3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:55+0100\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1447329037.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "durante la catalogazione."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "facendo un ordine."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "ricevendo un ordine."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Quando cancecelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostra raccoglitori"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "dallo staff della biblioteca"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "chiedi sempre per conferma."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "non chiedere per conferma."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "Inglese 2-pagine"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "Inglese 3-pagine"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Francese 3-pagine"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Tedesco 2-pagine"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Usa la definizione"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(separati da spazio)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci nelle copie:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "Le aliquote IVA sono"
171 msgstr "Amministrazione"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS Authentication"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "opzioni interfaccia"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "opzioni di login"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "il campo 'Common Name'"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "il campo 'emailAddress'"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Non richiedere"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "Mostra informazioni di debug"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Non bloccare"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
259 msgstr "Non bloccare"
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
267 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) dal vedere, approvare/negare le richieste di modifica utenti fatte degli utenti medesimi, per utenti legati asd altre biblioteche."
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
275 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
277 # Administration > Mozilla Persona
278 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
281 # Administration > Mozilla Persona
282 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
283 msgstr "Non abilitare"
285 # Administration > Mozilla Persona
286 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
287 msgstr "Mozilla Persona per il login"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
295 msgstr "come email di default che verrà usato come replayto nelle emails"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
303 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# come indirizzo a cui inoltrare i messaggi non spedibili. Se non indichi nulla, verrà usato il From (che spesso è l'indirizzo dell'amministratore del sistema)."
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
315 msgstr "un check sul cambio dell'IP del client remoto in moda da aumentare la sicurezza delle sessioni. Disabilita solo se l'IP del client remoto cambia di frequente"
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
319 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
323 msgstr "in un file temporaneo."
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
327 msgstr "in un server memcached."
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
331 msgstr "nel DB MySQL."
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
335 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
339 msgstr "Non condividere"
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
347 msgstr "in maniera anonima dei dati d'uso di Koha con la comunità di Koha. Puoi vedere i dati nel <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. Devi far girare lo script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con cron."
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
351 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
355 msgstr "Il paese dove la biblioteca si trova:"
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
359 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
363 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
367 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
371 msgstr "Il nome della biblioteca"
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
375 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
379 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
383 msgstr "La tipologia della biblioteca"
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
407 msgstr "organizazione religiosa"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
423 msgstr "circolo a sottoscrizione"
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
427 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
431 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
433 # Administration > Share anonymous usage statistics
434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
435 msgstr "L'url del sito della biblioteca "
437 # Administration > Share anonymous usage statistics
438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
439 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
441 # Administration > CAS Authentication
442 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
443 msgstr "CAS per autenticare il login."
445 # Administration > CAS Authentication
446 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
449 # Administration > CAS Authentication
450 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
453 # Administration > CAS Authentication
454 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
455 msgstr "Non fare logout con"
457 # Administration > CAS Authentication
458 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
459 msgstr "Fai logout con"
461 # Administration > CAS Authentication
462 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
463 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
465 # Administration > CAS Authentication
466 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
467 msgstr "Il server CAS ha come url"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
475 msgstr "Le colonne vengono separate nel file CSV con"
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
491 msgstr "punto e virgola"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
503 msgstr "Non mostrare"
505 # Administration > Interface options
506 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
511 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
513 # Administration > Login options
514 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
515 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
519 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
521 # Administration > Interface options
522 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
525 # Administration > Interface options
526 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
527 msgstr "Non permettere"
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
531 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
534 msgid "authorities.pref"
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref General"
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref Linker"
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
551 msgstr "Non mostrare"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
555 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
559 msgstr "Quando operi sui records,"
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
563 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
567 msgstr "non generare in automatico"
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
571 msgstr "genera in automatico"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
575 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
581 # Authorities > General
582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
583 msgstr "non permettere"
585 # Authorities > General
586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
587 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
595 msgstr "Non attivare"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
599 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
607 msgstr "Non attivare"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
611 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
619 msgstr "Primo trovato"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
623 msgstr "Ultimo trovato"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
631 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
635 msgstr "(separa le opzioni con |)"
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
639 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
645 # Authorities > Linker
646 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
647 msgstr "Non attivare"
649 # Authorities > Linker
650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
651 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
655 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
659 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
671 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
679 msgstr "Non attivare"
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
683 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
686 msgid "cataloguing.pref"
687 msgstr "Catalogazione"
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref Display"
693 # Cataloging > Exporting
694 msgid "cataloguing.pref Exporting"
695 msgstr "Esportazione"
697 # Cataloging > Importing
698 msgid "cataloguing.pref Importing"
699 msgstr "Importazione"
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref Interface"
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
707 msgstr "Struttura record"
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
711 msgstr "Etichette sul dorso"
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
719 msgstr "Non mostrare"
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
723 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
725 # Cataloging > Importing
726 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
727 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
729 # Cataloging > Importing
730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
731 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
733 # Cataloging > Importing
734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
737 # Cataloging > Importing
738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
741 # Cataloging > Record Structure
742 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
745 # Cataloging > Record Structure
746 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
747 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
751 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
759 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
761 # Cataloging > Exporting
762 # Cataloging > Exporting
763 # Cataloging > Exporting
764 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
767 # Cataloging > Exporting
768 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
769 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
771 # Cataloging > Exporting
772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
773 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
775 # Cataloging > Exporting
776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
777 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
779 # Cataloging > Exporting
780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
781 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
783 # Cataloging > Exporting
784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
785 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
787 # Cataloging > Interface
788 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
791 # Cataloging > Interface
792 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
793 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
797 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
801 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
803 # Cataloging > Interface
804 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
807 # Cataloging > Interface
808 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
809 msgstr "Non mostrare"
811 # Cataloging > Interface
812 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
813 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
817 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
821 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
825 msgstr "Visualizzazione ISBD"
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
829 msgstr "MARC con etichette"
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
837 msgstr "Visualizzazione normale."
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
845 msgstr "Non attivare"
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
849 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
851 # Cataloging > Record Structure
852 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
853 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
857 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
859 # Cataloging > Display
860 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
861 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
865 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
867 # Cataloging > Display
868 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
869 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
873 msgstr "<li>valore di 001</li>"
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
885 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
887 # Cataloging > Record Structure
888 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
889 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
891 # Cataloging > Record Structure
892 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
893 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
895 # Cataloging > Display
896 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
897 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
901 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
903 # Cataloging > Display
904 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
905 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
907 # Cataloging > Display
908 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
909 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
911 # Cataloging > Display
912 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
913 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
915 # Cataloging > Display
916 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
917 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
919 # Cataloging > Display
920 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
921 msgstr "Non nascondere"
923 # Cataloging > Display
924 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
927 # Cataloging > Display
928 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
929 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
931 # Cataloging > Display
932 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
933 msgstr "i record bibliografici marcati come soppressi dalle ricerche dell'Opac. Nota che devi avere l'indice <code>Suppress</code> configurato in Zebra e almeno un record bibliografico soppresso, o le ricerche non funzioneranno."
935 # Cataloging > Display
936 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
937 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
939 # Cataloging > Record Structure
940 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
941 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
943 # Cataloging > Record Structure
944 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
945 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
949 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
951 # Cataloging > Exporting
952 # Cataloging > Exporting
953 # Cataloging > Exporting
954 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
957 # Cataloging > Exporting
958 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
959 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
961 # Cataloging > Exporting
962 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
963 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
965 # Cataloging > Exporting
966 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
967 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
969 # Cataloging > Exporting
970 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
971 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
973 # Cataloging > Exporting
974 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
975 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
977 # Cataloging > Display
978 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
979 msgstr "Non separare"
981 # Cataloging > Display
982 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
985 # Cataloging > Display
986 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
987 msgstr "biblioteca detentrice"
989 # Cataloging > Display
990 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
991 msgstr "biblioteca proprietaria"
993 # Cataloging > Display
994 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
995 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
997 # Cataloging > Display
998 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
999 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
1001 # Cataloging > Spine Labels
1002 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1003 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
1005 # Cataloging > Spine Labels
1006 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1007 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
1009 # Cataloging > Spine Labels
1010 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1013 # Cataloging > Spine Labels
1014 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1015 msgstr "non attivare"
1017 # Cataloging > Spine Labels
1018 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1019 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
1021 # Cataloging > Spine Labels
1022 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1023 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
1025 # Cataloging > Spine Labels
1026 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1029 # Cataloging > Spine Labels
1030 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1031 msgstr "Non mostrare"
1033 # Cataloging > Spine Labels
1034 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1035 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1039 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1047 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1051 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1055 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1059 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1063 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1071 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1075 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1079 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1083 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1087 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1091 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1095 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
1097 # Cataloging > Display
1098 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1101 # Cataloging > Display
1102 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1103 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
1105 # Cataloging > Display
1106 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1115 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
1117 # Cataloging > Interface
1118 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1121 # Cataloging > Interface
1122 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1123 msgstr "Non mostrare"
1125 # Cataloging > Interface
1126 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1127 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
1129 # Cataloging > Record Structure
1130 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1131 msgstr "I Barcode sono"
1133 # Cataloging > Record Structure
1134 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1135 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
1137 # Cataloging > Record Structure
1138 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1139 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
1141 # Cataloging > Record Structure
1142 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1143 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
1145 # Cataloging > Record Structure
1146 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1147 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
1149 # Cataloging > Record Structure
1150 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1151 msgstr "non sono creati automaticamente."
1153 # Cataloging > Display
1154 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1157 # Cataloging > Display
1158 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1159 msgstr "Non mostrare"
1161 # Cataloging > Display
1162 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1163 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
1165 # Cataloging > Record Structure
1166 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1167 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
1169 # Cataloging > Record Structure
1170 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1171 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
1173 # Cataloging > Record Structure
1174 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1175 msgstr "il record bibliografico"
1177 # Cataloging > Record Structure
1178 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1179 msgstr "la specifica copia"
1181 # Cataloging > Record Structure
1182 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1183 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
1185 # Cataloging > Record Structure
1186 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1187 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1191 msgstr "Gestisci i record usando"
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1197 # Cataloging > Record Structure
1198 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1201 # Cataloging > Record Structure
1202 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1205 # Cataloging > Record Structure
1206 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1207 msgstr "come formato."
1209 # Cataloging > Record Structure
1210 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1213 # Cataloging > Record Structure
1214 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1215 msgstr "Non copiare"
1217 # Cataloging > Record Structure
1218 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1219 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
1221 # Cataloging > Record Structure
1222 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1223 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
1226 msgid "circulation.pref"
1227 msgstr "Circolazione"
1229 # Circulation > Batch checkout
1230 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1231 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
1233 # Circulation > Checkin Policy
1234 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1235 msgstr "Restituzioni"
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1241 # Circulation > Course Reserves
1242 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1243 msgstr "Testi per i corsi"
1245 # Circulation > Fines Policy
1246 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1251 msgstr "Prenotazioni"
1253 # Circulation > Interface
1254 msgid "circulation.pref Interface"
1255 msgstr "Interfaccia"
1257 # Circulation > Self Checkout
1258 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1259 msgstr "Prestito automatico"
1261 # Circulation > Checkout Policy
1262 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1263 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1267 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1275 msgstr "Non permettere"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1279 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1283 msgstr "Non richiede"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1291 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è piu bassa del valore di noissuescharge."
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1299 msgstr "Non permettere"
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1303 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1311 msgstr "Non permettere"
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1315 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1323 msgstr "Non permettere"
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1327 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
1329 # Circulation > Holds Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1335 msgstr "Non permettere"
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1339 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
1341 # Circulation > Holds Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1345 # Circulation > Holds Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1347 msgstr "Non permettere"
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1351 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1359 msgstr "Non permettere"
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1363 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1371 msgstr "Non permettere"
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1375 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1383 msgstr "Non permettere"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1387 msgstr "agli utenti a prendere in prestito più di una copia dallo stesso record. (NOTA: questa preferenza di sistema opera solo sui record non collegati ad un abbonamento)."
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1395 msgstr "Non permettere"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1399 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1401 # Circulation > Interface
1402 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1403 msgstr "Non attivare"
1405 # Circulation > Interface
1406 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1411 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
1413 # Circulation > Holds Policy
1414 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1417 # Circulation > Holds Policy
1418 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1419 msgstr "Non permettere"
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1423 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1431 msgstr "Non permettere"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1435 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1439 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1443 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1447 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1451 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1455 msgstr "in ogni biblioteca"
1457 # Circulation > Self Checkout
1458 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1461 # Circulation > Self Checkout
1462 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1463 msgstr "Non permettere"
1465 # Circulation > Self Checkout
1466 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1467 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1475 msgstr "Non permettere"
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1479 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1487 msgstr "Non permettere"
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1491 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
1493 # Circulation > Holds Policy
1494 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1499 msgstr "Non permettere"
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1503 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
1505 # Circulation > Self Checkout
1506 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1509 # Circulation > Self Checkout
1510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1513 # Circulation > Self Checkout
1514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1515 msgstr "Non permettere"
1517 # Circulation > Self Checkout
1518 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1519 msgstr "e questa password"
1521 # Circulation > Self Checkout
1522 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1523 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1535 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
1537 # Circulation > Batch checkout
1538 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1541 # Circulation > Batch checkout
1542 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1543 msgstr "Non abilitare"
1545 # Circulation > Batch checkout
1546 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1547 msgstr "i prestiti massivi"
1549 # Circulation > Batch checkout
1550 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1551 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
1553 # Circulation > Batch checkout
1554 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1555 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
1557 # Circulation > Checkin Policy
1558 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1561 # Circulation > Checkin Policy
1562 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1563 msgstr "Non bloccare"
1565 # Circulation > Checkin Policy
1566 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1567 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1569 # Circulation > Checkin Policy
1570 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1571 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1573 # Circulation > Checkin Policy
1574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1577 # Circulation > Checkin Policy
1578 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1579 msgstr "Non attivare"
1581 # Circulation > Checkin Policy
1582 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1583 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
1585 # Circulation > Interface
1586 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1591 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1595 msgstr "pulisci lo schermo"
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1599 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1603 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
1605 # Circulation > Interface
1606 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1607 msgstr "Non cercare di"
1609 # Circulation > Interface
1610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1611 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1619 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1623 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1627 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1631 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1635 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1637 # Circulation > Holds Policy
1638 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1639 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1643 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
1645 # Circulation > Checkout Policy
1646 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1651 msgstr "Non considerare"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1655 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1659 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1663 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1667 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1671 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1675 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1679 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1683 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1687 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1691 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1699 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
1701 # Circulation > Interface
1702 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1703 msgstr "Non mostrare"
1705 # Circulation > Interface
1706 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1709 # Circulation > Interface
1710 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1711 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1713 # Circulation > Holds Policy
1714 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1715 msgstr "Non attivare"
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1723 msgstr "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1731 msgstr "Non permettere"
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1735 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1739 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1747 msgstr "Non permettere"
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1751 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
1753 # Circulation > Interface
1754 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1755 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1759 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1763 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1769 # Circulation > Interface
1770 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1771 msgstr "Non richiedere"
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1779 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1783 msgstr "Non notificare"
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1791 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1793 # Circulation > Fines Policy
1794 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1795 msgstr "Non includere"
1797 # Circulation > Fines Policy
1798 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1801 # Circulation > Fines Policy
1802 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1803 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1807 msgstr "Non includere"
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1815 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1819 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1823 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1827 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1831 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1835 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1839 msgstr "Non muovere"
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1847 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1855 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1859 msgstr "mostra un messaggio"
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1863 msgstr "non fare nulla"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1867 msgstr "chiedi conferma"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1871 msgstr "Non evitare"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1879 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
1881 # Circulation > Holds Policy
1882 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1891 msgstr "biblioteca detentrice"
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 # Circulation > Holds Policy
1895 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1896 msgstr "biblioteca proprietaria"
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1900 msgstr "della copia"
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1904 msgstr "biblioteca di ritiro"
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1908 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
1910 # Circulation > Checkout Policy
1911 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1912 msgstr "Non includere"
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1920 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1922 # Circulation > Interface
1923 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1924 msgstr "Includi il CSS di"
1926 # Circulation > Interface
1927 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1928 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
1930 # Circulation > Holds Policy
1931 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1934 # Circulation > Holds Policy
1935 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1936 msgstr "Non permettere"
1938 # Circulation > Holds Policy
1939 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1940 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
1942 # Circulation > Holds Policy
1943 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1946 # Circulation > Holds Policy
1947 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1948 msgstr "Non permettere"
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1952 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1964 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1968 msgstr "Non abilitare"
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1976 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1980 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1984 msgstr "Ignora il calendario"
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1988 msgstr "Usa il calendario"
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1992 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1996 msgstr "Richiedi conferma"
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2004 msgstr "Non bloccare"
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2008 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2012 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2016 msgstr "permetti il rinnovo."
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2020 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2024 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2028 msgstr "Includi fino a"
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2032 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
2034 # Circulation > Interface
2035 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2036 msgstr "Non registrare"
2038 # Circulation > Interface
2039 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2042 # Circulation > Interface
2043 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2044 msgstr "come consultazione quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
2046 # Circulation > Fines Policy
2047 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2048 msgstr "Non restituire"
2050 # Circulation > Fines Policy
2051 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2052 msgstr "Restituisci"
2054 # Circulation > Fines Policy
2055 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2056 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
2058 # Circulation > Checkout Policy
2059 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2060 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2064 msgstr "la data di oggi."
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2068 msgstr "la precedente data di restituzione."
2070 # Circulation > Checkout Policy
2071 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2072 msgstr "Non mandare"
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2080 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2084 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
2086 # Circulation > Checkout Policy
2087 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2090 # Circulation > Checkout Policy
2091 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2092 msgstr "non chiedere"
2094 # Circulation > Checkout Policy
2095 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2098 # Circulation > Checkout Policy
2099 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2100 msgstr "Non includere"
2102 # Circulation > Checkout Policy
2103 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2108 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
2110 # Circulation > Holds Policy
2111 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2116 msgstr "la biblioteca della copia"
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2120 msgstr "la biblioteca dell'utente"
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2124 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2128 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2136 msgstr "Automaticamente"
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2140 msgstr "Non automaticamente"
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2144 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
2146 # Circulation > Checkout Policy
2147 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2150 # Circulation > Checkout Policy
2151 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2156 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2160 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2164 msgstr "Non richiedere"
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2172 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2176 msgstr "Non muovere"
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2184 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
2186 # Circulation > Self Checkout
2187 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2188 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
2190 # Circulation > Self Checkout
2191 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2192 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
2194 # Circulation > Self Checkout
2195 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2196 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
2198 # Circulation > Self Checkout
2199 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2200 msgstr "Non mostrare"
2202 # Circulation > Self Checkout
2203 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2206 # Circulation > Self Checkout
2207 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2208 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
2210 # Circulation > Self Checkout
2211 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2212 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
2214 # Circulation > Self Checkout
2215 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2218 # Circulation > Self Checkout
2219 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2220 msgstr "Codice a barre"
2222 # Circulation > Self Checkout
2223 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2224 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
2226 # Circulation > Self Checkout
2227 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2228 msgstr "username e password"
2230 # Circulation > Self Checkout
2231 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2232 msgstr "Non mostrare"
2234 # Circulation > Self Checkout
2235 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2238 # Circulation > Self Checkout
2239 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2240 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
2242 # Circulation > Interface
2243 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2246 # Circulation > Interface
2247 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2248 msgstr "Non permettere"
2250 # Circulation > Interface
2251 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2252 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
2254 # Circulation > Interface
2255 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2258 # Circulation > Interface
2259 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2260 msgstr "Non permettere"
2262 # Circulation > Interface
2263 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2264 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
2266 # Circulation > Checkout Policy
2267 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2268 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
2270 # Circulation > Checkout Policy
2271 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2272 msgstr "proprietaria della copia"
2274 # Circulation > Checkout Policy
2275 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2276 msgstr "che possiede la copia"
2278 # Circulation > Holds Policy
2279 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2280 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
2282 # Circulation > Holds Policy
2283 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2284 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
2286 # Circulation > Holds Policy
2287 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2288 msgstr "in ordine casuale."
2290 # Circulation > Holds Policy
2291 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2292 msgstr "in quell'ordine."
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2300 msgstr "Non permettere"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2304 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2312 msgstr "Non permettere"
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2316 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2320 msgstr "Non trasferire"
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2324 msgstr "Trasferisci"
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2328 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2332 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2336 msgstr "giorni dopo la spedizione."
2338 # Circulation > Checkin Policy
2339 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2340 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
2342 # Circulation > Checkin Policy
2343 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2344 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
2346 # Circulation > Checkin Policy
2347 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2348 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
2350 # Circulation > Interface
2351 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2356 msgstr "Non aggiornare"
2358 # Circulation > Interface
2359 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2360 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
2362 # Circulation > Checkout Policy
2363 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2366 # Circulation > Checkout Policy
2367 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2368 msgstr "Non forzare"
2370 # Circulation > Checkout Policy
2371 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2374 # Circulation > Checkout Policy
2375 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2376 msgstr "codice di collezione"
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2380 msgstr "tipo di copia"
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2384 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
2386 # Circulation > Course Reserves
2387 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2390 # Circulation > Course Reserves
2391 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2394 # Circulation > Course Reserves
2395 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2396 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2404 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2412 msgstr "Non segnalare"
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2420 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
2422 # Circulation > Self Checkout
2423 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2424 msgstr "Non abilitare"
2426 # Circulation > Self Checkout
2427 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2430 # Circulation > Self Checkout
2431 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2432 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2434 # Circulation > Fines Policy
2435 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2438 # Circulation > Fines Policy
2439 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2440 msgstr "Non far pagare"
2442 # Circulation > Fines Policy
2443 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2444 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
2446 # Circulation > Fines Policy
2447 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2448 msgstr "Non dimenticare"
2450 # Circulation > Fines Policy
2451 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2454 # Circulation > Fines Policy
2455 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2456 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2464 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2468 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2472 msgstr "Non abilitare"
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2480 msgstr "giorni alle copia con più di"
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2484 msgstr "prenotazioni."
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2488 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2492 msgstr "Non abilitare"
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2500 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
2502 # Circulation > Fines Policy
2503 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2504 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
2506 # Circulation > Fines Policy
2507 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2508 msgstr "direttamente."
2510 # Circulation > Fines Policy
2511 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2512 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
2514 # Circulation > Fines Policy
2515 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2516 msgstr "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di sistema CalculateFinesOnReturn."
2518 # Circulation > Fines Policy
2519 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2520 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
2522 # Circulation > Fines Policy
2523 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2524 msgstr "Calcola e fai pagare"
2526 # Circulation > Fines Policy
2527 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2528 msgstr "Non calcolare"
2530 # Circulation > Fines Policy
2531 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2532 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
2534 # Circulation > Interface
2535 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2536 msgstr "Non abilitare"
2538 # Circulation > Interface
2539 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2542 # Circulation > Interface
2543 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2544 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
2546 # Circulation > Interface
2547 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2548 msgstr "Converti dal formato CueCat"
2550 # Circulation > Interface
2551 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2552 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2556 msgstr "Non convertire"
2558 # Circulation > Interface
2559 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2560 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
2562 # Circulation > Interface
2563 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2564 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
2566 # Circulation > Interface
2567 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2568 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
2570 # Circulation > Interface
2571 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2572 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2576 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
2578 # Circulation > Checkout Policy
2579 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2580 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2582 # Circulation > Holds Policy
2583 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2584 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
2586 # Circulation > Holds Policy
2587 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2588 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2592 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2596 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2598 # Circulation > Interface
2599 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2600 msgstr "Mosta le ultime"
2602 # Circulation > Interface
2603 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2604 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
2606 # Circulation > Interface
2607 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2608 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
2610 # Circulation > Interface
2611 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2612 msgstr "data di restituzione."
2614 # Circulation > Interface
2615 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2616 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
2618 # Circulation > Interface
2619 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2620 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2622 # Circulation > Interface
2623 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2624 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2626 # Circulation > Interface
2627 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2628 msgstr "data di restituzione"
2630 # Circulation > Interface
2631 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2632 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2634 # Circulation > Interface
2635 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2636 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2638 # Circulation > Checkout Policy
2639 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2640 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2642 # Circulation > Checkout Policy
2643 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2644 msgstr "solo le regole di circolazione."
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2648 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2652 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2655 msgid "enhanced_content.pref"
2656 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2658 # Enhanced Content > All
2659 msgid "enhanced_content.pref All"
2662 # Enhanced Content > Amazon
2663 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2666 # Enhanced Content > Babelthèque
2667 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2668 msgstr "Babelthèque"
2670 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2671 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2672 msgstr "Baker and Taylor"
2674 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2675 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2676 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
2678 # Enhanced Content > Google
2679 msgid "enhanced_content.pref Google"
2682 # Enhanced Content > HTML5 Media
2683 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2684 msgstr "Formati HTML5"
2686 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2687 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2688 msgstr "IDreamLibraries"
2690 # Enhanced Content > Library Thing
2691 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2692 msgstr "Library Thing"
2694 # Enhanced Content > Local Cover Images
2695 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2696 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2698 # Enhanced Content > Novelist Select
2699 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2700 msgstr "Novelist Select"
2702 # Enhanced Content > OCLC
2703 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2706 # Enhanced Content > Open Library
2707 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2708 msgstr "Open Library"
2710 # Enhanced Content > OverDrive
2711 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2714 # Enhanced Content > Plugins
2715 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2718 # Enhanced Content > Syndetics
2719 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2722 # Enhanced Content > Tagging
2723 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2726 # Enhanced Content > All
2727 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2728 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
2730 # Enhanced Content > Local Cover Images
2731 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2734 # Enhanced Content > Local Cover Images
2735 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2736 msgstr "Non permettere"
2738 # Enhanced Content > Local Cover Images
2739 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2740 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2742 # Enhanced Content > Amazon
2743 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2744 msgstr "Mettti l' associate tag"
2746 # Enhanced Content > Amazon
2747 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2748 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
2750 # Enhanced Content > Amazon
2751 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2752 msgstr "Non mostrare"
2754 # Enhanced Content > Amazon
2755 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2758 # Enhanced Content > Amazon
2759 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2760 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
2762 # Enhanced Content > Amazon
2763 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2766 # Enhanced Content > Amazon
2767 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2770 # Enhanced Content > Amazon
2771 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2774 # Enhanced Content > Amazon
2775 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2778 # Enhanced Content > Amazon
2779 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2782 # Enhanced Content > Amazon
2783 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2786 # Enhanced Content > Amazon
2787 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2788 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2790 # Enhanced Content > Amazon
2791 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2792 msgstr "come sito di riferimento."
2794 # Enhanced Content > Babelthèque
2795 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2798 # Enhanced Content > Babelthèque
2799 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2800 msgstr "Non includere"
2802 # Enhanced Content > Babelthèque
2803 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2804 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
2806 # Enhanced Content > Babelthèque
2807 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2808 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2810 # Enhanced Content > Babelthèque
2811 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2812 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2814 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2815 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2816 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
2818 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2819 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2820 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
2822 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2823 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2826 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2827 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2828 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
2830 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2831 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2832 msgstr "Non abilitare"
2834 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2835 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2838 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2839 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2840 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
2842 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2843 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2844 msgstr "e la password"
2846 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2847 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2848 msgstr "Non abilitare"
2850 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2851 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2854 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2855 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2856 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
2858 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2859 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2860 msgstr "URL del servizio Coce"
2862 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2863 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2864 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
2866 # Enhanced Content > All
2867 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2868 msgstr "Non mostrare"
2870 # Enhanced Content > All
2871 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2874 # Enhanced Content > All
2875 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2876 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
2878 # Enhanced Content > Google
2879 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2882 # Enhanced Content > Google
2883 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2884 msgstr "Non aggiungere"
2886 # Enhanced Content > Google
2887 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2888 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
2890 # Enhanced Content > HTML5 Media
2891 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2892 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
2894 # Enhanced Content > HTML5 Media
2895 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2896 msgstr "in Opac e in Intranet"
2898 # Enhanced Content > HTML5 Media
2899 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2902 # Enhanced Content > HTML5 Media
2903 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2904 msgstr "in Intranet"
2906 # Enhanced Content > HTML5 Media
2907 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2908 msgstr "in nessuno dei due"
2910 # Enhanced Content > HTML5 Media
2911 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2912 msgstr "(separati con |)"
2914 # Enhanced Content > HTML5 Media
2915 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2916 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
2918 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2919 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2922 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2923 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2924 msgstr "Non aggiungere"
2926 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2927 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2928 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
2930 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2931 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2934 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2935 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2936 msgstr "Non aggiungere"
2938 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2939 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2940 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
2942 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2943 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2946 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2947 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2948 msgstr "Non aggiungere"
2950 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2951 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2952 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2954 # Enhanced Content > Library Thing
2955 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2956 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
2958 # Enhanced Content > Library Thing
2959 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2960 msgstr "Non mostrare"
2962 # Enhanced Content > Library Thing
2963 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2966 # Enhanced Content > Library Thing
2967 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2968 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
2970 # Enhanced Content > Library Thing
2971 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2974 # Enhanced Content > Library Thing
2975 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2976 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
2978 # Enhanced Content > Library Thing
2979 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2980 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
2982 # Enhanced Content > Library Thing
2983 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2984 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
2986 # Enhanced Content > Library Thing
2987 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2990 # Enhanced Content > Local Cover Images
2991 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2994 # Enhanced Content > Local Cover Images
2995 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2996 msgstr "Non mostrare"
2998 # Enhanced Content > Local Cover Images
2999 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3000 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
3002 # Enhanced Content > Novelist Select
3003 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3006 # Enhanced Content > Novelist Select
3007 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3008 msgstr "Non aggiungere"
3010 # Enhanced Content > Novelist Select
3011 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3012 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
3014 # Enhanced Content > Novelist Select
3015 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3018 # Enhanced Content > Novelist Select
3019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3020 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
3022 # Enhanced Content > Novelist Select
3023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3026 # Enhanced Content > Novelist Select
3027 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3030 # Enhanced Content > Novelist Select
3031 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3032 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
3034 # Enhanced Content > Novelist Select
3035 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3036 msgstr "sopra i dati delle copie"
3038 # Enhanced Content > Novelist Select
3039 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3040 msgstr "sotto i dati delle copie"
3042 # Enhanced Content > Novelist Select
3043 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3044 msgstr "in un tab dell opac"
3046 # Enhanced Content > Novelist Select
3047 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3048 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
3050 # Enhanced Content > OCLC
3051 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3052 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3054 # Enhanced Content > OCLC
3055 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3056 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
3058 # Enhanced Content > Amazon
3059 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3060 msgstr "Non mostrare"
3062 # Enhanced Content > Amazon
3063 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3066 # Enhanced Content > Amazon
3067 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3068 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
3070 # Enhanced Content > All
3071 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3072 msgstr "Non mostrare"
3074 # Enhanced Content > All
3075 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3078 # Enhanced Content > All
3079 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3080 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
3082 # Enhanced Content > Local Cover Images
3083 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3086 # Enhanced Content > Local Cover Images
3087 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3088 msgstr "Non mostrare"
3090 # Enhanced Content > Local Cover Images
3091 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3092 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
3094 # Enhanced Content > Open Library
3095 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3098 # Enhanced Content > Open Library
3099 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3100 msgstr "Non aggiungere"
3102 # Enhanced Content > Open Library
3103 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3104 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
3106 # Enhanced Content > OverDrive
3107 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3110 # Enhanced Content > OverDrive
3111 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3112 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
3114 # Enhanced Content > OverDrive
3115 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3116 msgstr "e il codice cliente"
3118 # Enhanced Content > OverDrive
3119 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3122 # Enhanced Content > OverDrive
3123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3124 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
3126 # Enhanced Content > Syndetics
3127 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3128 msgstr "Non mostrare"
3130 # Enhanced Content > Syndetics
3131 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3134 # Enhanced Content > Syndetics
3135 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3136 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
3138 # Enhanced Content > Syndetics
3139 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3140 msgstr "Non mostrare"
3142 # Enhanced Content > Syndetics
3143 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3146 # Enhanced Content > Syndetics
3147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3148 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
3150 # Enhanced Content > Syndetics
3151 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3152 msgstr "Usa il codice utente"
3154 # Enhanced Content > Syndetics
3155 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3156 msgstr "per accedere a Syndetics."
3158 # Enhanced Content > Syndetics
3159 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3160 msgstr "Non mostrare"
3162 # Enhanced Content > Syndetics
3163 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3166 # Enhanced Content > Syndetics
3167 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3168 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
3170 # Enhanced Content > Syndetics
3171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3174 # Enhanced Content > Syndetics
3175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3178 # Enhanced Content > Syndetics
3179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3182 # Enhanced Content > Syndetics
3183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3184 msgstr "Non mostrare"
3186 # Enhanced Content > Syndetics
3187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3190 # Enhanced Content > Syndetics
3191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3192 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
3194 # Enhanced Content > Syndetics
3195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3198 # Enhanced Content > Syndetics
3199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3202 # Enhanced Content > Syndetics
3203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3204 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
3206 # Enhanced Content > Syndetics
3207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3208 msgstr "Non mostrare"
3210 # Enhanced Content > Syndetics
3211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3214 # Enhanced Content > Syndetics
3215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3216 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
3218 # Enhanced Content > Syndetics
3219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3220 msgstr "Non mostrare"
3222 # Enhanced Content > Syndetics
3223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3226 # Enhanced Content > Syndetics
3227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3228 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3230 # Enhanced Content > Syndetics
3231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3232 msgstr "Non mostrare"
3234 # Enhanced Content > Syndetics
3235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3238 # Enhanced Content > Syndetics
3239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3240 msgstr "Non mostrare"
3242 # Enhanced Content > Syndetics
3243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3244 msgstr "Non mostrare"
3246 # Enhanced Content > Syndetics
3247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3250 # Enhanced Content > Syndetics
3251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3252 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3254 # Enhanced Content > Syndetics
3255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3256 msgstr "Non mostrare"
3258 # Enhanced Content > Syndetics
3259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3262 # Enhanced Content > Syndetics
3263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3264 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3266 # Enhanced Content > Tagging
3267 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3270 # Enhanced Content > Tagging
3271 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3272 msgstr "Non permettere"
3274 # Enhanced Content > Tagging
3275 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3276 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
3278 # Enhanced Content > Tagging
3279 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3280 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
3282 # Enhanced Content > Tagging
3283 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3284 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
3286 # Enhanced Content > Tagging
3287 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3290 # Enhanced Content > Tagging
3291 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3292 msgstr "Non permettere"
3294 # Enhanced Content > Tagging
3295 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3296 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3298 # Enhanced Content > Tagging
3299 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3302 # Enhanced Content > Tagging
3303 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3304 msgstr "Non permettere"
3306 # Enhanced Content > Tagging
3307 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3308 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
3310 # Enhanced Content > Tagging
3311 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3312 msgstr "Non richiedere"
3314 # Enhanced Content > Tagging
3315 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3318 # Enhanced Content > Tagging
3319 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3320 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
3322 # Enhanced Content > Tagging
3323 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3326 # Enhanced Content > Tagging
3327 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3328 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
3330 # Enhanced Content > Tagging
3331 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3334 # Enhanced Content > Tagging
3335 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3336 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
3338 # Enhanced Content > Library Thing
3339 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3342 # Enhanced Content > Library Thing
3343 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3346 # Enhanced Content > Library Thing
3347 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3348 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
3350 # Enhanced Content > Plugins
3351 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3352 msgstr "Non abilitare"
3354 # Enhanced Content > Plugins
3355 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3358 # Enhanced Content > Plugins
3359 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3360 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
3362 # Enhanced Content > OCLC
3363 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3366 # Enhanced Content > OCLC
3367 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3370 # Enhanced Content > OCLC
3371 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3372 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
3374 # Enhanced Content > OCLC
3375 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3376 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
3378 # Enhanced Content > OCLC
3379 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3380 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
3383 msgid "i18n_l10n.pref"
3387 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3388 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
3391 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3392 msgstr "Formato tedesco ([Indirizzo] [Numero] - [CAP] [Città] - [Paese])"
3395 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3396 msgstr "Formato US ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese])"
3399 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3403 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3407 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3411 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3415 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3419 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3423 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3427 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3431 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3432 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
3435 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3436 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa prefernza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
3439 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3440 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
3443 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3444 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
3447 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3448 msgstr "Visualizza gli orari con il"
3451 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3452 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
3455 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3456 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
3459 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3460 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
3463 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3464 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
3467 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3468 msgstr "Date in formato"
3471 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3475 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3479 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3483 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3487 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3488 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
3491 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3492 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
3495 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3499 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3500 msgstr "Non permettere"
3503 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3504 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
3511 msgid "labs.pref All"
3515 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3516 msgstr "<br/> NOTA:"
3519 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3520 msgstr "Non abilitare"
3523 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3527 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3528 msgstr "Questo editor è a livello sperimentale e potrebbe avere difetti che causano errori nei records. Non supporta i campi fissi di UNIMARC o NORMARC. Per favore testalo e dicci come funziona ma a tuo rischio e pericolo."
3531 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3532 msgstr "l'editor avanzato per la catalogazione."
3535 msgid "local_use.pref"
3539 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3540 msgstr "Non ancora definito"
3546 # Logging > Debugging
3547 msgid "logs.pref Debugging"
3551 msgid "logs.pref Logging"
3555 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3556 msgstr "Non registrare"
3559 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3563 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3564 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
3567 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3568 msgstr "Non registrare"
3571 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3575 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3576 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
3579 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3580 msgstr "Non registrare"
3583 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3587 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3588 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
3591 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3592 msgstr "Non loggare"
3595 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3599 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3600 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
3602 # Logging > Debugging
3603 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3606 # Logging > Debugging
3607 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3608 msgstr "Non attivare"
3610 # Logging > Debugging
3611 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3612 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
3614 # Logging > Debugging
3615 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3618 # Logging > Debugging
3619 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3620 msgstr "Non attivare"
3622 # Logging > Debugging
3623 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3624 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
3627 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3628 msgstr "Non registrare"
3631 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3635 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3636 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
3639 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3640 msgstr "Non registrare"
3643 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3647 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3648 msgstr "i prestiti effettuati."
3651 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3652 msgstr "Non registrare"
3655 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3659 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3660 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
3663 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3664 msgstr "Non registrare log"
3667 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3668 msgstr "Registra un log"
3671 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3672 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
3675 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3676 msgstr "Non registrare"
3679 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3683 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3684 msgstr "il rientro dei prestiti."
3687 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3688 msgstr "Non registrare"
3691 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3695 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3696 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
3702 # OPAC > Advanced Search Options
3703 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3704 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
3707 msgid "opac.pref Appearance"
3711 msgid "opac.pref Features"
3712 msgstr "Caratteristiche"
3715 msgid "opac.pref Policy"
3719 msgid "opac.pref Privacy"
3722 # OPAC > Restricted page
3723 msgid "opac.pref Restricted page"
3724 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
3726 # OPAC > Self Registration
3727 msgid "opac.pref Self Registration"
3728 msgstr "Autoregistrazione"
3730 # OPAC > Shelf Browser
3731 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3732 msgstr "Scorrimento collocazioni"
3735 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3739 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3740 msgstr "Non permettere"
3743 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3744 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
3747 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3751 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3752 msgstr "Non permettere"
3755 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3756 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
3759 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3763 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3764 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
3767 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3768 msgstr "Non mostrare"
3771 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3775 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3776 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
3779 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3780 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
3783 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3784 msgstr "nella vista ISBD."
3787 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3788 msgstr "nella vista semplice."
3791 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3792 msgstr "nella vista MARC."
3795 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3799 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3800 msgstr "Non bloccare"
3803 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3804 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
3807 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3808 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
3811 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3812 msgstr "Non includere"
3815 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3819 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3820 msgstr "Non mostrare"
3823 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3827 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3828 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3831 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3832 msgstr "Non conservare"
3835 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3839 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3840 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
3843 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3844 msgstr "Non mostrare"
3847 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3848 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
3851 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3855 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3856 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
3859 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3860 msgstr "Non enfatizzare"
3863 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3867 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3868 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
3871 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3872 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
3875 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3876 msgstr "i risultati provenienti da "
3879 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3883 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3884 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
3887 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3888 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
3891 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3895 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3896 msgstr "Non mostrare"
3899 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3900 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
3903 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3904 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
3907 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3908 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
3911 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3912 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
3915 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3916 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
3919 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3920 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
3923 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3924 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
3927 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3928 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
3931 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3932 msgstr "Nella pagina dei risultati"
3935 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3936 msgstr "Usa il tema"
3939 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3940 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3943 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3944 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
3947 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3948 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
3951 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3952 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
3955 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3956 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
3959 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3963 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3964 msgstr "Non permettere"
3967 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3968 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
3971 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3972 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
3975 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3976 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3979 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3980 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
3983 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3984 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
3987 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3988 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
3991 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3995 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3996 msgstr "Non permettere"
3999 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4000 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
4003 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4007 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4008 msgstr "Non mostrare"
4011 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4012 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
4015 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4019 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4020 msgstr "Non permettere"
4023 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4024 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
4027 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4028 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
4031 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4032 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
4035 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4036 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
4038 # OPAC > Shelf Browser
4039 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4040 msgstr "Non mostrare"
4042 # OPAC > Shelf Browser
4043 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4046 # OPAC > Shelf Browser
4047 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4048 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
4051 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4052 msgstr "Non mostrare"
4055 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4059 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4060 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
4063 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4064 msgstr "Non mostrare"
4067 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4071 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4072 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
4075 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4076 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
4079 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4080 msgstr "Mostra prenotazioni"
4083 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4084 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4087 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4088 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4091 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4092 msgstr "agli utenti nell'Opac."
4095 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4096 msgstr "Non mostrare"
4099 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4103 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4104 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
4107 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4108 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
4111 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4115 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4119 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4120 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
4123 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4124 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
4127 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4128 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
4131 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4132 msgstr "Non mostrare"
4135 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4139 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4140 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
4143 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4144 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
4147 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4148 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
4151 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4152 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
4155 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4156 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
4159 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4160 msgstr "Non mostrare"
4163 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4167 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4168 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
4171 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4175 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4176 msgstr "non aggiungere"
4179 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4180 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
4183 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4184 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
4187 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4188 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
4190 # OPAC > Advanced Search Options
4191 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4192 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
4194 # OPAC > Advanced Search Options
4195 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4196 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
4199 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4203 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4204 msgstr "Non permettere"
4207 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4208 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
4211 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4215 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4216 msgstr "Non permettere"
4219 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4220 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
4223 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4227 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4228 msgstr "Non permettere"
4231 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4232 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
4235 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4239 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4243 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4244 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
4247 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4251 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4252 msgstr "Non permettere"
4255 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4256 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
4259 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4260 msgstr "Non mostrare"
4263 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4267 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4268 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
4271 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4272 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
4275 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4276 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
4279 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4280 msgstr "Usa l'immagine"
4283 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4284 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
4287 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4288 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4291 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4292 msgstr "(separa colonne con |)"
4295 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4296 msgstr "Non evidenziare"
4299 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4303 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4304 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
4307 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4311 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4312 msgstr "Non consentire"
4315 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4316 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
4319 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4323 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4324 msgstr "solo la collocazione"
4327 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4328 msgstr "il codice di collezione"
4331 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4332 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
4335 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4336 msgstr "la localizzazione"
4339 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4340 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
4343 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4344 msgstr "Non mostrare"
4347 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4351 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4352 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
4355 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4356 msgstr "sia in alto che in bassso"
4359 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4360 msgstr "solo in basso"
4363 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4364 msgstr "solo in alto"
4367 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4371 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4372 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4375 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4376 msgstr "la biblioteca detentrice"
4379 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4380 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
4383 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4384 msgstr "la biblioteca proprietaria"
4387 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4388 msgstr "Mostra la localizzazione sotto la"
4391 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4392 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4395 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4396 msgstr "la biblioteca detentrice"
4399 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4400 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
4403 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4404 msgstr "la biblioteca proprietaria"
4407 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4408 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
4411 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4412 msgstr "Non mostrare"
4415 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4419 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4420 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
4423 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4424 msgstr "Mostra fino a: "
4427 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4428 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
4431 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4432 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
4435 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4436 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
4439 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4440 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
4443 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4447 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4448 msgstr "Non permettere"
4451 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4452 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
4455 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4459 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4463 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4464 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
4467 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4471 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4472 msgstr "Non permettere"
4475 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4476 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
4479 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4480 msgstr "'OPACRenew'"
4483 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4487 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4491 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4492 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
4495 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4496 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
4499 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4500 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
4503 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4504 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
4507 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4508 msgstr "Non separare"
4511 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4515 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4516 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
4519 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4520 msgstr "biblioteca proprietaria"
4523 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4524 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
4527 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4528 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
4531 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4532 msgstr "Non mostrare"
4535 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4539 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4540 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
4543 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4544 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
4547 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4548 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
4551 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4552 msgstr "solo nelle specifiche"
4555 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4556 msgstr "pagine dei records"
4559 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4560 msgstr "nei risultati e anche nelle"
4563 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4564 msgstr "Non mostrare"
4567 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4571 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4572 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
4575 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4579 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4580 msgstr "Non permettere"
4583 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4584 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
4586 # OPAC > Self Registration
4587 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4590 # OPAC > Self Registration
4591 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4592 msgstr "Non permettere"
4594 # OPAC > Self Registration
4595 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4596 msgstr "agli utenti di autoregistrarsi attraverso l'Opac"
4598 # OPAC > Self Registration
4599 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4600 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
4602 # OPAC > Self Registration
4603 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4604 msgstr "(separati da |)"
4606 # OPAC > Self Registration
4607 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4608 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
4610 # OPAC > Self Registration
4611 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4612 msgstr "(separati da |)"
4614 # OPAC > Self Registration
4615 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4616 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di autoiscrizione:"
4618 # OPAC > Self Registration
4619 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4620 msgstr "Usa il codice utente"
4622 # OPAC > Self Registration
4623 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4624 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
4626 # OPAC > Self Registration
4627 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4628 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
4630 # OPAC > Self Registration
4631 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4634 # OPAC > Self Registration
4635 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4636 msgstr "Non richiedere"
4638 # OPAC > Self Registration
4639 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4642 # OPAC > Self Registration
4643 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4644 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
4647 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4648 msgstr "Non attivare"
4651 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4655 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4656 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
4659 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4663 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4664 msgstr "Non permettere"
4667 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4668 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
4670 # OPAC > Restricted page
4671 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4672 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
4674 # OPAC > Restricted page
4675 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4676 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
4678 # OPAC > Restricted page
4679 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4680 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
4682 # OPAC > Restricted page
4683 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4686 # OPAC > Restricted page
4687 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4688 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
4691 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4692 msgstr "Non limitare"
4695 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4699 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4700 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
4702 # OPAC > Shelf Browser
4703 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4706 # OPAC > Shelf Browser
4707 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4710 # OPAC > Shelf Browser
4711 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4712 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
4714 # OPAC > Shelf Browser
4715 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4718 # OPAC > Shelf Browser
4719 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4722 # OPAC > Shelf Browser
4723 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4724 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
4726 # OPAC > Shelf Browser
4727 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4730 # OPAC > Shelf Browser
4731 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4734 # OPAC > Shelf Browser
4735 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4736 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
4739 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4743 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4747 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4748 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
4751 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4752 msgstr "tutto il nome"
4755 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4759 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4760 msgstr "nessun nome"
4763 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4764 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
4767 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4768 msgstr "lo username"
4771 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4772 msgstr "Non mostrare"
4775 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4779 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4780 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
4783 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4787 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4791 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4792 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
4795 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4796 msgstr "Non tener traccia"
4799 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4800 msgstr "Tieni traccia"
4803 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4804 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
4807 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4808 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
4811 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4812 msgstr "Non mostrare"
4815 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4819 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4820 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
4823 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4827 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4828 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
4831 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4835 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4836 msgstr "Non permettere"
4839 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4840 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
4843 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4844 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
4847 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4848 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
4851 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4855 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4856 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
4859 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4863 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4864 msgstr "Non permettere"
4867 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4868 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
4871 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4872 msgstr "Usa il tema"
4875 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4879 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4883 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4884 msgstr "Non permettere"
4887 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4888 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
4891 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4895 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4896 msgstr "Non permettere"
4899 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4900 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
4903 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4907 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4908 msgstr "Non permettere"
4911 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4912 msgstr "agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il nome della biblioteca con le collocazioni."
4915 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4919 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4920 msgstr "Non permettere"
4923 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4924 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
4927 msgid "patrons.pref"
4931 msgid "patrons.pref General"
4934 # Patrons > Norwegian patron database
4935 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4936 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
4939 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4940 msgstr "Non spedire"
4943 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4947 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4948 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
4951 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4955 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4956 msgstr "alternativo"
4959 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4960 msgstr "die Ausweisnummer"
4963 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4964 msgstr "il primo valido"
4967 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4971 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4972 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
4975 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4979 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4980 msgstr "(separa le colonne co |)"
4983 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4984 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate:"
4987 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4988 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
4991 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4992 msgstr "la data corrente"
4995 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4996 msgstr "l'attuale data di scadenza."
4999 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5000 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
5003 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5004 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
5007 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5008 msgstr "(separa le scelte con |)"
5011 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5012 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
5015 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5016 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
5019 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5020 msgstr "Se il codice della tessera e' nella lista BorrowerMandatoryField e qui non viene definita la lunghezza, allora il valore di default e' 1 ."
5023 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5024 msgstr "caratteri. La lunghezza puo essere un numero singolo(lunghezza esatta), un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
5027 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5031 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5032 msgstr "No permettere"
5035 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5036 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
5039 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5043 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5044 msgstr "Non permettere"
5047 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5048 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
5051 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5052 msgstr "Non attivare"
5055 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5059 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5060 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
5063 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5067 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5068 msgstr "Non applicare"
5071 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5072 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
5075 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5076 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
5079 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5080 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
5083 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5084 msgstr "[% local_currency %]."
5087 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5088 msgstr "Manda un avviso riguardo la vicica scadenza quando l'account dell'utene scadrà in "
5091 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5094 # Patrons > Norwegian patron database
5095 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5098 # Patrons > Norwegian patron database
5099 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5102 # Patrons > Norwegian patron database
5103 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5106 # Patrons > Norwegian patron database
5107 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5108 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
5110 # Patrons > Norwegian patron database
5111 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5114 # Patrons > Norwegian patron database
5115 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5118 # Patrons > Norwegian patron database
5119 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5120 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
5122 # Patrons > Norwegian patron database
5123 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5124 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
5126 # Patrons > Norwegian patron database
5127 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5128 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
5130 # Patrons > Norwegian patron database
5131 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5132 msgstr "e la password"
5135 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5136 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
5139 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5140 msgstr "giorni prima."
5143 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5144 msgstr "Mostra per default"
5147 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5148 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
5151 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5152 msgstr "Inserisci una username/login"
5155 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5156 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
5159 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5160 msgstr "e una password"
5163 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5164 msgstr "per spedire messaggi SMS."
5167 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5168 msgstr "(separa i campi con |)"
5171 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5172 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
5175 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5176 msgstr "Non attivare"
5179 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5183 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5184 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
5187 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5191 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5195 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5196 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
5199 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5200 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
5203 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5204 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
5207 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5208 msgstr "Costruisci e controlla"
5211 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5212 msgstr "Non costruire nè controllare"
5215 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5216 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
5219 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5223 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5224 msgstr "Non permettere"
5227 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
5228 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
5231 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5232 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
5235 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5239 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5243 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5244 msgstr "Non permettere"
5247 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5248 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
5251 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5255 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5256 msgstr "Non caricare"
5259 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5260 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
5263 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5267 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5268 msgstr "Non permettere"
5271 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5272 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
5275 msgid "searching.pref"
5278 # Searching > Features
5279 msgid "searching.pref Features"
5282 # Searching > Results Display
5283 msgid "searching.pref Results Display"
5284 msgstr "Results Display"
5286 # Searching > Search Form
5287 msgid "searching.pref Search Form"
5288 msgstr "Search Form"
5290 # Searching > Search Form
5291 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5292 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
5294 # Searching > Search Form
5295 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5296 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
5298 # Searching > Search Form
5299 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5300 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
5302 # Searching > Search Form
5303 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5304 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
5306 # Searching > Search Form
5307 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5308 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
5310 # Searching > Search Form
5311 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5312 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5316 msgstr "Mostra le faccette per"
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5320 msgstr "tutte le biblioteche"
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5324 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
5326 # Searching > Results Display
5327 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5328 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
5330 # Searching > Features
5331 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5334 # Searching > Features
5335 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5338 # Searching > Features
5339 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5340 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
5342 # Searching > Results Display
5343 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5344 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
5346 # Searching > Results Display
5347 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5348 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
5350 # Searching > Results Display
5351 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5352 msgstr "Mostra fino a "
5354 # Searching > Results Display
5355 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5356 msgstr "faccette per ogni categoria"
5358 # Searching > Features
5359 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5360 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
5362 # Searching > Features
5363 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5364 msgstr "Non includere"
5366 # Searching > Features
5367 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5370 # Searching > Search Form
5371 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5372 msgstr "Di default,"
5374 # Searching > Search Form
5375 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5378 # Searching > Search Form
5379 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5380 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
5382 # Searching > Search Form
5383 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5386 # Searching > Results Display
5387 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5388 msgstr "Non mostrare"
5390 # Searching > Results Display
5391 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5394 # Searching > Results Display
5395 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5396 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati dell'Opac."
5398 # Searching > Search Form
5399 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5400 msgstr "Di default,"
5402 # Searching > Search Form
5403 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5406 # Searching > Search Form
5407 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5408 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
5410 # Searching > Search Form
5411 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5414 # Searching > Results Display
5415 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5418 # Searching > Results Display
5419 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5420 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
5422 # Searching > Results Display
5423 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5424 msgstr "in senso ascendente"
5426 # Searching > Results Display
5427 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5430 # Searching > Results Display
5431 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5432 msgstr "per collocazione"
5434 # Searching > Results Display
5435 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5436 msgstr "per data di accessione"
5438 # Searching > Results Display
5439 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5440 msgstr "per data di pubblicazione"
5442 # Searching > Results Display
5443 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5444 msgstr "in senso discendente"
5446 # Searching > Results Display
5447 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5450 # Searching > Results Display
5451 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5454 # Searching > Results Display
5455 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5456 msgstr "per rilevanza"
5458 # Searching > Results Display
5459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5462 # Searching > Results Display
5463 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5464 msgstr "per numero di prestiti"
5466 # Searching > Results Display
5467 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5468 msgstr "Mostra per default"
5470 # Searching > Results Display
5471 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5472 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
5474 # Searching > Features
5475 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5478 # Searching > Features
5479 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5480 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
5482 # Searching > Features
5483 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5486 # Searching > Features
5487 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5488 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5490 # Searching > Features
5491 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5492 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5494 # Searching > Features
5495 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5496 msgstr "automaticamente."
5498 # Searching > Features
5499 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5500 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
5502 # Searching > Features
5503 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5504 msgstr "Non provare"
5506 # Searching > Features
5507 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5510 # Searching > Features
5511 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5512 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5514 # Searching > Features
5515 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5516 msgstr "Non cercare"
5518 # Searching > Features
5519 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5522 # Searching > Features
5523 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5524 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5526 # Searching > Features
5527 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5530 # Searching > Features
5531 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5534 # Searching > Features
5535 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5536 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
5538 # Searching > Results Display
5539 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5540 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
5542 # Searching > Results Display
5543 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5544 msgstr "non cercare"
5546 # Searching > Results Display
5547 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5548 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
5550 # Searching > Results Display
5551 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5554 # Searching > Features
5555 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5556 msgstr "Non forzare"
5558 # Searching > Features
5559 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5562 # Searching > Features
5563 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5564 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
5566 # Searching > Features
5567 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5568 msgstr "Non includere"
5570 # Searching > Features
5571 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5574 # Searching > Features
5575 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5576 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
5578 # Searching > Results Display
5579 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5580 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
5582 # Searching > Features
5583 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5584 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
5586 # Searching > Features
5587 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5590 # Searching > Features
5591 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5594 # Searching > Features
5595 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5596 msgstr "Non provare"
5598 # Searching > Features
5599 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5602 # Searching > Features
5603 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5604 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
5606 # Searching > Results Display
5607 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5610 # Searching > Results Display
5611 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5612 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
5614 # Searching > Results Display
5615 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5618 # Searching > Results Display
5619 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5622 # Searching > Results Display
5623 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5624 msgstr "per collocazione"
5626 # Searching > Results Display
5627 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5628 msgstr "per data di inserimento"
5630 # Searching > Results Display
5631 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5632 msgstr "per data di pubblicazione"
5634 # Searching > Results Display
5635 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5636 msgstr "discendente"
5638 # Searching > Results Display
5639 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5642 # Searching > Results Display
5643 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5646 # Searching > Results Display
5647 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5648 msgstr "per rilevanza"
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5654 # Searching > Results Display
5655 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5656 msgstr "per numeri di prestiti"
5658 # Searching > Results Display
5659 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5660 msgstr "Non mostrare"
5662 # Searching > Results Display
5663 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5668 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
5670 # Searching > Search Form
5671 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5672 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
5674 # Searching > Search Form
5675 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5676 msgstr "Per default"
5678 # Searching > Search Form
5679 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5680 msgstr "non mostrare"
5682 # Searching > Search Form
5683 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5686 # Searching > Results Display
5687 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5688 msgstr "Mostra fino a"
5690 # Searching > Results Display
5691 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5692 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
5694 # Searching > Results Display
5695 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5696 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
5698 # Searching > Results Display
5699 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5700 msgstr "records dai risultati della ricerca."
5702 # Searching > Results Display
5703 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5704 msgstr "Mostra per default"
5706 # Searching > Results Display
5707 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5708 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
5711 msgid "serials.pref"
5712 msgstr "Risorse in cont."
5715 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5719 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5720 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
5723 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5727 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5728 msgstr "Non aggiungere"
5731 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5732 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
5735 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5736 msgstr "Non mettere"
5739 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5743 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5744 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
5747 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5748 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
5751 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5755 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5759 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5760 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
5763 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5767 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5768 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
5771 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5772 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
5775 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5776 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
5779 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5780 msgstr "la storia breve"
5783 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5784 msgstr "tutta la storia"
5787 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5788 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
5791 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5792 msgstr "il tab delle copie"
5795 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5796 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
5799 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5803 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5804 msgstr "il tab degli abbonamenti"
5807 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5808 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
5811 msgid "staff_client.pref"
5812 msgstr "Interf. per lo staff"
5814 # Staff Client > Appearance
5815 msgid "staff_client.pref Appearance"
5818 # Staff Client > Options
5819 msgid "staff_client.pref Options"
5822 # Staff Client > Options
5823 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5824 msgstr "Non abilitare"
5826 # Staff Client > Options
5827 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5830 # Staff Client > Options
5831 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5832 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
5834 # Staff Client > Appearance
5835 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5836 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
5838 # Staff Client > Appearance
5839 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5840 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5842 # Staff Client > Appearance
5843 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5844 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5846 # Staff Client > Appearance
5847 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5848 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
5850 # Staff Client > Appearance
5851 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5852 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5854 # Staff Client > Appearance
5855 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5856 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5858 # Staff Client > Appearance
5859 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5860 msgstr "Non mostrare"
5862 # Staff Client > Appearance
5863 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5866 # Staff Client > Appearance
5867 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5868 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
5870 # Staff Client > Options
5871 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5872 msgstr "Non mostrare"
5874 # Staff Client > Options
5875 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5878 # Staff Client > Options
5879 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5880 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
5882 # Staff Client > Appearance
5883 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5884 msgstr "Usa l'immagine"
5886 # Staff Client > Appearance
5887 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5888 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
5890 # Staff Client > Appearance
5891 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5892 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
5894 # Staff Client > Appearance
5895 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5896 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5898 # Staff Client > Appearance
5899 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5900 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
5902 # Staff Client > Appearance
5903 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5904 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
5906 # Staff Client > Appearance
5907 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5908 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
5910 # Staff Client > Appearance
5911 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5912 msgstr "Includi il CSS presente in"
5914 # Staff Client > Appearance
5915 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5916 msgstr "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5918 # Staff Client > Appearance
5919 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5920 msgstr "Non mostrare"
5922 # Staff Client > Appearance
5923 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5926 # Staff Client > Appearance
5927 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5928 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
5930 # Staff Client > Options
5931 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5934 # Staff Client > Options
5935 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5938 # Staff Client > Options
5939 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5940 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
5942 # Staff Client > Options
5943 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5944 msgstr "Non mostrare"
5946 # Staff Client > Options
5947 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5950 # Staff Client > Options
5951 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5952 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
5954 # Staff Client > Appearance
5955 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5956 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
5958 # Staff Client > Appearance
5959 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5960 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
5962 # Staff Client > Appearance
5963 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5964 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
5966 # Staff Client > Appearance
5967 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5968 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
5970 # Staff Client > Appearance
5971 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5972 msgstr "Includi i file della directory"
5974 # Staff Client > Appearance
5975 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5976 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
5978 # Staff Client > Options
5979 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5980 msgstr "Non mostrare"
5982 # Staff Client > Options
5983 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5986 # Staff Client > Options
5987 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5988 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
5990 # Staff Client > Appearance
5991 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5992 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
5994 # Staff Client > Appearance
5995 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5996 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
5998 # Staff Client > Appearance
5999 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6000 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
6002 # Staff Client > Appearance
6003 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6004 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
6006 # Staff Client > Appearance
6007 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6008 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
6010 # Staff Client > Appearance
6011 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6012 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
6014 # Staff Client > Appearance
6015 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6016 msgstr "Usa il tema"
6018 # Staff Client > Appearance
6019 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6020 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
6022 # Staff Client > Options
6023 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6026 # Staff Client > Options
6027 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6028 msgstr "Non permettere"
6030 # Staff Client > Options
6031 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6032 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
6034 # Staff Client > Options
6035 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6038 # Staff Client > Options
6039 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6040 msgstr "Non permettere"
6042 # Staff Client > Options
6043 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6044 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
6046 # Staff Client > Options
6047 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6050 # Staff Client > Options
6051 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6052 msgstr "Non permettere"
6054 # Staff Client > Options
6055 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6056 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
6062 # Tools > Batch item modification
6063 msgid "tools.pref Batch item modification"
6064 msgstr "Modifica batch delle copie"
6067 msgid "tools.pref News"
6070 # Tools > Patron cards
6071 msgid "tools.pref Patron cards"
6072 msgstr "Tessere per gli utenti"
6074 # Tools > Patron cards
6075 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6076 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
6078 # Tools > Patron cards
6079 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6082 # Tools > Batch item modification
6083 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6084 msgstr "Lavora fino a un massimo di"
6086 # Tools > Batch item modification
6087 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6088 msgstr "copie in una singola iterazione di un batch che modifica o cancella."
6091 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6092 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
6095 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6099 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6100 msgstr "solo sull'Opac"
6103 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6104 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
6107 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6108 msgstr "solo sul cliente staff"
6111 msgid "web_services.pref"
6112 msgstr "Web Services"
6114 # Web services > ILS-DI
6115 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6116 msgstr "Web Services › ILS-DI"
6118 # Web services > IdRef
6119 msgid "web_services.pref IdRef"
6120 msgstr "web_services.pref IdRef"
6122 # Web services > OAI-PMH
6123 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6124 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
6126 # Web services > Reporting
6127 msgid "web_services.pref Reporting"
6128 msgstr "Web Services e Reports"
6130 # Web services > ILS-DI
6131 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6134 # Web services > ILS-DI
6135 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6138 # Web services > ILS-DI
6139 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6140 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
6142 # Web services > ILS-DI
6143 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6144 msgstr "Autorizza questi IP"
6146 # Web services > ILS-DI
6147 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6148 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
6150 # Web services > IdRef
6151 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6154 # Web services > IdRef
6155 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6158 # Web services > IdRef
6159 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6160 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
6162 # Web services > IdRef
6163 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6164 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
6166 # Web services > OAI-PMH
6167 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6168 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
6170 # Web services > OAI-PMH
6171 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6174 # Web services > OAI-PMH
6175 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6178 # Web services > OAI-PMH
6179 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6182 # Web services > OAI-PMH
6183 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6186 # Web services > OAI-PMH
6187 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6190 # Web services > OAI-PMH
6191 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6192 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
6194 # Web services > OAI-PMH
6195 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6196 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
6198 # Web services > OAI-PMH
6199 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6200 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
6202 # Web services > OAI-PMH
6203 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6206 # Web services > OAI-PMH
6207 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6208 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
6210 # Web services > OAI-PMH
6211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6212 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
6214 # Web services > OAI-PMH
6215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6216 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
6218 # Web services > OAI-PMH
6219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6220 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
6222 # Web services > OAI-PMH
6223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6224 msgstr "Al massimo fornisci"
6226 # Web services > OAI-PMH
6227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6228 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
6230 # Web services > OAI-PMH
6231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6234 # Web services > OAI-PMH
6235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6236 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
6238 # Web services > Reporting
6239 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6240 msgstr "Invia solamente"
6242 # Web services > Reporting
6243 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6244 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."