3 "Project-Id-Version: inlibro-fr-CA-i-staff-t-prog-v-30611\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-08-17 14:04+0000\n"
7 "Last-Translator: fcharbonnier <francois.charbonnier@inlibro.com>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1439820263.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "cataloguer la notice"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "placer une commande"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recevoir une commande"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Ne pas permettre"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "la possibilité de télécharger et d'attacher des fichiers aux factures."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Après l'annulation d'une réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.g 7=1|a=\"bar foo\")."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.g 7=1|a=\"bar foo\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Afficher les commandes"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "du site de l'employé."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Ne pas prévenir"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'une commande, "
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "toujours demander confirmation"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "ne pas demander confirmation"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "2-pages en anglais"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "3-pages en anglais"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "3-pages en français"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "2-pages en allemand"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Utiliser la mise en page"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(séparés par un espace)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
171 msgstr "Administration"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "Authentification CAS"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Options de l'interface"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Options d'authentification"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Partage des données statistiques"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "champ pour l'authentification par certificat du client SSL"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "le nom de famille"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "l'adresse courriel"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "Ne requiert pas"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "que le personnel soit connecté d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans l'interval spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "information(s) de débugage quand une erreur interne se produit."
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Ne pas empêcher"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
275 msgstr "comme l'adresse courriel de l'administrateur de Koha. (C'est l'adresse De: pour les courriels à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
277 # Administration > Mozilla Persona
278 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
281 # Administration > Mozilla Persona
282 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
283 msgstr "Ne pas autoriser"
285 # Administration > Mozilla Persona
286 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
287 msgstr "Personnel Mozilla pour la connexion"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
295 msgstr "comme adresse courriel qui sera inscrite comme adresse dans le champ Réponse dans les courriels envoyés par Koha."
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
303 msgstr "comme adresse courriel qui sera inscrite dans le champ Réponse automatique des courriels envoyés par Koha. Si vous laissez la case vide, l'adresse courriel de l'administrateur sera utilisée."
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
315 msgstr "la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session. Désactiver seulement dans le cas où l'adresse IP distante change fréquemment."
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
319 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logicel dans"
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
323 msgstr "un fichier temportaire"
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
327 msgstr "dans un serveur memcached"
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
331 msgstr "la base de données MySQL "
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
335 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
339 msgstr "Ne pas partager"
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
351 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
355 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est situé:"
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
359 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
363 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
367 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats est positionné à \"Ne pas partager\"."
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
371 msgstr "Le nom de votre bibliothèque"
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
375 msgstr "sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Koha Hea</a>."
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
379 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
383 msgstr "Le type de la bibliothèque: "
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
395 msgstr "gouvernementale"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
407 msgstr "organisation religieuse"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
419 msgstr "entreprise ou association"
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
423 msgstr "avec abonnement"
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
427 msgstr "sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Koha Hea</a>."
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
431 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats est positionné à \"Ne pas partager\"."
433 # Administration > Share anonymous usage statistics
434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
435 msgstr "L'URL du site de votre bibliothèque"
437 # Administration > Share anonymous usage statistics
438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
439 msgstr "sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Koha Hea</a>."
441 # Administration > CAS Authentication
442 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
443 msgstr "CAS pour l'authentification"
445 # Administration > CAS Authentication
446 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
447 msgstr "Ne pas utiliser"
449 # Administration > CAS Authentication
450 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
453 # Administration > CAS Authentication
454 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
455 msgstr "Ne pas se déconnecter"
457 # Administration > CAS Authentication
458 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
459 msgstr "Se déconnecter"
461 # Administration > CAS Authentication
462 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
463 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
465 # Administration > CAS Authentication
466 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
467 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
479 msgstr "barre oblique inverse"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
491 msgstr "point virgule"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
495 msgstr "barre oblique"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
503 msgstr "Ne pas afficher"
505 # Administration > Interface options
506 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
511 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
513 # Administration > Login options
514 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
515 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
519 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter 'd' pour spécifier un nombre de jour, ex: 1d sera un temps d'inactivité d'une journée."
521 # Administration > Interface options
522 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
525 # Administration > Interface options
526 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
531 msgstr "le personnel et les usagers de créer et de voir des listes enregistrées de livres."
534 msgid "authorities.pref"
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref General"
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref Linker"
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
551 msgstr "Ne pas afficher"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
555 msgstr "terme plus vaste/restreint, c'est la hierarchie des termes lors de la visualisation des autorités."
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
559 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
563 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
567 msgstr "ne pas générer"
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
575 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
581 # Authorities > General
582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
583 msgstr "ne pas créer"
585 # Authorities > General
586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
587 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
591 msgstr "Permettre de"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
599 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
603 msgstr "Permettre de"
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
611 msgstr "garder les liens aux notices d'autorités même si elle ne sont pas valider."
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
619 msgstr "Première concordance"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
623 msgstr "Dernière concordance"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
627 msgstr "Utiliser le module "
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
631 msgstr "pour la validation des notices d'autorités"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
635 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
639 msgstr "Utiliser les options suivante pour la validation des autorités"
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
643 msgstr "Permettre de"
645 # Authorities > Linker
646 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
647 msgstr "Ne pas permettre de"
649 # Authorities > Linker
650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
651 msgstr "valider les autorités qui ont été préalablement validées."
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
655 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
659 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
663 msgstr "Ne pas utiliser"
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
671 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
675 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
679 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
683 msgstr "mettre à jour automatiquement les notices lors d'un changement d'un notice d'autorité. Si désactivé, demander à votre administrateur système de lancer le script merge_authority.pl"
686 msgid "cataloguing.pref"
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref Display"
693 # Cataloging > Exporting
694 msgid "cataloguing.pref Exporting"
697 # Cataloging > Importing
698 msgid "cataloguing.pref Importing"
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref Interface"
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
707 msgstr "Structure des notices"
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
719 msgstr "Ne pas afficher"
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
723 msgstr "les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
725 # Cataloging > Importing
726 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
727 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
729 # Cataloging > Importing
730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
731 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
733 # Cataloging > Importing
734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
737 # Cataloging > Importing
738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
739 msgstr "ne pas essayer"
741 # Cataloging > Record Structure
742 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
745 # Cataloging > Record Structure
746 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
747 msgstr "Afficher les sous zones MARC"
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
751 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
759 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
761 # Cataloging > Exporting
762 # Cataloging > Exporting
763 # Cataloging > Exporting
764 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
767 # Cataloging > Exporting
768 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
771 # Cataloging > Exporting
772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
775 # Cataloging > Exporting
776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
779 # Cataloging > Exporting
780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
783 # Cataloging > Exporting
784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
787 # Cataloging > Interface
788 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
791 # Cataloging > Interface
792 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
793 msgstr "comme source de classification par défaut."
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
797 msgstr "Vide par défaut"
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
801 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
803 # Cataloging > Interface
804 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
807 # Cataloging > Interface
808 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
811 # Cataloging > Interface
812 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
813 msgstr "Simplifie la créations de lien de notices analytiques"
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
817 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
821 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
829 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
845 msgstr "Ne pas regrouper"
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
849 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
851 # Cataloging > Record Structure
852 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
853 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
857 msgstr "valeur par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour désactiver)"
859 # Cataloging > Display
860 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
867 # Cataloging > Display
868 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
887 # Cataloging > Record Structure
888 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
889 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
891 # Cataloging > Record Structure
892 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
893 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
895 # Cataloging > Display
896 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
897 msgstr "Ne pas afficher"
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
901 msgstr "Remarquez les champs dans les notes du titre séparateur (détails de l'enregistrement à l'OPAC) et dans la description séparateur (détails de l'enregistrement dans l'intranet). Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
903 # Cataloging > Display
904 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
905 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
907 # Cataloging > Display
908 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
909 msgstr "<br /> Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
911 # Cataloging > Display
912 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
913 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
915 # Cataloging > Display
916 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
917 msgstr "<br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
919 # Cataloging > Display
920 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
923 # Cataloging > Display
924 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
927 # Cataloging > Display
928 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
929 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
931 # Cataloging > Display
932 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
933 msgstr "les exemplaires marqués comme supprimés des résultats de la recherche à l'opac. Notez que vous devez avoir généré l'index <code>Suppress</code> dans Zebra et avoir supprimé au moins une notice biblio, sinon vos recherches échoueront."
935 # Cataloging > Display
936 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
937 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
939 # Cataloging > Record Structure
940 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
941 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
943 # Cataloging > Record Structure
944 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
945 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
949 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
951 # Cataloging > Exporting
952 # Cataloging > Exporting
953 # Cataloging > Exporting
954 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
957 # Cataloging > Exporting
958 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
961 # Cataloging > Exporting
962 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
965 # Cataloging > Exporting
966 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
969 # Cataloging > Exporting
970 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
973 # Cataloging > Exporting
974 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
977 # Cataloging > Display
978 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
979 msgstr "Ne pas séparer"
981 # Cataloging > Display
982 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
985 # Cataloging > Display
986 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
987 msgstr "bibliothèque de réservation"
989 # Cataloging > Display
990 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
991 msgstr "bibliothèque de rattachement"
993 # Cataloging > Display
994 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
995 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
997 # Cataloging > Display
998 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
999 msgstr "exemplaires s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
1001 # Cataloging > Spine Labels
1002 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1003 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
1005 # Cataloging > Spine Labels
1006 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1007 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
1009 # Cataloging > Spine Labels
1010 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1011 msgstr "faire apparaître"
1013 # Cataloging > Spine Labels
1014 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1015 msgstr "ne pas faire apparaître"
1017 # Cataloging > Spine Labels
1018 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1019 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
1021 # Cataloging > Spine Labels
1022 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1023 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
1025 # Cataloging > Spine Labels
1026 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1029 # Cataloging > Spine Labels
1030 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1031 msgstr "Ne pas afficher"
1033 # Cataloging > Spine Labels
1034 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1035 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1039 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1047 msgstr "Si la préférence est vide, aucunes sous-zones ne sera restreintes."
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1051 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1055 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1059 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1063 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1071 msgstr "Si la case est vide, aucun sous-champs ne sera restreint."
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1075 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1079 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1083 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1087 msgstr "Définir une liste de sous zones à utiliser lors de préremplissage des exemplaires (séparés par des espaces)"
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1091 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1095 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
1097 # Cataloging > Display
1098 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1101 # Cataloging > Display
1102 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1103 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
1105 # Cataloging > Display
1106 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1107 msgstr "Ne pas utiliser"
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1115 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
1117 # Cataloging > Interface
1118 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1121 # Cataloging > Interface
1122 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1123 msgstr "Ne pas afficher"
1125 # Cataloging > Interface
1126 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1127 msgstr "la description des zones et sous zones dans l'éditeur MARC."
1129 # Cataloging > Record Structure
1130 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1131 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
1133 # Cataloging > Record Structure
1134 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1135 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
1137 # Cataloging > Record Structure
1138 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1139 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
1141 # Cataloging > Record Structure
1142 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1145 # Cataloging > Record Structure
1146 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1147 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
1149 # Cataloging > Record Structure
1150 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1151 msgstr "ne pas générer automatiquement"
1153 # Cataloging > Display
1154 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1157 # Cataloging > Display
1158 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1159 msgstr "Ne pas afficher"
1161 # Cataloging > Display
1162 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1163 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous zones et les indicateurs dans les vues MARC."
1165 # Cataloging > Record Structure
1166 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1167 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
1169 # Cataloging > Record Structure
1170 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1171 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
1173 # Cataloging > Record Structure
1174 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1175 msgstr "bibliographique"
1177 # Cataloging > Record Structure
1178 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1181 # Cataloging > Record Structure
1182 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1183 msgstr "Recopier les sous zones MARC"
1185 # Cataloging > Record Structure
1186 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1187 msgstr "pour la cote d'un exemplaire. (Plusieurs sous-zones peuvent être utilisées ; par exemple <code>082ab</code> regardera dans les sous-zones 082 $a et $b.)<br />Exemples (for des notices MARC21) : <strong>Dewey</strong> : <code>082ab</code> ou <code>092ab</code> ; <strong>LOC</strong> : <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>dans l'exemplaire</strong> : <code>852hi</code>"
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1191 msgstr "Interprèter et enregistrer les notices MARC dans le format"
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1197 # Cataloging > Record Structure
1198 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1201 # Cataloging > Record Structure
1202 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1205 # Cataloging > Record Structure
1206 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1209 # Cataloging > Record Structure
1210 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1213 # Cataloging > Record Structure
1214 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1215 msgstr "Ne pas copier"
1217 # Cataloging > Record Structure
1218 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1219 msgstr "les auteurs des zones"
1221 # Cataloging > Record Structure
1222 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1223 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
1226 msgid "circulation.pref"
1227 msgstr "Circulation"
1229 # Circulation > Batch checkout
1230 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1233 # Circulation > Checkin Policy
1234 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1235 msgstr "Politique de retour"
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1239 msgstr "Politique de prêt"
1241 # Circulation > Course Reserves
1242 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1243 msgstr "Réserves de cours"
1245 # Circulation > Fines Policy
1246 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1247 msgstr "Politique d'amendes"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1251 msgstr "Politique de réservation"
1253 # Circulation > Interface
1254 msgid "circulation.pref Interface"
1257 # Circulation > Self Checkout
1258 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1259 msgstr "Libre service"
1261 # Circulation > Checkout Policy
1262 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1263 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1267 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1279 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1283 msgstr "Ne pas pas demander"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1291 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1303 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1315 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1327 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
1329 # Circulation > Holds Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1339 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
1341 # Circulation > Holds Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1345 # Circulation > Holds Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1351 msgstr "de reserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1359 msgstr "Ne pas autoriser"
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1363 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1375 msgstr "le prêt d'un document réservé par quelqu'un d'autre. Si activé, les avertissement de Réservation en attente et de Document réservé ne seront pas émis. Ceci permet le prêt en libre service pour ces documents."
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1387 msgstr "le prêt à un utilisateur de plusieurs exemplaires d'une même notice bibliographique. Note : cela ne s'applique pas aux notices liées à un abonnement de périodique."
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1399 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1401 # Circulation > Interface
1402 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1403 msgstr "Ne pas permettre"
1405 # Circulation > Interface
1406 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1411 msgstr "circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation normales. (NOTE: Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
1413 # Circulation > Holds Policy
1414 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1417 # Circulation > Holds Policy
1418 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1423 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1435 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1439 msgstr "Permettre aux matériaux d'être retournés à "
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1443 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1447 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1451 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1455 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
1457 # Circulation > Self Checkout
1458 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1461 # Circulation > Self Checkout
1462 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1465 # Circulation > Self Checkout
1466 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1467 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1475 msgstr "Ne pas autoriser"
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1479 msgstr "Le personnel doit remplacer et prêter les exemplaire lorsque le patron a atteint le nombre maximum de permis caisses."
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1487 msgstr "Ne pas permettre"
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1491 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
1493 # Circulation > Holds Policy
1494 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1503 msgstr "les réservations suspendues doivent être reprises automatiquement à une date fixée."
1505 # Circulation > Self Checkout
1506 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1509 # Circulation > Self Checkout
1510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1513 # Circulation > Self Checkout
1514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1517 # Circulation > Self Checkout
1518 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1519 msgstr "et ce mot de passe"
1521 # Circulation > Self Checkout
1522 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1523 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1531 msgstr "Ne pas transférer"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1535 msgstr "transférer automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque de rattachement quand ils sont retournés."
1537 # Circulation > Batch checkout
1538 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1541 # Circulation > Batch checkout
1542 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1545 # Circulation > Batch checkout
1546 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1549 # Circulation > Batch checkout
1550 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1553 # Circulation > Batch checkout
1554 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1557 # Circulation > Checkin Policy
1558 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1561 # Circulation > Checkin Policy
1562 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1563 msgstr "Ne pas bloquer"
1565 # Circulation > Checkin Policy
1566 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1567 msgstr "retour des exemplaires qui ont été retirés."
1569 # Circulation > Checkin Policy
1570 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1571 msgstr "<br /><b>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette suite..</b>"
1573 # Circulation > Checkin Policy
1574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1575 msgstr "Permettre de"
1577 # Circulation > Checkin Policy
1578 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1579 msgstr "Ne pas permettre"
1581 # Circulation > Checkin Policy
1582 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1583 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
1585 # Circulation > Interface
1586 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1591 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1595 msgstr "effacer l'écran"
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1599 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1603 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
1605 # Circulation > Interface
1606 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1607 msgstr "Ne pas proposer"
1609 # Circulation > Interface
1610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1611 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1619 msgstr "de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de circulation."
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1623 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1627 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1631 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1635 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
1637 # Circulation > Holds Policy
1638 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1639 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1643 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
1645 # Circulation > Checkout Policy
1646 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1667 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1671 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1675 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1679 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1683 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1687 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1691 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1699 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
1701 # Circulation > Interface
1702 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1703 msgstr "Ne pas montrer"
1705 # Circulation > Interface
1706 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1709 # Circulation > Interface
1710 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1711 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1713 # Circulation > Holds Policy
1714 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1723 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1735 msgstr "les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été reprises dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1739 msgstr "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui permet sa réservation en attente des frais d'expiration"
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1751 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
1753 # Circulation > Interface
1754 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1755 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1759 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique de prêts de l'utilisateur, exporté en CSV ou ISO2709"
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1763 msgstr "Profil CSV lors de l'exportation de l'historique de prêts de l'utilisateur (inscrire le nom du Profil CSV)"
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1767 msgstr "Utiliser le"
1769 # Circulation > Interface
1770 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1771 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1775 msgstr "Demander de choisir"
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1779 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1783 msgstr "Ne pas avertir"
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1791 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1793 # Circulation > Fines Policy
1794 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1795 msgstr "Ne pas inclure"
1797 # Circulation > Fines Policy
1798 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1801 # Circulation > Fines Policy
1802 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1803 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1807 msgstr "Ne pas inclure"
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1815 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1819 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1823 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1827 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1831 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1835 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1839 msgstr "Ne pas déplacer"
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1847 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1855 msgstr "Lors de l'émission d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1859 msgstr "afficher un message"
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1863 msgstr "ne rien faire"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1867 msgstr "nécessite une confirmation"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1875 msgstr "Ne pas empêcher"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1879 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1881 # Circulation > Holds Policy
1882 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1883 msgstr "Ne pas donner"
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1891 msgstr "site temporaire"
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 # Circulation > Holds Policy
1895 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1896 msgstr "site permanent"
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1900 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1908 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
1910 # Circulation > Checkout Policy
1911 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1912 msgstr "Ne pas inclure"
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1920 msgstr "MANUAL_INV charge des frais en résumant les frais de noissuescharge."
1922 # Circulation > Interface
1923 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1924 msgstr "Inclure la feuille de style à "
1926 # Circulation > Interface
1927 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1928 msgstr "sur les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code> http:// </ code>)"
1930 # Circulation > Holds Policy
1931 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1934 # Circulation > Holds Policy
1935 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1936 msgstr "Ne pas autoriser"
1938 # Circulation > Holds Policy
1939 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1940 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1942 # Circulation > Holds Policy
1943 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1946 # Circulation > Holds Policy
1947 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1952 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1964 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1976 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1980 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1988 msgstr "Prendre en compte"
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1992 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1996 msgstr "Demander confirmation"
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2004 msgstr "Ne pas bloquer"
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2008 msgstr "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en retards."
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2028 msgstr "Inclure jusqu'à"
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2032 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
2034 # Circulation > Interface
2035 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2036 msgstr "N'enregistre pas"
2038 # Circulation > Interface
2039 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2042 # Circulation > Interface
2043 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2044 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
2046 # Circulation > Fines Policy
2047 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2048 msgstr "Ne pas rembourser"
2050 # Circulation > Fines Policy
2051 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2054 # Circulation > Fines Policy
2055 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2056 msgstr "frais d'exemplaire perdu, facturés à l'emprunteur lorsque l'exemplaire perdu est retourné."
2058 # Circulation > Checkout Policy
2059 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2060 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2064 msgstr "la date courante"
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2068 msgstr "l'ancienne date de retour"
2070 # Circulation > Checkout Policy
2071 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2072 msgstr "Ne pas envoyer"
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2080 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2084 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
2086 # Circulation > Checkout Policy
2087 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2090 # Circulation > Checkout Policy
2091 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2092 msgstr "Ne pas demander"
2094 # Circulation > Checkout Policy
2095 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2096 msgstr "pour confirmation."
2098 # Circulation > Checkout Policy
2099 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2100 msgstr "Ne pas inclure"
2102 # Circulation > Checkout Policy
2103 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2108 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
2110 # Circulation > Holds Policy
2111 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2112 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2116 msgstr "de l'exemplaire"
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2120 msgstr "de l'utilisateur"
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2124 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2128 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2136 msgstr "Marquer automatiquement"
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2140 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2144 msgstr "signale que la réservation a été trouvée et en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
2146 # Circulation > Checkout Policy
2147 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2150 # Circulation > Checkout Policy
2151 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2164 msgstr "Ne pas demander"
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2172 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2176 msgstr "Ne pas déplacer"
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2184 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
2186 # Circulation > Self Checkout
2187 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2188 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
2190 # Circulation > Self Checkout
2191 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2192 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
2194 # Circulation > Self Checkout
2195 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2196 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
2198 # Circulation > Self Checkout
2199 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2200 msgstr "Ne pas afficher"
2202 # Circulation > Self Checkout
2203 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2206 # Circulation > Self Checkout
2207 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2208 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
2210 # Circulation > Self Checkout
2211 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2212 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
2214 # Circulation > Self Checkout
2215 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2218 # Circulation > Self Checkout
2219 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2220 msgstr "Numéro de carte"
2222 # Circulation > Self Checkout
2223 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2224 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
2226 # Circulation > Self Checkout
2227 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2228 msgstr "Identiant et mot de passe"
2230 # Circulation > Self Checkout
2231 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2232 msgstr "Ne pas montrer"
2234 # Circulation > Self Checkout
2235 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2238 # Circulation > Self Checkout
2239 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2240 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
2242 # Circulation > Interface
2243 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2246 # Circulation > Interface
2247 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2250 # Circulation > Interface
2251 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2252 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
2254 # Circulation > Interface
2255 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2258 # Circulation > Interface
2259 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2260 msgstr "Ne pas autoriser"
2262 # Circulation > Interface
2263 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2264 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
2266 # Circulation > Checkout Policy
2267 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2268 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
2270 # Circulation > Checkout Policy
2271 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2272 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
2274 # Circulation > Checkout Policy
2275 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2276 msgstr "permanent de l'exemplaire."
2278 # Circulation > Holds Policy
2279 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2280 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
2282 # Circulation > Holds Policy
2283 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2284 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
2286 # Circulation > Holds Policy
2287 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2288 msgstr "aléatoirement"
2290 # Circulation > Holds Policy
2291 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2292 msgstr "dans cet ordre"
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2304 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2316 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2320 msgstr "Ne pas transférer"
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2328 msgstr " exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2332 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2336 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
2338 # Circulation > Checkin Policy
2339 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2340 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
2342 # Circulation > Checkin Policy
2343 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2344 msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut de l'exemplaire, statut passe à la valeur b."
2346 # Circulation > Checkin Policy
2347 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2348 msgstr "Par exemple, '-1:0', passe statut à 0 s'il contient -1."
2350 # Circulation > Interface
2351 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2356 msgstr "Ne pas faire"
2358 # Circulation > Interface
2359 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2360 msgstr "mettre à jour le nombre de fois total qu'une notice bibliographique est émise (Attention! Cette charge du serveur augmente de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
2362 # Circulation > Checkout Policy
2363 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2366 # Circulation > Checkout Policy
2367 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2368 msgstr "Ne pas appliquer"
2370 # Circulation > Checkout Policy
2371 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2374 # Circulation > Checkout Policy
2375 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2376 msgstr "code de collection"
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2380 msgstr "type de document"
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2384 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
2386 # Circulation > Course Reserves
2387 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2388 msgstr "Ne pas utiliser"
2390 # Circulation > Course Reserves
2391 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2394 # Circulation > Course Reserves
2395 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2396 msgstr " réserves de cours"
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2400 msgstr "Ne pas utiliser"
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2404 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2412 msgstr "Ne pas avertir"
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2420 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment ou celui-ci fait un retour."
2422 # Circulation > Self Checkout
2423 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2426 # Circulation > Self Checkout
2427 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2430 # Circulation > Self Checkout
2431 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2432 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
2434 # Circulation > Fines Policy
2435 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2438 # Circulation > Fines Policy
2439 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2440 msgstr "Ne pas Facturer"
2442 # Circulation > Fines Policy
2443 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2444 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
2446 # Circulation > Fines Policy
2447 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2448 msgstr "Ne pas effacer"
2450 # Circulation > Fines Policy
2451 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2454 # Circulation > Fines Policy
2455 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2456 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2464 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2468 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2480 msgstr " jours pour les exemplaires avec plus de"
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2484 msgstr " réservations."
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2488 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2500 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
2502 # Circulation > Fines Policy
2503 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2504 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
2506 # Circulation > Fines Policy
2507 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2508 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
2510 # Circulation > Fines Policy
2511 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2512 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
2514 # Circulation > Fines Policy
2515 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2518 # Circulation > Fines Policy
2519 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2520 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
2522 # Circulation > Fines Policy
2523 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2524 msgstr "Calculer et facturer"
2526 # Circulation > Fines Policy
2527 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2528 msgstr "Ne pas calculer"
2530 # Circulation > Fines Policy
2531 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2532 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
2534 # Circulation > Interface
2535 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2536 msgstr "Ne pas autoriser"
2538 # Circulation > Interface
2539 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2542 # Circulation > Interface
2543 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2544 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots clés si la phrase est entré comme un code-barres sur la page de paiement ne présente pas tous les résultats lors d'une recherche de code-barres."
2546 # Circulation > Interface
2547 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2548 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
2550 # Circulation > Interface
2551 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2552 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2556 msgstr "Ne pas filtrer les"
2558 # Circulation > Interface
2559 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2560 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
2562 # Circulation > Interface
2563 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2564 msgstr "Enlever les espaces des"
2566 # Circulation > Interface
2567 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2568 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
2570 # Circulation > Interface
2571 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2572 msgstr "codes à barres scannés."
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2576 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
2578 # Circulation > Checkout Policy
2579 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2580 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2582 # Circulation > Holds Policy
2583 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2584 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
2586 # Circulation > Holds Policy
2587 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2588 msgstr "réservations à la fois."
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2592 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2596 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2598 # Circulation > Interface
2599 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2600 msgstr "Montrer les"
2602 # Circulation > Interface
2603 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2604 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2606 # Circulation > Interface
2607 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2608 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2610 # Circulation > Interface
2611 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2614 # Circulation > Interface
2615 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2616 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2618 # Circulation > Interface
2619 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2620 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2622 # Circulation > Interface
2623 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2624 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2626 # Circulation > Interface
2627 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2630 # Circulation > Interface
2631 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2632 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2634 # Circulation > Interface
2635 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2636 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2638 # Circulation > Checkout Policy
2639 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2640 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2642 # Circulation > Checkout Policy
2643 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2644 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2648 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2652 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2655 msgid "enhanced_content.pref"
2656 msgstr "Contenus enrichis"
2658 # Enhanced Content > All
2659 msgid "enhanced_content.pref All"
2662 # Enhanced Content > Amazon
2663 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2666 # Enhanced Content > Babelthèque
2667 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2668 msgstr "Babelthèque"
2670 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2671 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2672 msgstr "Baker et Taylor"
2674 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2675 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2676 msgstr "Images de couvertures locales"
2678 # Enhanced Content > Google
2679 msgid "enhanced_content.pref Google"
2682 # Enhanced Content > HTML5 Media
2683 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2684 msgstr "Media HTML5"
2686 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2687 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2688 msgstr "IDreamLibraries"
2690 # Enhanced Content > Library Thing
2691 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2692 msgstr "Library Thing"
2694 # Enhanced Content > Local Cover Images
2695 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2696 msgstr "Images de couvertures locales"
2698 # Enhanced Content > Novelist Select
2699 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2700 msgstr "Novelist Select"
2702 # Enhanced Content > OCLC
2703 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2706 # Enhanced Content > Open Library
2707 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2708 msgstr "Open Library"
2710 # Enhanced Content > OverDrive
2711 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2714 # Enhanced Content > Plugins
2715 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2718 # Enhanced Content > Syndetics
2719 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2722 # Enhanced Content > Tagging
2723 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2726 # Enhanced Content > All
2727 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2728 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
2730 # Enhanced Content > Local Cover Images
2731 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2734 # Enhanced Content > Local Cover Images
2735 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2738 # Enhanced Content > Local Cover Images
2739 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2740 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
2742 # Enhanced Content > Amazon
2743 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2744 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2746 # Enhanced Content > Amazon
2747 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2748 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
2750 # Enhanced Content > Amazon
2751 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2752 msgstr "Ne pas afficher"
2754 # Enhanced Content > Amazon
2755 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2758 # Enhanced Content > Amazon
2759 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2760 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2762 # Enhanced Content > Amazon
2763 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2766 # Enhanced Content > Amazon
2767 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2770 # Enhanced Content > Amazon
2771 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2774 # Enhanced Content > Amazon
2775 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2778 # Enhanced Content > Amazon
2779 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2782 # Enhanced Content > Amazon
2783 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2786 # Enhanced Content > Amazon
2787 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2788 msgstr "Utiliser les données du site"
2790 # Enhanced Content > Amazon
2791 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2794 # Enhanced Content > Babelthèque
2795 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2798 # Enhanced Content > Babelthèque
2799 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2800 msgstr "Ne pas inclure"
2802 # Enhanced Content > Babelthèque
2803 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2804 msgstr "inclure de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
2806 # Enhanced Content > Babelthèque
2807 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2808 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
2810 # Enhanced Content > Babelthèque
2811 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2812 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2814 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2815 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2816 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
2818 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2819 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2820 msgstr "Les liens \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
2822 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2823 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2826 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2827 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2828 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
2830 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2831 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2832 msgstr "Ne pas ajouter"
2834 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2835 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2838 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2839 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2840 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
2842 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2843 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2844 msgstr "et mot de passe"
2846 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2847 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2848 msgstr "Ne pas activer"
2850 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2851 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2854 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2855 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2856 msgstr "Images de couvertures locales"
2858 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2859 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2860 msgstr "Images de couvertures locales"
2862 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2863 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2864 msgstr "Utiliser le code client"
2866 # Enhanced Content > All
2867 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2868 msgstr "Ne pas montrer"
2870 # Enhanced Content > All
2871 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2874 # Enhanced Content > All
2875 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2876 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2878 # Enhanced Content > Google
2879 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2882 # Enhanced Content > Google
2883 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2884 msgstr "Ne pas ajouter"
2886 # Enhanced Content > Google
2887 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2888 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2890 # Enhanced Content > HTML5 Media
2891 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2892 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
2894 # Enhanced Content > HTML5 Media
2895 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2896 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
2898 # Enhanced Content > HTML5 Media
2899 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2900 msgstr " dans l'OPAC."
2902 # Enhanced Content > HTML5 Media
2903 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2904 msgstr " dans l'in tranet."
2906 # Enhanced Content > HTML5 Media
2907 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2908 msgstr " pas à tous."
2910 # Enhanced Content > HTML5 Media
2911 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2912 msgstr "(separaré par |)."
2914 # Enhanced Content > HTML5 Media
2915 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2916 msgstr "Les extensions du fichier média"
2918 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2919 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2922 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2923 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2924 msgstr "Ne pas ajouter"
2926 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2927 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2930 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2931 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2934 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2935 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2936 msgstr "Ne pas ajouter"
2938 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2939 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2942 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2943 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2946 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2947 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2948 msgstr "Ne pas ajouter"
2950 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2951 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2954 # Enhanced Content > Library Thing
2955 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2956 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, puis entrer votre identifiant."
2958 # Enhanced Content > Library Thing
2959 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2960 msgstr "Ne pas montrer"
2962 # Enhanced Content > Library Thing
2963 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2966 # Enhanced Content > Library Thing
2967 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2968 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
2970 # Enhanced Content > Library Thing
2971 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2974 # Enhanced Content > Library Thing
2975 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2976 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2978 # Enhanced Content > Library Thing
2979 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2980 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2982 # Enhanced Content > Library Thing
2983 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2984 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
2986 # Enhanced Content > Library Thing
2987 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2988 msgstr "dans les onglets"
2990 # Enhanced Content > Local Cover Images
2991 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2994 # Enhanced Content > Local Cover Images
2995 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2996 msgstr "Ne pas afficher"
2998 # Enhanced Content > Local Cover Images
2999 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3000 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
3002 # Enhanced Content > Novelist Select
3003 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3006 # Enhanced Content > Novelist Select
3007 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3008 msgstr "Ne pas afficher"
3010 # Enhanced Content > Novelist Select
3011 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3012 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
3014 # Enhanced Content > Novelist Select
3015 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3018 # Enhanced Content > Novelist Select
3019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3020 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
3022 # Enhanced Content > Novelist Select
3023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3024 msgstr "et mot de passe"
3026 # Enhanced Content > Novelist Select
3027 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3030 # Enhanced Content > Novelist Select
3031 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3032 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
3034 # Enhanced Content > Novelist Select
3035 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3036 msgstr "au dessus des exemplaires"
3038 # Enhanced Content > Novelist Select
3039 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3040 msgstr "en dessous des exemplaire"
3042 # Enhanced Content > Novelist Select
3043 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3044 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
3046 # Enhanced Content > Novelist Select
3047 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3048 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
3050 # Enhanced Content > OCLC
3051 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3052 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
3054 # Enhanced Content > OCLC
3055 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3056 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
3058 # Enhanced Content > Amazon
3059 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3060 msgstr "Ne pas montrer"
3062 # Enhanced Content > Amazon
3063 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3066 # Enhanced Content > Amazon
3067 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3068 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
3070 # Enhanced Content > All
3071 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3072 msgstr "Ne pas montrer"
3074 # Enhanced Content > All
3075 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3078 # Enhanced Content > All
3079 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3080 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
3082 # Enhanced Content > Local Cover Images
3083 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3086 # Enhanced Content > Local Cover Images
3087 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3088 msgstr "Ne pas afficher"
3090 # Enhanced Content > Local Cover Images
3091 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3092 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
3094 # Enhanced Content > Open Library
3095 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3098 # Enhanced Content > Open Library
3099 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3100 msgstr "Ne pas montrer"
3102 # Enhanced Content > Open Library
3103 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3104 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
3106 # Enhanced Content > OverDrive
3107 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3110 # Enhanced Content > OverDrive
3111 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3112 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
3114 # Enhanced Content > OverDrive
3115 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3116 msgstr "et le client secret"
3118 # Enhanced Content > OverDrive
3119 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3122 # Enhanced Content > OverDrive
3123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3124 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
3126 # Enhanced Content > Syndetics
3127 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3128 msgstr "Ne pas montrer"
3130 # Enhanced Content > Syndetics
3131 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3134 # Enhanced Content > Syndetics
3135 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3136 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
3138 # Enhanced Content > Syndetics
3139 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3140 msgstr "Ne pas montrer"
3142 # Enhanced Content > Syndetics
3143 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3146 # Enhanced Content > Syndetics
3147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3148 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
3150 # Enhanced Content > Syndetics
3151 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3152 msgstr "Utiliser le code client"
3154 # Enhanced Content > Syndetics
3155 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3156 msgstr "pour accéder à Syndetics."
3158 # Enhanced Content > Syndetics
3159 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3160 msgstr "Ne pas montrer"
3162 # Enhanced Content > Syndetics
3163 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3166 # Enhanced Content > Syndetics
3167 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3168 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
3170 # Enhanced Content > Syndetics
3171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3174 # Enhanced Content > Syndetics
3175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3178 # Enhanced Content > Syndetics
3179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3182 # Enhanced Content > Syndetics
3183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3184 msgstr "Ne pas montrer"
3186 # Enhanced Content > Syndetics
3187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3190 # Enhanced Content > Syndetics
3191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3192 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
3194 # Enhanced Content > Syndetics
3195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3196 msgstr "Ne pas utiliser"
3198 # Enhanced Content > Syndetics
3199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3202 # Enhanced Content > Syndetics
3203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3204 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
3206 # Enhanced Content > Syndetics
3207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3208 msgstr "Ne pas montrer"
3210 # Enhanced Content > Syndetics
3211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3214 # Enhanced Content > Syndetics
3215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3216 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
3218 # Enhanced Content > Syndetics
3219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3220 msgstr "Ne pas montrer"
3222 # Enhanced Content > Syndetics
3223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3226 # Enhanced Content > Syndetics
3227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3228 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
3230 # Enhanced Content > Syndetics
3231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3232 msgstr "Ne pas montrer"
3234 # Enhanced Content > Syndetics
3235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3238 # Enhanced Content > Syndetics
3239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3240 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
3242 # Enhanced Content > Syndetics
3243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3244 msgstr "Ne pas montrer"
3246 # Enhanced Content > Syndetics
3247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3250 # Enhanced Content > Syndetics
3251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3252 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3254 # Enhanced Content > Syndetics
3255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3256 msgstr "Ne pas montrer"
3258 # Enhanced Content > Syndetics
3259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3262 # Enhanced Content > Syndetics
3263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3264 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3266 # Enhanced Content > Tagging
3267 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3270 # Enhanced Content > Tagging
3271 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3272 msgstr "Ne pas autoriser"
3274 # Enhanced Content > Tagging
3275 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3276 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
3278 # Enhanced Content > Tagging
3279 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3280 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
3282 # Enhanced Content > Tagging
3283 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3284 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
3286 # Enhanced Content > Tagging
3287 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3290 # Enhanced Content > Tagging
3291 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3292 msgstr "Ne pas permettre"
3294 # Enhanced Content > Tagging
3295 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3296 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
3298 # Enhanced Content > Tagging
3299 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3302 # Enhanced Content > Tagging
3303 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3304 msgstr "Ne pas permettre"
3306 # Enhanced Content > Tagging
3307 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3308 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
3310 # Enhanced Content > Tagging
3311 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3312 msgstr "Ne pas activer"
3314 # Enhanced Content > Tagging
3315 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3318 # Enhanced Content > Tagging
3319 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3320 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
3322 # Enhanced Content > Tagging
3323 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3326 # Enhanced Content > Tagging
3327 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3328 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
3330 # Enhanced Content > Tagging
3331 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3334 # Enhanced Content > Tagging
3335 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3336 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
3338 # Enhanced Content > Library Thing
3339 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3340 msgstr "Ne pas utiliser"
3342 # Enhanced Content > Library Thing
3343 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3346 # Enhanced Content > Library Thing
3347 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3348 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
3350 # Enhanced Content > Plugins
3351 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3352 msgstr "Ne pas activer"
3354 # Enhanced Content > Plugins
3355 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3358 # Enhanced Content > Plugins
3359 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3360 msgstr "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha pour être pleinement activé."
3362 # Enhanced Content > OCLC
3363 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3364 msgstr "Ne pas utiliser"
3366 # Enhanced Content > OCLC
3367 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3370 # Enhanced Content > OCLC
3371 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3372 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
3374 # Enhanced Content > OCLC
3375 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3376 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
3378 # Enhanced Content > OCLC
3379 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3380 msgstr "requêtes par jour."
3383 msgid "i18n_l10n.pref"
3384 msgstr "International"
3387 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3388 msgstr "Dans le format de temps"
3391 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3392 msgstr "Type allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
3395 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3396 msgstr "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Type US ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
3399 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3403 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3407 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3411 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3415 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3419 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3423 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3427 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3431 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3432 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
3435 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3436 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
3439 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3440 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
3443 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3444 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
3447 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3448 msgstr "Dans le format de temps"
3451 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3452 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
3455 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3456 msgstr "Utiliser l'alphabet"
3459 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3460 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
3463 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3464 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
3467 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3468 msgstr "Renseigner les dates au format"
3471 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3475 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3479 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3483 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3487 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3488 msgstr "Activer à l'interface pro les langues suivantes :"
3491 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3492 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
3495 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3499 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3500 msgstr "Ne pas permettre"
3503 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3504 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
3511 msgid "labs.pref All"
3515 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3519 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3523 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3527 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3531 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3535 msgid "local_use.pref"
3536 msgstr "Usage local"
3539 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3540 msgstr "Rien de défini encore."
3546 # Logging > Debugging
3547 msgid "logs.pref Debugging"
3551 msgid "logs.pref Logging"
3555 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3556 msgstr "Ne pas journaliser"
3559 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3560 msgstr "Journaliser"
3563 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3564 msgstr "les changements apportés aux autorités."
3567 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3568 msgstr "Ne pas journaliser"
3571 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3572 msgstr "Journaliser"
3575 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3576 msgstr "les modifications des utilisateurs."
3579 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3580 msgstr "Ne pas journaliser"
3583 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3584 msgstr "Journaliser"
3587 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3588 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
3591 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3592 msgstr "Ne pas journaliser"
3595 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3596 msgstr "Journaliser"
3599 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3600 msgstr "les informations des tâches en cron."
3602 # Logging > Debugging
3603 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3606 # Logging > Debugging
3607 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3610 # Logging > Debugging
3611 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3614 # Logging > Debugging
3615 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3618 # Logging > Debugging
3619 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3622 # Logging > Debugging
3623 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3627 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3628 msgstr "Ne pas journaliser"
3631 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3632 msgstr "Journaliser"
3635 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3636 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
3639 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3640 msgstr "Ne pas journaliser"
3643 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3644 msgstr "Journaliser"
3647 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3651 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3652 msgstr "Ne pas journaliser"
3655 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3656 msgstr "Journaliser"
3659 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3660 msgstr "les réclamations automatiques."
3663 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3667 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3671 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3675 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3676 msgstr "Ne pas journaliser"
3679 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3680 msgstr "Journaliser"
3683 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3684 msgstr "les retours d'exemplaires."
3687 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3688 msgstr "Ne pas journaliser"
3691 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3692 msgstr "Journaliser"
3695 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3696 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
3702 # OPAC > Advanced Search Options
3703 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3704 msgstr "Options de la recherche avancée"
3707 msgid "opac.pref Appearance"
3711 msgid "opac.pref Features"
3712 msgstr "Fonctionnalités"
3715 msgid "opac.pref Policy"
3719 msgid "opac.pref Privacy"
3722 # OPAC > Restricted page
3723 msgid "opac.pref Restricted page"
3726 # OPAC > Self Registration
3727 msgid "opac.pref Self Registration"
3728 msgstr "Auto-inscription"
3730 # OPAC > Shelf Browser
3731 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3732 msgstr "Parcours des étagères"
3735 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3739 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3743 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3744 msgstr " utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effecturez une suggestion d'achat"
3747 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3751 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3755 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3756 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
3759 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3760 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
3763 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3764 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
3767 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3768 msgstr "Ne pas afficher"
3771 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3775 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3776 msgstr "les images pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les valeurs autorisés</a> (exemple : Status de perte, étagères, etc.) dans le résultat des recherche et dans le détail à l'OPAC."
3779 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3780 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3783 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3787 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3791 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3795 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3799 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3800 msgstr "Ne pas empêcher"
3803 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3804 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents. Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
3807 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3808 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3811 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3812 msgstr "Ne pas inclure"
3815 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3819 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3820 msgstr "Ne pas afficher"
3823 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3827 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3828 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'OPAC."
3831 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3832 msgstr "Ne pas conserver"
3835 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3839 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3840 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
3843 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3844 msgstr "Ne pas afficher"
3847 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3848 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
3851 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3855 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3856 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
3859 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3860 msgstr "Ne pas souligner"
3863 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3867 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3868 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
3871 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3872 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
3875 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3876 msgstr "résultats provenant de "
3879 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3883 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3884 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3887 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3888 msgstr "Afficher le message html suivant à l'OPAC en dessous du formulaire de connexion quand un utilisateur n'est pas connecté."
3891 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3895 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3896 msgstr "Ne pas afficher"
3899 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3900 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
3903 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3907 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3911 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3912 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
3915 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3916 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
3919 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3920 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
3923 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3924 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
3927 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3928 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
3931 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3932 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
3935 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3939 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3943 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3947 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3948 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
3951 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3952 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3955 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3956 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
3959 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3963 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3964 msgstr "Ne pas autoriser"
3967 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3968 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3971 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3972 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
3975 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3976 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
3979 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3980 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
3983 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3984 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
3987 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3988 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
3991 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3995 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3996 msgstr "Ne pas autoriser"
3999 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4000 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
4003 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4007 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4008 msgstr "Ne pas afficher"
4011 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4012 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
4015 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4019 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4020 msgstr "Ne pas autoriser"
4023 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4024 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
4027 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4028 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
4031 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4032 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
4035 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4036 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
4038 # OPAC > Shelf Browser
4039 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4040 msgstr "Ne pas afficher"
4042 # OPAC > Shelf Browser
4043 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4046 # OPAC > Shelf Browser
4047 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4048 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
4051 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4052 msgstr "Ne pas afficher"
4055 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4059 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4060 msgstr "le code à barres de l'exemplaire sur l'onglet des exemplaires."
4063 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4064 msgstr "Ne pas afficher"
4067 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4071 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4072 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
4075 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4076 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
4079 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4080 msgstr "Afficher les réservations"
4083 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4084 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
4087 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4088 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
4091 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4092 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
4095 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4096 msgstr "Ne pas afficher"
4099 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4103 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4104 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
4107 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4108 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
4111 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4115 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4116 msgstr "ne pas ouvrir"
4119 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4120 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
4123 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4124 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4127 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4131 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4135 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4139 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4140 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
4143 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4144 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">par défaut</a>\" pour celui par défaut</li><li>mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
4147 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4148 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
4151 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4152 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
4155 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4156 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
4159 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4160 msgstr "Ne pas afficher"
4163 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4167 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4168 msgstr "images des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
4171 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4175 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4176 msgstr "Ne pas ajouter"
4179 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4180 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
4183 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4184 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
4187 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4188 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
4190 # OPAC > Advanced Search Options
4191 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4192 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
4194 # OPAC > Advanced Search Options
4195 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4196 msgstr "Montrer les options de recherche"
4199 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4203 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4207 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4208 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
4211 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4215 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4219 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4220 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
4223 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4227 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4231 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4232 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
4235 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4239 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4243 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4244 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
4247 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4251 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4255 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4256 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
4259 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4260 msgstr "Ne pas afficher"
4263 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4267 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4268 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC (exécuter misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
4271 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4272 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
4275 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4279 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4280 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
4283 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4284 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
4287 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4291 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4292 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
4295 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4296 msgstr "Ne pas surligner"
4299 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4303 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4304 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
4307 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4311 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4312 msgstr "Ne pas autoriser"
4315 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4316 msgstr " aux utilisateurs d'ajouter une note en passant une prise."
4319 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4323 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4324 msgstr "cote seulement"
4327 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4328 msgstr "code de collection"
4331 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4332 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
4335 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4336 msgstr "localisation"
4339 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4340 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
4343 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4344 msgstr "Ne pas afficher"
4347 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4351 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4355 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4359 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4363 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4367 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4371 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4372 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
4375 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4376 msgstr "le site temporaire"
4379 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4380 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
4383 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4384 msgstr "le site permanent"
4387 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4388 msgstr "Afficher les localisations sous "
4391 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4392 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
4395 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4396 msgstr "le site temporaire"
4399 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4400 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
4403 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4404 msgstr "le site permanent"
4407 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4408 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
4411 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4412 msgstr "Ne pas afficher"
4415 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4419 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4420 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
4423 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4424 msgstr "Afficher jusqu'à"
4427 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4428 msgstr "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire afficher tous les exemplaires)."
4431 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4432 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
4435 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4436 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
4439 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4440 msgstr "Voir le code HTML suivant dans la colonne de droite de la page principale sous le formulaire de connexion principale: "
4443 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4447 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4448 msgstr "Ne pas autoriser"
4451 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4452 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
4455 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4456 msgstr "Rendre privé"
4459 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4460 msgstr "Rendre public"
4463 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4464 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
4467 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4471 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4472 msgstr "Ne pas autoriser"
4475 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4476 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
4479 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4480 msgstr "'OPACRenew'"
4483 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4487 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4491 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4492 msgstr "comme un code de site de site dans la table de statistique"
4495 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4496 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire"
4499 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4500 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
4503 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4504 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
4507 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4508 msgstr "Ne pas séparer"
4511 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4515 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4516 msgstr "bibliothèque de réservation"
4519 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4520 msgstr "bibliothèque de rattachement"
4523 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4524 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
4527 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4528 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
4531 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4532 msgstr "Ne pas afficher"
4535 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4539 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4540 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
4543 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4544 msgstr "Afficher les évaluations sur "
4547 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4551 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4552 msgstr "seulement les détails"
4555 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4556 msgstr " des pages."
4559 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4560 msgstr "les résultats et les détails"
4563 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4564 msgstr "Ne pas afficher"
4567 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4571 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4572 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
4575 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4579 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4583 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4584 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
4586 # OPAC > Self Registration
4587 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4590 # OPAC > Self Registration
4591 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4592 msgstr "Ne pas autoriser"
4594 # OPAC > Self Registration
4595 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4596 msgstr "utilisateurs de la bibliothèque pour créer un compte à partir de l'OPAC."
4598 # OPAC > Self Registration
4599 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4600 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
4602 # OPAC > Self Registration
4603 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4604 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
4606 # OPAC > Self Registration
4607 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4608 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent être remplies à l'écran de saisie de l'uitilisateur:"
4610 # OPAC > Self Registration
4611 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4612 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
4614 # OPAC > Self Registration
4615 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4616 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n'apparaîtront pas sur l'écran de saisie de l'uitilisateur:"
4618 # OPAC > Self Registration
4619 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4620 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
4622 # OPAC > Self Registration
4623 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4624 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
4626 # OPAC > Self Registration
4627 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4628 msgstr "Supprimer les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC, mais pas encore vérifié après"
4630 # OPAC > Self Registration
4631 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4634 # OPAC > Self Registration
4635 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4636 msgstr "Ne pas exiger"
4638 # OPAC > Self Registration
4639 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4642 # OPAC > Self Registration
4643 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4644 msgstr "qu'un auto-enregistrement d'utilisateur se vérifie par courriel."
4647 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4651 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4655 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4656 msgstr "Citation du jour affichée sur la page d'accueil de l'OPAC"
4659 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4663 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4664 msgstr "Ne pas autoriser"
4667 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4668 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
4670 # OPAC > Restricted page
4671 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4674 # OPAC > Restricted page
4675 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4678 # OPAC > Restricted page
4679 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4682 # OPAC > Restricted page
4683 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4686 # OPAC > Restricted page
4687 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4691 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4692 msgstr "Ne pas limiter"
4695 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4699 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4700 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
4702 # OPAC > Shelf Browser
4703 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4704 msgstr "Ne pas utiliser"
4706 # OPAC > Shelf Browser
4707 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4710 # OPAC > Shelf Browser
4711 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4712 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
4714 # OPAC > Shelf Browser
4715 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4716 msgstr "Ne pas utiliser"
4718 # OPAC > Shelf Browser
4719 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4722 # OPAC > Shelf Browser
4723 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4724 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
4726 # OPAC > Shelf Browser
4727 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4728 msgstr "Ne pas utiliser"
4730 # OPAC > Shelf Browser
4731 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4734 # OPAC > Shelf Browser
4735 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4736 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
4739 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4743 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4747 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4748 msgstr "initiales du nom et prénom"
4751 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4752 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
4755 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4756 msgstr "nom de famille"
4759 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4763 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4764 msgstr "du commentateur avec des commentaires dans l'OPAC."
4767 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4768 msgstr "identifiant"
4771 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4772 msgstr "Ne pas afficher"
4775 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4779 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4783 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4787 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4791 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4792 msgstr "liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
4795 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4796 msgstr "Ne pas suivre"
4799 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4803 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4804 msgstr "Suivre anonymement"
4807 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4808 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
4811 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4815 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4819 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4820 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
4823 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4827 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4828 msgstr "le nombre de résultat dans le fils RSS."
4831 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4835 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4836 msgstr "Ne pas autoriser"
4839 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4840 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
4843 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4844 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
4847 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4848 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
4851 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4852 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
4855 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4856 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut(utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
4859 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4863 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4864 msgstr "Ne pas permettre"
4867 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4868 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
4871 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4872 msgstr "Utiliser le thème"
4875 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4879 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4883 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4884 msgstr "Ne pas autoriser"
4887 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4888 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4891 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4895 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4896 msgstr "Ne pas autoriser"
4899 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4900 msgstr "les utilisateurs à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
4903 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4907 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4908 msgstr "Ne pas autoriser"
4911 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4912 msgstr " utilisateurs de choisir leur bibliothèque sur l'OPAC ou afficher les noms des bibliothèques avec les cotes."
4915 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4919 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4920 msgstr "Ne pas autoriser"
4923 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4924 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4927 msgid "patrons.pref"
4928 msgstr "Utilisateurs"
4931 msgid "patrons.pref General"
4934 # Patrons > Norwegian patron database
4935 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4936 msgstr "La base de données norvégienne des utilisateurs"
4939 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4940 msgstr "Ne pas envoyer"
4943 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4947 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4948 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
4951 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4955 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4959 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4960 msgstr "numéro de carte comme"
4963 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4964 msgstr "premier valide"
4967 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4971 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4972 msgstr "courriel de l'utilisateur pour l'envoie de courriels."
4975 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4979 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4980 msgstr "(colonnes séparées par |)."
4983 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4984 msgstr "Ce qui suit <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>les colonnes de la base de données</a> doit être rempli à l'écran de saisie de l'utilisateur: "
4987 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4988 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la base de la nouvelle date d'expiration "
4991 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4992 msgstr "date courante."
4995 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4996 msgstr "actuelle date d'expiration d'adhésion."
4999 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5000 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
5003 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5004 msgstr "Ce qui suit <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>les colonnes de la base de données</a> n'apparaîtra pas sur l'écran de saisie de l'utilisateur: "
5007 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5008 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
5011 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5012 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
5015 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5016 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
5019 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5020 msgstr "Si 'cardnumber' est inclus à la liste BorrowerMandatoryField, et si cette préférence n'est pas spécifiée, la valeur par défaut sera de un."
5023 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5024 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
5027 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5031 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5035 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5036 msgstr "activer la possibilité de télécharger et de joindre des fichiers arbitraires au dossier de l'emprunteur."
5039 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5043 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5044 msgstr "Ne pas autoriser"
5047 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5048 msgstr "les utilisateurs à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les recoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
5051 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5055 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5059 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5060 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
5063 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5067 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5071 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5075 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5076 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. Les limites des exemplaires simples sont précisées dans les règles de circulation de la matrice."
5079 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5080 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
5083 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5084 msgstr "[% local_currency %]."
5087 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5091 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5094 # Patrons > Norwegian patron database
5095 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5098 # Patrons > Norwegian patron database
5099 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5102 # Patrons > Norwegian patron database
5103 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5106 # Patrons > Norwegian patron database
5107 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5108 msgstr "la communication avec la base de données nationale des lecteurs norvégiens via"
5110 # Patrons > Norwegian patron database
5111 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5114 # Patrons > Norwegian patron database
5115 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5116 msgstr "Ne pas chercher"
5118 # Patrons > Norwegian patron database
5119 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5120 msgstr "dans la base de données des lecteurs norvégiens après qu'une recherche locale a échoué."
5122 # Patrons > Norwegian patron database
5123 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5124 msgstr " . Vous pouvez obtenir ces informations auprès de Base Bibliotek qui est gérée par la Bibliothèque nationale de Norvège."
5126 # Patrons > Norwegian patron database
5127 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5128 msgstr "Communiquer avec la base de données de la bibliothèque nationale de Norvège en utilisant l'identifiant"
5130 # Patrons > Norwegian patron database
5131 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5132 msgstr "et le mot de passe"
5135 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5136 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
5139 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5140 msgstr "jours avant l'expiration effective."
5143 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5144 msgstr "Afficher par défaut"
5147 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5148 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
5151 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5155 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5156 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
5159 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5163 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5167 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5168 msgstr "(separez les champs avec |)"
5171 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5172 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
5175 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5179 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5183 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5184 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
5187 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5191 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5192 msgstr "Ne pas attribuer"
5195 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5196 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
5199 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5200 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
5203 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5204 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
5207 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5208 msgstr "Valider et construire"
5211 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5212 msgstr "Ne pas valider et constuire"
5215 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5216 msgstr "les numéros de carte d'utilisateur dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
5219 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5223 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5224 msgstr "Ne pas autoriser"
5227 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
5228 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des utilisateurs (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
5231 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5232 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
5235 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5236 msgstr "caractères de long."
5239 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5243 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5247 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5248 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des utilisateurs."
5251 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5255 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5256 msgstr "Ne pas conserver"
5259 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5260 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
5263 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5267 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5271 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5272 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs et les utilisateur de demander une quittance."
5275 msgid "searching.pref"
5278 # Searching > Features
5279 msgid "searching.pref Features"
5280 msgstr "Fonctionnalités"
5282 # Searching > Results Display
5283 msgid "searching.pref Results Display"
5284 msgstr "Affichage des résultats"
5286 # Searching > Search Form
5287 msgid "searching.pref Search Form"
5288 msgstr "Formulaire de recherche"
5290 # Searching > Search Form
5291 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5292 msgstr "Par exemple, pour limiter l'annonce en français et en italien, entrez <em> ITA | ENG </ em>."
5294 # Searching > Search Form
5295 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5296 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
5298 # Searching > Search Form
5299 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5300 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
5302 # Searching > Search Form
5303 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5304 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
5306 # Searching > Search Form
5307 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5308 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
5310 # Searching > Search Form
5311 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5312 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5316 msgstr "Afficher les facettes pour"
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5320 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5324 msgstr "les sites temporaires"
5326 # Searching > Results Display
5327 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5328 msgstr "les sites permanents"
5330 # Searching > Features
5331 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5332 msgstr "Ne pas conserver"
5334 # Searching > Features
5335 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5338 # Searching > Features
5339 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5340 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
5342 # Searching > Results Display
5343 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5344 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
5346 # Searching > Results Display
5347 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5348 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
5350 # Searching > Results Display
5351 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5352 msgstr "Afficher jusqu'à"
5354 # Searching > Results Display
5355 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5356 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
5358 # Searching > Features
5359 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5360 msgstr "<i>voir à partir des</i> (formulaire non préféré) titres dans les recherches bibliographiques. S'il vous plaît notez que vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
5362 # Searching > Features
5363 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5364 msgstr "Ne pas inclure"
5366 # Searching > Features
5367 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5370 # Searching > Search Form
5371 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5372 msgstr "Par défaut,"
5374 # Searching > Search Form
5375 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5376 msgstr "ne pas utiliser"
5378 # Searching > Search Form
5379 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5380 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
5382 # Searching > Search Form
5383 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5386 # Searching > Results Display
5387 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5390 # Searching > Results Display
5391 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5394 # Searching > Results Display
5395 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5396 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
5398 # Searching > Search Form
5399 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5400 msgstr "Par défaut,"
5402 # Searching > Search Form
5403 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5404 msgstr "ne pas utiliser"
5406 # Searching > Search Form
5407 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5408 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
5410 # Searching > Search Form
5411 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5414 # Searching > Results Display
5415 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5418 # Searching > Results Display
5419 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5420 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
5422 # Searching > Results Display
5423 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5424 msgstr "par ordre décroissant"
5426 # Searching > Results Display
5427 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5430 # Searching > Results Display
5431 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5434 # Searching > Results Display
5435 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5436 msgstr "date d'ajout"
5438 # Searching > Results Display
5439 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5440 msgstr "date de publication"
5442 # Searching > Results Display
5443 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5444 msgstr "par ordre croissant"
5446 # Searching > Results Display
5447 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5450 # Searching > Results Display
5451 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5454 # Searching > Results Display
5455 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5456 msgstr "par pertinence"
5458 # Searching > Results Display
5459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5462 # Searching > Results Display
5463 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5464 msgstr "compteur de prêts"
5466 # Searching > Results Display
5467 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5468 msgstr "A l'OPAC, afficher"
5470 # Searching > Results Display
5471 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5472 msgstr "notices bibliographique par page."
5474 # Searching > Features
5475 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5476 msgstr "Ne pas utiliser"
5478 # Searching > Features
5479 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5480 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
5482 # Searching > Features
5483 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5486 # Searching > Features
5487 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5488 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5490 # Searching > Features
5491 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5492 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature"
5494 # Searching > Features
5495 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5496 msgstr "automatiquement"
5498 # Searching > Features
5499 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5500 msgstr "avec * à la fin"
5502 # Searching > Features
5503 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5506 # Searching > Features
5507 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5510 # Searching > Features
5511 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5512 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
5514 # Searching > Features
5515 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5516 msgstr "Ne pas tenter"
5518 # Searching > Features
5519 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5522 # Searching > Features
5523 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5524 msgstr "de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite>."
5526 # Searching > Features
5527 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5530 # Searching > Features
5531 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5534 # Searching > Features
5535 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5536 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
5538 # Searching > Results Display
5539 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5540 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
5542 # Searching > Results Display
5543 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5544 msgstr "ne pas afficher"
5546 # Searching > Results Display
5547 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5548 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne pas si la préférence UseQueryParser est activée."
5550 # Searching > Results Display
5551 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5554 # Searching > Features
5555 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5556 msgstr "Ne pas forcer"
5558 # Searching > Features
5559 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5562 # Searching > Features
5563 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5564 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs correspondants."
5566 # Searching > Features
5567 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5568 msgstr "Ne pas inclure"
5570 # Searching > Features
5571 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5574 # Searching > Features
5575 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5576 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
5578 # Searching > Results Display
5579 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5580 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
5582 # Searching > Features
5583 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5584 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
5586 # Searching > Features
5587 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5588 msgstr "Ne pas utiliser"
5590 # Searching > Features
5591 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5594 # Searching > Features
5595 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5596 msgstr "N'essayez pas"
5598 # Searching > Features
5599 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5602 # Searching > Features
5603 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5604 msgstr "utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
5606 # Searching > Results Display
5607 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5610 # Searching > Results Display
5611 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5612 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
5614 # Searching > Results Display
5615 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5616 msgstr "par ordre croissant"
5618 # Searching > Results Display
5619 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5622 # Searching > Results Display
5623 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5626 # Searching > Results Display
5627 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5628 msgstr "date d'ajout"
5630 # Searching > Results Display
5631 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5632 msgstr "date de publication"
5634 # Searching > Results Display
5635 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5636 msgstr "par ordre décroissant"
5638 # Searching > Results Display
5639 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5642 # Searching > Results Display
5643 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5646 # Searching > Results Display
5647 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5648 msgstr "par pertinence"
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5654 # Searching > Results Display
5655 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5656 msgstr "compteur de prêts"
5658 # Searching > Results Display
5659 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5662 # Searching > Results Display
5663 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5668 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
5670 # Searching > Search Form
5671 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5672 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
5674 # Searching > Search Form
5675 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5676 msgstr "Par défaut,"
5678 # Searching > Search Form
5679 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5680 msgstr "ne pas afficher"
5682 # Searching > Search Form
5683 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5686 # Searching > Results Display
5687 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5688 msgstr "Montrer jusqu'à"
5690 # Searching > Results Display
5691 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5692 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
5694 # Searching > Results Display
5695 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5696 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
5698 # Searching > Results Display
5699 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5700 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
5702 # Searching > Results Display
5703 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5704 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
5706 # Searching > Results Display
5707 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5708 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
5711 msgid "serials.pref"
5712 msgstr "Périodiques"
5715 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5716 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
5719 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5720 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
5723 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5727 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5728 msgstr "Ne pas ajouter"
5731 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5732 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
5735 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5739 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5743 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5744 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
5747 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5748 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
5751 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5752 msgstr "Ne pas utiliser"
5755 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5759 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5760 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
5763 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5764 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
5767 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5768 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
5771 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5772 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
5775 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5776 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnement pour une notice bibliographique, sélectionner l'historique"
5779 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5780 msgstr "l'historique sommaire"
5783 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5784 msgstr "l'historique complet"
5787 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5788 msgstr "les numéros"
5791 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5792 msgstr "Exemplaires"
5795 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5796 msgstr "Etat de collection"
5799 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5800 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
5803 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5807 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5808 msgstr "par défaut pour les périodiques."
5811 msgid "staff_client.pref"
5812 msgstr "Interface bibliothécaire"
5814 # Staff Client > Appearance
5815 msgid "staff_client.pref Appearance"
5818 # Staff Client > Options
5819 msgid "staff_client.pref Options"
5822 # Staff Client > Options
5823 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5826 # Staff Client > Options
5827 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5830 # Staff Client > Options
5831 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5834 # Staff Client > Appearance
5835 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5836 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
5838 # Staff Client > Appearance
5839 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5840 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
5842 # Staff Client > Appearance
5843 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5844 msgstr "de détails seulement"
5846 # Staff Client > Appearance
5847 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5848 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
5850 # Staff Client > Appearance
5851 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5852 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
5854 # Staff Client > Appearance
5855 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5856 msgstr "dans la liste de résultats"
5858 # Staff Client > Appearance
5859 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5860 msgstr "Ne pas afficher"
5862 # Staff Client > Appearance
5863 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5866 # Staff Client > Appearance
5867 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5868 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'intranet."
5870 # Staff Client > Options
5871 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5874 # Staff Client > Options
5875 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5878 # Staff Client > Options
5879 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5880 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les page de détail et de réservation des notices."
5882 # Staff Client > Appearance
5883 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5884 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
5886 # Staff Client > Appearance
5887 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5888 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
5890 # Staff Client > Appearance
5891 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5892 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
5894 # Staff Client > Appearance
5895 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5896 msgstr "Utilisez le code JavaScript suivant pour imprimer les tickets. Définir au moins la fonction printThenClose(). Pour un exemple d'utilisation avec le Plugin Firefox jsPrintSetup, voir http://jsprintsetup.mozdev.org/: "
5898 # Staff Client > Appearance
5899 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5900 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
5902 # Staff Client > Appearance
5903 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5906 # Staff Client > Appearance
5907 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5908 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface pro :"
5910 # Staff Client > Appearance
5911 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5912 msgstr "Inclure la feuille de style à"
5914 # Staff Client > Appearance
5915 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5916 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
5918 # Staff Client > Appearance
5919 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5920 msgstr "Ne pas montrer"
5922 # Staff Client > Appearance
5923 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5926 # Staff Client > Appearance
5927 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5928 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résulats (statuts Etat ou Localisation)."
5930 # Staff Client > Options
5931 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5934 # Staff Client > Options
5935 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5938 # Staff Client > Options
5939 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5940 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
5942 # Staff Client > Options
5943 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5946 # Staff Client > Options
5947 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5950 # Staff Client > Options
5951 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5954 # Staff Client > Appearance
5955 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5956 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">par défaut</a>\" pour celui par défaut</li><li>mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
5958 # Staff Client > Appearance
5959 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5960 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
5962 # Staff Client > Appearance
5963 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5964 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">par défaut</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
5966 # Staff Client > Appearance
5967 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5968 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
5970 # Staff Client > Appearance
5971 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5972 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
5974 # Staff Client > Appearance
5975 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5976 msgstr "du répertoire des modèle, à la place de <code>includes/</code>. Laisser à vide pour désactiver."
5978 # Staff Client > Options
5979 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5982 # Staff Client > Options
5983 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5986 # Staff Client > Options
5987 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5988 msgstr "l'option Panier dans l'interface pro."
5990 # Staff Client > Appearance
5991 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5992 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
5994 # Staff Client > Appearance
5995 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5996 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
5998 # Staff Client > Appearance
5999 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6000 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
6002 # Staff Client > Appearance
6003 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6004 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
6006 # Staff Client > Appearance
6007 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6008 msgstr " . Ne pas inclure une barre oblique dans l'URL."
6010 # Staff Client > Appearance
6011 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6012 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
6014 # Staff Client > Appearance
6015 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6016 msgstr "Utiliser le thème"
6018 # Staff Client > Appearance
6019 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6020 msgstr "à l'interface pro."
6022 # Staff Client > Options
6023 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6026 # Staff Client > Options
6027 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6030 # Staff Client > Options
6031 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6032 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
6034 # Staff Client > Options
6035 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6038 # Staff Client > Options
6039 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6040 msgstr "Ne pas autoriser"
6042 # Staff Client > Options
6043 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6044 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
6046 # Staff Client > Options
6047 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6048 msgstr "Donner accès"
6050 # Staff Client > Options
6051 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6052 msgstr "Ne pas donner accès"
6054 # Staff Client > Options
6055 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6056 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
6062 # Tools > Batch item modification
6063 msgid "tools.pref Batch item modification"
6064 msgstr "Modification d'exemplaires en lot"
6067 msgid "tools.pref News"
6070 # Tools > Patron cards
6071 msgid "tools.pref Patron cards"
6072 msgstr "Cartes des utilisateurs"
6074 # Tools > Patron cards
6075 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6076 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
6078 # Tools > Patron cards
6079 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6082 # Tools > Batch item modification
6083 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6084 msgstr "Traiter jusqu'à"
6086 # Tools > Batch item modification
6087 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6088 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification ou suppression par lot."
6091 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6095 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6099 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6103 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6107 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6111 msgid "web_services.pref"
6112 msgstr "Services web"
6114 # Web services > ILS-DI
6115 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6118 # Web services > IdRef
6119 msgid "web_services.pref IdRef"
6120 msgstr "Services web"
6122 # Web services > OAI-PMH
6123 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6126 # Web services > Reporting
6127 msgid "web_services.pref Reporting"
6130 # Web services > ILS-DI
6131 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6134 # Web services > ILS-DI
6135 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6138 # Web services > ILS-DI
6139 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6140 msgstr "les services ILS-DI."
6142 # Web services > ILS-DI
6143 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6144 msgstr "Autoriser les adresses IP"
6146 # Web services > ILS-DI
6147 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6148 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces. Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
6150 # Web services > IdRef
6151 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6154 # Web services > IdRef
6155 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6158 # Web services > IdRef
6159 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6160 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
6162 # Web services > IdRef
6163 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6164 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
6166 # Web services > OAI-PMH
6167 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6168 msgstr "serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
6170 # Web services > OAI-PMH
6171 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6174 # Web services > OAI-PMH
6175 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6178 # Web services > OAI-PMH
6179 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6180 msgstr "le serveur OAI de Koha"
6182 # Web services > OAI-PMH
6183 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6186 # Web services > OAI-PMH
6187 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6190 # Web services > OAI-PMH
6191 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6192 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
6194 # Web services > OAI-PMH
6195 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6196 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
6198 # Web services > OAI-PMH
6199 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6200 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
6202 # Web services > OAI-PMH
6203 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6206 # Web services > OAI-PMH
6207 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6210 # Web services > OAI-PMH
6211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6214 # Web services > OAI-PMH
6215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6218 # Web services > OAI-PMH
6219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6222 # Web services > OAI-PMH
6223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6224 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
6226 # Web services > OAI-PMH
6227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6228 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
6230 # Web services > OAI-PMH
6231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6234 # Web services > OAI-PMH
6235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6236 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
6238 # Web services > Reporting
6239 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6240 msgstr "Retourner seulement"
6242 # Web services > Reporting
6243 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6244 msgstr "lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."