Library Thing
5548 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5549 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
5551 # Enhanced Content > Plugins
5552 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5553 msgstr "Ne pas activer"
5555 # Enhanced Content > Plugins
5556 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5559 # Enhanced Content > Plugins
5560 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5561 msgstr "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha pour être pleinement activé."
5564 msgid "i18n_l10n.pref"
5565 msgstr "International"
5568 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5569 msgstr "Style d'adresse à utiliser"
5572 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5573 msgstr "Style français ([numéro de rue] [Adresse] - [Code postale] [Ville] - [Province])"
5576 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5577 msgstr "Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
5580 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5581 msgstr "Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
5584 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5585 msgstr "le vendredi"
5588 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5592 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5596 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5597 msgstr "le dimanche"
5600 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5604 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5608 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5612 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5613 msgstr "le mercredi"
5616 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5617 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
5620 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5621 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
5624 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5625 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
5628 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5629 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
5632 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5633 msgstr "Dans le format de temps"
5636 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5640 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5641 msgstr "Ne pas traduire"
5644 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5645 msgstr "Si activé, les notifications seront traduisibles à partir de l'interface \"Notifications & tickets\". La langue utilisée pour envoyer un avis à un utilisateur sera celle définie pour l'utilisateur."
5648 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5649 msgstr "les lettres et notifications."
5652 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5653 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
5656 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5657 msgstr "Utiliser l'alphabet"
5660 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5661 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
5664 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5665 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
5668 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5669 msgstr "Renseigner les dates au format"
5672 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5676 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5680 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5684 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5688 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5689 msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
5692 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5693 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5696 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5697 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
5700 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5701 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5704 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5708 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5709 msgstr "Ne pas permettre"
5712 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5713 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
5716 msgid "local_use.pref"
5717 msgstr "Usage local"
5720 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5721 msgstr "Rien de défini encore."
5727 # Logging > Debugging
5728 msgid "logs.pref Debugging"
5732 msgid "logs.pref Logging"
5733 msgstr "Journal des logs"
5736 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5737 msgstr "Ne pas journaliser"
5740 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5741 msgstr "Journaliser"
5744 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5745 msgstr "les changements apportés aux autorités."
5748 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5749 msgstr "Ne pas journaliser"
5752 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5753 msgstr "Journaliser"
5756 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5757 msgstr "les modifications des utilisateurs."
5760 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5761 msgstr "Ne pas journaliser"
5764 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5765 msgstr "Journaliser"
5768 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5769 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires."
5772 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5773 msgstr "Ne pas journaliser"
5776 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5777 msgstr "Journaliser"
5780 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5781 msgstr "les informations des tâches en cron."
5783 # Logging > Debugging
5784 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5787 # Logging > Debugging
5788 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5789 msgstr "Ne pas supprimer"
5791 # Logging > Debugging
5792 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5793 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'intranet."
5795 # Logging > Debugging
5796 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5799 # Logging > Debugging
5800 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5801 msgstr "Ne pas supprimer"
5803 # Logging > Debugging
5804 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5805 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'OPAC."
5808 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5809 msgstr "Ne pas journaliser"
5812 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5813 msgstr "Journaliser"
5816 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5817 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
5820 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5821 msgstr "Ne pas journaliser"
5824 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5825 msgstr "Journaliser"
5828 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5829 msgstr "toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, suspension, etc)."
5832 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5833 msgstr "Ne pas journaliser"
5836 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5837 msgstr "Journaliser"
5840 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5841 msgstr "lorsque des modifications aux demandes de PEB ont lieu"
5844 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5845 msgstr "Ne pas journaliser"
5848 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5849 msgstr "Journaliser"
5852 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5856 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5857 msgstr "Ne pas journaliser"
5860 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5861 msgstr "Journaliser"
5864 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5865 msgstr "les réclamations automatiques."
5868 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5869 msgstr "Ne pas journaliser"
5872 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5873 msgstr "Journaliser"
5876 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5877 msgstr "les renouvellements des exemplaires."
5880 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5881 msgstr "Ne pas journaliser"
5884 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5885 msgstr "Journaliser"
5888 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5889 msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
5892 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5893 msgstr "Ne pas journaliser"
5896 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5897 msgstr "Journaliser"
5900 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5901 msgstr "les retours d'exemplaires."
5904 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5905 msgstr "Ne pas journaliser"
5908 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5909 msgstr "Journaliser"
5912 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5913 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
5919 # OPAC > Advanced Search Options
5920 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5921 msgstr "Options de la recherche avancée"
5924 msgid "opac.pref Appearance"
5928 msgid "opac.pref Features"
5929 msgstr "Fonctionnalités"
5932 msgid "opac.pref OpenURL"
5936 msgid "opac.pref Payments"
5940 msgid "opac.pref Policy"
5944 msgid "opac.pref Privacy"
5947 # OPAC > Restricted page
5948 msgid "opac.pref Restricted page"
5949 msgstr "Page restreinte"
5951 # OPAC > Self Registration
5952 msgid "opac.pref Self Registration"
5953 msgstr "Auto-inscription"
5955 # OPAC > Shelf Browser
5956 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5957 msgstr "Parcours des étagères"
5960 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5964 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5965 msgstr "Ne pas autoriser"
5968 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5969 msgstr "les utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur garant."
5972 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
5976 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5980 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
5984 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5988 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5992 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5993 msgstr "utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effectuerez une suggestion d'achat"
5996 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6000 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6004 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6005 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
6008 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6009 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
6012 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6013 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
6016 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6017 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
6020 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6024 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6028 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6032 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6036 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6037 msgstr "Ne pas empêcher"
6040 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6041 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents. Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
6044 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6045 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6048 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6049 msgstr "<br/>Si vous souhaitez afficher un lien vers un résolveur OpenURL, consultez les préférences système suivantes :"
6052 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6053 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
6056 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6057 msgstr "Ne pas inclure"
6060 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6064 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6065 msgstr "Ne pas afficher"
6068 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6072 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6073 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'OPAC."
6076 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6077 msgstr "Ne pas conserver"
6080 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6084 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6085 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
6088 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6092 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6096 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6100 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6101 msgstr "bac à sable"
6104 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6108 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6109 msgstr "les utilisateurs à effectuer des paiements à l'OPAC via Paypal dans un mode"
6112 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6113 msgstr "Ne pas afficher"
6116 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6117 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
6120 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6124 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6125 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
6128 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6129 msgstr "Ne pas souligner"
6132 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6136 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6137 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
6140 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6141 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
6144 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6145 msgstr "résultats provenant de "
6148 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6152 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6153 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
6156 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6157 msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
6160 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6161 msgstr "suggestions. Laissez vide pour aucune limite. **Note: ce paramètre n'affecte pas les suggestions anonymes."
6164 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6168 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6169 msgstr "Ne pas afficher"
6172 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6173 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
6176 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6177 msgstr "Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. (Doit être rempli correctement pour les flux RSS, un API et pour les plugins de recherche.)"
6180 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6181 msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
6184 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6188 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6192 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6196 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6197 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
6200 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6201 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
6204 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6205 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
6208 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6209 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
6212 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6213 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
6216 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6217 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
6220 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6224 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6228 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6232 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6233 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
6236 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6237 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
6240 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6241 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
6244 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6248 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6252 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6256 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6260 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6261 msgstr "Ne pas autoriser"
6264 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6265 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet \"Amendes\" sur leur page \"Mon compte\" à l'OPAC."
6268 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6269 msgstr "La première colonne du tableau"
6272 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6273 msgstr "Le site temporaire"
6276 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6277 msgstr "Le site permanent"
6280 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6281 msgstr "sera choisi comme information pour le tri par défaut du tableau des exemplaires."
6284 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6285 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
6288 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6289 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
6292 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6293 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
6296 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6297 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
6300 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6301 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
6304 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6305 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
6308 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6312 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6313 msgstr "Liste des codes des types de document (séparés par des espaces) pour lesquels vous souhaitez afficher le lien OpenURL :"
6316 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6320 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6321 msgstr "Ne pas autoriser"
6324 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6325 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
6328 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6332 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6336 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6340 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6344 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6345 msgstr "Ne pas afficher"
6348 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6349 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
6352 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6356 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6357 msgstr "Ne pas autoriser"
6360 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6361 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
6364 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6365 msgstr ". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
6368 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6369 msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
6372 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6373 msgstr "du site actuel"
6376 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6377 msgstr "du site permanent"
6380 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6381 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
6384 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6385 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
6388 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6389 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
6391 # OPAC > Shelf Browser
6392 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6393 msgstr "Ne pas afficher"
6395 # OPAC > Shelf Browser
6396 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6399 # OPAC > Shelf Browser
6400 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6401 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
6404 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6405 msgstr "Ne pas afficher"
6408 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6412 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6413 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
6416 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6417 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
6420 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6421 msgstr "Afficher les réservations"
6424 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6425 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
6428 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6429 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
6432 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6433 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
6436 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6440 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6444 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6448 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6452 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6456 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6457 msgstr "l'affichage du lien OpenURL dans les résultats de recherche et la notice détaillée à l'OPAC."
6460 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6461 msgstr "Ne pas afficher"
6464 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6468 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6469 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
6472 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6473 msgstr "<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure obligatoire par défaut. "
6476 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6477 msgstr "Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
6480 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6481 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
6484 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6488 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6489 msgstr "ne pas ouvrir"
6492 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6493 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
6496 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6497 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
6500 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6501 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
6504 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6505 msgstr " Ne pas afficher"
6508 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6512 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6513 msgstr " un résumé des prêts, retards, réservations et frais de l'utilisateur connecté"
6516 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6520 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6524 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6525 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
6528 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6529 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6532 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6533 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
6536 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6537 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> indiquez un chemin pour afficher un fichier xslt</li><li>insérez un lien URL pour afficher une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} la langue de l'interface sera remplacée par celle-ci "
6540 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6541 msgstr "Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à partir de : "
6544 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6545 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6548 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6549 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
6552 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6553 msgstr "Ne pas afficher"
6556 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6560 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6561 msgstr "les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
6564 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6568 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6569 msgstr "Ne pas ajouter"
6572 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6573 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
6576 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6577 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6580 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6581 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
6583 # OPAC > Advanced Search Options
6584 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6585 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
6587 # OPAC > Advanced Search Options
6588 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6589 msgstr "Montrer les options de recherche"
6592 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6596 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6600 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6601 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
6604 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6608 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6612 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6613 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
6616 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6620 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6624 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6625 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
6628 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6632 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6636 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6637 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
6640 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6641 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6644 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6648 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6652 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6653 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages "
6656 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6657 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6660 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6661 msgstr "Ne pas afficher"
6664 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6668 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6669 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC"
6672 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6673 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
6676 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6677 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
6680 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6681 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
6684 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6685 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
6688 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6689 msgstr "Définissez les règles pour masquer certains exemplaires à l'OPAC (recherche et affichage). La documentation pour écrire ces règles est disponible sur <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">le wiki Koha international</a>"
6692 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6693 msgstr "Liste des catégories d’usagers, séparées par |, pouvant afficher les exemplaires masqués avec <code>OpacHiddenItems</code>"
6696 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6697 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
6700 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6701 msgstr "Ne pas surligner"
6704 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6708 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6709 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
6712 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6716 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6717 msgstr "Ne pas autoriser"
6720 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6721 msgstr " les utilisateurs à ajouter une note en faisant une réservation."
6724 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6728 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6729 msgstr "cote seulement"
6732 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6733 msgstr "code de collection"
6736 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6737 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
6740 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6741 msgstr "localisation"
6744 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6745 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
6748 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6749 msgstr "Ne pas afficher"
6752 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6756 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6757 msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
6760 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6761 msgstr "autant en haut et en bas de la page"
6764 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6765 msgstr "seulement en bas de la page"
6768 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6769 msgstr "en haut de la page"
6772 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6776 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6777 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
6780 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6781 msgstr "le site temporaire"
6784 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6785 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
6788 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6789 msgstr "le site permanent"
6792 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6793 msgstr " <br />Noter : Si l'option 'dans une colonne différente' est sélectionnée, vous devez tout de même activer l'affichage item_sheving_location dans la page de <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuration des colonnes</a>."
6796 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6797 msgstr " Afficher la localisation "
6800 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6801 msgstr " sous les noms de la bibliothèque propriétaire et de la bibliothèque dépositaire"
6804 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6805 msgstr " sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
6808 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6809 msgstr " sous le nom du site permanent"
6812 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6813 msgstr " pour les exemplaires dans la notice détaillée de l'OPAC."
6816 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6817 msgstr " dans une colonne séparée"
6820 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6821 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur le formulaire de connexion à l'OPAC lorsqu'un utilisateur n'est pas connecté:"
6824 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6825 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6828 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6829 msgstr "Ne pas afficher"
6832 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6836 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6837 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
6840 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6841 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6844 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6845 msgstr "Afficher jusqu'à"
6848 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6849 msgstr "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire afficher tous les exemplaires)."
6852 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6853 msgstr "Ajoutez des éléments supplémentaires à la barre \"Plus de recherches\" à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez le champ vide pour le désactiver):"
6856 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6857 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
6860 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6861 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
6864 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6868 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6869 msgstr "Ne pas afficher"
6872 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6873 msgstr "une liste de choix de site pour les nouvelles de l'OPAC."
6876 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6880 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6881 msgstr "Ne pas autoriser"
6884 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6885 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
6888 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6889 msgstr "Rendre privé"
6892 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6893 msgstr "Rendre public"
6896 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6897 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
6900 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6904 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6905 msgstr "Ne pas autoriser"
6908 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6909 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
6912 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6913 msgstr "'OPACRenew'"
6916 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6920 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6924 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6925 msgstr "comme le site enregistrer dans la table de statistiques"
6928 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6929 msgstr "du site permanent de l'exemplaire"
6932 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6933 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
6936 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6937 msgstr "le site de l'utilisateur"
6940 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6941 msgstr " demander un nouveau mot de passe via courriel à l'OPAC."
6944 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6945 msgstr "Les utilisateurs "
6948 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6952 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6953 msgstr "ne peuvent pas"
6956 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6957 msgstr "Ne pas séparer"
6960 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6964 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6965 msgstr "bibliothèque de réservation"
6968 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6969 msgstr "site permanent"
6972 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6973 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
6976 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6977 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
6980 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6981 msgstr "Ne pas afficher"
6984 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6988 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6989 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
6992 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6993 msgstr "Afficher les évaluations sur "
6996 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7000 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7001 msgstr "seulement les détails"
7004 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7005 msgstr " des pages."
7008 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7009 msgstr "les résultats et les détails"
7012 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7013 msgstr "Ne pas afficher"
7016 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7020 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7021 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
7024 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7028 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7032 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7033 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
7036 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7037 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7040 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7041 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7044 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7045 msgstr "<br />Peut être une URL absolue commençant par <code>http://</code> ou"
7048 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7049 msgstr "<br />Exemples :"
7052 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7053 msgstr "<code>https://</code> ou une URL relative"
7056 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7057 msgstr "Emplacement de l'image pour les liens OpenURL :"
7060 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7061 msgstr "URL complète du résolveur OpenURL (commencant avec <code>http://</code> ou <code>https://</code>) :"
7064 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7065 msgstr "Texte du lien OpenURL (ou titre de l'image si la préférence système OpenURLImageLocation est paramétrée) :"
7067 # OPAC > Self Registration
7068 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7069 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7071 # OPAC > Self Registration
7072 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7073 msgstr "Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de l'utilisateur:"
7075 # OPAC > Self Registration
7076 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7077 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> cela nécessite un code de catégorie d'utilisateur valide dans la préférence PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
7079 # OPAC > Self Registration
7080 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7083 # OPAC > Self Registration
7084 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7085 msgstr "Ne pas autoriser"
7087 # OPAC > Self Registration
7088 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7089 msgstr "les utilisateurs de la bibliothèque d'enregistrer ou de modifier leur compte à partir de l'OPAC."
7091 # OPAC > Self Registration
7092 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7093 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
7095 # OPAC > Self Registration
7096 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7097 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7099 # OPAC > Self Registration
7100 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7101 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
7103 # OPAC > Self Registration
7104 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7105 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7107 # OPAC > Self Registration
7108 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7109 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas sur l'écran d'auto-enregistrement d'un utilisateur:"
7111 # OPAC > Self Registration
7112 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7113 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
7115 # OPAC > Self Registration
7116 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7117 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
7119 # OPAC > Self Registration
7120 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7123 # OPAC > Self Registration
7124 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7125 msgstr "Ne pas considérer"
7127 # OPAC > Self Registration
7128 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7129 msgstr "le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle existe déjà dans la base de données."
7131 # OPAC > Self Registration
7132 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7133 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7135 # OPAC > Self Registration
7136 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
7137 msgstr "Supprimer les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC, mais pas encore vérifié après"
7139 # OPAC > Self Registration
7140 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
7143 # OPAC > Self Registration
7144 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7145 msgstr "(codes des sites séparés par un |)."
7147 # OPAC > Self Registration
7148 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7149 msgstr "Autoriser l'auto-enregistrement pour les sites suivants:"
7151 # OPAC > Self Registration
7152 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7153 msgstr "Si c'est vide, tous les sites seront listés."
7155 # OPAC > Self Registration
7156 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7157 msgstr "Afficher et pré-remplir"
7159 # OPAC > Self Registration
7160 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7161 msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
7163 # OPAC > Self Registration
7164 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7165 msgstr "le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se soit auto-enregistré."
7167 # OPAC > Self Registration
7168 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7169 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système requiert l'utilisation du cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Référez-vous à votre administrateur de système pour le configurer."
7171 # OPAC > Self Registration
7172 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7173 msgstr "Ne pas exiger"
7175 # OPAC > Self Registration
7176 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7179 # OPAC > Self Registration
7180 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7181 msgstr "qu’un usager qui s’auto-inscrit se vérifie par courrier électronique."
7184 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7185 msgstr "L'utilisateur devrait voir la description du montant comme "
7188 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7189 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal qui recevra les paiements est "
7192 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7196 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7200 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7204 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7205 msgstr "La signature pour le compte PayPal qui recevra les paiements est "
7208 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7209 msgstr "L'adresse courriel qui recevra les paiements Paypal est "
7212 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7216 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7220 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7221 msgstr "le module de citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC."
7224 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7228 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7229 msgstr "Ne pas autoriser"
7232 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7233 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
7235 # OPAC > Restricted page
7236 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7237 msgstr "Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7239 # OPAC > Restricted page
7240 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7241 msgstr "Les adresses IP commençant par"
7243 # OPAC > Restricted page
7244 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7245 msgstr "n'ont pas besoin de s'authentifier pour accéder à la page aux accès restreint. (séparés par des virgules - ex:'127.0.0,127.0.1')"
7247 # OPAC > Restricted page
7248 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7251 # OPAC > Restricted page
7252 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7253 msgstr "comme titre de la page aux accès restreint (apparait dans le fil d'Ariane et dans le haut de la page)"
7256 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7257 msgstr "Ne pas limiter"
7260 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7264 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7265 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
7267 # OPAC > Shelf Browser
7268 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7269 msgstr "Ne pas utiliser"
7271 # OPAC > Shelf Browser
7272 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7275 # OPAC > Shelf Browser
7276 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7277 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
7279 # OPAC > Shelf Browser
7280 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7281 msgstr "Ne pas utiliser"
7283 # OPAC > Shelf Browser
7284 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7287 # OPAC > Shelf Browser
7288 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7289 msgstr "le site permanent de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
7291 # OPAC > Shelf Browser
7292 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7293 msgstr "Ne pas utiliser"
7295 # OPAC > Shelf Browser
7296 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7299 # OPAC > Shelf Browser
7300 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7301 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
7304 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7308 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7312 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7313 msgstr "initiales du nom et prénom"
7316 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7317 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
7320 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7321 msgstr "nom de famille"
7324 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7328 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7329 msgstr "du commentateur avec ses commentaires dans l'OPAC."
7332 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7333 msgstr "identifiant"
7336 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7337 msgstr "Ne pas afficher"
7340 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7344 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7345 msgstr "l'avatar du commentateur à côté de ses commentaires à l'OPAC. L'avatar sera utilisé du site www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel de l'utilisateur."
7348 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7352 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7353 msgstr "les liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
7356 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7357 msgstr "Ne pas afficher"
7360 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7364 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7365 msgstr "le dernier utilisateur a avoir retourner un exemplaire. Ce paramétrage est indépendant des préférences opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7368 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7369 msgstr "Ne pas suivre"
7372 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7376 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7377 msgstr "Suivre anonymement"
7380 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7381 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
7384 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7388 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7392 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7393 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
7396 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7400 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7401 msgstr "résultat(s) dans le fil RSS."
7404 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7408 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7409 msgstr "Ne pas autoriser"
7412 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7413 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
7416 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7417 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
7420 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7421 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
7424 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7425 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
7428 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7429 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
7432 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7436 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7437 msgstr "Ne pas permettre"
7440 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7441 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
7444 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7445 msgstr "Utiliser le thème"
7448 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7452 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7456 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7457 msgstr "Ne pas autoriser"
7460 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7461 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
7464 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7468 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7469 msgstr "Ne pas autoriser"
7472 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7473 msgstr "les utilisateurs à rédiger des commentaires sur des documents l'OPAC."
7476 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7480 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7481 msgstr "Ne pas autoriser"
7484 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7485 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
7488 msgid "patrons.pref"
7489 msgstr "Utilisateurs"
7492 msgid "patrons.pref General"
7496 msgid "patrons.pref Privacy"
7500 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7504 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7508 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7509 msgstr "au personnel de paramétrer la possibilité pour un utilisateur de voir les prêts d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
7512 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7516 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7520 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7524 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7525 msgstr "Ne pas envoyer"
7528 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7532 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7533 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
7536 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7537 msgstr "Utiliser le courriel"
7540 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7544 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7545 msgstr "avec le numéro de carte"
7548 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7549 msgstr "valide en premier"
7552 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7553 msgstr "de la maison"
7556 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7557 msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
7560 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7564 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7565 msgstr "(colonnes séparées par |)."
7568 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7569 msgstr " <strong>NOTE:</strong> si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
7572 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7573 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
7576 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7577 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se baser sur"
7580 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7581 msgstr "date courante."
7584 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7585 msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
7588 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7589 msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
7592 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7593 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
7596 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7597 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas lors de la création d'un nouvel utilisateur."
7600 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7601 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
7604 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7605 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
7608 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7609 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
7612 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7613 msgstr " Si 'cardnumber' est dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale par défaut est de un caractère, à moins d'être spécifiée ici. Le maximum ne peut pas être plus de 32, soit la limite du champ dans la base de données."
7616 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7617 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
7620 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7621 msgstr " l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
7624 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7628 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7629 msgstr "Ne pas vérifier"
7632 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7633 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
7636 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7637 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
7640 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7641 msgstr "Liste des champs de la base de données séparés par des virgules à utiliser lors d'une recherche d'un utilisateur. "
7644 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7648 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7652 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7653 msgstr "activer la possibilité de téléverser et de joindre des fichiers au dossier de l'utilisateur."
7656 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7657 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cela s'applique uniquement à certaines notifications. Pour gérer si les usagers ont également accès à ces paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7660 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7661 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite les cronjobs <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> et <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de les planifier."
7664 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7668 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7669 msgstr "Ne pas autoriser"
7672 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7673 msgstr "Le personnel à choisir quelles notifications les utilisateurs doivent recevoir et quand ils doivent les recevoir."
7676 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7677 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> la préférence EnhancedMessagingPreferences doit être activée."
7680 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7681 msgstr "Ne pas autoriser"
7684 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7688 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7689 msgstr "le paramétrage des notifications de l'utilisateur à l'OPAC."
7692 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7696 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7700 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7701 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
7704 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7705 msgstr "Bloquez le compte d'un utilisateur s'il atteint"
7708 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7709 msgstr "tentatives échouées de connexion."
7712 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7713 msgstr "Ne pas activer"
7716 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7720 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7721 msgstr "Envoyer les notifications par SMS si aucun courriel d'usager n'est défini"
7724 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7728 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7729 msgstr "Ne pas charger"
7732 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7733 msgstr "des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
7736 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7737 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Si vous activez cette préférence, vous devrez également définir l'URL de votre politique de confidentialité publique avec la préférence système PrivacyPolicyURL."
7740 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7744 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7748 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7749 msgstr "Le GDPR est le règlement général de l'UE sur la protection des données. Lorsque vous forcez la politique, les usagers doivent donner leur consentement avant d'utiliser l'OPAC. Si vous choisissez plutôt la version permissive, Koha avertira mais n'obligera pas l'usager à donner son consentement."
7752 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7756 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7757 msgstr "La politique GDPR est"
7760 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7761 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un type de document est définie dans les règles de circulation."
7764 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7765 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
7768 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7769 msgstr "[% local_currency %]."
7772 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7773 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7776 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7777 msgstr "Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un utilisateur expirera dans"
7780 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7784 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7785 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
7788 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7789 msgstr "jours avant l'expiration effective."
7792 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7793 msgstr "(séparer les colonnes par un |)"
7796 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7797 msgstr "ajouter ces champs dans le formulaire de création rapide d'un nouvel utilisateur. Afficher seulement les champs obligatoires et les champs mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché aussi, les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
7800 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7801 msgstr "Afficher par défaut"
7804 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7805 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
7808 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7809 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> L'URL ne sera affichée que si GDPR_Policy est activée."
7812 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7813 msgstr "Utilisezr l'URL suivante"
7816 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7817 msgstr "pour faire référence à votre politique de confidentialité locale dans les messages relatifs à la confidentialité et à la protection des données. (Si vous forcez la politique GDPR, assurez-vous que cette page n'est pas bloquée.)"
7820 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7821 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Un utilisateur autorisé doit avoir l'indicateur «permissions» (s'il n'y a pas de superbibliothécaires )."
7824 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7825 msgstr "Autoriser tous les utilisateurs permis"
7828 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7829 msgstr "Autoriser uniquement les superbibliothécaires"
7832 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7833 msgstr "à accéder/modifier les privilèges du superbibliothécaire."
7836 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7837 msgstr " (Doit contenir au moins un chiffre, une lettre minuscule et une lettre majuscule)."
7840 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7841 msgstr " Ne pas exiger"
7844 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7848 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7849 msgstr " un mot de passe robuste pour le personnel et les utilisateurs"
7852 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7853 msgstr "<br> Si vous préférez envoyer des SMS par courrier électronique, définissez SMSSendDriver sur: Email"
7856 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7857 msgstr "Pour envoyer des textos, utiliser le pilote SMS::Send::"
7860 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7864 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7865 msgstr ". Remplacer l'adresse avec"
7868 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7869 msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
7872 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7873 msgstr "et un mot de passe"
7876 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7877 msgstr "pour les emails envoyés avec \"Email\" envoyer le pilote."
7880 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7881 msgstr "(separez les champs avec |)"
7884 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7885 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
7888 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7892 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7896 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7897 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
7900 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7904 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7905 msgstr "Ne pas conserver"
7908 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7909 msgstr "À chaque fois qu'un utilisateur se connectera, la fonction \"dernière action des emprunteurs\" sera mis à jour avec l'heure et la date de l'événement."
7912 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7913 msgstr "la dernière activité des utilisateurs. "
7916 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7917 msgstr "Les clients en verrouillage / expiration qui ont soumis une demande de désabonnement (consentement refusé) après"
7920 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7921 msgstr "jours et supprimer les comptes d'usagers anonymisés après"
7924 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7925 msgstr "jours, anonymiser les comptes verrouillés / expirés après"
7928 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7929 msgstr "jours. <br> IMPORTANT: Aucune action n'est effectuée lorsque ces délais sont vides (pas de texte). Mais une valeur nulle ('0') est interprétée comme un délai nul (faites-le maintenant)! Les actions sont effectuées par le cron job de la base de données de nettoyage."
7932 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7933 msgstr "Ne pas envoyer"
7936 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7940 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7941 msgstr "courriels de reçus aux usagers pour les paiements et les amnisties."
7944 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7945 msgstr "<strong>NOTE:</strong> Si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
7948 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7952 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7953 msgstr "Ne pas attribuer"
7956 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7957 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
7960 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7961 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
7964 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7965 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
7968 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7972 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7973 msgstr "Ne pas autoriser"
7976 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7977 msgstr " au personnel d'accéder à l'historique de prêt et de réservation d'un utilisateur (l'historique de prêt est tout de même enregistré, que le personnel soit autorisé à y accéder ou non)."
7980 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7981 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
7984 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7985 msgstr "caractères de long."
7988 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7992 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7996 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7997 msgstr "le téléversement d'images pouvant être attachées aux dossiers d'utilisateurs."
8000 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8004 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8005 msgstr "Ne pas conserver"
8008 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8009 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
8012 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8016 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8020 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8021 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de demander une quittance."
8024 msgid "searching.pref"
8027 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8028 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8029 msgstr "Vouliez-vous dire/Vérifier l'orthographique"
8031 # Searching > Features
8032 msgid "searching.pref Features"
8033 msgstr "Fonctionnalités"
8035 # Searching > Results Display
8036 msgid "searching.pref Results Display"
8037 msgstr "Affichage des résultats"
8039 # Searching > Search Form
8040 msgid "searching.pref Search Form"
8041 msgstr "Formulaire de recherche"
8043 # Searching > Search Form
8044 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8045 msgstr " Par exemple, pour limiter les résultats aux notices en français et en italien, entrez <em>ita | fre</em>."
8047 # Searching > Search Form
8048 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8049 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
8051 # Searching > Search Form
8052 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8053 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
8055 # Searching > Search Form
8056 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8057 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
8059 # Searching > Search Form
8060 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8061 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
8063 # Searching > Search Form
8064 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8065 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
8067 # Searching > Features
8068 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8069 msgstr " Désactiver"
8071 # Searching > Features
8072 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8075 # Searching > Features
8076 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8077 msgstr "parcourir les résultats de la recherche à partir de la page de détail de la notice bibliographique dans l'interface bibliothécaire. "
8079 # Searching > Results Display
8080 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8081 msgstr "Afficher les facettes pour"
8083 # Searching > Results Display
8084 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8085 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
8087 # Searching > Results Display
8088 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8089 msgstr "les sites temporaires"
8091 # Searching > Results Display
8092 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8093 msgstr "les sites permanents"
8095 # Searching > Features
8096 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8097 msgstr "Ne pas conserver"
8099 # Searching > Features
8100 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8103 # Searching > Features
8104 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8105 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'intranet"
8107 # Searching > Results Display
8108 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8109 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
8111 # Searching > Results Display
8112 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8113 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'intranet ."
8115 # Searching > Results Display
8116 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8117 msgstr "Afficher jusqu'à"
8119 # Searching > Results Display
8120 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8121 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
8123 # Searching > Features
8124 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8125 msgstr " les <i>formes rejetées</i> des autorités dans les recherches bibliographiques. Vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
8127 # Searching > Features
8128 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8129 msgstr "Ne pas inclure"
8131 # Searching > Features
8132 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8135 # Searching > Search Form
8136 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8137 msgstr "Par défaut,"
8139 # Searching > Search Form
8140 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8141 msgstr "ne pas utiliser"
8143 # Searching > Search Form
8144 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8145 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
8147 # Searching > Search Form
8148 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8151 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8152 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8153 msgstr "Peut être obtenu à http://api.libris.kb.se/bibspell."
8155 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8156 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8157 msgstr "LIBRIS Spellchecking clé API"
8159 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8160 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8161 msgstr "Service suédois pour la vérification orthographique.<br/>"
8163 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8164 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8165 msgstr "URL de base LIBRIS"
8167 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8168 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8169 msgstr "Ne changez ceci que si vous êtes sûr que cela doit subir des modifications."
8171 # Searching > Search Form
8172 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8173 msgstr "Ne pas charger"
8175 # Searching > Search Form
8176 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8179 # Searching > Search Form
8180 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8181 msgstr "Chargez l'historique non enregistré à l'utilisateur suivant."
8183 # Searching > Search Form
8184 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8185 msgstr "Historique au prochain utilisateur."
8187 # Searching > Results Display
8188 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8189 msgstr "<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
8191 # Searching > Results Display
8192 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8193 msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
8195 # Searching > Results Display
8196 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8197 msgstr "Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la disponibilité pour les "
8199 # Searching > Results Display
8200 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8201 msgstr "premiers exemplaires."
8203 # Searching > Results Display
8204 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8207 # Searching > Results Display
8208 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8211 # Searching > Results Display
8212 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8213 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
8215 # Searching > Search Form
8216 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8217 msgstr "Par défaut,"
8219 # Searching > Search Form
8220 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8221 msgstr "ne pas utiliser"
8223 # Searching > Search Form
8224 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8225 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
8227 # Searching > Search Form
8228 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8231 # Searching > Results Display
8232 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8235 # Searching > Results Display
8236 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8237 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
8239 # Searching > Results Display
8240 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8241 msgstr "par ordre croissant"
8243 # Searching > Results Display
8244 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8247 # Searching > Results Display
8248 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8251 # Searching > Results Display
8252 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8253 msgstr "date d'ajout"
8255 # Searching > Results Display
8256 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8257 msgstr "date de publication"
8259 # Searching > Results Display
8260 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8261 msgstr "par ordre décroissant"
8263 # Searching > Results Display
8264 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8267 # Searching > Results Display
8268 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8271 # Searching > Results Display
8272 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8273 msgstr "par pertinence"
8275 # Searching > Results Display
8276 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8279 # Searching > Results Display
8280 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8281 msgstr "compteur de prêts"
8283 # Searching > Results Display
8284 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8285 msgstr "À l'OPAC, afficher"
8287 # Searching > Results Display
8288 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8289 msgstr "notices bibliographique par page."
8291 # Searching > Features
8292 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8293 msgstr "Ne pas utiliser"
8295 # Searching > Features
8296 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8297 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
8299 # Searching > Features
8300 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8303 # Searching > Features
8304 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8305 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8307 # Searching > Features
8308 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8309 msgstr " Exécuter les recherches avec troncature (par exemple, <cite>Har</cite> trouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harp</cite>)"
8311 # Searching > Features
8312 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8313 msgstr "automatiquement."
8315 # Searching > Features
8316 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8317 msgstr "seulement si un * est ajouté."
8319 # Searching > Features
8320 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8321 msgstr "Ne pas essayer"
8323 # Searching > Features
8324 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8327 # Searching > Features
8328 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8329 msgstr "d'associer des mots à consonances similaires lors d'une recherche (par exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> sera associé également à <cite>flange</cite> et <cite>fang</cite>; NECESSITE ZEBRA)."
8331 # Searching > Features
8332 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8335 # Searching > Features
8336 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8339 # Searching > Features
8340 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8343 # Searching > Features
8344 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8347 # Searching > Features
8348 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8349 msgstr "Ne pas tenter"
8351 # Searching > Features
8352 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8355 # Searching > Features
8356 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8357 msgstr " de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite>; ZEBRA EST REQUIS)."
8359 # Searching > Features
8360 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8363 # Searching > Features
8364 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8367 # Searching > Features
8368 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8369 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
8371 # Searching > Results Display
8372 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8373 msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
8375 # Searching > Results Display
8376 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8377 msgstr "ne pas chercher"
8379 # Searching > Results Display
8380 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8381 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne pas si la préférence UseQueryParser est activée."
8383 # Searching > Results Display
8384 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8387 # Searching > Features
8388 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8389 msgstr "Ne pas forcer"
8391 # Searching > Features
8392 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8395 # Searching > Features
8396 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8397 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche seulement pour les correspondances complètes des sous-zones."
8399 # Searching > Features
8400 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8401 msgstr "Ne pas inclure"
8403 # Searching > Features
8404 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8407 # Searching > Features
8408 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8409 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
8411 # Searching > Results Display
8412 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8413 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
8415 # Searching > Features
8416 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8417 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
8419 # Searching > Features
8420 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8421 msgstr "Ne pas utiliser"
8423 # Searching > Features
8424 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8427 # Searching > Features
8428 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8429 msgstr "N'essayez pas"
8431 # Searching > Features
8432 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8435 # Searching > Features
8436 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8437 msgstr "d'utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
8439 # Searching > Results Display
8440 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8443 # Searching > Results Display
8444 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8445 msgstr "Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
8447 # Searching > Results Display
8448 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8449 msgstr "par ordre croissant"
8451 # Searching > Results Display
8452 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8455 # Searching > Results Display
8456 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8459 # Searching > Results Display
8460 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8461 msgstr "date d'ajout"
8463 # Searching > Results Display
8464 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8465 msgstr "date de publication"
8467 # Searching > Results Display
8468 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8469 msgstr "par ordre décroissant"
8471 # Searching > Results Display
8472 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8475 # Searching > Results Display
8476 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8479 # Searching > Results Display
8480 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8481 msgstr "par pertinence"
8483 # Searching > Results Display
8484 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8487 # Searching > Results Display
8488 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8489 msgstr "compteur de prêts"
8491 # Searching > Results Display
8492 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8495 # Searching > Results Display
8496 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8499 # Searching > Results Display
8500 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8501 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'intranet ."
8503 # Searching > Search Form
8504 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8505 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
8507 # Searching > Search Form
8508 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8509 msgstr "Par défaut,"
8511 # Searching > Search Form
8512 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8513 msgstr "ne pas afficher"
8515 # Searching > Search Form
8516 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8519 # Searching > Results Display
8520 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8521 msgstr "Montrer jusqu'à"
8523 # Searching > Results Display
8524 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8525 msgstr "exemplaires par notice bibliographique sur la page des résultats de recherche"
8527 # Searching > Results Display
8528 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8529 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
8531 # Searching > Results Display
8532 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8533 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
8535 # Searching > Results Display
8536 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8537 msgstr "Dans l'intranet, afficher"
8539 # Searching > Results Display
8540 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8541 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
8544 msgid "serials.pref"
8545 msgstr "Périodiques"
8548 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8549 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
8552 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8553 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
8556 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8560 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8561 msgstr "Ne pas autoriser"
8564 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8565 msgstr "pré-remplissez les notes de la dernière publication 'Arrivé' lors de la génération du prochain numéro ' Attendu '."
8568 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8572 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8573 msgstr "Ne pas ajouter"
8576 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8577 msgstr "une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est renouvelé."
8580 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8584 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8588 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8589 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
8592 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8593 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
8596 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8597 msgstr "Ne pas utiliser"
8600 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8604 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8605 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
8608 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8609 msgstr "Montrer à l'intranet les"
8612 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8613 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8616 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8617 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
8620 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8621 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice bibliographique, afficher"
8624 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8625 msgstr "l'historique sommaire"
8628 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8629 msgstr "l'historique complet"
8632 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8633 msgstr "des numéros."
8636 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8637 msgstr "Ne pas permettre"
8640 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8644 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8645 msgstr "de rendre le fascicule précédent disponible lorsqu'un nouveau fascicule est reçu. Le fascicule précédent peut aussi être identifiée comme un autre type de document lors de la réception du nouveau fascicule. Veuillez prendre note que la préférence système item-level_itypes doit être réglée à exemplaire spécifique. "
8648 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8649 msgstr "Exemplaires"
8652 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8653 msgstr "Etat de collection"
8656 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8657 msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
8660 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8664 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8665 msgstr "par défaut pour les périodiques."
8668 msgid "staff_client.pref"
8669 msgstr "Interface bibliothécaire"
8671 # Staff Client > Appearance
8672 msgid "staff_client.pref Appearance"
8675 # Staff Client > Options
8676 msgid "staff_client.pref Options"
8679 # Staff Client > Options
8680 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8681 msgstr "Ne pas activer"
8683 # Staff Client > Options
8684 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8687 # Staff Client > Options
8688 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8689 msgstr "les alertes sonores pour les événements définis dans la section Alertes sonores de l'administration."
8691 # Staff Client > Appearance
8692 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8693 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
8695 # Staff Client > Appearance
8696 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8697 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
8699 # Staff Client > Appearance
8700 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8701 msgstr "de détails seulement"
8703 # Staff Client > Appearance
8704 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8705 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
8707 # Staff Client > Appearance
8708 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8709 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
8711 # Staff Client > Appearance
8712 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8713 msgstr "dans la liste de résultats"
8715 # Staff Client > Appearance
8716 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8717 msgstr "Ne pas afficher"
8719 # Staff Client > Appearance
8720 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8723 # Staff Client > Appearance
8724 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8725 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'intranet."
8727 # Staff Client > Options
8728 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8731 # Staff Client > Options
8732 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8735 # Staff Client > Options
8736 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8737 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les pages de détail et de réservation des notices."
8739 # Staff Client > Options
8740 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8741 msgstr "Ne pas afficher"
8743 # Staff Client > Options
8744 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8747 # Staff Client > Options
8748 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8749 msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\". "
8751 # Staff Client > Appearance
8752 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8753 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8755 # Staff Client > Appearance
8756 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8757 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
8759 # Staff Client > Appearance
8760 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8761 msgstr "pour le favicon de l'intranet. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>.)"
8763 # Staff Client > Appearance
8764 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8765 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu plus en haut de chaque page de l'intranet (liste de liens ou vide)"
8767 # Staff Client > Appearance
8768 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8769 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8771 # Staff Client > Appearance
8772 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8773 msgstr " Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais seulement) et éventuellement dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation de jsPrintSetup</a> du plugin Firefox (en anglais seulement) :"
8775 # Staff Client > Appearance
8776 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8777 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet :"
8779 # Staff Client > Appearance
8780 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8781 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
8783 # Staff Client > Appearance
8784 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8785 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8787 # Staff Client > Appearance
8788 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8789 msgstr "Inclure la feuille de style à"
8791 # Staff Client > Appearance
8792 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8793 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
8795 # Staff Client > Options
8796 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8799 # Staff Client > Options
8800 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8803 # Staff Client > Options
8804 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8805 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
8807 # Staff Client > Appearance
8808 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8809 msgstr " Afficher le sélecteur de langue"
8811 # Staff Client > Appearance
8812 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8813 msgstr " en haut de la page et dans le pied de page"
8815 # Staff Client > Appearance
8816 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8817 msgstr " dans le pied de page seulement"
8819 # Staff Client > Appearance
8820 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8823 # Staff Client > Appearance
8824 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8825 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface bibliothécaire"
8827 # Staff Client > Options
8828 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8829 msgstr "Ne pas afficher"
8831 # Staff Client > Options
8832 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8835 # Staff Client > Options
8836 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8837 msgstr "un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code HTML."
8839 # Staff Client > Appearance
8840 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8841 msgstr "<br />Options:<ul><li>Inscrire\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\"pour la feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin pour un fichier xslt</li><li>Inscrire un url pour une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface"
8843 # Staff Client > Appearance
8844 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8845 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
8847 # Staff Client > Appearance
8848 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8849 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li> ajouter un chemin d'accès pour définir un fichier xslt</li><li>ajouter un lien URL pour mettre une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} le langage de l'interface sera remplacé par le langage sélectionné"
8851 # Staff Client > Appearance
8852 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8853 msgstr "Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles de style XSLT à partir de : "
8855 # Staff Client > Appearance
8856 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8857 msgstr "<br />Options:<ul><li>Inscrire\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin pour un fichier xslt</li><li>Inscrire un url pour une feuille de style externe</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface"
8859 # Staff Client > Appearance
8860 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8861 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
8863 # Staff Client > Appearance
8864 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8865 msgstr "Inclure les fichiers"
8867 # Staff Client > Appearance
8868 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8869 msgstr "du répertoire des modèles, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
8871 # Staff Client > Options
8872 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8875 # Staff Client > Options
8876 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8879 # Staff Client > Options
8880 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8881 msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
8883 # Staff Client > Appearance
8884 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8885 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
8887 # Staff Client > Appearance
8888 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8889 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
8891 # Staff Client > Appearance
8892 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8893 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
8895 # Staff Client > Appearance
8896 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8897 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
8899 # Staff Client > Options
8900 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8901 msgstr "Ne pas montrer"
8903 # Staff Client > Options
8904 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8907 # Staff Client > Options
8908 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8909 msgstr "un lien vers le dernier usager recherché dans l'interface bibliothécaire."
8911 # Staff Client > Appearance
8912 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8913 msgstr " L'interface professionnelle est située à l'adresse"
8915 # Staff Client > Appearance
8916 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8917 msgstr " Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// or https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.) "
8919 # Staff Client > Appearance
8920 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8921 msgstr "Utiliser le thème"
8923 # Staff Client > Appearance
8924 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8925 msgstr "à l'intranet."
8927 # Staff Client > Options
8928 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8931 # Staff Client > Options
8932 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8935 # Staff Client > Options
8936 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8937 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
8939 # Staff Client > Options
8940 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8943 # Staff Client > Options
8944 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8945 msgstr "Ne pas autoriser"
8947 # Staff Client > Options
8948 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8949 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
8951 # Staff Client > Options
8952 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8953 msgstr "Donner accès"
8955 # Staff Client > Options
8956 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8957 msgstr "Ne pas donner accès"
8959 # Staff Client > Options
8960 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8961 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
8968 msgid "tools.pref Barcodes"
8971 # Tools > Batch item
8972 msgid "tools.pref Batch item"
8973 msgstr "Lot d'exemplaires"
8976 msgid "tools.pref News"
8979 # Tools > Patron cards
8980 msgid "tools.pref Patron cards"
8981 msgstr "Cartes des utilisateurs"
8984 msgid "tools.pref Reports"
8988 msgid "tools.pref Upload"
8989 msgstr "Téléversement"
8992 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
8996 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
8999 # Tools > Patron cards
9000 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9001 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
9003 # Tools > Patron cards
9004 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9007 # Tools > Batch item
9008 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9009 msgstr "Afficher jusqu'à"
9011 # Tools > Batch item
9012 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9013 msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
9015 # Tools > Batch item
9016 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9017 msgstr "Afficher jusqu'à"
9019 # Tools > Batch item
9020 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9021 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
9023 # Tools > Batch item
9024 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9025 msgstr "Traiter jusqu'à"
9027 # Tools > Batch item
9028 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9029 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
9032 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9033 msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
9036 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9040 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9041 msgstr "à l'OPAC seulement"
9044 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9045 msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
9048 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9049 msgstr "à l'intranet seulement"
9052 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9053 msgstr "Montrer par défaut"
9056 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9057 msgstr "rapports sur la page Rapports enregistrés."
9060 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9061 msgstr "Supprimer automatiquement les fichiers temporaires téléversés depuis "
9064 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9065 msgstr "jours lors du cronjob cleanup_database. Note: Si vous laissez ce champ vide, le cronjob ne supprimera aucun fichier. D'un autre côté, une valeur 0 correspondra à supprimer tous les fichiers temporaires."
9068 msgid "web_services.pref"
9069 msgstr "Services web"
9071 # Web services > ILS-DI
9072 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9075 # Web services > IdRef
9076 msgid "web_services.pref IdRef"
9077 msgstr "Services web"
9079 # Web services > Mana KB
9080 msgid "web_services.pref Mana KB"
9083 # Web services > OAI-PMH
9084 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9087 # Web services > REST API
9088 msgid "web_services.pref REST API"
9091 # Web services > Reporting
9092 msgid "web_services.pref Reporting"
9095 # Web services > Mana KB
9096 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9097 msgstr "Champs automatiquement partagés avec Mana KB"
9099 # Web services > ILS-DI
9100 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9103 # Web services > ILS-DI
9104 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9107 # Web services > ILS-DI
9108 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9109 msgstr "Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9111 # Web services > ILS-DI
9112 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9113 msgstr "Autoriser les adresses IP"
9115 # Web services > ILS-DI
9116 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9117 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces. Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
9119 # Web services > IdRef
9120 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9123 # Web services > IdRef
9124 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9127 # Web services > IdRef
9128 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9129 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
9131 # Web services > IdRef
9132 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9133 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
9135 # Web services > Mana KB
9136 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9137 msgstr "Ne pas activer"
9139 # Web services > Mana KB
9140 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9143 # Web services > Mana KB
9144 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9145 msgstr "Non, laisse-moi penser à"
9147 # Web services > Mana KB
9148 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9149 msgstr "Mana centralise l'information de différentes installations Koha pour faciliter la création de nouveaux abonnements, fournisseurs, rapports, etc. Vous pouvez rechercher, partager, importer et commenter les contenus de Mana. Les données partagées avec Mana KB le sont sous la licence <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0.</a>"
9151 # Web services > Mana KB
9152 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9153 msgstr "Obtenez une clé de sécurité sur la page <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">d'administration de la base de connaissance Mana</a>."
9155 # Web services > Mana KB
9156 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9157 msgstr "Clé de sécurité utilisé pour l’authentification sur la base de connaissance Mana:"
9159 # Web services > OAI-PMH
9160 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9163 # Web services > OAI-PMH
9164 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9167 # Web services > OAI-PMH
9168 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9171 # Web services > OAI-PMH
9172 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9173 msgstr "le serveur OAI de Koha"
9175 # Web services > OAI-PMH
9176 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9179 # Web services > OAI-PMH
9180 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9183 # Web services > OAI-PMH
9184 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9185 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
9187 # Web services > OAI-PMH
9188 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9189 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
9191 # Web services > OAI-PMH
9192 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9193 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
9195 # Web services > OAI-PMH
9196 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9199 # Web services > OAI-PMH
9200 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9201 msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
9203 # Web services > OAI-PMH
9204 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9205 msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
9207 # Web services > OAI-PMH
9208 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9209 msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
9211 # Web services > OAI-PMH
9212 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9213 msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
9215 # Web services > OAI-PMH
9216 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9217 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
9219 # Web services > OAI-PMH
9220 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9221 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
9223 # Web services > OAI-PMH
9224 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9225 msgstr ". Veuillez insérer un préfix sans point (\".\"). L'identifiant de l'archive devrait respecter la spécification de l'OAI. Voir "
9227 # Web services > OAI-PMH
9228 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9229 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Guide d'implantation</a>."
9231 # Web services > OAI-PMH
9232 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9233 msgstr "Exemple: \"oai:example-library.org\""
9235 # Web services > OAI-PMH
9236 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9237 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
9239 # Web services > REST API
9240 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9241 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Authentification de base</a> pour l'API REST."
9243 # Web services > REST API
9244 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9247 # Web services > REST API
9248 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9251 # Web services > REST API
9252 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9253 msgstr " Désactiver"
9255 # Web services > REST API
9256 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9259 # Web services > REST API
9260 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9261 msgstr " l'attribution des informations d'identification du client OAuth2 pour l'API REST. Nécessite Net :: OAuth2 :: AuthorizationServer installé. [EXPÉRIMENTAL]"
9263 # Web services > REST API
9264 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9265 msgstr "Ne pas activer"
9267 # Web services > REST API
9268 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9271 # Web services > REST API
9272 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9273 msgstr "l'espace /public de l'API."
9275 # Web services > REST API
9276 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9277 msgstr " Définissez le nombre par défaut de résultats renvoyés par les points de terminaison de l’API REST à"
9279 # Web services > REST API
9280 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9283 # Web services > Reporting
9284 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9285 msgstr "Retourner seulement"
9287 # Web services > Reporting
9288 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9289 msgstr " lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."